# translation of sane-backends.po to # Russian translation for SANE backend options # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 SANE Project # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004. 2005. # Vitaly Lipatov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-08 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-06 13:12+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926 #: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 #: .tmp/mustek_usb2.c:109 .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/saneopts.h:395 #: .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79 .tmp/umax.c:186 #: .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Штриховой" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261 #: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Grayscale" msgstr "Чёрно-белый" #: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:87 #: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/pixma.c:614 #: .tmp/pixma_sane_options.c:70 .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292 #: .tmp/sm3840.c:81 .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293 #: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Цветной" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:665 .tmp/hp-option.c:2952 #: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189 #: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb2.c:431 #: .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:846 #: .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:561 #: .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143 .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 #: .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:550 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Повышение" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Устанавливает значения по умолчанию для управления повышением." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:4584 #: .tmp/gt68xx.c:696 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 #: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4357 #: .tmp/mustek_usb2.c:465 .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/pixma_sane_options.c:144 #: .tmp/plustek.c:800 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:702 #: .tmp/snapscan-options.c:494 .tmp/teco1.c:1095 .tmp/teco2.c:1903 #: .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:642 .tmp/u12.c:546 .tmp/umax.c:5174 #: .tmp/umax_pp.c:501 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Расположение" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Калибровка" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Калибровать перед следующим сканированием" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Если отмечено, устройство будет откалибровано перед следующим сканированием. " "В противном случае, калибровка будет выполнена только перед первым " "сканированием." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Выполнять только коррекцию оттенка" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" "Если отмечено, во время калибровки выполняется только коррекция оттенков. " "Для усиления, смещения и времени выдержки используются либо встроенные " "значения по умолчанию, либо из конфигурационного файла." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Состояние кнопки" #: .tmp/avision.h:686 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Количество кадров для сканирования" #: .tmp/avision.h:687 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Выберите количество кадров для сканирования" #: .tmp/avision.h:690 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Двухстороннее сканирование" #: .tmp/avision.h:691 #, no-c-format msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "" "Двухстороннее сканирование позволяет получить изображение лицевой и обратной " "стороны документа" #: .tmp/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Калибровать сканер" #: .tmp/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Выполнять калибровку сканера перед сканированием" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Чёрно-белое сканирование" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Выполнять чёрно-белое сканирование вместо цветного" #: .tmp/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Аналоговое усиление" #: .tmp/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Увеличить или уменьшить аналоговое усиление матрицы CCD" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Коррекция гаммы" #: .tmp/canon630u.c:347 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Выберите кривую гамма-коррекции" #: .tmp/epson.c:484 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "Одноцветный" #: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:617 #: .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/sm3840.c:289 #: .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:188 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Чёрно-белый" #: .tmp/epson.c:491 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Односторонний" #: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Двухсторонний" #: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:102 .tmp/gt68xx.c:144 .tmp/ma1509.c:106 #: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158 .tmp/pixma.c:622 #: .tmp/pixma_sane_options.c:85 .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/test.c:189 #: .tmp/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Планшетный" #: .tmp/epson.c:502 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Модуль для слайдов" #: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/pixma.c:627 .tmp/test.c:189 #: .tmp/umax.c:184 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Автоматический податчик документов" #: .tmp/epson.c:523 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Позитив" #: .tmp/epson.c:524 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Негатив" #: .tmp/epson.c:529 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Фокус на стекле" #: .tmp/epson.c:530 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Фокус 2.5мм над стеклом" #: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Чёрно-белый A (Резкие тона)" #: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Чёрно-белый B (Мягкие тона)" #: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Чёрно-белый C (Net Screen)" #: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:584 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Технология улучшения текста" #: .tmp/epson.c:585 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Загрузить шаблон A" #: .tmp/epson.c:586 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Загрузить шаблон B" #: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx_low.h:135 #: .tmp/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Красный" #: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx_low.h:136 #: .tmp/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/genesys.c:97 .tmp/gt68xx_low.h:137 #: .tmp/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Синий" #: .tmp/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Без коррекции" #: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Определяемое пользователем" #: .tmp/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Матричные принтеры" #: .tmp/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Термические принтеры" #: .tmp/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Струйные принтеры" #: .tmp/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Мониторы с ЭЛТ" #: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:140 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: .tmp/epson.c:658 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Печать высокой плотности" #: .tmp/epson.c:659 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Печать высокой плотности" #: .tmp/epson.c:660 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Печать высокой контрастности" #: .tmp/epson.c:678 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Определённое пользователем (Gamma=1.0)" #: .tmp/epson.c:679 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Определённое пользователем (Gamma=1.8)" #: .tmp/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 портрет" #: .tmp/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 ландшафт" #: .tmp/epson.c:760 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: .tmp/epson.c:761 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Макс" #: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:4513 .tmp/gt68xx.c:453 #: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084 #: .tmp/microtek2.h:599 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb2.c:344 #: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:716 #: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:315 #: .