sane-project-backends/po/sane-backends.ru.po

3869 wiersze
108 KiB
Plaintext
Czysty Zwykły widok Historia

# translation of sane-backends.po to
# Russian translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 SANE Project
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004. 2005.
# Vitaly Lipatov <LAV@VL3143.spb.edu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-08 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 13:12+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132
#: .tmp/mustek_usb2.c:109 .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/saneopts.h:395
#: .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79 .tmp/umax.c:186
#: .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Штриховой"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Чёрно-белый"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:87
#: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/pixma.c:614
#: .tmp/pixma_sane_options.c:70 .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292
#: .tmp/sm3840.c:81 .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Цветной"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:665 .tmp/hp-option.c:2952
#: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb2.c:431
#: .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:846
#: .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:561
#: .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143 .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968
#: .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:550
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
2005-12-01 07:47:42 +00:00
msgstr "Повышение"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
#, no-c-format
msgid "Defaults"
2005-12-01 07:47:42 +00:00
msgstr "По умолчанию"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
2005-12-01 07:47:42 +00:00
msgstr "Устанавливает значения по умолчанию для управления повышением."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:4584
#: .tmp/gt68xx.c:696 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549
#: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4357
#: .tmp/mustek_usb2.c:465 .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/pixma_sane_options.c:144
#: .tmp/plustek.c:800 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:702
#: .tmp/snapscan-options.c:494 .tmp/teco1.c:1095 .tmp/teco2.c:1903
#: .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:642 .tmp/u12.c:546 .tmp/umax.c:5174
#: .tmp/umax_pp.c:501
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Расположение"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
#, no-c-format
msgid "Calibration"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Калибровка"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Калибровать перед следующим сканированием"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Если отмечено, устройство будет откалибровано перед следующим сканированием. "
"В противном случае, калибровка будет выполнена только перед первым "
"сканированием."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Выполнять только коррекцию оттенка"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Если отмечено, во время калибровки выполняется только коррекция оттенков. "
2005-11-25 15:28:05 +00:00
"Для усиления, смещения и времени выдержки используются либо встроенные "
"значения по умолчанию, либо из конфигурационного файла."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Состояние кнопки"
#: .tmp/avision.h:686
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Количество кадров для сканирования"
#: .tmp/avision.h:687
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Выберите количество кадров для сканирования"
#: .tmp/avision.h:690
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Двухстороннее сканирование"
#: .tmp/avision.h:691
#, no-c-format
msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"Двухстороннее сканирование позволяет получить изображение лицевой и обратной "
"стороны документа"
#: .tmp/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Калибровать сканер"
#: .tmp/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Выполнять калибровку сканера перед сканированием"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Чёрно-белое сканирование"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Выполнять чёрно-белое сканирование вместо цветного"
#: .tmp/canon630u.c:305
#, no-c-format
2003-01-18 11:47:33 +00:00
msgid "Analog Gain"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Аналоговое усиление"
#: .tmp/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Увеличить или уменьшить аналоговое усиление матрицы CCD"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
#, no-c-format
2003-01-18 11:47:33 +00:00
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Коррекция гаммы"
#: .tmp/canon630u.c:347
#, no-c-format
2003-01-18 11:47:33 +00:00
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Выберите кривую гамма-коррекции"
2003-01-18 11:47:33 +00:00
#: .tmp/epson.c:484
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr "Одноцветный"
#: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:617
#: .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/sm3840.c:289
#: .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:188
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Чёрно-белый"
#: .tmp/epson.c:491
#, no-c-format
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Simplex"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Односторонний"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219
#, no-c-format
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Duplex"
msgstr "Двухсторонний"
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:102 .tmp/gt68xx.c:144 .tmp/ma1509.c:106
#: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158 .tmp/pixma.c:622
#: .tmp/pixma_sane_options.c:85 .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/test.c:189
#: .tmp/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Планшетный"
#: .tmp/epson.c:502
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Модуль для слайдов"
#: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/pixma.c:627 .tmp/test.c:189
#: .tmp/umax.c:184
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Автоматический податчик документов"
#: .tmp/epson.c:523
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Позитив"
#: .tmp/epson.c:524
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/epson.c:529
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Фокус на стекле"
#: .tmp/epson.c:530
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Фокус 2.5мм над стеклом"
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Чёрно-белый A (Резкие тона)"
#: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Чёрно-белый B (Мягкие тона)"
#: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Чёрно-белый C (Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:584
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Технология улучшения текста"
#: .tmp/epson.c:585
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Загрузить шаблон A"
#: .tmp/epson.c:586
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Загрузить шаблон B"
#: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx_low.h:135
#: .tmp/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx_low.h:136
#: .tmp/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/genesys.c:97 .tmp/gt68xx_low.h:137
#: .tmp/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: .tmp/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Без коррекции"
#: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Определяемое пользователем"
#: .tmp/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Матричные принтеры"
#: .tmp/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Термические принтеры"
#: .tmp/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Струйные принтеры"
#: .tmp/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Мониторы с ЭЛТ"
#: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:140
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: .tmp/epson.c:658
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Печать высокой плотности"
#: .tmp/epson.c:659
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Печать высокой плотности"
#: .tmp/epson.c:660
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Печать высокой контрастности"
#: .tmp/epson.c:678
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Определённое пользователем (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:679
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Определённое пользователем (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 портрет"
#: .tmp/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 ландшафт"
#: .tmp/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: .tmp/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Макс"
#: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:4513 .tmp/gt68xx.c:453
#: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084
#: .tmp/microtek2.h:599 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb2.c:344
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:716
#: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:315
#: .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1875 .tmp/test.c:301 .tmp/u12.c:473
#: .tmp/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Режим сканирования"
#: .tmp/epson.c:2814
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Выбирает полутона."
