sane-project-backends/po/sane-backends.bg.po

4569 wiersze
124 KiB
Plaintext
Czysty Zwykły widok Historia

2004-10-21 20:26:15 +00:00
# Bulgarian translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2003 SANE Project.
# Pavel Constantinov <pavelconstantinov@bigfoot.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 22:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Constantinov <pavelconstantinov@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151
2007-01-21 14:54:15 +00:00
#: .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:703 .tmp/canon-sane.c:1060
#: .tmp/canon-sane.c:1269 .tmp/canon-sane.c:1302 .tmp/canon-sane.c:1398
#: .tmp/canon-sane.c:1623 .tmp/genesys.c:91 .tmp/hp3900_sane.c:383
#: .tmp/hp3900_sane.c:1028 .tmp/hp-option.c:2926 .tmp/ma1509.c:101
#: .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb2.c:109
#: .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289
#: .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:339 .tmp/snapscan-options.c:79
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Lineart"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "В сива скала"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/canon.c:141 .tmp/canon.c:146
2007-01-21 14:54:15 +00:00
#: .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:731
#: .tmp/canon-sane.c:939 .tmp/canon-sane.c:1075 .tmp/canon-sane.c:1317
#: .tmp/canon-sane.c:1635 .tmp/canon-sane.c:1740 .tmp/canon-sane.c:2057
#: .tmp/epson2.c:195 .tmp/epson.c:490 .tmp/genesys.c:88
#: .tmp/hp3900_sane.c:383 .tmp/hp3900_sane.c:1024 .tmp/hp5590.c:86
#: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101
#: .tmp/mustek.c:128 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268
#: .tmp/pixma.c:623 .tmp/pixma_sane_options.c:70 .tmp/saneopts.h:393
#: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/snapscan-options.c:76
#: .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:191
#: .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/canon.c:1482 .tmp/gt68xx.c:665
#: .tmp/hp-option.c:2952 .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597
#: .tmp/matsushita.c:1189 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4405
#: .tmp/mustek_usb2.c:431 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756
#: .tmp/plustek.c:853 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:750
#: .tmp/snapscan-options.c:561 .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143
#: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5224
#: .tmp/umax_pp.c:550
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Повишение"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Висящи опции"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Нагласи висящи опции за повишителните контроли."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson2.c:2086 .tmp/epson.c:3288
#: .tmp/genesys.c:4688 .tmp/gt68xx.c:696 .tmp/hp3500.c:976
#: .tmp/hp3900_sane.c:1243 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823
#: .tmp/lexmark.c:214 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1135
#: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4357 .tmp/mustek_usb2.c:465
#: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/pixma_sane_options.c:144 .tmp/plustek.c:807
#: .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:494
#: .tmp/teco1.c:1095 .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:642
#: .tmp/u12.c:546 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:501
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 .tmp/canon.c:1600
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрация"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Калибрирай преди следващото сканиране"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Ако това е позволено, устройството ще се калибрира преди следващото "
"сканиране. Иначе, калибрацията се прави само преди първото пускане."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Извърши само корекция на отсенките"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Ако това е позволено, само корекция на отсенките се извършва през "
"калибрацията. Използват се стойностите по подразбиране за увеличение, "
"офсет и време на експонация - все едно вградени или от конфигурационния "
"файл."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr ""
#: .tmp/avision.h:760
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Номер на кадъра за сканиране"
#: .tmp/avision.h:761
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Избира номера на кадъра за сканиране"
#: .tmp/avision.h:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Дуплексно"
#: .tmp/avision.h:765
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
#: .tmp/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Калибрирай скенера"
#: .tmp/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Задължителна калибрация преди сканиране"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Сканиране в сива скала"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Направи сканиране в сива скала, не цветно"
#: .tmp/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Аналогово увеличение"
#: .tmp/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Повиши или намали аналоговото увеличение на CCD матрицата"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson2.h:64 .tmp/epson.h:68
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Корекция на гамата"
#: .tmp/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Избира кривата на коригираната гама"
2007-01-21 14:54:15 +00:00
#: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon-sane.c:704 .tmp/canon-sane.c:1061
#: .tmp/canon-sane.c:1270 .tmp/canon-sane.c:1307 .tmp/hp-option.c:2927
#: .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 .tmp/plustek_pp.c:191
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: .tmp/sceptre.h:290 .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:337
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/umax.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Полутон"
#: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon.c:566
2007-01-21 14:54:15 +00:00
#: .tmp/canon-sane.c:937 .tmp/canon-sane.c:1069 .tmp/canon-sane.c:1312
#: .tmp/canon-sane.c:1633 .tmp/canon-sane.c:2070 .tmp/epson2.c:194
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/genesys.c:89 .tmp/hp3900_sane.c:383
#: .tmp/hp3900_sane.c:1026 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:626
#: .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81
#: .tmp/sm3840.c:335 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:124
#: .tmp/umax.c:188
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Сиво"
2007-01-21 14:54:15 +00:00
#: .tmp/canon.c:146 .tmp/canon-sane.c:1323
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr ""
2007-01-21 14:54:15 +00:00
#: .tmp/canon.c:152 .tmp/canon-sane.c:732 .tmp/canon-sane.c:940
#: .tmp/canon-sane.c:1076 .tmp/canon-sane.c:1318 .tmp/canon-sane.c:1487
#: .tmp/canon-sane.c:1636
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Цветова корекция."
2007-01-21 14:54:15 +00:00
#: .tmp/canon.c:162 .tmp/canon-sane.c:680
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr ""
2007-01-21 14:54:15 +00:00
#: .tmp/canon.c:163 .tmp/canon-sane.c:674
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr ""
2007-01-21 14:54:15 +00:00
#: .tmp/canon.c:168 .tmp/canon-sane.c:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/canon.c:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Солидно бяло"
#: .tmp/canon.c:178 .tmp/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: .tmp/canon.c:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Нормално"
#: .tmp/canon.c:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "2х2 нормално"
#: .tmp/canon.c:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "3х3 нормално"
#: .tmp/canon.c:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "Параметри за мъглявост"
#: .tmp/canon.c:365 .tmp/canon.c:381 .tmp/canon.c:416 .tmp/canon.c:466
#: .tmp/canon.c:484 .tmp/canon.c:527
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "ADF"
#: .tmp/canon.c:378
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "Стойност на гамата"
#: .tmp/canon.c:394
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:397
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:400
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:403
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:406
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "Прозрачност"
#: .tmp/canon.c:412
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:426
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:430
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:434
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:438
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:442
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:446
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:450
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:454
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:458
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:462
#, no-c-format
msgid "option not connect"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:476
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:480
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:494
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:498
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:506
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:511
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:515
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "Прозрачност"
#: .tmp/canon.c:523
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:537
#, no-c-format
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:855 .tmp/canon.c:870
#, fuzzy, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "flatbed скенер"
#: .tmp/canon.c:885 .tmp/canon.c:900 .tmp/canon.c:915
#: .tmp/hp3900_sane.c:1694 .tmp/plustek.c:1334 .tmp/plustek_pp.c:1014
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 .tmp/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "flatbed скенер"
#: .tmp/canon.c:1133 .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40
#: .tmp/saneopts.h:138
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Режим на сканиране"
#: .tmp/canon.c:1171 .tmp/epson2.c:2160 .tmp/epson.c:3376
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Тип екран (film)"
#: .tmp/canon.c:1172
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Негативен филм"
#: .tmp/canon.c:1185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Избира картинка за тестване"
#: .tmp/canon.c:1209 .tmp/saneopts.h:146
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Резолюция на сканиране"
#: .tmp/canon.c:1224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Резолюция на сканиране"
#: .tmp/canon.c:1225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Покажи кратък списък с резолюции"
#: .tmp/canon.c:1306
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Авто изваждане"
#: .tmp/canon.c:1317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Забрани предв. фокус"
#: .tmp/canon.c:1324
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1325
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Фиксирай позиция на фокуса"
#: .tmp/canon.c:1334
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1344
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1391
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1522 .tmp/epson2.c:2040 .tmp/epson.c:3195
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Огледален образ"
#: .tmp/canon.c:1523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Прави хоризонтален огледален образ."