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1875 .tmp/test.c:301 .tmp/u12.c:473 #: .tmp/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Режим сканирования" #: .tmp/epson.c:2814 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Выбирает полутона." #: .tmp/epson.c:2836 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "" #: .tmp/epson.c:2837 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "" #: .tmp/epson.c:2849 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Выбирает яркость." #: .tmp/epson.c:2864 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: .tmp/epson.c:3000 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Коррекция цветов" #: .tmp/epson.c:3003 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Устанавливает таблицу коррекции цветов для выбранного выходного устройства." #: .tmp/epson.c:3044 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Коэффициенты цветовой коррекции" #: .tmp/epson.c:3045 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Матричный множитель RGB" #: .tmp/epson.c:3062 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Сдвиг зелёного к красному" #: .tmp/epson.c:3063 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Сдвиг зелёного к синему" #: .tmp/epson.c:3064 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Сдвиг красного к зелёному" #: .tmp/epson.c:3066 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Сдвиг красного к синему" #: .tmp/epson.c:3067 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Сдвиг синего к зелёному" #: .tmp/epson.c:3068 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Сдвиг синего к красному" #: .tmp/epson.c:3071 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Управляет уровнем зелёного" #: .tmp/epson.c:3072 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Добавляет к красному, основанному на уровне зелёного" #: .tmp/epson.c:3073 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Добавляет к синему, основанному на уровне зелёного" #: .tmp/epson.c:3074 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Добавляет к зелёному, основанному на уровне красного" #: .tmp/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Управляет уровнем красного" #: .tmp/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Добавляет к синему, основанному на уровне красного" #: .tmp/epson.c:3077 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Добавляет к зелёному, основанному на уровне синего" #: .tmp/epson.c:3078 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Добавляет к красному, основанному на уровне синего" #: .tmp/epson.c:3079 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Управляет уровнем синего" #: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:816 .tmp/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: .tmp/epson.c:3174 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Зеркальное изображение" #: .tmp/epson.c:3175 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Сделать изображение зеркальным." #: .tmp/epson.c:3201 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: .tmp/epson.c:3214 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Автоматически разделять на области" #: .tmp/epson.c:3227 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Короткий список разрешений" #: .tmp/epson.c:3229 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Показывать короткий список разрешений" #: .tmp/epson.c:3236 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: .tmp/epson.c:3238 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "" "Определяет коэффициент масштабирования, который будет использоваться сканером" #: .tmp/epson.c:3318 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Быстрый формат" #: .tmp/epson.c:3329 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Дополнительное оборудование" #: .tmp/epson.c:3355 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Тип плёнки" #: .tmp/epson.c:3400 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: .tmp/epson.c:3401 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Вставить бумагу в устройство подачи документов" #: .tmp/epson.c:3413 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Автоизвлечение" #: .tmp/epson.c:3414 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Извлечь документ после сканирования" #: .tmp/epson.c:3426 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Режим автоподачи" #: .tmp/epson.c:3428 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Выбирает режим автоподачи (односторонний/двухсторонний)" #: .tmp/epson.c:3442 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Отсек" #: .tmp/epson.c:3443 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Выбрать отсек, который сканировать" #: .tmp/epson.h:69 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the " "user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Выбирает значение гамма-коррекции из списка предопределённых или настроенных " "пользователем, которое может быть загружено в сканер" #: .tmp/epson.h:72 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Расположение фокуса" #: .tmp/epson.h:73 #, no-c-format msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Устанавливает расположение фокуса либо на стекле, либо на 2.5мм выше стекла" #: .tmp/epson.h:75 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Ожидать нажатия кнопки" #: .tmp/epson.h:76 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "После подачи команды \"сканировать\", будет ожидать пока не будет нажата " "кнопка на сканере, чтобы действительно начать процесс сканирования." #: .tmp/genesys.c:103 .tmp/gt68xx.c:145 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158 #: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Слайд-модуль" #: .tmp/genesys.c:4635 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Дополнительно" #: .tmp/genesys.c:4655 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable interpolation" msgstr "Выключить отслеживание" #: .tmp/genesys.c:4658 #, no-c-format msgid "" "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller than " "the vertical resolution this disables horizontal interpolation." msgstr "" #: .tmp/genesys.c:4667 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Filter" msgstr "Цветное штриховое" #: .tmp/genesys.c:4670 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" #: .tmp/genesys.c:4679 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Время выключения лампы" #: .tmp/genesys.c:4682 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 " "means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "Лампа будет выключена через указанное время (в минутах). Значение 0 " "означает, что лампа выключаться не будет." #: .tmp/gt68xx.c:472 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Цвет полутонового режима" #: .tmp/gt68xx.c:474 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Выбирает, какой цвет будет использоваться при сканировании в полутоновом " "режиме (по умолчанию - зелёный)." #: .tmp/gt68xx.c:555 .tmp/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Параметры отладки" #: .tmp/gt68xx.c:566 .tmp/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Автоматический прогрев" #: .tmp/gt68xx.c:568 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 " "seconds warm-up time." msgstr "" "Разогревать пока яркость лампы не станет постоянной, вместо простого 60-" "тисекундного ожидания разогрева." #: .tmp/gt68xx.c:580 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Полное сканирование" #: .tmp/gt68xx.c:582 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Сканировать полностью всю область сканирования, включая калибровочную " "полосу. Будьте осторожны. Не выбирайте полную высоту. Только для " "тестирования." #: .tmp/gt68xx.c:593 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Грубая калибровка" #: .tmp/gt68xx.c:595 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Настраивает усиление и смещение для сканирования автоматически. Если этот " "параметр выключен, будут предоставлены параметры для ручной аналоговой " "настройки. Параметр включен по умолчанию. Только для тестирования." #: .tmp/gt68xx.c:614 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Грубая калибровка только для первого сканирования" #: .tmp/gt68xx.c:616 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Выполнять грубую калибровку только во временя первого сканирования. Работает " "с большинством сканеров и может сэкономить время сканирования. Если яркость " "изображения отличается при каждом сканировании, выключите этот параметр. " "Только для тестирования." #: .tmp/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Линии отката" #: .tmp/gt68xx.c:649 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That " "happens when the scanner scans faster than the computer can receive the " "data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines." msgstr "" "Количество линий, на которые считыватель возвращается обратно при " "необходимости. Это происходит когда сканер считывает изображение быстрее, " "чем компьютер может принимать данные. Низкое значение приводит к более " "быстрому сканированию, но увеличивает вероятность пропуска линий." #: .tmp/gt68xx.c:674 .tmp/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Значение гаммы" #: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Устанавливает значение гаммы всех каналов." #: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Изображение" #: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Различное" #: .tmp/hp5400_sane.c:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "offset X" msgstr "Смещение" #: .tmp/hp5400_sane.c:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware internal X position of the scanning area." msgstr "Координата X левого верхнего угла области сканирования." #: .tmp/hp5400_sane.c:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "offset Y" msgstr "Смещение" #: .tmp/hp5400_sane.c:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." msgstr "Координата X левого верхнего угла области сканирования." #: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Состояние лампы" #: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Включить/выключить лампу." #: .tmp/hp5400_sane.c:392 .