sane-project-backends/po/nl.po

5029 wiersze
126 KiB
Plaintext
Czysty Zwykły widok Historia

# translation of sane-backends.nl.po to Nederlands
# Dutch translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# Martin Kho <mkho@xs4all.nl>, 2003, 2009.
# Bertrik Sikken <bertrik@zonnet.nl>, 2003.
2010-04-21 17:15:41 +00:00
# Martin Kho <mdlkho@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:43-0500\n"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Martin Kho <mdlkho@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <sane-devel@lists.alioth.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../include/sane/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Aantal opties"
#: ../include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884
#: ../backend/epson.c:3284 ../backend/epson2.c:1269
#: ../backend/genesys.c:5527 ../backend/gt68xx.c:703
#: ../backend/hp3500.c:975 ../backend/hp-option.c:3297
#: ../backend/leo.c:823 ../backend/lexmark.c:189 ../backend/ma1509.c:551
#: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599
#: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305
#: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:144
#: ../backend/plustek.c:807 ../backend/plustek_pp.c:746
#: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:494
#: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920
#: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176
#: ../backend/umax_pp.c:580
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805
#: ../backend/canon.c:1492 ../backend/genesys.c:5578
#: ../backend/gt68xx.c:672 ../backend/hp-option.c:2953
#: ../backend/leo.c:871 ../backend/ma1509.c:599
#: ../backend/matsushita.c:1189 ../backend/microtek2.h:600
#: ../backend/mustek.c:4411 ../backend/mustek_usb.c:353
#: ../backend/mustek_usb2.c:431 ../backend/niash.c:756
#: ../backend/plustek.c:853 ../backend/plustek_pp.c:792
#: ../backend/sceptre.c:750 ../backend/snapscan-options.c:561
#: ../backend/stv680.c:1067 ../backend/teco1.c:1143
#: ../backend/teco2.c:1962 ../backend/teco3.c:968 ../backend/u12.c:592
#: ../backend/umax.c:5226 ../backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Kleurverbetering"
#: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3183
#: ../backend/epson2.c:1194 ../backend/rts8891.c:2766
#: ../backend/snapscan-options.c:816 ../backend/umax.c:5565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Gevorderd"
#: ../include/sane/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
#: ../include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldscan"
#: ../include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Voorbeeldscan in grijs"
#: ../include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdiepte"
#: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1143
#: ../backend/leo.c:781 ../backend/pixma_sane_options.c:40
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Scanmodus"
#: ../include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Scansnelheid"
#: ../include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Scanbron"
#: ../include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Dwing \"backtracking\""
#: ../include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Links"
#: ../include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Boven"
#: ../include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Rechts"
#: ../include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Onder"
#: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1219
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Scanresolutie"
#: ../include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "X-resolutie"
#: ../include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-resolutie"
#: ../include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Pagina breedte"
#: ../include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Pagina hoogte"
#: ../include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Gebruik de interne gammatabel van de scanner"
#: ../include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Beeldintensiteit"
#: ../include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Rode intensiteit"
#: ../include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Groene intensiteit"
#: ../include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Blauwe intensiteit"
#: ../include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: ../include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Korrelgrootte"
#: ../include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Halftoonmodus"
#: ../include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Waarde voor zwart"
#: ../include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Waarde voor wit"
#: ../include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Waarde voor wit voor rood"
#: ../include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Waarde voor wit voor groen"
#: ../include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Waarde voor wit voor blauw"
#: ../include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: ../include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Schaduw voor rood"
#: ../include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Schaduw voor groen"
#: ../include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Schaduw voor blauw"
#: ../include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Contrast"
#: ../include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Roodcontrast"
#: ../include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Groencontrast"
#: ../include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Blauwcontrast"
#: ../include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Kleurschakering"
#: ../include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Kleurverzadiging"
#: ../include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Grootte van het halftoonpatroon"
#: ../include/sane/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Halftoonpatroon"
#: ../include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Combineer X- en Y-resolutie"
#: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428
#: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421
#: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121
#: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:202
#: ../backend/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: ../include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kwaliteit kalibreren"
#: ../include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dubbele optische resolutie"
#: ../include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Combineer RGB"
#: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: ../include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analoge gammacorrectie"
#: ../include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analoge gammawaarde rood"
#: ../include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analoge gammawaarde groen"
#: ../include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analoge gammawaarde blauw"
#: ../include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Combineer analoge gammawaarde"
#: ../include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lamp opwarmen"
#: ../include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren"
#: ../include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor rood"
#: ../include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor groen"
#: ../include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor blauw"
#: ../include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen"
#: ../include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van rood"
#: ../include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van groen"
#: ../include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van blauw"
#: ../include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Bepaal belichtingstijd"
#: ../include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Lichtwaarde kalibreren"
#: ../include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Lichtwaarde bij het scannen"
#: ../include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Bepaal lichtwaarde"
#: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen"
#: ../include/sane/saneopts.h:245
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
"supports."