#: .tmp/canon.c:1592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Установи време за експониране"
#: .tmp/canon.c:1593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Позволи избор на време за експонация"
#: .tmp/canon.c:1609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Калибрация"
#: .tmp/canon.c:1610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Дефинирай режима на калибрация"
#: .tmp/canon.c:1620
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1621
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "скенер с sheetfeed"
#: .tmp/canon.c:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "скенер с sheetfeed"
#: .tmp/canon.c:1643
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Извади документа след сканиране"
#: .tmp/canon.c:1653
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1672
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Feeder за документи"
#: .tmp/canon.c:1689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Flatbed"
#: .tmp/canon.c:1690
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1700 .tmp/canon.c:1710
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Прозрачност"
#: .tmp/canon.c:1711
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Негативен филм"
#: .tmp/canon.c:1722
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Позитивен екран"
#: .tmp/canon.c:1731
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Прозрачност"
#: .tmp/canon.c:1757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Тип екран (film)"
#: .tmp/canon.c:1758
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Избира полутона"
#: .tmp/epson2.c:193 .tmp/epson.c:488
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr "Двоичен"
#: .tmp/epson2.c:200 .tmp/epson.c:495
#, no-c-format
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Simplex"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Симплексно"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/epson2.c:201 .tmp/epson.c:496 .tmp/matsushita.h:219
#, no-c-format
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Duplex"
msgstr "Дуплексно"
#: .tmp/epson2.c:207 .tmp/epson.c:505 .tmp/genesys.c:103 .tmp/gt68xx.c:144
#: .tmp/hp3900_sane.c:420 .tmp/hp3900_sane.c:429 .tmp/hp3900_sane.c:1007
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: .tmp/hp5590.c:80 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154
#: .tmp/mustek.c:158 .tmp/pixma.c:631 .tmp/pixma_sane_options.c:85
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: .tmp/epson2.c:208 .tmp/epson.c:506
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Прозрачност"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: .tmp/epson2.c:209 .tmp/epson.c:507 .tmp/mustek.c:154 .tmp/pixma.c:636
#: .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:184
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Автоматично подаване на документи"
#: .tmp/epson2.c:229 .tmp/epson.c:527
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Позитивен екран"
#: .tmp/epson2.c:230 .tmp/epson.c:528
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Негативен филм"
#: .tmp/epson2.c:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Позитивен екран"
#: .tmp/epson2.c:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Негативен филм"
#: .tmp/epson2.c:239 .tmp/epson.c:533
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Фокус върху стъклото"
#: .tmp/epson2.c:240 .tmp/epson.c:534
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Фокус 2,5 мм над стъклото"
#: .tmp/epson2.c:262 .tmp/epson2.c:270 .tmp/epson2.c:282 .tmp/epson2.c:304
#: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:602
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: .tmp/epson2.c:263 .tmp/epson2.c:271 .tmp/epson2.c:283 .tmp/epson.c:561
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Полутон A (Твърд тон)"
#: .tmp/epson2.c:264 .tmp/epson2.c:272 .tmp/epson2.c:284 .tmp/epson.c:562
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Полутон B (Мек тон)"
#: .tmp/epson2.c:265 .tmp/epson2.c:273 .tmp/epson2.c:285 .tmp/epson.c:563
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Полутон C (Net Screen)"
#: .tmp/epson2.c:274 .tmp/epson2.c:286 .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:584
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson2.c:275 .tmp/epson2.c:287 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:585
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dither B (4x4 Spiral)"
#: .tmp/epson2.c:276 .tmp/epson2.c:288 .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:586
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson2.c:277 .tmp/epson2.c:289 .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:587
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson2.c:290 .tmp/epson.c:588
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Технология за оконтрастиране на текста"
#: .tmp/epson2.c:291 .tmp/epson.c:589
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Свали десен B"
#: .tmp/epson2.c:292 .tmp/epson.c:590
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Свали десен B"
#: .tmp/epson2.c:305 .tmp/epson2.c:1952 .tmp/epson.c:603 .tmp/epson.c:3086
#: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx_low.h:135 .tmp/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#: .tmp/epson2.c:306 .tmp/epson2.c:1948 .tmp/epson.c:604 .tmp/epson.c:3082
#: .tmp/genesys.c:97 .tmp/gt68xx_low.h:136 .tmp/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#: .tmp/epson2.c:307 .tmp/epson2.c:1956 .tmp/epson.c:605 .tmp/epson.c:3090
#: .tmp/genesys.c:98 .tmp/gt68xx_low.h:137 .tmp/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: .tmp/epson2.c:336 .tmp/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Без корекция"
#: .tmp/epson2.c:337 .tmp/epson2.c:361 .tmp/epson.c:636 .tmp/epson.c:661
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "По потребителска дефиниция"
#: .tmp/epson2.c:338 .tmp/epson.c:637
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Матрични принтери"
#: .tmp/epson2.c:339 .tmp/epson.c:638
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Лазерни принтери"
#: .tmp/epson2.c:340 .tmp/epson.c:639
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Мастиленоструйни принтери"
#: .tmp/epson2.c:341 .tmp/epson.c:640
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT монитори"
#: .tmp/epson2.c:360 .tmp/epson.c:660 .tmp/hp-option.c:3225
#: .tmp/test.c:140
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: .tmp/epson2.c:362 .tmp/epson.c:662
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Принтиране с висока гъстота"
#: .tmp/epson2.c:363 .tmp/epson.c:663
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Принтиране с ниска гъстота"
#: .tmp/epson2.c:364 .tmp/epson.c:664
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Принтиране с висок контраст"
#: .tmp/epson2.c:382 .tmp/epson.c:682
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "По потребителска дефиниция (Гама=1,0)"
#: .tmp/epson2.c:383 .tmp/epson.c:683
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "По потребителска дефиниция (Гама=1,8)"
#: .tmp/epson2.c:1670 .tmp/epson.c:2803 .tmp/genesys.c:4617
#: .tmp/gt68xx.c:453 .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1084 .tmp/microtek2.h:599 .tmp/mustek.c:4199
#: .tmp/mustek_usb2.c:344 .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736
#: .tmp/plustek.c:720 .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673
#: .tmp/snapscan-options.c:315 .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1875
#: .tmp/test.c:301 .tmp/u12.c:473 .tmp/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Режим на сканиране"
#: .tmp/epson2.c:1702 .tmp/epson.c:2835
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Избира полутона"
#: .tmp/epson2.c:1723 .tmp/epson.c:2857
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Dropout"
#: .tmp/epson2.c:1724 .tmp/epson.c:2858
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Избира dropout-а."