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728 #: .tmp/plustek.c:928 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Калибровка" #: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Калибрует для чёрного и белого уровня." #: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 #: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77 #: .tmp/umax.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Полутоновый (растр)" #: .tmp/hp-option.c:2983 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: .tmp/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Грубое" #: .tmp/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Точное" #: .tmp/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: .tmp/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Пользовательское" #: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: .tmp/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: .tmp/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: .tmp/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Пропускать сквозь" #: .tmp/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "Чёрно-белое NTSC" #: .tmp/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "Чёрно-белое XPA" #: .tmp/hp-option.c:3143 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:200 .tmp/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: .tmp/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: .tmp/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Очень быстро" #: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Выкл" #: .tmp/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "Двухточечное" #: .tmp/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "Четырёхточечное" #: .tmp/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "Восьмиточечное" #: .tmp/hp-option.c:3172 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Распечатка" #: .tmp/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: .tmp/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Плёнка" #: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:234 #: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:177 .tmp/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: .tmp/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "АПД" #: .tmp/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Вкл" #: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Условно" #: .tmp/hp-option.c:3413 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Эксперимент" #: .tmp/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Заострения" #: .tmp/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Устанавливает величину заострения." #: .tmp/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Автоматический порог" #: .tmp/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Включает автоматическое определение порога при сканировании штриховых " "изображений." #: .tmp/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" #: .tmp/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Выберите фильтр для сглаживания." #: .tmp/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Выгружать носитель после сканирования" #: .tmp/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Выгружает носитель после сканирования." #: .tmp/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Сменить документ" #: .tmp/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Изменить документ." #: .tmp/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Выгрузить" #: .tmp/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Выгрузить документ." #: .tmp/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Начать процесс калибровки." #: .tmp/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Носитель" #: .tmp/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Установить тип носителя." #: .tmp/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Время выдержки" #: .tmp/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" "Длительное время выдержки позволяет сканеру собрать больше света. " "Рекомендуется использовать 175% для распечаток, 150% для нормальных слайдов " "и \"Негатив\" для негативов. Для тёмных (недоэкспонированных) изображений вы " "можете увеличить это значение." #: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Цветовая матрица" #: .tmp/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Устанавливает цветовую матрицу сканера." #: .tmp/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Пользовательская цветовая матрица" #: .tmp/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Однотонная цветовая матрица" #: .tmp/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Пользовательская цветовая матрица для чёрно-белых изображений." #: .tmp/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Отобразить горизонтально" #: .tmp/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Отображает изображение по горизонтали." #: .tmp/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Отобразить вертикально" #: .tmp/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Отображает изображение по вертикали." #: .tmp/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Обновить параметры" #: .tmp/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Обновляет параметры." #: .tmp/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "Восьмибитный вывод" #: .tmp/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "Внутри использовать разрядность более 8 бит, но выводить только 8 бит." #: .tmp/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Ожидать кнопки на лицевой панели" #: .tmp/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Ждать нажатия кнопки на передней панели для начала сканирования." #: .tmp/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Выключить лампу" #: .tmp/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Выключает лампу сканера." #: .tmp/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "" #: .tmp/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "" #: .tmp/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "" #: .tmp/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "" #: .tmp/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 вертикальная линия" #: .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40 .tmp/saneopts.h:138 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Режим сканирования" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Чёрный и белый" #: .tmp/lexmark.h:55 .tmp/matsushita.h:220 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Размер бумаги" #: .tmp/lexmark.h:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects the size of the area to be scanned." msgstr "Выберите количество кадров для сканирования" #: .tmp/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "" #: .tmp/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "" #: .tmp/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Полутоновый пункт 32" #: .tmp/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Полутоновый пункт 64" #: .tmp/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Диффузия ошибок" #: .tmp/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Режим 1" #: .tmp/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Режим 2" #: .tmp/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Режим 3" #: .tmp/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "От белой палочки" #: .tmp/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "От бумаги" #: .tmp/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: .tmp/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Сглаживать" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низкий" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Нормальный" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Высокий" #: .tmp/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "ЭЛТ" #: .tmp/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Одна страница" #: .tmp/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Все страницы" #: .tmp/matsushita.c:1034 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "листовой сканер" #: .tmp/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Режим подачи" #: .tmp/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Устанавливает режим подачи" #: .tmp/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Автоматический порог" #: .tmp/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" "Автоматически устанавливает яркость, контрастность, уровень белого, гамму, " "уменьшение шума и выразительность изображения" #: .tmp/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Уменьшение шумов" #: .tmp/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Уменьшает количество отдельных случайных точек" #: .tmp/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Выразительность изображения" #: .tmp/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Устанавливает выразительность изображения" #: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301 .tmp/pixma_sane_options.c:107 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: .tmp/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Оттенки серого 4 бита" #: .tmp/matsushita.h:211 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Оттенки серого 8 бит" #: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Автоматическое разделение" #: .tmp/matsushita.h:224 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Включить двустороннее сканирование" #: .tmp/matsushita.h:226 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Физический размер бумаги в устройстве автоподачи" #: .tmp/microtek2.h:602 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Затенённость, полутон, подсветка, время выдержки" #: .tmp/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Специальные параметры" #: .tmp/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Цветовой баланс" #: .tmp/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Выключить отслеживание" #: .tmp/microtek2.h:609 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Если отмечено, сканер не выполняет отслеживание" #: .tmp/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Переключить лампу планшетного сканера" #: .tmp/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Переключает лампу планшетного сканера" #: .tmp/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Калибровка производится движком" #: .tmp/microtek2.h:618 #, no-c-format msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Если отмечено, калибровка цвета перед сканированием выполняется движком" #: .tmp/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Использовать 35мм адаптер lightlid" #: .tmp/microtek2.h:623 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "" "Этот параметр выключает лампу планшетного сканера во время сканирования" #: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:375 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Качественное сканирование" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:376 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Наивысшее качество, но медленная скорость" #: .tmp/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Быстрое сканирование" #: .tmp/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Наивысшая скорость, но низкое качество" #: .tmp/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Автоматическое настраивание порога" #: .tmp/microtek2.h:636 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" "Если отмечено, движок автоматически попробует определить оптимальное " "значение порога." #: .tmp/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Коррекция гаммы" #: .tmp/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Выберите режим коррекции гаммы." #: .tmp/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Связывать гаммы" #: .tmp/microtek2.h:646 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Использовать те же самые значения гаммы для всех цветовых каналов." #: .tmp/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Скалярная гамма" #: .tmp/microtek2.h:651 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы." #: .tmp/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Скалярная гамма красного" #: .tmp/microtek2.h:656 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы (канал красного)" #: .tmp/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Скалярная гамма зелёного" #: .tmp/microtek2.h:661 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы (канал зелёного)" #: .tmp/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Скалярная гамма синего" #: .tmp/microtek2.h:666 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы (канал синего)" #: .tmp/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: .tmp/microtek2.h:671 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Выбирает связь цветов, \"Основной\" означает, что будут подвержены все цвета." #: .tmp/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Полутон" #: .tmp/microtek2.h:676 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "" "Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % серого" "\"." #: .tmp/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Полутон для красного" #: .tmp/microtek2.h:681 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "" "Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % " "красного\"." #: .tmp/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Полутон для зелёного" #: .tmp/microtek2.h:686 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "" "Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % " "зелёного\"." #: .tmp/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Полутон для синего" #: .tmp/microtek2.h:691 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "" "Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % синего" "\"." #: .tmp/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Баланс красного" #: .tmp/microtek2.h:696 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Коэффициент для красного цвета. Значение 100% означает отсутствие коррекции." #: .tmp/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Баланс зелёного" #: .tmp/microtek2.h:701 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Коэффициент для зелёного цвета. Значение 100% означает отсутствие коррекции." #: .tmp/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Баланс синего" #: .tmp/microtek2.h:706 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Коэффициент для синего цвета. Значение 100% означает отсутствие коррекции." #: .tmp/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Баланс, установленный на заводе" #: .tmp/microtek2.h:711 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Устанавливает значения цветового баланса в исходные значения, установленные " "на заводе." #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Самая медленная" #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Медленная" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Быстрая" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Самая быстрая" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 грубое" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 нормальное" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 хорошее" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 очень хорошее" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 нормальное" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 грубое" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 хорошее" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 грубое" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 нормальное" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 хорошее" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 нормальное" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 нормальное" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 выборочно" #: .tmp/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 выборочно" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 выборочно" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 выборочно" #: .tmp/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 выборочно" #: .tmp/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 выборочно" #: .tmp/mustek.c:4231 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Быстрый чёрно-белый режим" #: .tmp/mustek.c:4232 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Сканировать в быстром чёрно-белом режиме (наихудшее качество)." #: .tmp/mustek.c:4328 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Быстрый предварительный просмотр" #: .tmp/mustek.c:4329 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This " "may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Предписывает все предварительные просмотры выполнять в быстрейшем " "(низкокачественном) режиме. Это может быть чёрно-белый режим или режим с " "низким разрешением." #: .tmp/mustek.c:4337 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Время выключения лампы (в минутах)" #: .tmp/mustek.c:4338 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Указывает время (в минутах), после которого лампа будет выключена." #: .tmp/mustek.c:4349 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Выключить лампу сканера" #: .tmp/mustek.c:4350 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Выключает лампу незамедлительно." #: .tmp/mustek.c:4427 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Яркость красного" #: .tmp/mustek.c:4428 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Управляет яркостью красного канала полученного изображения." #: .tmp/mustek.c:4440 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Яркость зелёного" #: .tmp/mustek.c:4441 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Управляет яркостью зелёного канала полученного изображения." #: .tmp/mustek.c:4453 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Яркость синего" #: .tmp/mustek.c:4454 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Управляет яркостью синего канала полученного изображения." #: .tmp/mustek.c:4479 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Контрастность красного канала" #: .tmp/mustek.c:4480 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Управляет контрастностью красного канала полученного изображения." #: .tmp/mustek.c:4492 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Контрастность зелёного канала" #: .tmp/mustek.c:4493 