#: .tmp/epson.c:2836
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2837
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2849
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Выбирает яркость."
#: .tmp/epson.c:2864
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
#: .tmp/epson.c:3000
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Коррекция цветов"
#: .tmp/epson.c:3003
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Устанавливает таблицу коррекции цветов для выбранного выходного устройства."
#: .tmp/epson.c:3044
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Коэффициенты цветовой коррекции"
#: .tmp/epson.c:3045
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Матричный множитель RGB"
#: .tmp/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Сдвиг зелёного к красному"
#: .tmp/epson.c:3063
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Сдвиг зелёного к синему"
#: .tmp/epson.c:3064
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Сдвиг красного к зелёному"
#: .tmp/epson.c:3066
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Сдвиг красного к синему"
#: .tmp/epson.c:3067
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Сдвиг синего к зелёному"
#: .tmp/epson.c:3068
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Сдвиг синего к красному"
#: .tmp/epson.c:3071
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Управляет уровнем зелёного"
#: .tmp/epson.c:3072
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Добавляет к красному, основанному на уровне зелёного"
#: .tmp/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Добавляет к синему, основанному на уровне зелёного"
#: .tmp/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Добавляет к зелёному, основанному на уровне красного"
#: .tmp/epson.c:3075
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Управляет уровнем красного"
#: .tmp/epson.c:3076
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Добавляет к синему, основанному на уровне красного"
#: .tmp/epson.c:3077
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Добавляет к зелёному, основанному на уровне синего"
#: .tmp/epson.c:3078
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Добавляет к красному, основанному на уровне синего"
#: .tmp/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Управляет уровнем синего"
#: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:816 .tmp/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: .tmp/epson.c:3174
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Зеркальное изображение"
#: .tmp/epson.c:3175
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Сделать изображение зеркальным."
#: .tmp/epson.c:3201
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: .tmp/epson.c:3214
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Автоматически разделять на области"
#: .tmp/epson.c:3227
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Короткий список разрешений"
#: .tmp/epson.c:3229
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Показывать короткий список разрешений"
#: .tmp/epson.c:3236
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: .tmp/epson.c:3238
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr ""
"Определяет коэффициент масштабирования, который будет использоваться сканером"
#: .tmp/epson.c:3318
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Быстрый формат"
#: .tmp/epson.c:3329
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Дополнительное оборудование"
#: .tmp/epson.c:3355
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Тип плёнки"
#: .tmp/epson.c:3400
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
#: .tmp/epson.c:3401
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Вставить бумагу в устройство подачи документов"
#: .tmp/epson.c:3413
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Автоизвлечение"
#: .tmp/epson.c:3414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Извлечь документ после сканирования"
#: .tmp/epson.c:3426
#, no-c-format
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "ADF Mode"
msgstr "Режим автоподачи"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/epson.c:3428
#, no-c-format
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Выбирает режим автоподачи (односторонний/двухсторонний)"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/epson.c:3442
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Отсек"
#: .tmp/epson.c:3443
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Выбрать отсек, который сканировать"
#: .tmp/epson.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Выбирает значение гамма-коррекции из списка предопределённых или настроенных "
"пользователем, которое может быть загружено в сканер"
#: .tmp/epson.h:72
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Расположение фокуса"
#: .tmp/epson.h:73
#, no-c-format
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Устанавливает расположение фокуса либо на стекле, либо на 2.5мм выше стекла"
#: .tmp/epson.h:75
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Ожидать нажатия кнопки"
#: .tmp/epson.h:76
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"После подачи команды \"сканировать\", будет ожидать пока не будет нажата "
2005-11-25 15:28:05 +00:00
"кнопка на сканере, чтобы действительно начать процесс сканирования."
#: .tmp/genesys.c:103 .tmp/gt68xx.c:145 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Слайд-модуль"
#: .tmp/genesys.c:4635
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Дополнительно"
#: .tmp/genesys.c:4655
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr "Выключить отслеживание"
#: .tmp/genesys.c:4658
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller than "
"the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
#: .tmp/genesys.c:4667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Filter"
msgstr "Цветное штриховое"
#: .tmp/genesys.c:4670
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
#: .tmp/genesys.c:4679
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Время выключения лампы"
#: .tmp/genesys.c:4682
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
"means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"Лампа будет выключена через указанное время (в минутах). Значение 0 "
"означает, что лампа выключаться не будет."
#: .tmp/gt68xx.c:472
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Цвет полутонового режима"
#: .tmp/gt68xx.c:474
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Выбирает, какой цвет будет использоваться при сканировании в полутоновом "
"режиме (по умолчанию - зелёный)."