#: .tmp/epson2.c:1736 .tmp/epson.c:2870
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Избира яркостта."
#: .tmp/epson2.c:1750 .tmp/epson.c:2885
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Острота"
#: .tmp/epson2.c:1886 .tmp/epson.c:3021
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Цветова корекция."
#: .tmp/epson2.c:1889 .tmp/epson.c:3024
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Наглася таблицата за цветова корекция на избраното изходно устройство."
#: .tmp/epson2.c:1930 .tmp/epson.c:3065
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Коефициенти на цветова корекция"
#: .tmp/epson2.c:1932 .tmp/epson.c:3066
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Матрично умножаване на RGB"
#: .tmp/epson2.c:1949 .tmp/epson.c:3083
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Измести зелено към червено"
#: .tmp/epson2.c:1950 .tmp/epson.c:3084
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Измести зелено към синьо"
#: .tmp/epson2.c:1951 .tmp/epson.c:3085
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Измести червено към зелено"
#: .tmp/epson2.c:1953 .tmp/epson.c:3087
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Измести червено към синьо"
#: .tmp/epson2.c:1954 .tmp/epson.c:3088
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Измести синьо към зелено"
#: .tmp/epson2.c:1955 .tmp/epson.c:3089
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Измести синьо към червено"
#: .tmp/epson2.c:1958 .tmp/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Наглася степента на зелено"
#: .tmp/epson2.c:1960 .tmp/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Добавя към червеното според степента на зелено"
#: .tmp/epson2.c:1962 .tmp/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Добавя към синьото според степента на зелено"
#: .tmp/epson2.c:1964 .tmp/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Добавя към зеленото според степента на червено"
#: .tmp/epson2.c:1965 .tmp/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Наглася степента на червено"
#: .tmp/epson2.c:1966 .tmp/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Добавя към синьото според степента на червено"
#: .tmp/epson2.c:1968 .tmp/epson.c:3098
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Добавя към зеленото според степента на синьо"
#: .tmp/epson2.c:1969 .tmp/epson.c:3099
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Добавя към червеното според степента на синьо"
#: .tmp/epson2.c:1970 .tmp/epson.c:3100
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Наглася степента на синьо"
#: .tmp/epson2.c:2033 .tmp/epson.c:3187 .tmp/snapscan-options.c:816
#: .tmp/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Разширено"
#: .tmp/epson2.c:2041 .tmp/epson.c:3196
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Направи огледален образ на изображението"
#: .tmp/epson2.c:2051 .tmp/epson.c:3235
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Автоматична сегментация на площ"
#: .tmp/epson2.c:2064 .tmp/epson.c:3248
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Кратък списък резолюции"
#: .tmp/epson2.c:2066
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display a shortened resolution list"
msgstr "Покажи кратък списък с резолюции"
#: .tmp/epson2.c:2136 .tmp/epson.c:3350
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Оборудване по избор"
#: .tmp/epson2.c:2190 .tmp/epson.c:3421
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Извади"
#: .tmp/epson2.c:2191 .tmp/epson.c:3422
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Извади листа от ADF"
#: .tmp/epson2.c:2201 .tmp/epson.c:3434
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Авто изваждане"
#: .tmp/epson2.c:2203 .tmp/epson.c:3435
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Извади документа след сканиране"
#: .tmp/epson2.c:2213 .tmp/epson.c:3447
#, no-c-format
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "ADF Mode"
msgstr ""
#: .tmp/epson2.c:2215 .tmp/epson.c:3449
#, no-c-format
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
#: .tmp/epson2.c:2227 .tmp/epson.c:3463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Bay"
#: .tmp/epson2.c:2228 .tmp/epson.c:3464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Избор на bay за сканиране"
#: .tmp/epson2.h:65 .tmp/epson.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Избира стойността за гама корекция от списък предефинирани устройства "
"или таблицата, определена от потребителя, която може да се свали на "
"скенера."
#: .tmp/epson2.h:68 .tmp/epson.h:72
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Позиция на фокуса"
#: .tmp/epson2.h:69 .tmp/epson.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Наглася позицията на фокуса или върху стъклото, или 2,5 мм над него"
#: .tmp/epson2.h:71 .tmp/epson.h:75
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Изчакай натискане на бутона"
#: .tmp/epson2.h:72 .tmp/epson.h:76
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"След изпращане на команда за сканиране, изчакай, докато бутонът на "
"скенера не е натиснат, преди да започнеш самото сканиране."
#: .tmp/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 портрет"
#: .tmp/epson.c:763
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 пейзаж"
#: .tmp/epson.c:764
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: .tmp/epson.c:765
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:766
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Макс."
#: .tmp/epson.c:3222 .tmp/mustek.c:4328
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Бързо превю"
#: .tmp/epson.c:3250
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Покажи кратък списък с резолюции"
#: .tmp/epson.c:3257
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"
#: .tmp/epson.c:3259
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Определя фактора на увеличение за скенера"
#: .tmp/epson.c:3339
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Бързо форматиране"
#: .tmp/genesys.c:104 .tmp/gt68xx.c:145 .tmp/ma1509.c:106
#: .tmp/mustek.c:158 .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Адаптиране на прозрачността"
#: .tmp/genesys.c:4739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Екстра бързо"
#: .tmp/genesys.c:4760
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr "Забрани връщане на главата"
#: .tmp/genesys.c:4763
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
#: .tmp/genesys.c:4772
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Filter"
msgstr "Цветно Lineart"
#: .tmp/genesys.c:4775
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
#: .tmp/genesys.c:4784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Изкл. лампа"
#: .tmp/genesys.c:4787
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:472
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:474
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:555 .tmp/hp3900_sane.c:1398 .tmp/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Опции за дебъг"
#: .tmp/gt68xx.c:566 .tmp/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Автоматично загряване"
#: .tmp/gt68xx.c:568
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Загрявай, докато яркостта на лампата е постоянна, вместо да настояваш за "
"60 секундно загряване."
#: .tmp/gt68xx.c:580
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Цялостно сканиране"
#: .tmp/gt68xx.c:582
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Сканирай цялата площ за сканиране, вкл. парчето за калибрация. "
"Внимавайте. Не избирайте цялата височина. Тази опция е само за тестване."
#: .tmp/gt68xx.c:593
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Груба калибрация"
#: .tmp/gt68xx.c:595
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Автоматична настройка на офсет и увеличение при сканиране. Ако тази "
"опция е забранена, има опции за ръчната нагласа на аналоговите параметри "
"на фронтенда. Тази опция е разрешена по подразбиране. Само за тестване."