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Управляет контрастностью зелёного канала полученного изображения." #: .tmp/mustek.c:4505 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Контрастность синего канала" #: .tmp/mustek.c:4506 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Управляет контрастностью синего канала полученного изображения." #: .tmp/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Цветной 48" #: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Цветной 24" #: .tmp/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Чёрно-белый 16" #: .tmp/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Чёрно-белый 8" #: .tmp/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "" #: .tmp/mustek_usb2.c:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Позитив" #: .tmp/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 40 " "seconds warm-up time." msgstr "" "Разогревать пока яркость лампы не станет постоянной, вместо простого 40-" "тисекундного ожидания разогрева." #: .tmp/pixma.c:116 #, no-c-format msgid "multi-function peripheral" msgstr "" #: .tmp/pixma_sane_options.c:91 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan (experimental)" msgstr "" #: .tmp/pixma_sane_options.c:94 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" #: .tmp/pixma_sane_options.c:210 .tmp/plustek.c:1068 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: .tmp/pixma_sane_options.c:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Состояние кнопки" #: .tmp/pixma_sane_options.c:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Кнопки" #: .tmp/pixma_sane_options.c:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Кнопки" #: .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Прозрачный" #: .tmp/plustek.c:909 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Настройки устройства" #: .tmp/plustek.c:916 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Выключатель лампы" #: .tmp/plustek.c:917 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Вручную управляет лампой." #: .tmp/plustek.c:922 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Кэширование калибровочных данных" #: .tmp/plustek.c:923 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Включает или выключает кэширование данных о калибровке." #: .tmp/plustek.c:929 #, fuzzy, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Грубая калибровка" #: .tmp/plustek.c:947 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:948 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:962 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Время прогрева лампы" #: .tmp/plustek.c:963 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Время прогрева лампы в секундах." #: .tmp/plustek.c:975 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Время выключения лампы" #: .tmp/plustek.c:976 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Время выключения лампы в секундах." #: .tmp/plustek.c:983 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:989 .tmp/umax_pp.c:656 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Усиление красного" #: .tmp/plustek.c:990 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:997 .tmp/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Смещение красного" #: .tmp/plustek.c:998 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1005 .tmp/umax_pp.c:668 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Усиление зелёного" #: .tmp/plustek.c:1006 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1013 .tmp/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Смещение зелёного" #: .tmp/plustek.c:1014 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1021 .tmp/umax_pp.c:680 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Усиление синего" #: .tmp/plustek.c:1022 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1029 .tmp/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Смещение синего" #: .tmp/plustek.c:1030 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1037 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Выключение красной лампы" #: .tmp/plustek.c:1038 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Определяет параметры выключения красной лампы" #: .tmp/plustek.c:1045 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Выключение зелёной лампы" #: .tmp/plustek.c:1046 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Определяет параметры выключения зелёной лампы" #: .tmp/plustek.c:1053 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Выключение синей лампы" #: .tmp/plustek.c:1054 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Определяет параметры выключения синей лампы" #: .tmp/plustek.c:1076 #, no-c-format msgid "Scanner button" msgstr "Кнопки сканера" #: .tmp/plustek.c:1077 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Этот параметр отражает состояние кнопок сканера." #: .tmp/plustek_pp.c:194 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Цветное 36" #: .tmp/plustek_pp.c:208 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "" #: .tmp/plustek_pp.c:209 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "" #: .tmp/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Случайный" #: .tmp/pnm.c:162 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Источник сканирования" #: .tmp/pnm.c:199 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Выразительность изображения" #: .tmp/pnm.c:235 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Сделать чёрно-белым" #: .tmp/pnm.c:236 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Загрузить изображение как чёрно-белое" #: .tmp/pnm.c:247 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Имитация трёхпроходного режима" #: .tmp/pnm.c:249 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" "Имитирует трёхпроходной скнер возвращениём трёх различных кадров. То есть " "возвращает сначала зелёный, потом синий, потом красный." #: .tmp/pnm.c:261 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Имитация ручного сканера" #: .tmp/pnm.c:262 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Имитирует ручной сканер. Ручные сканеры часто не имеют информации о длине " "изображения. Вместо этого они возвращает длину -1. Установка этого параметра " "позволит проверить будет ли фронтенд корректно обрабатывать эту ситуацию." #: .tmp/pnm.c:277 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Устанавливает значения по умолчанию для управления повышением (яркостью и " "контрастностью)." #: .tmp/pnm.c:289 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Тестовый параметр только для чтения" #: .tmp/pnm.c:290 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "" #: .tmp/pnm.c:301 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Таблица гаммы" #: .tmp/pnm.c:373 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Имитация кода состояния" #: .tmp/pnm.c:385 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Не получать код состояния" #: .tmp/pnm.c:386 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Не принуждать драйвер возвращать код состояния." #: .tmp/pnm.c:397 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "" #: .tmp/pnm.c:398 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." msgstr "" #: .tmp/pnm.c:410 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "" #: .tmp/pnm.c:412 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: .tmp/pnm.c:424 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "" #: .tmp/pnm.c:425 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: .tmp/pnm.c:437 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "" #: .tmp/pnm.c:438 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: .tmp/pnm.c:450 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "" #: .tmp/pnm.c:451 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: .tmp/pnm.c:463 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "" #: .tmp/pnm.c:465 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: .tmp/pnm.c:477 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "" #: .tmp/pnm.c:478 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:134 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Количество параметров" #: .tmp/saneopts.h:135 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: .tmp/saneopts.h:136 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Принудительный одноцветный предварительный просмотр" #: .tmp/saneopts.h:137 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Бит на цвет" #: .tmp/saneopts.h:139 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Скорость сканирования" #: .tmp/saneopts.h:140 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Источник сканирования" #: .tmp/saneopts.h:141 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Принудительно откатываться" #: .tmp/saneopts.h:142 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Левая верхняя координата X" #: .tmp/saneopts.h:143 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Левая верхняя координата Y" #: .tmp/saneopts.h:144 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Правая нижняя координата X" #: .tmp/saneopts.h:145 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Правая нижняя координата Y" #: .tmp/saneopts.h:146 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Разрешение сканирования" #: .tmp/saneopts.h:147 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Разрешение по X" #: .tmp/saneopts.h:148 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Разрешение по Y" #: .tmp/saneopts.h:149 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Использовать нестандартную гамму" #: .tmp/saneopts.h:150 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Интенсивность изображения" #: .tmp/saneopts.h:151 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Интенсивность красного" #: .tmp/saneopts.h:152 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Интенсивность зелёного" #: .tmp/saneopts.h:153 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Интенсивность синего" #: .tmp/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: .tmp/saneopts.h:155 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #: .tmp/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:157 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Полутона" #: .tmp/saneopts.h:158 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Уровень чёрного" #: .tmp/saneopts.h:159 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Уровень белого" #: .tmp/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Уровень белого для красного" #: .tmp/saneopts.h:161 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Уровень белого для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Уровень белого для синего" #: .tmp/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Затенённость" #: .tmp/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Затенённость для красного" #: .tmp/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Затенённость для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Затенённость для синего" #: .tmp/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #: .tmp/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Подсветка для красного" #: .tmp/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Подсветка для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Подсветка для синего" #: .tmp/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Тон" #: .tmp/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: .tmp/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: .tmp/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Размер чёрно-белого шаблона" #: .tmp/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Чёрно-белый шаблон" #: .tmp/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Согласовывать разрешение по X и по Y" #: .tmp/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Калибровка качества" #: .tmp/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Удваивать оптическое разрешение" #: .tmp/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Связывать RGB" #: .tmp/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: .tmp/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Аналоговая коррекция гаммы" #: .tmp/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Аналоговая гамма красного" #: .tmp/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Аналоговая гамма зелёного" #: .tmp/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Аналоговая гамма синего" #: .tmp/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Связывать аналоговые гаммы" #: .tmp/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Прогрев лампы" #: .tmp/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Калибровать время выдержки" #: .tmp/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Калибровать время выдержки для красного" #: .tmp/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Калибровать время выдержки для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Калибровать время выдержки для синего" #: .tmp/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Сканировать время выдержки" #: .tmp/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Сканировать время выдержки для красного" #: .tmp/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Сканировать время выдержки для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Сканировать время выдержки для синего" #: .tmp/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Установить время выдержки" #: .tmp/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Калибровать плотность лампы" #: .tmp/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Сканировать плотность лампы" #: .tmp/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Установить плотность лампы" #: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Выключить лампу при выходе" #: .tmp/saneopts.h:206 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "" "Параметр только для чтения, указывающий как много параметров указанное " "устройство поддерживает." #: .tmp/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Запросить сканирование качества как у предварительного просмотра" #: .tmp/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Запросить, чтобы все предварительные просмотры были в одноцветном режиме. На " "трёхпроходных сканерах это уменьшит количество проходов до одного, а на " "однопроходных сканерах сократит требования к памяти и время предварительного " "сканирования." #: .tmp/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" "Количество бит на цвет, обычным значением является 1 для штрихового и 8 для " "полутонового режима сканирования." #: .tmp/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Выберите режим сканирования (например, штриховой, чёрно-белый или цветной)." #: .tmp/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Определяет скорость, с которой производится сканирование." #: .tmp/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "" "Выберите источник сканирование (такой как устройство автоматической подачи " "документов)" #: .tmp/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Определяет, будет ли совершаться принудительный откат." #: .tmp/saneopts.h:235 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Координата X левого верхнего угла области сканирования." #: .tmp/saneopts.h:238 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Координата Y левого верхнего угла области сканирования." #: .tmp/saneopts.h:241 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Координата X правого нижнего угла области сканирования." #: .tmp/saneopts.h:244 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Координата Y правого нижнего угла области сканирования." #: .tmp/saneopts.h:247 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Устанавливает разрешение сканируемого изображения." #: .tmp/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Устанавливает горизонтальное разрешение сканируемого изображения." #: .tmp/saneopts.h:253 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Устанавливает вертикальное разрешение сканируемого изображения." #: .tmp/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Определяет, будет ли использоваться встроенная или нестандартная таблица " "гамма-коррекции." #: .tmp/saneopts.h:260 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" "Таблица коррекции гаммы. В цветном режиме этот параметр действует одинаково " "на красный, зелёный и синий каналы (то есть это интенсивность коррекции " "гаммы)." #: .tmp/saneopts.h:265 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Таблица коррекции гаммы для красной компоненты." #: .tmp/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Таблица коррекции гаммы для зелёной компоненты." #: .tmp/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Таблица коррекции гаммы для синей компоненты." #: .tmp/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Управление яркостью полученного изображения." #: .tmp/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Управление контрастностью полученного изображения." #: .tmp/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" #: .tmp/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Определяет, должно ли полученное изображение быть превращено в полутоновое " "(размытием)." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"чёрный\"." #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"белый\"." #: .tmp/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Определяет, какой красный уровень излучения должен быть рассмотрен как " "\"белый\"." #: .tmp/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Определяет, какой зелёный уровень излучения должен быть рассмотрен как " "\"белый\"." #: .tmp/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Определяет, какой синий уровень излучения должен быть рассмотрен как \"белый" "\"." #: .tmp/saneopts.h:304 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Определяет, какой красный уровень излучения должен быть рассмотрен как " "\"чёрный\"." #: .tmp/saneopts.h:306 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Определяет, какой зелёный уровень излучения должен быть рассмотрен как " "\"чёрный\"." #: .tmp/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Определяет, какой синий уровень излучения должен быть рассмотрен как \"чёрный" "\"." #: .tmp/saneopts.h:313 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Определяет, какой красный уровень излучения должен быть рассмотрен как " "\"полный красный\"." #: .tmp/saneopts.h:315 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Определяет, какой зелёный уровень излучения должен быть рассмотрен как " "\"полный зелёный\"." #: .tmp/saneopts.h:318 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Определяет, какой