msgstr ""
"Alleen-lezen optie, die aangeeft hoeveel opties een apparaat ondersteund."
#: ../include/sane/saneopts.h:248
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Opties voor bron, modus en resolutie"
#: ../include/sane/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "Opties voor scanoppervlak en origineelgrootte"
#: ../include/sane/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Opties voor beeldaanpassing"
#: ../include/sane/saneopts.h:251
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Hardware-opties"
#: ../include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Scannersensoren en -knoppen"
#: ../include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Verzoek om een scan in voorbeeldkwaliteit."
#: ../include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Legt vast dat alle voorbeeldscans in grijswaardenmodus worden "
"uitgevoerd. Bij een Three-Pass-Scanner is daardoor slechts één doorgang "
"nodig, bij een Single-Pass-Scanner wordt het geheugengebruik en de "
"scantijd verminderd."
#: ../include/sane/saneopts.h:264
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Aantal bits per kleurwaarde, typische waarden zijn 1 voor zwart/wit en 8 "
"voor multibit-scans."
#: ../include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Kiest de scanmodus (b.v. zwart/wit, grijs of kleur)."
#: ../include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Legt de scansnelheid vast."
#: ../include/sane/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Selecteert de scanbron (zoals b.v. dokumentendoorvoer)."
#: ../include/sane/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Regelt dat \"backtracking\" wordt gebruikt."
#: ../include/sane/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
#: ../include/sane/saneopts.h:283
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Bovenkant van het scanoppervlak."
#: ../include/sane/saneopts.h:286
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Rechterkant van het scanoppervlak."
#: ../include/sane/saneopts.h:289
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Onderkant van het scanoppervlak."
#: ../include/sane/saneopts.h:292
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de resolutie in van het gescande beeld."
#: ../include/sane/saneopts.h:295
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de horizontale resolutie in van het gescande beeld."
#: ../include/sane/saneopts.h:298
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de verticale resolutie in van het gescande origineel."
#: ../include/sane/saneopts.h:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Bepaalt de breedte van het origineel. Nodig om doorvoerscans automatisch "
"te kunnen centreren."
#: ../include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Bepaalt de hoogte van het origineel."
#: ../include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bepaalt of de interne of de door de gebruiker gedefinieerde gammatabel "
"wordt gebruikt."
#: ../include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd "
"de rode, groene en blauwe kleurcomponenten. Het is ook een helderheids-"
"gammatabel."
#: ../include/sane/saneopts.h:317
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de rode component."
#: ../include/sane/saneopts.h:320
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de groene component."
#: ../include/sane/saneopts.h:323
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de blauwe component."
#: ../include/sane/saneopts.h:326
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Regelt de helderheid van het gescande beeld."
#: ../include/sane/saneopts.h:329
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Regelt het contrast van het gescande beeld."
#: ../include/sane/saneopts.h:332
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Bepaalt de \"gekorreldheid\" van het gescande beeld. Kleine waarden "
"leiden tot een scherper beeld."
#: ../include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Bepaalt of het beeld in de halftoonmodus (dithered) wordt gescand."
#: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"wit\" moet "
"worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:348
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"wit\" moet "
"worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"wit\" moet "
"worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:356
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"zwart\" moet "
"worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"zwart\" "
"moet worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"zwart\" "
"moet worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"verzadigd "
"rood\" moet worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"verzadigd "
"groen\" moet worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"verzadigd "
"blauw\" moet worden beschouwd."