#: .tmp/gt68xx.c:614
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Груба калибрация само за първото сканиране"
#: .tmp/gt68xx.c:616
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Грубата калибрация се прави само за първото сканиране. Работи с всички "
"скенери и пести време. Ако яркостта на изображението е различна при "
"всяко сканиране, забранете тази опция. Само за тестване"
#: .tmp/gt68xx.c:647
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Наложи връщане на главата"
#: .tmp/gt68xx.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:674 .tmp/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Стойност на гамата"
#: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Наглася стойността на гамата за всички канали."
#: .tmp/hp3500.c:977
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Геометрия"
#: .tmp/hp3500.c:1033 .tmp/hp3500.c:1034
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Режим на сканиране"
#: .tmp/hp3900_sane.c:429 .tmp/hp3900_sane.c:1009 .tmp/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Солидно бяло"
#: .tmp/hp3900_sane.c:430 .tmp/hp3900_sane.c:1011 .tmp/hp3900_sane.c:1427
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:235
#: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:177 .tmp/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Режим на сканиране"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1414
#, no-c-format
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1428
#, no-c-format
msgid "Image colours will be inverted"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Корекция на аналоговата гама"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Корекция на гамата"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Извърши само корекция на отсенките"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1459
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1473
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1474
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1488
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1491
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "В сива скала"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1508
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1522
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1525
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "скенер с sheetfeed"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1540
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Игнорирай калибрацията"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Име на файла"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1567
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1573
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1578
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "скенер с sheetfeed"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Източник на сканиране"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Избира номера на кадъра за сканиране"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Обнови опциите"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1606
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1619 .tmp/pixma_sane_options.c:210
#: .tmp/plustek.c:1079
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1646
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr ""
#: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: .tmp/hp5400_sane.c:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "Офсет"
#: .tmp/hp5400_sane.c:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "Горна лява x позиция на площта за сканиране."
#: .tmp/hp5400_sane.c:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "Офсет"
#: .tmp/hp5400_sane.c:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "Горна лява x позиция на площта за сканиране."
#: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr ""
#: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Включва/изключва лампата."
#: .tmp/hp5400_sane.c:392 .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
#: .tmp/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибриране"
#: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr ""
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: .tmp/hp5590.c:81 .tmp/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: .tmp/hp5590.c:82 .tmp/pixma.c:643
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Дуплексно"
#: .tmp/hp5590.c:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "Солидно бяло"
#: .tmp/hp5590.c:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/hp5590.c:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Цвят 48"
#: .tmp/hp5590.c:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Изкл. лампа"
#: .tmp/hp5590.c:91
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr ""
#: .tmp/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Изчакай натискане на бутона"
#: .tmp/hp5590.c:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Загрей лампата преди сканиране"
#: .tmp/hp-option.c:2983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Обнови опциите"
#: .tmp/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "8х8 грубо"
#: .tmp/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Име на файла"
#: .tmp/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "8x8 вертикална черта"
#: .tmp/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "8х8 по избор"
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: .tmp/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3089
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Pass-through"
#: .tmp/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "NTSC сиво"
#: .tmp/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "XPA сиво"
#: .tmp/hp-option.c:3143
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "По-бавно"
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:200
#: .tmp/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: .tmp/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "По-бързо"
#: .tmp/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Екстра бързо"
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: .tmp/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-пикселно"
#: .tmp/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-пикселно"
#: .tmp/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-пикселно"
#: .tmp/hp-option.c:3172
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#: .tmp/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Тип филм"
#: .tmp/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Кондиционално"
#: .tmp/hp-option.c:3413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Време за експонация"
#: .tmp/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Изостряне"
#: .tmp/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Нагласи стойността за изостряне."
#: .tmp/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Автоматичен праг"
#: .tmp/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr "Позволява автоматично определяне на прага за lineart сканиране."
#: .tmp/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Изглаждане"
#: .tmp/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Избира полутона"
#: .tmp/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Отзареждане на медията след сканиране."
#: .tmp/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Отзарежда медията след сканиране."
#: .tmp/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Смени документа"
#: .tmp/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Смени документа."
#: .tmp/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Отзареди"
#: .tmp/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Отзареди документа."
#: .tmp/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Започване на калибрацията."
#: .tmp/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Медия"
#: .tmp/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Нагласи типа медия."
#: .tmp/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Време за експонация"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"По-дългото време на експонация позволява на скенера да събере повече "
"светлина. Предложената употреба е 175% за разпечатки, 150% за нормални "
2004-10-21 20:26:15 +00:00
"слайдове и \"Негатив\" за негативен филм. За тъмни (подекспонирани) "
"изображения можете да завишите тази стойност."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Цветна матрица"
#: .tmp/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Наглася цветната матрица на скенера."
#: .tmp/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Цветна матрица по избор."
#: .tmp/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Едноцветна матрица"
#: .tmp/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Цветна матрица по избор за сканиране в сива скала."
#: .tmp/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Огледало хоризонтално"
#: .tmp/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Прави хоризонтален огледален образ."
#: .tmp/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Огледало вертикално"
#: .tmp/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Прави вертикален огледален образ"
#: .tmp/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Обнови опциите"
#: .tmp/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Обнови опциите."
#: .tmp/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-битово извеждане."
#: .tmp/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Вътрешно използвай по-голяма дълбочина от осем бита, но извеждай само "
"осем бита."
#: .tmp/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Изчакай бутона"
#: .tmp/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Изчакай за натискане на бутона преди сканиране."