#: .tmp/gt68xx.c:555 .tmp/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Параметры отладки"
#: .tmp/gt68xx.c:566 .tmp/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Автоматический прогрев"
#: .tmp/gt68xx.c:568
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Разогревать пока яркость лампы не станет постоянной, вместо простого 60-"
"тисекундного ожидания разогрева."
#: .tmp/gt68xx.c:580
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Полное сканирование"
#: .tmp/gt68xx.c:582
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Сканировать полностью всю область сканирования, включая калибровочную "
"полосу. Будьте осторожны. Не выбирайте полную высоту. Только для "
"тестирования."
#: .tmp/gt68xx.c:593
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Грубая калибровка"
#: .tmp/gt68xx.c:595
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Настраивает усиление и смещение для сканирования автоматически. Если этот "
"параметр выключен, будут предоставлены параметры для ручной аналоговой "
"настройки. Параметр включен по умолчанию. Только для тестирования."
#: .tmp/gt68xx.c:614
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Грубая калибровка только для первого сканирования"
#: .tmp/gt68xx.c:616
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Выполнять грубую калибровку только во временя первого сканирования. Работает "
"с большинством сканеров и может сэкономить время сканирования. Если яркость "
"изображения отличается при каждом сканировании, выключите этот параметр. "
"Только для тестирования."
#: .tmp/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Линии отката"
#: .tmp/gt68xx.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
msgstr ""
"Количество линий, на которые считыватель возвращается обратно при "
"необходимости. Это происходит когда сканер считывает изображение быстрее, "
"чем компьютер может принимать данные. Низкое значение приводит к более "
"быстрому сканированию, но увеличивает вероятность пропуска линий."
#: .tmp/gt68xx.c:674 .tmp/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Значение гаммы"
#: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Устанавливает значение гаммы всех каналов."
#: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Различное"
#: .tmp/hp5400_sane.c:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "Смещение"
#: .tmp/hp5400_sane.c:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "Координата X левого верхнего угла области сканирования."
#: .tmp/hp5400_sane.c:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "Смещение"
#: .tmp/hp5400_sane.c:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "Координата X левого верхнего угла области сканирования."
#: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Состояние лампы"
#: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Включить/выключить лампу."
#: .tmp/hp5400_sane.c:392 .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
#: .tmp/plustek.c:928
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровка"
#: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Калибрует для чёрного и белого уровня."
#: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77
#: .tmp/umax.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Полутоновый (растр)"
#: .tmp/hp-option.c:2983
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: .tmp/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Coarse"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Грубое"
#: .tmp/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Точное"
#: .tmp/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: .tmp/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Горизонтально"
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательское"
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: .tmp/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Пропускать сквозь"
#: .tmp/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "Чёрно-белое NTSC"
#: .tmp/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "Чёрно-белое XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3143
#, no-c-format
msgid "Slow"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Медленно"
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:200 .tmp/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Нормально"
#: .tmp/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Fast"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Быстро"
#: .tmp/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Очень быстро"
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: .tmp/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "Двухточечное"
#: .tmp/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "Четырёхточечное"
#: .tmp/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "Восьмиточечное"
#: .tmp/hp-option.c:3172
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Распечатка"
#: .tmp/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: .tmp/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Плёнка"
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:234
#: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:177 .tmp/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "АПД"
#: .tmp/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Условно"
#: .tmp/hp-option.c:3413
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Эксперимент"
#: .tmp/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Заострения"
#: .tmp/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Устанавливает величину заострения."
#: .tmp/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Автоматический порог"
#: .tmp/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Включает автоматическое определение порога при сканировании штриховых "
"изображений."
#: .tmp/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Сглаживание"
#: .tmp/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Выберите фильтр для сглаживания."
#: .tmp/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Выгружать носитель после сканирования"
#: .tmp/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Выгружает носитель после сканирования."
#: .tmp/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Сменить документ"
#: .tmp/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Изменить документ."
#: .tmp/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: .tmp/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Выгрузить документ."
#: .tmp/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Начать процесс калибровки."
#: .tmp/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носитель"
#: .tmp/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Установить тип носителя."
#: .tmp/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Время выдержки"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
2005-11-25 15:28:05 +00:00
"Длительное время выдержки позволяет сканеру собрать больше света. "
"Рекомендуется использовать 175% для распечаток, 150% для нормальных слайдов "
"и \"Негатив\" для негативов. Для тёмных (недоэкспонированных) изображений вы "
"можете увеличить это значение."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Цветовая матрица"
#: .tmp/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Устанавливает цветовую матрицу сканера."
#: .tmp/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Пользовательская цветовая матрица"
#: .tmp/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Однотонная цветовая матрица"
#: .tmp/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Пользовательская цветовая матрица для чёрно-белых изображений."
#: .tmp/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Отобразить горизонтально"
#: .tmp/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Отображает изображение по горизонтали."
#: .tmp/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Отобразить вертикально"
#: .tmp/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Отображает изображение по вертикали."
#: .tmp/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Обновить параметры"
#: .tmp/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Обновляет параметры."
#: .tmp/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "Восьмибитный вывод"
#: .tmp/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Внутри использовать разрядность более 8 бит, но выводить только 8 бит."
#: .tmp/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Ожидать кнопки на лицевой панели"
#: .tmp/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Ждать нажатия кнопки на передней панели для начала сканирования."