#: ../include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Regelt de kleurschakering (blauwniveau) van het gescande beeld."
#: ../include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"De verzadigingsgraad stuurt de \"kleuring\" van een met een camera "
"opgenomen beeld. Hogere waarden zorgen voor een sterkere kleuring."
#: ../include/sane/saneopts.h:382
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "De bestandsnaam van het te scannen beeld."
#: ../include/sane/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Stelt de grootte van de \"dithering\" in die wordt gebruikt om halftoon "
"beelden te scannen."
#: ../include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Definieert de dithering waarmee halftoon beelden worden gescand."
#: ../include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Gebruik dezelfde resoluties voor X en Y."
#: ../include/sane/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Wissel zwart en wit (inverteren)."
#: ../include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Kalibreer de wit-kwaliteit."
#: ../include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Gebruik de lens waarmee de optische resolutie wordt verdubbeld."
#: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Gebruik in RGB-modus voor alle kleuren dezelfde waarden"
#: ../include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Kiest de minimale helderheid waarmee wit wordt verkregen"
#: ../include/sane/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoge gammacorrectie"
#: ../include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor rood"
#: ../include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor groen"
#: ../include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor blauw"
#: ../include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Warm de lamp op alvorens te scannen"
#: ../include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering"
#: ../include/sane/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr ""
"Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de rode component"
#: ../include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr ""
"Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de groen component"
#: ../include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr ""
"Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de blauwe component"
#: ../include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan"
#: ../include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de rode component"
#: ../include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de groene component"
#: ../include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de blauwe component"
#: ../include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Schakelt de instelling van de belichtingstijd in"
#: ../include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gekalibreerd"
#: ../include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gescand"
#: ../include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Schakelt de keuze van de lichthoeveelheid in"
#: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Schakel de lamp uit als het programma wordt verlaten"
#: ../include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Scannerknop"
#: ../include/sane/saneopts.h:445
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "E-mail-knop"
#: ../include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Fax-knop"
#: ../include/sane/saneopts.h:447
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Kopieer-knop"
#: ../include/sane/saneopts.h:448
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "PDF-knop"
#: ../include/sane/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Annuleer-knop"
#: ../include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Pagina geladen"
#: ../include/sane/saneopts.h:451
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Deksel open"
#: ../include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Kleurenlijntekening"
#: ../include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Halftoon kleur"
#: ../include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: ../include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halftoon"
#: ../include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Lijntekening"
#: ../backend/sane_strstatus.c:59
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: ../backend/sane_strstatus.c:62
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Handeling niet ondersteund"
#: ../backend/sane_strstatus.c:65
#, no-c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Handeling was geannuleerd"
#: ../backend/sane_strstatus.c:68
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Apparaat is bezet"
#: ../backend/sane_strstatus.c:71
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ongeldige aanname"
#: ../backend/sane_strstatus.c:74
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Eind van bestand bereikt"
#: ../backend/sane_strstatus.c:77
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Opstopping in documentendoorvoer"
#: ../backend/sane_strstatus.c:80
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Documentendoorvoer leeg"
#: ../backend/sane_strstatus.c:83
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Deksel van de scanner is open"
#: ../backend/sane_strstatus.c:86
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Fout tijdens apparaat I/O"
#: ../backend/sane_strstatus.c:89
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Geheugen vol"
#: ../backend/sane_strstatus.c:92
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "Toegang tot bron gewijgerd"
#: ../backend/sane_strstatus.c:96
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "Lamp niet klaar, probeer opnieuw"
#: ../backend/sane_strstatus.c:101
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "Scannerwagen geblokkeerd (in transportstand)"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Kies standaardwaarden om verbeteropties te krijgen."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1610