#: .tmp/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Изключи лампата"
#: .tmp/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Изключва лампата на скенера"
#: .tmp/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: .tmp/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 груб Fatting"
#: .tmp/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 фин Fatting"
#: .tmp/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 вертикална черта"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Черно и бяло"
#: .tmp/lexmark.c:288 .tmp/umax_pp.c:636
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Увеличение"
#: .tmp/lexmark.c:289 .tmp/umax_pp.c:637
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Настройки по увеличение на цветните канали"
#: .tmp/lexmark.c:298 .tmp/umax_pp.c:644
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Увеличение - сиво"
#: .tmp/lexmark.c:299 .tmp/umax_pp.c:645
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Наглася увеличение на сивия канал"
#: .tmp/lexmark.c:312 .tmp/plustek.c:1000 .tmp/umax_pp.c:656
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Увеличение - червено"
#: .tmp/lexmark.c:313 .tmp/umax_pp.c:657
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Наглася увеличение на червения канал"
#: .tmp/lexmark.c:326 .tmp/plustek.c:1016 .tmp/umax_pp.c:668
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Увеличение - зелено"
#: .tmp/lexmark.c:327 .tmp/umax_pp.c:669
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Наглася увеличение на зеления канал"
#: .tmp/lexmark.c:340 .tmp/plustek.c:1032 .tmp/umax_pp.c:680
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Увеличение - синьо"
#: .tmp/lexmark.c:341 .tmp/umax_pp.c:681
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Наглася увеличение на синия канал"
#: .tmp/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer Dither 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer Dither 64"
#: .tmp/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Полутон Dot 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Полутон Dot 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Разсейка на грешките"
#: .tmp/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Режим 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Режим 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Режим 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "От бял"
#: .tmp/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "От хартия"
#: .tmp/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Изглаждане"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: .tmp/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: .tmp/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Една страница"
#: .tmp/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Всички страници"
#: .tmp/matsushita.c:1034 .tmp/plustek.c:1332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "скенер с sheetfeed"
#: .tmp/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Режим на захранване"
#: .tmp/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Наглася режима на захранване"
#: .tmp/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Автоматичен праг"
#: .tmp/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Автоматично наглася яркостта, контраста, нивото на бяло, гамата, "
"редукцията на шума и подчертаването на образа"
#: .tmp/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Редуциране на шума"
#: .tmp/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Намали изолирания точков шум"
#: .tmp/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Подчертаване на образа"
#: .tmp/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Наглася подчертаването на образа"
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301
#: .tmp/pixma_sane_options.c:107
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Сива скала 4 бита"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:211
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Сива скала 8 бита"
#: .tmp/matsushita.h:220
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Размер на хартията"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Автоматично разделение"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:224
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Позволи дупрексно (двустранно) сканиране"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:226
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Физически размер на хартията в ADF"
#: .tmp/microtek2.h:602
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Сенки, полутонове, светли тонове, време за експониране"
#: .tmp/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Специални опции"
#: .tmp/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Цветови баланс"
#: .tmp/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Забрани връщане на главата"
#: .tmp/microtek2.h:609
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "При отмятане, скенерът не връща главата обратно"
#: .tmp/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Превключи лампата на flatbed-а"
#: .tmp/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Превключва лампата на flatbed-а"
#: .tmp/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Калибрация от бекенда"
#: .tmp/microtek2.h:618
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Ако отметнете тук, цветовата калибрация преди сканирането се прави от "
"бекенда"
#: .tmp/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Използвай адаптера за 35мм светлинна капачка"
#: .tmp/microtek2.h:623
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Тази опция изключва лампата на flatbed-а по време на сканиране"
#: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Качествено сканиране"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:376
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Най-високо качество, по-ниска скорост"
#: .tmp/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Бързо сканиране"
#: .tmp/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Най-висока скорост, по-ниско качество"
#: .tmp/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Автоматично пригаждане на прага"
#: .tmp/microtek2.h:636
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Ако отметнете тук, бекендът автоматично ще потърси оптимална стойноста "
"за прага."
#: .tmp/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Корекция на гамата"
#: .tmp/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Избира режима за корекция на гамата."
#: .tmp/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Вържи гамата"
#: .tmp/microtek2.h:646
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Използва същите стойности за всички цветови канали."
#: .tmp/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Скаларна гама"
#: .tmp/microtek2.h:651
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция."
#: .tmp/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Скаларна гама - червено"
#: .tmp/microtek2.h:656
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (червен канал)"
#: .tmp/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Скаларна гама - зелено"
#: .tmp/microtek2.h:661
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (зелен канал)."
#: .tmp/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Скаларна гама - синьо"
#: .tmp/microtek2.h:666
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (син канал)."
#: .tmp/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: .tmp/microtek2.h:671
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Избира цветовата лента. \"Master\" означава, че всички цветова са "
"засегнати."
#: .tmp/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Полутон"
#: .tmp/microtek2.h:676
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50 % сиво\"."
#: .tmp/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Полутон - червено"
#: .tmp/microtek2.h:681
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50 % червено\"."
#: .tmp/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Полутон - зелено"
#: .tmp/microtek2.h:686
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50% зелено\"."
#: .tmp/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Полутон - синьо"
#: .tmp/microtek2.h:691
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се счита за \"50 % синьо\"."
#: .tmp/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс - червено"
#: .tmp/microtek2.h:696
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Фактор за балансиране на червеното. 100% означава без корекция."
#: .tmp/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Баланс - зелено"
#: .tmp/microtek2.h:701
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Фактор за балансиране на зеленото. 100% означава без корекция."
#: .tmp/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс - синьо"
#: .tmp/microtek2.h:706
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Фактор за балансиране на синьото. 100% означава без корекция."
#: .tmp/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Баланс от фърмуера"
#: .tmp/microtek2.h:711
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Наглася за стойности на цветови баланс предвидените от firmware-а."
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Най-бавно"
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "По-бавно"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "По-бързо"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Най-бързо"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8х8 грубо"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8х8 нормално"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8х8 фино"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8х8 много фино"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6х6 нормално"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5х5 грубо"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5х5 фино"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4х4 грубо"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4х4 нормално"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4х4 фино"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3х3 нормално"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2х2 нормално"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8х8 по избор"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6х6 по избор"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5х5 по избор"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4х4 по избор"
#: .tmp/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3х3 по избор"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2х2 по избор"
#: .tmp/mustek.c:4231
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Бърз сив режим"
#: .tmp/mustek.c:4232
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Сканирай в бърз сив режим (по-ниско качество)."
#: .tmp/mustek.c:4329
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Поискай всички превюта да се правят в най-бърз (нискокачествен) режим. "
"Това може да е безцветен режим или режим с ниска резолюция."
#: .tmp/mustek.c:4337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Загрей лампата"
#: .tmp/mustek.c:4338
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr ""
#: .tmp/mustek.c:4349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Включва/изключва лампата"
#: .tmp/mustek.c:4350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Превключва лампата на flatbed-а"
#: .tmp/mustek.c:4427
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Red brightness"
msgstr "Яркост - червено"
#: .tmp/mustek.c:4428
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Наглася яркостта на червения канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek.c:4440
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Green brightness"
msgstr "Яркост - зелено"
#: .tmp/mustek.c:4441
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Наглася яркостта на зеления канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek.c:4453
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Blue brightness"
msgstr "Яркост - синьо"
#: .tmp/mustek.c:4454
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Наглася яркостта на синия канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek.c:4479
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Контраст - червен канал"
#: .tmp/mustek.c:4480
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Наглася контраста на червения канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek.c:4492
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Контраст - зелен канал"
#: .tmp/mustek.c:4493
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Наглася контраста на зеления канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek.c:4505
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Контраст - син канал"
#: .tmp/mustek.c:4506
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Наглася контраста на синия канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Цвят 48"
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Цвят 24"
#: .tmp/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Сиво 16"
#: .tmp/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Сиво 8"
#: .tmp/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
2004-08-03 08:01:03 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/mustek_usb2.c:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Позитивен екран"
#: .tmp/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
2004-08-03 08:01:03 +00:00
msgstr ""
"Загрявай, докато яркостта на лампата е постоянна, вместо да настояваш за "
"40 секундно загряване."