#: .tmp/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Выключить лампу"
#: .tmp/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Выключает лампу сканера."
#: .tmp/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:111
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:113
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "8x8 вертикальная линия"
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40 .tmp/saneopts.h:138
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Режим сканирования"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Чёрный и белый"
#: .tmp/lexmark.h:55 .tmp/matsushita.h:220
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Размер бумаги"
#: .tmp/lexmark.h:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects the size of the area to be scanned."
msgstr "Выберите количество кадров для сканирования"
#: .tmp/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:141
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Полутоновый пункт 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Полутоновый пункт 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Диффузия ошибок"
#: .tmp/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Режим 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Режим 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Режим 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "От белой палочки"
#: .tmp/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "От бумаги"
#: .tmp/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: .tmp/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживать"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Нормальный"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: .tmp/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "ЭЛТ"
#: .tmp/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Одна страница"
#: .tmp/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Все страницы"
#: .tmp/matsushita.c:1034
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "листовой сканер"
#: .tmp/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Режим подачи"
#: .tmp/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Устанавливает режим подачи"
#: .tmp/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Автоматический порог"
#: .tmp/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Автоматически устанавливает яркость, контрастность, уровень белого, гамму, "
"уменьшение шума и выразительность изображения"
#: .tmp/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Уменьшение шумов"
#: .tmp/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Уменьшает количество отдельных случайных точек"
#: .tmp/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Выразительность изображения"
#: .tmp/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Устанавливает выразительность изображения"
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301 .tmp/pixma_sane_options.c:107
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Оттенки серого 4 бита"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:211
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Оттенки серого 8 бит"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Автоматическое разделение"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:224
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Включить двустороннее сканирование"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:226
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Физический размер бумаги в устройстве автоподачи"
#: .tmp/microtek2.h:602
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Затенённость, полутон, подсветка, время выдержки"
#: .tmp/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Special options"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Специальные параметры"
#: .tmp/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: .tmp/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Выключить отслеживание"
#: .tmp/microtek2.h:609
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Если отмечено, сканер не выполняет отслеживание"
#: .tmp/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Переключить лампу планшетного сканера"
#: .tmp/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Переключает лампу планшетного сканера"
#: .tmp/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Калибровка производится движком"
#: .tmp/microtek2.h:618
#, no-c-format
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Если отмечено, калибровка цвета перед сканированием выполняется движком"
#: .tmp/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Использовать 35мм адаптер lightlid"
#: .tmp/microtek2.h:623
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Этот параметр выключает лампу планшетного сканера во время сканирования"
#: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Качественное сканирование"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:376
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Наивысшее качество, но медленная скорость"
#: .tmp/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Быстрое сканирование"
#: .tmp/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Наивысшая скорость, но низкое качество"
#: .tmp/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Автоматическое настраивание порога"
#: .tmp/microtek2.h:636
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Если отмечено, движок автоматически попробует определить оптимальное "
"значение порога."
#: .tmp/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Коррекция гаммы"
#: .tmp/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Выберите режим коррекции гаммы."
#: .tmp/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Связывать гаммы"
#: .tmp/microtek2.h:646
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Использовать те же самые значения гаммы для всех цветовых каналов."
#: .tmp/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Скалярная гамма"
#: .tmp/microtek2.h:651
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы."
#: .tmp/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Скалярная гамма красного"
#: .tmp/microtek2.h:656
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы (канал красного)"
#: .tmp/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Скалярная гамма зелёного"
#: .tmp/microtek2.h:661
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы (канал зелёного)"
#: .tmp/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Скалярная гамма синего"
#: .tmp/microtek2.h:666
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы (канал синего)"
#: .tmp/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid "Channel"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Канал"
#: .tmp/microtek2.h:671
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Выбирает связь цветов, \"Основной\" означает, что будут подвержены все цвета."
#: .tmp/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Полутон"
#: .tmp/microtek2.h:676
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr ""
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % серого"
"\"."
#: .tmp/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Полутон для красного"
#: .tmp/microtek2.h:681
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr ""
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % "
"красного\"."
#: .tmp/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Полутон для зелёного"
#: .tmp/microtek2.h:686
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr ""
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % "
"зелёного\"."
#: .tmp/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Полутон для синего"
#: .tmp/microtek2.h:691
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr ""
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % синего"
"\"."
#: .tmp/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс красного"
#: .tmp/microtek2.h:696
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коэффициент для красного цвета. Значение 100% означает отсутствие коррекции."
#: .tmp/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Баланс зелёного"
#: .tmp/microtek2.h:701
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коэффициент для зелёного цвета. Значение 100% означает отсутствие коррекции."
#: .tmp/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс синего"
#: .tmp/microtek2.h:706
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коэффициент для синего цвета. Значение 100% означает отсутствие коррекции."
#: .tmp/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Баланс, установленный на заводе"
#: .tmp/microtek2.h:711
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Устанавливает значения цветового баланса в исходные значения, установленные "
"на заводе."
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Самая медленная"
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Медленная"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Быстрая"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Самая быстрая"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 грубое"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 хорошее"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 очень хорошее"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 грубое"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 хорошее"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 грубое"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 хорошее"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:4231
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Быстрый чёрно-белый режим"
#: .tmp/mustek.c:4232
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Сканировать в быстром чёрно-белом режиме (наихудшее качество)."