синий уровень излучения должен быть рассмотрен как " "\"полный синий\"." #: .tmp/saneopts.h:322 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Управляет \"тоном\" (уровнем синего) полученного изображения." #: .tmp/saneopts.h:325 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Уровень насыщенности управляет количеством \"blooming\", который получается " "при получении изображения с камеры. Большие значения вызывают больше " "blooming." #: .tmp/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Название файла изображения, которое должно быть загружено." #: .tmp/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Устанавливает размер полутонового (dithering) шаблона, используемого при " "сканировании полутоновых изображений." #: .tmp/saneopts.h:337 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Устанавливает полутоновый (dithering) шаблон, используемый при сканировании " "полутоновых изображений." #: .tmp/saneopts.h:341 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "" "Использовать одинаковые значения для разрешений по горизонтали и вертикали." #: .tmp/saneopts.h:343 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Поменять местами чёрный и белый" #: .tmp/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Выполнить качественную калибровку белого" #: .tmp/saneopts.h:347 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Использовать lens, которое удваивает оптическое разрешение" #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "В режиме RGB использовать одинаковые значения для каждого цвета" #: .tmp/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Выберите минимальную яркость для получения белой точки" #: .tmp/saneopts.h:353 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Аналоговая коррекция гаммы" #: .tmp/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для красного" #: .tmp/saneopts.h:357 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для зелёного" #: .tmp/saneopts.h:359 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для синего" #: .tmp/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Прогревать лампу перед сканированием" #: .tmp/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Установить время выдержки для калибровки" #: .tmp/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Установить время выдержки для калибровки красного" #: .tmp/saneopts.h:369 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Установить время выдержки для калибровки зелёного" #: .tmp/saneopts.h:371 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Установить время выдержки для калибровки синего" #: .tmp/saneopts.h:373 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Установить время выдержки для сканирования" #: .tmp/saneopts.h:375 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Установить время выдержки для сканирования красного" #: .tmp/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Установить время выдержки для сканирования зелёного" #: .tmp/saneopts.h:379 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Установить время выдержки для сканирования синего" #: .tmp/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Включить выбор времени выдержки" #: .tmp/saneopts.h:383 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Определить плотность лампы для калибровки" #: .tmp/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Определить плотность лампы для сканирования" #: .tmp/saneopts.h:387 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Включить выбор плотности лампы" #: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Выключить лампу при выходе из программы" #: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "планшетный сканер" #: .tmp/sm3840.c:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Время выключения лампы" #: .tmp/sm3840.c:691 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "" #: .tmp/snapscan-options.c:84 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Податчик листов" #: .tmp/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (дюймов)" #: .tmp/snapscan-options.c:89 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (дюймов)" #: .tmp/snapscan-options.c:90 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (дюймов)" #: .tmp/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Полутоновое сканирование не поддерживается" #: .tmp/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Точка размытия 8x8" #: .tmp/snapscan-options.c:95 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Точка размытия 16x16" #: .tmp/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Количество строк сканирования в запросе чтения по SCSI.Изменение этого " "параметра позволит вам настроить скорость, с которой данный будут " "передаваться со сканера во время сканирования. Если он установлен очень " "низким, сканер будет периодически останавливаться во время сканирования, " "если же этот параметр будет установлен очень высоким, графическая оболочка " "может перестать принимать события от системы X Window и не будет реагировать " "на ваши команды до окончания сканирования." #: .tmp/snapscan-options.c:436 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Режим предварительного просмотра" #: .tmp/snapscan-options.c:438 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Выберите режим для предварительного просмотра. Чёрно-белый предварительный " "просмотр обычно даёт лучшее сочетание скорости и детализации." #: .tmp/snapscan-options.c:545 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Заранее настроенные параметры" #: .tmp/snapscan-options.c:547 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "" "Предоставляют стандартные области сканирования для фотографий, распечатанных " "страниц и прочего." #: .tmp/snapscan-options.c:823 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Цветных строк за запрос на чтение" #: .tmp/snapscan-options.c:835 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Чёрно-белых строк за запрос на чтение" #: .tmp/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "" #: .tmp/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Цветной RAW" #: .tmp/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Цветной RGB" #: .tmp/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Цветной RGB TEXT" #: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961 #: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Размытие" #: .tmp/test.c:134 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Сплошной чёрный" #: .tmp/test.c:134 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Сплошной белый" #: .tmp/test.c:135 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Цветовой шаблон" #: .tmp/test.c:135 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Первая запись" #: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Вторая запись" #: .tmp/test.c:162 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Это очень длинная третья запись. Может быть фронтенд сможет показать её." #: .tmp/test.c:343 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Имитация ручного сканера" #: .tmp/test.c:344 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Имитировать ручной сканер. Ручные сканеры никогда не знают о высоте " "изображения. Вместо этого они возвращают высоту, равную -1. Установка этого " "параметра позволяет протестировать, будет ли графическая оболочка " "обрабатывать это корректно. Этот параметр также включает фиксированную " "ширину 11 см." #: .tmp/test.c:361 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Имитация трёхпроходного режима" #: .tmp/test.c:362 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "" "Имитация трёхпроходного сканера. В цветном режиме будет передано три кадра." #: .tmp/test.c:377 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Установить порядок кадров" #: .tmp/test.c:378 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Устанавливает порядок кадров в трёхпроходном цветном режиме." #: .tmp/test.c:411 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' after " "10 scans." msgstr "" #: .tmp/test.c:426 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Специальные параметры" #: .tmp/test.c:439 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Выберите тестовое изображение" #: .tmp/test.c:441 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" "Выберите вид тестовой картинки. Доступные параметры:\n" "Сплошной чёрный: вся область сканирования заполнена чёрным.\n" "Сполной белый: вся область сканирования заполнена белым.\n" "Цветной шаблон: рисует тестовые шаблоны различными цветами, в зависимости от " "режима.