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibreren"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Voor de volgende scan kalibreren"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de scanner voor de volgende scan "
"gekalibreerd. Anders wordt de scanner alleen voor de eerste scan "
"gekalibreerd."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Voer alleen een schaduwcorrectie uit"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt tijdens het kalibreren alleen de schaduw-"
"correctie uitgevoerd. De standaard waarden voor bereik, beginpositie en "
"belichtingstijd bepaald door de hardware of door het "
"configuratiebestand, worden gebruikt."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Stand van de knop"
#: ../backend/avision.h:772
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Aantal te scannen beelden"
#: ../backend/avision.h:773
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Kiest het aantal te scannen beelden"
#: ../backend/avision.h:776
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Dubbelzijdig scannen"
#: ../backend/avision.h:777
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr "Dubbelzijdig scannen scant beide zijden van een document"
#: ../backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibreer scanner"
#: ../backend/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Forceer kalibreren voor het scannen"
#: ../backend/canon630u.c:258 ../backend/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Grijstrapscan"
#: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Voer een grijstrap-, in plaats van een kleurenscan uit"
#: ../backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoog bereik"
#: ../backend/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Vergroot of verklein het analoge bereik van de CCD-sensor"
#: ../backend/canon630u.c:346 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:72
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammacorrectie"
#: ../backend/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Kiest de gamma gecorrigeerde overdrachtscurve"
#: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Ongecomprimeerd"
#: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732
#: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076
#: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1487
#: ../backend/canon-sane.c:1636
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Prachtige kleuren"
#: ../backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Ongecorrigeerde transparantie"
#: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Correctie volgens filmtype"
#: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Correctie op basis van de transparantieverhouding"
#: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Negatieven"
#: ../backend/canon.c:176
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Dia's"
#: ../backend/canon.c:186 ../backend/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../backend/canon.c:186
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Standaard snelheid"
#: ../backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "1/2 van de standaard snelheid"
#: ../backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 van de standaard snelheid"
#: ../backend/canon.c:372
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "Afgeronde parameter"
#: ../backend/canon.c:375 ../backend/canon.c:391 ../backend/canon.c:426
#: ../backend/canon.c:476 ../backend/canon.c:494 ../backend/canon.c:537
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../backend/canon.c:385
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "Opstopping in ADF"
#: ../backend/canon.c:388
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Deksel van ADF open"
#: ../backend/canon.c:401
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "lampfalen"
#: ../backend/canon.c:404
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "fout in positionering van scannerkop"
#: ../backend/canon.c:407
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "fout in controle van processor"
#: ../backend/canon.c:410
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "fout in controle van het RAM geheugen"
#: ../backend/canon.c:413
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "fout in controle van het ROM geheugen"
#: ../backend/canon.c:416
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "fout in controle van de hardware"
#: ../backend/canon.c:419
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "lampfalen van de transparenten eenheid"
#: ../backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr ""
"fout in de positionering van de scannerkop van de transparanten eenheid"
#: ../backend/canon.c:436
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "fout in de lengte van de parameterlijst"
#: ../backend/canon.c:440
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "ongeldige opdrachtcode"
#: ../backend/canon.c:444
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "ongeldig veld in CDB"
#: ../backend/canon.c:448
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "niet-ondersteunde LUN"
#: ../backend/canon.c:452
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "ongeldig veld in de parameterlijst"
#: ../backend/canon.c:456
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "fout in volgorde van de opdrachten"
#: ../backend/canon.c:460
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "te veel vensters gespecificeerd"
#: ../backend/canon.c:464
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "medium niet aanwezig"
#: ../backend/canon.c:468
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "ongeldig onderdeel in IDENTIFY boodschap"
#: ../backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "option not connect"
msgstr "optie onjuist"
#: ../backend/canon.c:486
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "scanner aan reset / scannerinterface reset"
#: ../backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "parameter gewijzigd door een andere initiator"
#: ../backend/canon.c:504
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "geen zinvolle, aanvullende informatie"
#: ../backend/canon.c:508
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "opnieuw kiezen mislukt"