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/pixma_sane_options.c:91
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan (experimental)"
2004-08-03 08:01:03 +00:00
msgstr ""
#: .tmp/pixma_sane_options.c:94
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
#: .tmp/pixma_sane_options.c:216
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr ""
#: .tmp/pixma_sane_options.c:228
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr ""
#: .tmp/pixma_sane_options.c:242
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#: .tmp/plustek.c:912
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:925
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Груба калибрация"
#: .tmp/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:934
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Режим калибрация"
#: .tmp/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:941
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Груба калибрация"
#: .tmp/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:973
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Загрей лампата"
#: .tmp/plustek.c:974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Загрей лампата"
#: .tmp/plustek.c:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Изкл. лампа"
#: .tmp/plustek.c:987
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Загрей лампата"
#: .tmp/plustek.c:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Аналогова гама - червено"
#: .tmp/plustek.c:1001
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1008 .tmp/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Red offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Офсет - червено"
#: .tmp/plustek.c:1009
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1017
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1024 .tmp/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Green offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Офсет - зелено"
#: .tmp/plustek.c:1025
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1033
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1040 .tmp/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Офсет - синьо"
#: .tmp/plustek.c:1041
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1048
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Включва/изключва лампата"
#: .tmp/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1056
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Включва/изключва лампата"
#: .tmp/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1064
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Включва/изключва лампата"
#: .tmp/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1095
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr ""
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Color36"
msgstr "Цвят 36"
2003-10-05 12:16:51 +00:00
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr ""
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr ""
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: .tmp/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Направи произволно"
#: .tmp/pnm.c:162
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Избор на източник"
#: .tmp/pnm.c:199
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Подобрение на образа"
#: .tmp/pnm.c:235
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Посиви"
#: .tmp/pnm.c:236
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Зареди образа като сива скала."
#: .tmp/pnm.c:247
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Симулация на тройно минаване"
#: .tmp/pnm.c:249
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Симулира скенер с тройно минаване, като връща 3 отделни пъти. Първо "
"връща зелено, после синьо, а накрая - червено."
#: .tmp/pnm.c:261
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Симулация на ръчен скенер"
#: .tmp/pnm.c:262
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Симулира ръчен скенер. Ръчните скенери често не знаят височината на "
"образа а приори. Вместо това, те връщат стойност от -1. Пускането на "
"тази опция позволява да тествате дали фронтендът може да се справи "
"правилно с това."
#: .tmp/pnm.c:277
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr "Нагласи висящите опции за подобрение (за яркостта и контраста)."
#: .tmp/pnm.c:289
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Тест само за четене"
#: .tmp/pnm.c:290
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Да видим дали фронтендовете ще се справят с това"
#: .tmp/pnm.c:301
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Таблици за гамата"
#: .tmp/pnm.c:373
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Симулация на статус-код"
#: .tmp/pnm.c:385
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Не насилвай статус-код"
#: .tmp/pnm.c:386
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Не насилвай бекенда да връща статус-код"
#: .tmp/pnm.c:397
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Върни SANE_STATUS_EOF"
#: .tmp/pnm.c:398
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_EOF след повикването на "
"sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:410
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Върни SANE_STATUS_JAMMED"
#: .tmp/pnm.c:412
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_JAMMED, след "
"повикването на sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:424
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Върни SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: .tmp/pnm.c:425
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_NO_DOCS след "
"повикването на sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:437
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Върни SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: .tmp/pnm.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_COVER_OPEN след "
"повикване на sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:450
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Върни SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: .tmp/pnm.c:451
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_IO_ERROR след повикване "
"на sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:463
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Върни SANE_STATUS_NO_MEM"
#: .tmp/pnm.c:465
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_NO_MEM след повикване "
"на sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:477
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Върни SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: .tmp/pnm.c:478
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_ACCESS_DENIED след "
"повикване на sane_read()."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:134
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Брой опции"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:135
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Превю"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:136
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Наложи монохромно превю"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:137
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Дълбочина на бита"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:139
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Скорост на сканиране"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:140
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Източник на сканиране"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:141
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Наложи връщане на главата"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:142
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Горен ляв x"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:143
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Горен ляв y"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:144
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Долен десен x"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:145
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Долен десен y"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:147
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Резолюция по Х"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:148
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Резолюция по Y"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:149
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Използвай лична гама-таблица"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:150
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Интензитет на образа"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:151
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Интензитет - червено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:152
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Интензитет - зелено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:153
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Интензитет - синьо"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:155
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Размер на зърното"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Полутон"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:158
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Степен на черното"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:159
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Степен на бялото"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "White level for red"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Степен на бялото - червено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:161
#, no-c-format
msgid "White level for green"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Степен на бялото - зелено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Степен на бялото - синьо"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Сянка"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Сянка - червено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Сянка - зелено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Сянка - синьо"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Осветление"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Осветление - червено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Осветление - зелено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Осветление - синьо"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Наситеност"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Размер на полутоновия десен"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Полутонов десен"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Вържи резолюцията по X и Y"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Калибрация на качеството"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Двойна оптическа резолюция"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Вържи RGB"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:181 .tmp/sm3840.c:768
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Корекция на аналоговата гама"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Аналогова гама - червено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Аналогова гама - зелено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Аналогова гама - синьо"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Вържи аналоговата гама"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Загрей лампата"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Нагласи време за експониране"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Нагласи време за експониране - червено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Нагласи време за експониране - зелено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Нагласи време за експониране - синьо"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Сканирай време за експониране"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Сканирай време за експониране - червено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Сканирай време за експониране - зелено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Сканирай време за експониране - синьо"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Установи време за експониране"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Нагласи плътността на лампата"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Сканирай плътността на лампата"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Установи плътността на лампата"
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Изкл. лампа при изход"
#: .tmp/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
"supports."
msgstr ""
"Опция само за четене, която указва колко опции поддържа дадено "
"устройство."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Поискай сканиране за превю на качеството."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Поискай всички превюта да се правят в монохромен режим. На скенер с три "
"минавания, това намалява минаванията до една, а на скенер с едно "
"минаване намалява изискванията към паметта и времето за сканиране на "
"превюто."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Брой битове на семпъл, типичните стойности са 1 за \"line-art\" и 8 за "
"мултибитово сканиране."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:223
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Избира режим на сканиране (lineart, монохромно или цветно)."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Указва скоростта, с която ще се извърши сканирането."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Избира източника за сканирането (напр. фидер за документи)."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Оттук можете да наложите връщане на главата."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Горна лява x позиция на площта за сканиране."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:238
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Горна лява y позиция на площта за сканиране."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:241
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Долна дясна x позиция на площта за сканиране."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:244
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Долна дясна y позиция на площта за сканиране."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:247
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Наглася резолюцията на сканираното изображение."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Наглася хоризонталната резолюция на сканираното изображение."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:253
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Наглася вертикалната резолюция на сканираното изображение."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Определя дали да се използва вградена или персонализирана гама-таблица."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:260
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Таблица за гама-корекция. В цветен режим, тази опция засяга по равно "
"червения, зеления и синия канал едновременно (т.е., това е таблица на "
"гамата за интензитета)."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Таблица с гама-корекцията за червения сектор."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Таблица с гама-корекцията за зеления сектор."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Таблица с гама-корекцията на синия сектор."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Настройва яркостта на полученото изображение."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Настройва контраста на полученото изображение."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Избира \" зърнеността\" на полученото изображение. По-ниските стойности "
"дават по-изострени изображения."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Избира дали полученото изображение да бъде полутонизирано (dithered)."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"черно\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"бяло\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Избира кое ниво на червена осветеност се смята за \"бяло\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Избира кое ниво на зелена осветеност се смята за \"бяло\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Избира кое ниво на синя осветеност се смята за \"бяло\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:304
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Избира кое ниво на червена осветеност се смята за \"черно\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:306
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Избира кое ниво на зелена осветеност се смята за \"черно\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Избира кое ниво на синя осветеност се смята за \"черно\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:313
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Избира кое ниво на червена осветеност се смята за \"изцяло червено\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Избира кое ниво на зелена осветеност се смята за \"изцяло зелено\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:318
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Избира кое ниво на синя осветеност се смята за \"изцяло синьо\"."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:322
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Наглася оттенъка (в синьото ниво) на полученото изображение."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:325
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Нивото на наситеност контролира нивото на \"blooming\" ефекта, който се "
"появява при добиването на изображение с фотоапарат. По-големите "
"стойности причиняват повече blooming."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Файловото име на изображението, което ще се зареди."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Наглася размера на десена за полутонизиране (dithering), който ще се "
"използва при сканирането на изображения с полутонове."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:337
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Определя десена за полутонизиране (dithering) при сканирането на "
"изображения с полутонове."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:341
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Използвай еднакви стойности за X и Y резолюцията."