\n" "Сетка: рисует чёрно-белую сетку с размером каждого квадрата 10 на 10 мм." #: .tmp/test.c:462 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Инвертировать порядок байт" #: .tmp/test.c:463 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" #: .tmp/test.c:479 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Предел чтения" #: .tmp/test.c:480 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Ограничить количество данных, передаваемых при каждом вызове sane_read()." #: .tmp/test.c:493 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Размер предела чтения" #: .tmp/test.c:494 #, no-c-format msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Максимальное количество данных, передаваемых при каждом вызове sane_read()." #: .tmp/test.c:509 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Задержка при чтении" #: .tmp/test.c:510 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Задержка передачи данных в канал." #: .tmp/test.c:522 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Длительность задержки при чтении" #: .tmp/test.c:523 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Как долго ожидать после передачи каждого буфера данных через канал." #: .tmp/test.c:538 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Возвращаемое значение sane_read" #: .tmp/test.c:540 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "" #: .tmp/test.c:557 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Потери точек на линию" #: .tmp/test.c:559 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Количество точек, которые потеряны в конце каждой линии." #: .tmp/test.c:572 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Нечёткие параметры" #: .tmp/test.c:573 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" #: .tmp/test.c:586 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Использовать неблокирующий ввод-вывод" #: .tmp/test.c:587 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Использовать неблокируемый ввод-вывод для sane_read(), если таковой " "поддерживается графической оболочкой." #: .tmp/test.c:600 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "" #: .tmp/test.c:601 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "" #: .tmp/test.c:614 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Включить тестовые параметры" #: .tmp/test.c:615 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Включить различные тестовые параметры. Применяется для тестирования " "способности графических оболочек просматривать и изменять различные типы " "параметров SANE." #: .tmp/test.c:629 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Напечатать параметры" #: .tmp/test.c:630 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Напечатать список всех параметров." #: .tmp/test.c:707 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Двочные тестовые параметры" #: .tmp/test.c:720 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "" #: .tmp/test.c:722 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" #: .tmp/test.c:738 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "" #: .tmp/test.c:740 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" #: .tmp/test.c:757 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "" #: .tmp/test.c:758 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" #: .tmp/test.c:776 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "" #: .tmp/test.c:777 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" #: .tmp/test.c:793 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "" #: .tmp/test.c:794 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities." msgstr "" #: .tmp/test.c:810 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "" #: .tmp/test.c:811 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "" #: .tmp/test.c:828 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Целочисленные тестовые параметры" #: .tmp/test.c:841 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "" #: .tmp/test.c:842 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "" #: .tmp/test.c:857 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "" #: .tmp/test.c:858 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" #: .tmp/test.c:874 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "" #: .tmp/test.c:875 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" #: .tmp/test.c:890 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "" #: .tmp/test.c:891 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "" #: .tmp/test.c:906 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "" #: .tmp/test.c:907 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" #: .tmp/test.c:924 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "" #: .tmp/test.c:925 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list " "constraint." msgstr "" #: .tmp/test.c:941 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Дробночисленные тестовые параметры" #: .tmp/test.c:954 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "" #: .tmp/test.c:955 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "" #: .tmp/test.c:970 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "" #: .tmp/test.c:971 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" #: .tmp/test.c:987 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "" #: .tmp/test.c:988 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" #: .tmp/test.c:1003 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Тестовые параметры для строк" #: .tmp/test.c:1016 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "" #: .tmp/test.c:1017 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "" #: .tmp/test.c:1034 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "" #: .tmp/test.c:1035 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "" #: .tmp/test.c:1054 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "" #: .tmp/test.c:1055 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" #: .tmp/test.c:1075 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Тестовые параметры для кнопок" #: .tmp/test.c:1088 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Кнопка" #: .tmp/test.c:1089 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "" #: .tmp/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Цветное 36" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5810 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Выключить лампу" #: .tmp/umax1220u.c:249 .tmp/umax.c:5811 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Выключить лампу сканера" #: .tmp/umax.c:189 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Цветное штриховое" #: .tmp/umax.c:190 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Цветное полутоновое" #: .tmp/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Использовать компоновку изображений" #: .tmp/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Только чёрный и только белый (штриховой режим)" #: .tmp/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Полутоновый чёрно-белый (полутоновый режим)" #: .tmp/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Многоуровневый чёрно-белый (режим оттенков серого)" #: .tmp/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Многоуровневые цвета RGB (однопроходной цвет)" #: .tmp/umax.c:241 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Игнорировать калибровку" #: .tmp/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Выключить предварительный фокус" #: .tmp/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Не калибровать фокус" #: .tmp/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Ручная предварительная фокусировка" #: .tmp/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Зафиксировать позицию фокуса" #: .tmp/umax.c:5767 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "" #: .tmp/umax.c:5768 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "" #: .tmp/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Держать позицию фокуса на 0мм" #: .tmp/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Использовать фокус 0мм вместо 0.6мм" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Включить лампу" #: .tmp/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Включить лампу сканера" #: .tmp/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Режим калибровки" #: .tmp/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Задать режим калибровки" #: .tmp/umax_pp.c:561 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Включить/выключить лампу" #: .tmp/umax_pp.c:570 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "включить UTA" #: .tmp/umax_pp.c:571 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Включить/выключить UTA" #: .tmp/umax_pp.c:636 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: .tmp/umax_pp.c:637 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Настройки усиления цветовых каналов" #: .tmp/umax_pp.c:644 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Усиление серого" #: .tmp/umax_pp.c:645 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Устанавливает усиление серого канала" #: .tmp/umax_pp.c:657 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Устанавливает усиление красного канала" #: .tmp/umax_pp.c:669 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Устанавливает усиление зелёного канала" #: .tmp/umax_pp.c:681 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Устанавливает усиление синего канала" #: .tmp/umax_pp.c:692 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: .tmp/umax_pp.c:694 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Настройки смещения цветовых каналов" #: .tmp/umax_pp.c:701 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Смещение серого" #: .tmp/umax_pp.c:702 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Устанавливает смещение канала серого" #: .tmp/umax_pp.c:714 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Устанавливает смещение канала красного" #: .tmp/umax_pp.c:726 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Устанавливает смещение канала зелёного" #: .tmp/umax_pp.c:738 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Устанавливает смещение канала синего"