#: ../backend/canon.c:512
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "fout in SCSI pariteit"
#: ../backend/canon.c:516
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "foutboodschap ontvangen: initiator gesignaleerd"
#: ../backend/canon.c:521
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "ongeldige boodschap"
#: ../backend/canon.c:525
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "timeout"
#: ../backend/canon.c:529
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "fout in de afscherming van de transparantie-eenheid "
#: ../backend/canon.c:533
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "lamp niet gestabiliseerd"
#: ../backend/canon.c:547
#, no-c-format
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
msgstr "probleem niet geanalyseerd (onbekende SCSI klasse)"
#: ../backend/canon.c:865 ../backend/canon.c:880
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "Filmscanner"
#: ../backend/canon.c:895 ../backend/canon.c:910 ../backend/canon.c:925
#: ../backend/hp3900_sane.c:1683 ../backend/plustek.c:1334
#: ../backend/plustek_pp.c:1014 ../backend/sceptre.c:593
#: ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Flatbedscanner"
#: ../backend/canon.c:1181 ../backend/epson.c:3372
#: ../backend/epson2.c:1343
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Filmtype"
#: ../backend/canon.c:1182
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Selecteert het filmtype, bijvoorbeeld negatieven of dia's"
#: ../backend/canon.c:1194
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Negatief filmtype"
#: ../backend/canon.c:1195
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Selecteert het negatief filmtype"
#: ../backend/canon.c:1234
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "hardware resolutie"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/canon.c:1235
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Gebruik alleen hardware resoluties"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/canon.c:1316
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../backend/canon.c:1326
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Autofocus"
#: ../backend/canon.c:1327
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Aan/uit schakelen van autofocus"
#: ../backend/canon.c:1334
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Eén keer autofocus"
#: ../backend/canon.c:1335
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Doe alleen autofocus tussen uitworpen"
#: ../backend/canon.c:1343
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Handmatige focuspositie"
#: ../backend/canon.c:1344
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
"Stel de optische focus van de scanner handmatig in (standaard: 128)"
#: ../backend/canon.c:1354
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Scanmarges"
#: ../backend/canon.c:1401
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Extra kleuraanpassingen"
#: ../backend/canon.c:1532 ../backend/epson.c:3191
#: ../backend/epson2.c:1233
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Spiegel het beeld"
#: ../backend/canon.c:1533
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spiegel het beeld horizontaal"
#: ../backend/canon.c:1602
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Atomatische belichtingstijd"
#: ../backend/canon.c:1603
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Schakel de automatische belichtingstijd aan/uit"
#: ../backend/canon.c:1619
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Kalibreer nu"
#: ../backend/canon.c:1620
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Voer kalibratie *NU* uit"
#: ../backend/canon.c:1630
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Zelftest"
#: ../backend/canon.c:1631
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Voer de zelftest van de scanner uit"
#: ../backend/canon.c:1642
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Reset scanner"
#: ../backend/canon.c:1643
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Reset de scanner"
#: ../backend/canon.c:1653
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Gemiddeld gebruik"
#: ../backend/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Werp de film uit na iedere scan"
#: ../backend/canon.c:1663
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "Werp de film automatisch uit de scanner na iedere scan"
#: ../backend/canon.c:1672
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Werp de film uit voor het verlaten van het programma"
#: ../backend/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
"Werp automatisch de film uit de scanner voor het verlaten van het "
"programma"
#: ../backend/canon.c:1682
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Werp de film nu uit"
#: ../backend/canon.c:1683
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Werp de film *NU* uit"
#: ../backend/canon.c:1692
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Extra's van de documentendoorvoer"
#: ../backend/canon.c:1699
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Alleen flatbed"
#: ../backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
"Schakel automatische documentendoorvoor uit en gebruik alleen flatbed"
#: ../backend/canon.c:1710 ../backend/canon.c:1720
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Transparanteneenheid"
#: ../backend/canon.c:1721
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr "Schakel de transparanteneenheid aan/uit (FAU, film adaptereenheid)"
#: ../backend/canon.c:1731
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Negatief filmtype"
#: ../backend/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Dia of negatief filmtype"
#: ../backend/canon.c:1741
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Dichtheidscontrole"
#: ../backend/canon.c:1742
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Kies de dichtheidscontrolemodus"
#: ../backend/canon.c:1753
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Transparantieverhouding"
#: ../backend/canon.c:1767
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Selecteert filmtype"