#: .tmp/mustek.c:4328
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Быстрый предварительный просмотр"
#: .tmp/mustek.c:4329
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Предписывает все предварительные просмотры выполнять в быстрейшем "
"(низкокачественном) режиме. Это может быть чёрно-белый режим или режим с "
"низким разрешением."
#: .tmp/mustek.c:4337
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Время выключения лампы (в минутах)"
#: .tmp/mustek.c:4338
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Указывает время (в минутах), после которого лампа будет выключена."
#: .tmp/mustek.c:4349
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Выключить лампу сканера"
#: .tmp/mustek.c:4350
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Выключает лампу незамедлительно."
#: .tmp/mustek.c:4427
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Red brightness"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Яркость красного"
#: .tmp/mustek.c:4428
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Управляет яркостью красного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4440
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Green brightness"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Яркость зелёного"
#: .tmp/mustek.c:4441
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Управляет яркостью зелёного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4453
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Blue brightness"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Яркость синего"
#: .tmp/mustek.c:4454
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Управляет яркостью синего канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4479
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Контрастность красного канала"
#: .tmp/mustek.c:4480
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Управляет контрастностью красного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4492
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Контрастность зелёного канала"
#: .tmp/mustek.c:4493
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Управляет контрастностью зелёного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4505
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Контрастность синего канала"
#: .tmp/mustek.c:4506
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Управляет контрастностью синего канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Цветной 48"
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Цветной 24"
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Чёрно-белый 16"
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Чёрно-белый 8"
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr ""
#: .tmp/mustek_usb2.c:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Позитив"
#: .tmp/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 40 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Разогревать пока яркость лампы не станет постоянной, вместо простого 40-"
"тисекундного ожидания разогрева."
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/pixma.c:116
#, no-c-format
msgid "multi-function peripheral"
msgstr ""
#: .tmp/pixma_sane_options.c:91
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan (experimental)"
msgstr ""
#: .tmp/pixma_sane_options.c:94
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
#: .tmp/pixma_sane_options.c:210 .tmp/plustek.c:1068
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Состояние кнопки"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Кнопки"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Кнопки"
#: .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный"
#: .tmp/plustek.c:909
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Настройки устройства"
#: .tmp/plustek.c:916
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Выключатель лампы"
#: .tmp/plustek.c:917
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Вручную управляет лампой."
#: .tmp/plustek.c:922
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Кэширование калибровочных данных"
#: .tmp/plustek.c:923
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Включает или выключает кэширование данных о калибровке."
#: .tmp/plustek.c:929
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Грубая калибровка"
#: .tmp/plustek.c:947
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:948
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:962
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Время прогрева лампы"
#: .tmp/plustek.c:963
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Время прогрева лампы в секундах."
#: .tmp/plustek.c:975
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Время выключения лампы"
#: .tmp/plustek.c:976
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Время выключения лампы в секундах."
#: .tmp/plustek.c:983
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:989 .tmp/umax_pp.c:656
#, no-c-format
msgid "Red gain"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Усиление красного"
#: .tmp/plustek.c:990
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:997 .tmp/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Смещение красного"
#: .tmp/plustek.c:998
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1005 .tmp/umax_pp.c:668
#, no-c-format
msgid "Green gain"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Усиление зелёного"
#: .tmp/plustek.c:1006
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1013 .tmp/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Смещение зелёного"
#: .tmp/plustek.c:1014
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1021 .tmp/umax_pp.c:680
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Усиление синего"
#: .tmp/plustek.c:1022
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1029 .tmp/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Смещение синего"
#: .tmp/plustek.c:1030
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1037
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Выключение красной лампы"
#: .tmp/plustek.c:1038
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Определяет параметры выключения красной лампы"
#: .tmp/plustek.c:1045
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Выключение зелёной лампы"
#: .tmp/plustek.c:1046
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Определяет параметры выключения зелёной лампы"
#: .tmp/plustek.c:1053
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Выключение синей лампы"
#: .tmp/plustek.c:1054
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Определяет параметры выключения синей лампы"
#: .tmp/plustek.c:1076
#, no-c-format
msgid "Scanner button"
msgstr "Кнопки сканера"
#: .tmp/plustek.c:1077
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Этот параметр отражает состояние кнопок сканера."
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Color36"
msgstr "Цветное 36"
2003-10-05 12:16:51 +00:00
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/plustek_pp.c:208
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/plustek_pp.c:209
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Случайный"
#: .tmp/pnm.c:162
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Источник сканирования"
#: .tmp/pnm.c:199
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Выразительность изображения"
#: .tmp/pnm.c:235
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Сделать чёрно-белым"
#: .tmp/pnm.c:236
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Загрузить изображение как чёрно-белое"
#: .tmp/pnm.c:247
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Имитация трёхпроходного режима"
#: .tmp/pnm.c:249
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Имитирует трёхпроходной скнер возвращениём трёх различных кадров. То есть "
"возвращает сначала зелёный, потом синий, потом красный."
#: .tmp/pnm.c:261
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Имитация ручного сканера"
#: .tmp/pnm.c:262
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Имитирует ручной сканер. Ручные сканеры часто не имеют информации о длине "
"изображения. Вместо этого они возвращает длину -1. Установка этого параметра "
"позволит проверить будет ли фронтенд корректно обрабатывать эту ситуацию."