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Размени черно и бяло"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Извърши качествена бяла калибрация"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:347
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Използвай лещи, които удвояват оптичната резолюция"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "В RGB режим, използвай същите стойности за всеки цвят"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Избери минимална яркост за получаване на бяла точка"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:353
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Аналогова гама-корекция"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Аналогова гама-корекция за червено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:357
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Аналогова гама-корекция за зелено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:359
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Аналогова гама-корекция за синьо"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Загрей лампата преди сканиране"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на червено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:369
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на зелено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:371
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на синьо"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:373
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:375
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на червено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на зелено"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:379
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на синьо"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Позволи избор на време за експонация"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:383
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Дефинирай плътността на лампата за калибрация"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Дефинирай плътността на лампата за сканирането"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:387
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Позволи избор на плътност на лампата"
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Изключи лампата при излизане от програмата"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: .tmp/sm3840.c:758
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Изкл. лампа"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: .tmp/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr ""
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: .tmp/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr ""
#: .tmp/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Feeder за документи"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (инча)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8х10 (инча)"
#: .tmp/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8,5х11 (инча)"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Няма поддръжка на полутонове"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Брой на сканиращите линии, които ще бъдат поискани при SCSI четене. "
"Промяната на този параметър позволява да се настрои скоростта, с която "
"се четат данни от скенера по време на сканиране. Ако е прекалено нисък, "
"скенерът ще спира периодично по средата на сканирането; ако е твърде "
"висок, X-базираните четци могат да спрат да отговарят на събитията по X "
"и системата ви може да увисне."
#: .tmp/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Режим на превю"
#: .tmp/snapscan-options.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Избира режима на превю. Превю по сива скала обикновено дава най-добро "
"съотношение между скорост и детайлност."
#: .tmp/snapscan-options.c:545
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Предефинирани настройки"
#: .tmp/snapscan-options.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Осигурява стандартни площи за сканиране за снимки, принтирани страници и "
"подобни."
#: .tmp/snapscan-options.c:823
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Цветни линии на четене"
#: .tmp/snapscan-options.c:835
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Линии на четене по сива скала"
#: .tmp/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr ""
#: .tmp/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Цвят RAW"
#: .tmp/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Цвят RGB"
#: .tmp/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Цвят RGB TEXT"
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: .tmp/test.c:134
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Солидно черно"
#: .tmp/test.c:134
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Солидно бяло"
#: .tmp/test.c:135
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Цветови десен"
#: .tmp/test.c:135
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Решетка"
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Първо въвеждане"
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Второ въвеждане"
#: .tmp/test.c:162
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Това е много дългото трето въвеждане. Може би фронтендът ще може да го "
"покаже."
#: .tmp/test.c:343
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Симулация на ръчен скенер"
#: .tmp/test.c:344
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Симулира ръчен скенер. Ръчните скенери не знаят височината на "
"изображението а приори. Вместо това, те връщат височина от -1. "
"Настройката на тази опция позволява да тествате дали четецът може "
"правилно да се справи с това. Също така, опцията позволява фиксирана "
"ширина от 11 см."
#: .tmp/test.c:361
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Симулация на тройно минаване"
#: .tmp/test.c:362
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Симулира скенер с тройно минаване. В цветен режим се предават три фрейма."
#: .tmp/test.c:377
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Наглася поредността на фреймовете."
#: .tmp/test.c:378
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr ""
"Наглася поредността на фреймовете в цветен режим при тройно минаване."
#: .tmp/test.c:411
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:426
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Специални опции"
#: .tmp/test.c:439
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Избира картинка за тестване"
#: .tmp/test.c:441
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Избира вида на картинката за тестване. Възможни опции:\n"
"Солидно черно: запълва цялото изображение с черно.\n"
"Солидно бяло: запълва цялото изображение с бяло.\n"
"Цветен десен: рисува различни цветни тестови десени, в зависимост от "
"режима.\n"
"Решетка: рисува черно-бяла решетка с широчина и височина от 10 мм на "
"квадрат."
#: .tmp/test.c:462
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Смени endianness"
#: .tmp/test.c:463
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Сменя местата на горния и долния байт данни в 16-битовите режими. Тази "
"опция може да се използва за тестване на 16-битовите режими на "
"фронтендовете, напр. дали фронтендът използва правилния endianness "
"(метод за запазване на данни в паметта на компютъра."
#: .tmp/test.c:479
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Лимит на четене"
#: .tmp/test.c:480
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Ограничава количеството данни, предадени с всяко повикване на sane_read"
"()."
#: .tmp/test.c:493
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Размер на лимита на четене"
#: .tmp/test.c:494
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"(Максималното) количество данни, предадени с всяко повикване на sane_read"
"()."
#: .tmp/test.c:509
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Забавяне при четене"
#: .tmp/test.c:510
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Забавяне на трансфера на данни по линията."
#: .tmp/test.c:522
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Продължителност на забавянето при четене"
#: .tmp/test.c:523
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Колко дълго да се чака след предаването на всеки буфер данни."
#: .tmp/test.c:538
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Връщана стойност на sane_read"
#: .tmp/test.c:540
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Избира връщаната стойност на sane_read(). \"Висяща\" (Default) е "
"нормалната стойност за сканиране. Всички други статус-кодове са за "
"тестване на това как се справя фронтенда с тях."
#: .tmp/test.c:557
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Загуба на пиксели на линия"
#: .tmp/test.c:559
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Броят пиксели, които се губят в края на всяка линия."
#: .tmp/test.c:572
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Параметри за мъглявост"
#: .tmp/test.c:573
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Върни мъгляви линии и байтове на линия, когато sane_parameters() е "
"извикано преди sane_start()."
#: .tmp/test.c:586
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Използвай неблокиращ IO"
#: .tmp/test.c:587
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Използва неблокиращ IO порт за sane_read(), ако фронтенда го поддържа."