#: ../backend/canon.c:1768
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Selecteert het filmtype"
#: ../backend/canon_dr.c:319 ../backend/epjitsu.c:203
#: ../backend/epson.c:501 ../backend/epson2.c:110 ../backend/fujitsu.c:517
#: ../backend/genesys.c:117 ../backend/gt68xx.c:148
#: ../backend/hp3900_sane.c:418 ../backend/hp3900_sane.c:427
#: ../backend/hp3900_sane.c:1017 ../backend/hp5590.c:82
#: ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:156 ../backend/mustek.c:160
#: ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:658
#: ../backend/pixma_sane_options.c:85 ../backend/snapscan-options.c:82
#: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: ../backend/canon_dr.c:320 ../backend/epjitsu.c:204
#: ../backend/fujitsu.c:518 ../backend/kodak.c:135
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "ADF Front"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Voorkant van de ADF"
#: ../backend/canon_dr.c:321 ../backend/epjitsu.c:205
#: ../backend/fujitsu.c:519 ../backend/kodak.c:136
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "ADF Back"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Achterkant van de ADF"
#: ../backend/canon_dr.c:322 ../backend/epjitsu.c:206
#: ../backend/fujitsu.c:520 ../backend/kodak.c:137 ../backend/hp5590.c:84
#: ../backend/pixma.c:669
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Dubbelzijdige ADF"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/canon_dr.c:329 ../backend/epson.c:599
#: ../backend/epson.c:3082 ../backend/epson2.c:195
#: ../backend/fujitsu.c:537 ../backend/genesys.c:102
#: ../backend/genesys.c:109 ../backend/gt68xx_low.h:136
#: ../backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/canon_dr.c:330 ../backend/epson.c:600
#: ../backend/epson.c:3078 ../backend/epson2.c:196
#: ../backend/fujitsu.c:538 ../backend/genesys.c:103
#: ../backend/genesys.c:110 ../backend/gt68xx_low.h:137
#: ../backend/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/canon_dr.c:331 ../backend/epson.c:601
#: ../backend/epson.c:3086 ../backend/epson2.c:197
#: ../backend/fujitsu.c:539 ../backend/genesys.c:104
#: ../backend/genesys.c:111 ../backend/gt68xx_low.h:138
#: ../backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../backend/canon_dr.c:332
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Enhance Red"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Verbeter rood"
#: ../backend/canon_dr.c:333
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Enhance Green"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Verbeter groen"
#: ../backend/canon_dr.c:334
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Verbeter blauw"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/canon_dr.c:336 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564
#: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:159
#: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:179 ../backend/epson2.c:194
#: ../backend/epson2.c:208 ../backend/fujitsu.c:543
#: ../backend/genesys.c:112 ../backend/leo.c:109
#: ../backend/matsushita.c:138 ../backend/matsushita.c:159
#: ../backend/matsushita.c:191 ../backend/matsushita.c:213
#: ../backend/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/canon_dr.c:337 ../backend/fujitsu.c:544
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#, no-c-format
msgid "JPEG"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "JPEG"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:103
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "enkelzijdig"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:104
#: ../backend/matsushita.h:218
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Dubbelzijdig"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:111 ../backend/pixma.c:675
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Filmeenheid"
#: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:112 ../backend/mustek.c:160
#: ../backend/pixma.c:663 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatische documenten doorvoer"
#: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:128
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Dia"
#: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:129
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Transparant"
#: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:136
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Focus op het glas"
#: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:137
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Focus 2.5mm boven het glas"
#: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577
#: ../backend/epson2.c:160 ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halftoon A (hard)"
#: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578
#: ../backend/epson2.c:161 ../backend/epson2.c:169 ../backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halftoon B (zacht)"
#: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579
#: ../backend/epson2.c:162 ../backend/epson2.c:170 ../backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halftoon C"
#: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:171
#: ../backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"
#: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:172
#: ../backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dither B (4x4 Spiraalvorm)"
#: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:173
#: ../backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"
#: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:174
#: ../backend/epson2.c:186
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"
#: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:187
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tekstverbeteringstechnologie"
#: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:188
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Download patroon A"
#: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:189
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Download patroon B"
#: ../backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Geen correctie"
#: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:249