#: .tmp/pnm.c:277
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
2005-12-01 07:47:42 +00:00
"Устанавливает значения по умолчанию для управления повышением (яркостью и "
"контрастностью)."
#: .tmp/pnm.c:289
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Тестовый параметр только для чтения"
#: .tmp/pnm.c:290
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:301
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Таблица гаммы"
#: .tmp/pnm.c:373
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Имитация кода состояния"
#: .tmp/pnm.c:385
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Не получать код состояния"
#: .tmp/pnm.c:386
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Не принуждать драйвер возвращать код состояния."
#: .tmp/pnm.c:397
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:398
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:410
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:412
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:424
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:425
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:437
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:438
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:450
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:451
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:463
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:465
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:477
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:478
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:134
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Количество параметров"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:135
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:136
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Принудительный одноцветный предварительный просмотр"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:137
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Бит на цвет"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:139
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Скорость сканирования"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:140
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Источник сканирования"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:141
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Принудительно откатываться"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:142
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Левая верхняя координата X"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:143
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Левая верхняя координата Y"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:144
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Правая нижняя координата X"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:145
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Правая нижняя координата Y"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:146
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Разрешение сканирования"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:147
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Разрешение по X"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:148
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Разрешение по Y"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:149
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Использовать нестандартную гамму"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:150
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Интенсивность изображения"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:151
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Интенсивность красного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:152
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Интенсивность зелёного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:153
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Интенсивность синего"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:155
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr ""
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Полутона"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:158
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Уровень чёрного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:159
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Уровень белого"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "White level for red"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Уровень белого для красного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:161
#, no-c-format
msgid "White level for green"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Уровень белого для зелёного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Уровень белого для синего"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Затенённость"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Затенённость для красного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Затенённость для зелёного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Затенённость для синего"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Подсветка для красного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Подсветка для зелёного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Подсветка для синего"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Название файла"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Размер чёрно-белого шаблона"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Чёрно-белый шаблон"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Согласовывать разрешение по X и по Y"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Калибровка качества"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Удваивать оптическое разрешение"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Связывать RGB"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Аналоговая гамма красного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Аналоговая гамма зелёного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Аналоговая гамма синего"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Связывать аналоговые гаммы"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Прогрев лампы"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Калибровать время выдержки"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Калибровать время выдержки для красного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Калибровать время выдержки для зелёного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Калибровать время выдержки для синего"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Сканировать время выдержки"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Сканировать время выдержки для красного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Сканировать время выдержки для зелёного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Сканировать время выдержки для синего"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Установить время выдержки"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Калибровать плотность лампы"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Сканировать плотность лампы"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Установить плотность лампы"
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Выключить лампу при выходе"
#: .tmp/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Параметр только для чтения, указывающий как много параметров указанное "
"устройство поддерживает."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Запросить сканирование качества как у предварительного просмотра"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Запросить, чтобы все предварительные просмотры были в одноцветном режиме. На "
"трёхпроходных сканерах это уменьшит количество проходов до одного, а на "
"однопроходных сканерах сократит требования к памяти и время предварительного "
"сканирования."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Количество бит на цвет, обычным значением является 1 для штрихового и 8 для "
"полутонового режима сканирования."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:223
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Выберите режим сканирования (например, штриховой, чёрно-белый или цветной)."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Определяет скорость, с которой производится сканирование."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr ""
"Выберите источник сканирование (такой как устройство автоматической подачи "
"документов)"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Определяет, будет ли совершаться принудительный откат."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Координата X левого верхнего угла области сканирования."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:238
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Координата Y левого верхнего угла области сканирования."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:241
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Координата X правого нижнего угла области сканирования."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:244
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Координата Y правого нижнего угла области сканирования."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:247
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Устанавливает разрешение сканируемого изображения."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Устанавливает горизонтальное разрешение сканируемого изображения."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:253
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Устанавливает вертикальное разрешение сканируемого изображения."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Определяет, будет ли использоваться встроенная или нестандартная таблица "
"гамма-коррекции."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:260
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Таблица коррекции гаммы. В цветном режиме этот параметр действует одинаково "
"на красный, зелёный и синий каналы (то есть это интенсивность коррекции "
"гаммы)."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Таблица коррекции гаммы для красной компоненты."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Таблица коррекции гаммы для зелёной компоненты."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Таблица коррекции гаммы для синей компоненты."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Управление яркостью полученного изображения."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Управление контрастностью полученного изображения."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Определяет, должно ли полученное изображение быть превращено в полутоновое "