#: .tmp/test.c:600
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Предложи select file descriptor"
#: .tmp/test.c:601
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Предлага специален filedescriptor за детектване дали sane_read() ще "
"върне данни."
#: .tmp/test.c:614
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Позволи тестови опции"
#: .tmp/test.c:615
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Позволява различни тестови опции. Използвайте го, за да тествате "
"способността на фронтендовете да виждат и модифицират всичките типове "
"опции на SANE."
#: .tmp/test.c:629
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Принт на опциите"
#: .tmp/test.c:630
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Изважда разпечатка на всички опции."
#: .tmp/test.c:707
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Булеви тестови опции"
#: .tmp/test.c:720
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Булева мек избор мек детект"
#: .tmp/test.c:722
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Булева тестова опция с мек избор и мек детект (и разширени) "
"възможности. Това е просто нормална булева опция."
#: .tmp/test.c:738
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Булева твърд избор и мек детект"
#: .tmp/test.c:740
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Булева тестова опция с твърд избор и мек детект (и разширени) "
"възможности. Това означава, че опцията не може да се нагласи от "
"фронтенда, а само от потребителя (напр. чрез натискане на бутон върху "
"устройството)."
#: .tmp/test.c:757
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Булева твърд избор"
#: .tmp/test.c:758
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Булева тестова опция с твърд избор (и разширени) възможности. Това "
"означава, че опцията не може да се налася от фронтенда, а само от "
"потребителя (напр. чрез натискане на бутон върху устройството) и "
"фронтендът не може да я чете."
#: .tmp/test.c:776
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Булева мек детект"
#: .tmp/test.c:777
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Булева тестова опция с мек детект (и разширени) възможности. Това "
"означава, че опцията е само за четене (read-only)."
#: .tmp/test.c:793
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Булева мек избор мек детект емулирана"
#: .tmp/test.c:794
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Булева тестова опция с мек избор, мек детект и емулирани (и "
"разширени възможности."
#: .tmp/test.c:810
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Булева мек избор мек детект авто"
#: .tmp/test.c:811
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Булева тестова опция с мек избор, мек детект и автоматични (и "
"разширени) възможности. Тази опция може автоматично да се нагласи от "
"бекенда."
#: .tmp/test.c:828
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Int тестови опции"
#: .tmp/test.c:841
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"
#: .tmp/test.c:842
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Интегрална тестова опция без ограничения и единица."
#: .tmp/test.c:857
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int ограничен обхват"
#: .tmp/test.c:858
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Интегрална тестова опция с единица пиксел и нагласен обхват на "
"ограничение. Минимумът е 4, максимумът е 192, а стъпката е 2."
#: .tmp/test.c:874
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int ограничен word list"
#: .tmp/test.c:875
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Интегрална тестова опция с единица бит и нагласен ограничен word "
"list."
#: .tmp/test.c:890
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int array"
#: .tmp/test.c:891
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) Интегрална тестова опция с единица мм; използва array без "
"ограничения."
#: .tmp/test.c:906
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int array ограничен обхват"
#: .tmp/test.c:907
#, no-c-format
msgid ""
2003-10-05 12:16:51 +00:00
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
2004-10-21 20:26:15 +00:00
"(5/6) Интегрална тестова опция с единица dpi; използва array с ограничен "
"обхват. Минимумът е 4, максимумът е 192, а стъпката е 2."
#: .tmp/test.c:924
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int array ограничен word list"
#: .tmp/test.c:925
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Интегрална тестова опция с единица процент; използва array с "
"ограничен word list."
#: .tmp/test.c:941
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Фиксирани тестови опции"
#: .tmp/test.c:954
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Фиксирана"
#: .tmp/test.c:955
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Фиксирана тестова опция без нагласена единица и ограничения."
#: .tmp/test.c:970
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Фиксирана ограничение обхват"
#: .tmp/test.c:971
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Фиксирана тестова опция с единица микросекунда и нагласен "
"ограничен обхват. Минимумът е -42,17, максимумът 32767,9999, а стъпката "
"е 2,0."
#: .tmp/test.c:987
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Фиксирана ограничен word list"
#: .tmp/test.c:988
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Фиксирана тестова опция без нагласена единица и с ограничен word "
"list."
#: .tmp/test.c:1003
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Стрингови тестови опции"
#: .tmp/test.c:1016
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"
#: .tmp/test.c:1017
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Стрингова тестова опция без ограничение."
#: .tmp/test.c:1034
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String ограничен string list"
#: .tmp/test.c:1035
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Стрингова тестова опция с ограничен string list."
#: .tmp/test.c:1054
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String с ограничен long string list"
#: .tmp/test.c:1055
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Стрингова тестова опция с ограничителен string list. Съдържа "
"повече стойности..."
#: .tmp/test.c:1075
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Бутонни тестови опции"
#: .tmp/test.c:1088
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Button"
#: .tmp/test.c:1089
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Бутонна тестова опция. Извежда някакъв текст..."
#: .tmp/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Цвят 36"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5810
#, no-c-format
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgid "Lamp off"
msgstr "Изкл. лампа"
#: .tmp/umax1220u.c:249 .tmp/umax.c:5811
#, no-c-format
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Изключва лампата на скенера"
#: .tmp/umax.c:189
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Цветно Lineart"
#: .tmp/umax.c:190
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Цветно с полутонове"
#: .tmp/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Използвай композицията на изображението."
#: .tmp/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Черно и бяло в две нива (режим lineart)"
#: .tmp/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Dither/полутон черно и бяло (режим полутон)"
#: .tmp/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Черно и бяло в много нива (режим сива скала)"
#: .tmp/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "RGB цветно в много нива (с едно минаване)"
#: .tmp/umax.c:241
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Игнорирай калибрацията"
#: .tmp/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Забрани предв. фокус"
#: .tmp/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Не калибрирай фокуса"
#: .tmp/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Ръчен предв. фокус"
#: .tmp/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Фиксирай позиция на фокуса"
#: .tmp/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Калибрация на лещата в позиция документ"
#: .tmp/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Калибрирай фокуса на лещата в позиция документ"
#: .tmp/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Позиция на holder фокуса 0мм"
#: .tmp/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Използвай 0мм позиция на holder фокуса, вместо 0,6мм"
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Вкл. лампа"
#: .tmp/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Включи лампата на скенера"
#: .tmp/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Режим калибрация"
#: .tmp/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Дефинирай режима на калибрация"
#: .tmp/umax_pp.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Включва/изключва лампата"
#: .tmp/umax_pp.c:570
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA вкл."
#: .tmp/umax_pp.c:571
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Включва/изключва UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:692
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Офсет"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: .tmp/umax_pp.c:694
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Color channels offset settings"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Настройки по офсета на цветните канали"
#: .tmp/umax_pp.c:701
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Gray offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Офсет - сиво"
#: .tmp/umax_pp.c:702
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets gray channel offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Наглася офсета на сивия канал"
#: .tmp/umax_pp.c:714
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets red channel offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Наглася офсета на червения канал"
#: .tmp/umax_pp.c:726
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets green channel offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Наглася офсета на зеления канал"
#: .tmp/umax_pp.c:738
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets blue channel offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Наглася офсета на синия канал"