"(размытием)."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"чёрный\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"белый\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой красный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"белый\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой зелёный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"белый\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой синий уровень излучения должен быть рассмотрен как \"белый"
"\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:304
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой красный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"чёрный\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:306
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой зелёный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"чёрный\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой синий уровень излучения должен быть рассмотрен как \"чёрный"
"\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:313
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой красный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"полный красный\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой зелёный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"полный зелёный\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:318
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Определяет, какой синий уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"полный синий\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:322
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Управляет \"тоном\" (уровнем синего) полученного изображения."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:325
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Уровень насыщенности управляет количеством \"blooming\", который получается "
"при получении изображения с камеры. Большие значения вызывают больше "
"blooming."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Название файла изображения, которое должно быть загружено."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Устанавливает размер полутонового (dithering) шаблона, используемого при "
"сканировании полутоновых изображений."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:337
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Устанавливает полутоновый (dithering) шаблон, используемый при сканировании "
"полутоновых изображений."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:341
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr ""
"Использовать одинаковые значения для разрешений по горизонтали и вертикали."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Поменять местами чёрный и белый"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Выполнить качественную калибровку белого"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:347
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Использовать lens, которое удваивает оптическое разрешение"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "В режиме RGB использовать одинаковые значения для каждого цвета"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Выберите минимальную яркость для получения белой точки"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:353
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для красного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:357
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для зелёного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:359
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для синего"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Прогревать лампу перед сканированием"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки красного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:369
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки зелёного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:371
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки синего"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:373
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:375
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования красного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования зелёного"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:379
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования синего"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Включить выбор времени выдержки"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:383
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Определить плотность лампы для калибровки"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Определить плотность лампы для сканирования"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:387
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Включить выбор плотности лампы"
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Выключить лампу при выходе из программы"
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "планшетный сканер"
#: .tmp/sm3840.c:689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Время выключения лампы"
#: .tmp/sm3840.c:691
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr ""
#: .tmp/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Податчик листов"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (дюймов)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (дюймов)"
#: .tmp/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (дюймов)"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Полутоновое сканирование не поддерживается"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Точка размытия 8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Точка размытия 16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Количество строк сканирования в запросе чтения по SCSI.Изменение этого "
"параметра позволит вам настроить скорость, с которой данный будут "
"передаваться со сканера во время сканирования. Если он установлен очень "
"низким, сканер будет периодически останавливаться во время сканирования, "
"если же этот параметр будет установлен очень высоким, графическая оболочка "
"может перестать принимать события от системы X Window и не будет реагировать "
"на ваши команды до окончания сканирования."
#: .tmp/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Режим предварительного просмотра"
#: .tmp/snapscan-options.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Выберите режим для предварительного просмотра. Чёрно-белый предварительный "
"просмотр обычно даёт лучшее сочетание скорости и детализации."
#: .tmp/snapscan-options.c:545
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Заранее настроенные параметры"
#: .tmp/snapscan-options.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Предоставляют стандартные области сканирования для фотографий, распечатанных "
"страниц и прочего."
#: .tmp/snapscan-options.c:823
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Цветных строк за запрос на чтение"
#: .tmp/snapscan-options.c:835
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Чёрно-белых строк за запрос на чтение"
#: .tmp/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr ""
#: .tmp/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Цветной RAW"
#: .tmp/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Цветной RGB"
#: .tmp/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Цветной RGB TEXT"
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Размытие"
#: .tmp/test.c:134
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Сплошной чёрный"
#: .tmp/test.c:134
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Сплошной белый"
#: .tmp/test.c:135
#, no-c-format
2003-01-26 15:05:43 +00:00
msgid "Color pattern"
msgstr "Цветовой шаблон"
#: .tmp/test.c:135
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Первая запись"
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Вторая запись"
#: .tmp/test.c:162
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Это очень длинная третья запись. Может быть фронтенд сможет показать её."
#: .tmp/test.c:343
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Имитация ручного сканера"
#: .tmp/test.c:344
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"Имитировать ручной сканер. Ручные сканеры никогда не знают о высоте "
"изображения. Вместо этого они возвращают высоту, равную -1. Установка этого "
"параметра позволяет протестировать, будет ли графическая оболочка "
"обрабатывать это корректно. Этот параметр также включает фиксированную "
2005-11-25 22:10:37 +00:00
"ширину 11 см."
#: .tmp/test.c:361
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Имитация трёхпроходного режима"
#: .tmp/test.c:362
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Имитация трёхпроходного сканера. В цветном режиме будет передано три кадра."
#: .tmp/test.c:377
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Установить порядок кадров"
#: .tmp/test.c:378
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Устанавливает порядок кадров в трёхпроходном цветном режиме."
#: .tmp/test.c:411
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' after "
"10 scans."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:426
#, no-c-format
msgid "Special Options"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Специальные параметры"
#: .tmp/test.c:439
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Выберите тестовое изображение"
#: .tmp/test.c:441
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Выберите вид тестовой картинки. Доступные параметры:\n"
"Сплошной чёрный: вся область сканирования заполнена чёрным.\n"
"Сполной белый: вся область сканирования заполнена белым.\n"
"Цветной шаблон: рисует тестовые шаблоны различными цветами, в зависимости от "
"режима.\n"
"Сетка: рисует чёрно-белую сетку с размером каждого квадрата 10 на 10 мм."
#: .tmp/test.c:462
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Инвертировать порядок байт"
#: .tmp/test.c:463
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:479
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Предел чтения"
#: .tmp/test.c:480
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Ограничить количество данных, передаваемых при каждом вызове sane_read()."
#: .tmp/test.c:493
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Размер предела чтения"
#: .tmp/test.c:494
#, no-c-format
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Максимальное количество данных, передаваемых при каждом вызове sane_read()."
#: .tmp/test.c:509
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Задержка при чтении"
#: .tmp/test.c:510
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Задержка передачи данных в канал."
#: .tmp/test.c:522
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Длительность задержки при чтении"
#: .tmp/test.c:523
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Как долго ожидать после передачи каждого буфера данных через канал."
#: .tmp/test.c:538
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Возвращаемое значение sane_read"
#: .tmp/test.c:540
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:557
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Потери точек на линию"
#: .tmp/test.c:559
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Количество точек, которые потеряны в конце каждой линии."
#: .tmp/test.c:572
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Нечёткие параметры"
#: .tmp/test.c:573
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:586
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Использовать неблокирующий ввод-вывод"
#: .tmp/test.c:587
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Использовать неблокируемый ввод-вывод для sane_read(), если таковой "
"поддерживается графической оболочкой."
#: .tmp/test.c:600
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:601
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:614
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Включить тестовые параметры"
#: .tmp/test.c:615
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Включить различные тестовые параметры. Применяется для тестирования "
"способности графических оболочек просматривать и изменять различные типы "
"параметров SANE."
#: .tmp/test.c:629
#, no-c-format
msgid "Print options"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Напечатать параметры"
#: .tmp/test.c:630
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Напечатать список всех параметров."
#: .tmp/test.c:707
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Двочные тестовые параметры"
#: .tmp/test.c:720
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:722
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:738
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:740
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:757
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:758
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:776
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:777
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:793
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:794
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
2003-10-05 12:16:51 +00:00
"advanced) capabilities."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:810
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:811
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:828
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Целочисленные тестовые параметры"
#: .tmp/test.c:841
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:842
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:857
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:858
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:874
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:875
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:890
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:891
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:906
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:907
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
2003-10-05 12:16:51 +00:00
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:924
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:925
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
2003-10-05 12:16:51 +00:00
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:941
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Дробночисленные тестовые параметры"
#: .tmp/test.c:954
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:955
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:970
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:971
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:987
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:988
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1003
#, no-c-format
msgid "String test options"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Тестовые параметры для строк"
#: .tmp/test.c:1016
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1017
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1034
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1035
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1054
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1055
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1075
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Button test options"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Тестовые параметры для кнопок"
#: .tmp/test.c:1088
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Кнопка"
#: .tmp/test.c:1089
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Цветное 36"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5810
#, no-c-format
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgid "Lamp off"
msgstr "Выключить лампу"
#: .tmp/umax1220u.c:249 .tmp/umax.c:5811
#, no-c-format
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Выключить лампу сканера"
#: .tmp/umax.c:189
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Цветное штриховое"
#: .tmp/umax.c:190
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Цветное полутоновое"
#: .tmp/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Использовать компоновку изображений"
#: .tmp/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Только чёрный и только белый (штриховой режим)"
#: .tmp/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Полутоновый чёрно-белый (полутоновый режим)"
#: .tmp/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Многоуровневый чёрно-белый (режим оттенков серого)"
#: .tmp/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Многоуровневые цвета RGB (однопроходной цвет)"
#: .tmp/umax.c:241
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Игнорировать калибровку"
#: .tmp/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Выключить предварительный фокус"
#: .tmp/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Не калибровать фокус"
#: .tmp/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Ручная предварительная фокусировка"
#: .tmp/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Зафиксировать позицию фокуса"
#: .tmp/umax.c:5767
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/umax.c:5768
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Держать позицию фокуса на 0мм"
#: .tmp/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Использовать фокус 0мм вместо 0.6мм"
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Включить лампу"
#: .tmp/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Включить лампу сканера"
#: .tmp/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Режим калибровки"
#: .tmp/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Задать режим калибровки"
#: .tmp/umax_pp.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Включить/выключить лампу"
#: .tmp/umax_pp.c:570
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "включить UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:571
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Включить/выключить UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:636
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Gain"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Усиление"
#: .tmp/umax_pp.c:637
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Color channels gain settings"
2005-11-25 22:10:37 +00:00
msgstr "Настройки усиления цветовых каналов"
#: .tmp/umax_pp.c:644
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Gray gain"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Усиление серого"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/umax_pp.c:645
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets gray channel gain"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Устанавливает усиление серого канала"
#: .tmp/umax_pp.c:657
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets red channel gain"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Устанавливает усиление красного канала"
#: .tmp/umax_pp.c:669
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets green channel gain"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Устанавливает усиление зелёного канала"
#: .tmp/umax_pp.c:681
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets blue channel gain"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Устанавливает усиление синего канала"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/umax_pp.c:692
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: .tmp/umax_pp.c:694
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Color channels offset settings"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Настройки смещения цветовых каналов"
#: .tmp/umax_pp.c:701
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Gray offset"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Смещение серого"
#: .tmp/umax_pp.c:702
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets gray channel offset"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Устанавливает смещение канала серого"
#: .tmp/umax_pp.c:714
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets red channel offset"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Устанавливает смещение канала красного"
#: .tmp/umax_pp.c:726
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets green channel offset"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Устанавливает смещение канала зелёного"
#: .tmp/umax_pp.c:738
2005-11-25 15:28:05 +00:00
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets blue channel offset"
2005-11-25 15:28:05 +00:00
msgstr "Устанавливает смещение канала синего"