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd"
#: ../backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Matrixprinters"
#: ../backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Thermische printers"
#: ../backend/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Inktjetprinters"
#: ../backend/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT-monitoren"
#: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:248 ../backend/fujitsu.c:527
#: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Standaardinstelling"
#: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:250
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Afdrukken op hoge kwaliteit"
#: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:251
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Afdrukken op lage kwaliteit"
#: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:252
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Afdrukken met hoog contrast"
#: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:270
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.0)"
#: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:271
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.8)"
#: ../backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../backend/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 staand"
#: ../backend/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 liggend"
#: ../backend/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../backend/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../backend/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
#: ../backend/epson.c:2799 ../backend/epson2.c:954
#: ../backend/genesys.c:5458 ../backend/gt68xx.c:458
#: ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/ma1509.c:501
#: ../backend/matsushita.c:1084 ../backend/microtek2.h:598
#: ../backend/mustek.c:4205 ../backend/mustek_usb.c:260
#: ../backend/mustek_usb2.c:344 ../backend/niash.c:736
#: ../backend/plustek.c:720 ../backend/plustek_pp.c:657
#: ../backend/sceptre.c:673 ../backend/snapscan-options.c:315
#: ../backend/stv680.c:1030 ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306
#: ../backend/u12.c:473 ../backend/umax.c:5054
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scanmodus"
#: ../backend/epson.c:2831 ../backend/epson2.c:990
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Kiest halftoon."
#: ../backend/epson.c:2853 ../backend/epson2.c:1011
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Kleuronderdrukken"
#: ../backend/epson.c:2854 ../backend/epson2.c:1012
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Kiest kleuronderdrukken."
#: ../backend/epson.c:2866 ../backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Kiest helderheid."
#: ../backend/epson.c:2881 ../backend/epson2.c:1037
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"
#: ../backend/epson.c:3017 ../backend/epson2.c:1153
#: ../backend/epson2.c:1200
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Kleurcorrectie"
#: ../backend/epson.c:3020 ../backend/epson2.c:1155
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Stelt de kleurcorrectietabel in voor het gekozen uitvoerapparaat."
#: ../backend/epson.c:3061
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Kleurcorrectiecoëfficiënten"
#: ../backend/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrix vermenigvuldiging van RGB"
#: ../backend/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Verschuift groen naar rood"
#: ../backend/epson.c:3080
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Verschuift groen naar blauw"
#: ../backend/epson.c:3081
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Verschuift rood naar groen"
#: ../backend/epson.c:3083
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Verschuift rood naar blauw"
#: ../backend/epson.c:3084
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Verschuift blauw naar groen"
#: ../backend/epson.c:3085
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Verschuift blauw naar rood"
#: ../backend/epson.c:3088
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Regelt de groeninstelling"
#: ../backend/epson.c:3089
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Verhoogt rood op basis van het groenniveau"
#: ../backend/epson.c:3090
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het groenniveau"
#: ../backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Verhoogt groen op basis van het roodniveau"
#: ../backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Regelt het roodniveau"
#: ../backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het roodniveau"
#: ../backend/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Verhoogt groen op basis van het blauwniveau"
#: ../backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Verhoogt rood op basis van het blauwniveau"
#: ../backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Regelt het blauwniveau"
#: ../backend/epson.c:3192 ../backend/epson2.c:1234
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Het beeld spiegelen"
#: ../backend/epson.c:3218 ../backend/mustek.c:4334
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Snelle voorbeeldscan"
#: ../backend/epson.c:3231 ../backend/epson2.c:1244
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatische keuze van het scanbereik"
#: ../backend/epson.c:3244
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Korte oplossingenlijst"
#: ../backend/epson.c:3246
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Toon korte lijst met resoluties"
#: ../backend/epson.c:3253
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Vergroten"
#: ../backend/epson.c:3255
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definieert de vergrotingsfactor die de scanner zal gebruiken"
#: ../backend/epson.c:3335
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Snelle opmaak"
#: ../backend/epson.c:3346 ../backend/epson2.c:1319
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Optioneel hulpstuk"
#: ../backend/epson.c:3417 ../backend/epson2.c:1372
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: ../backend/epson.c:3418 ../backend/epson2.c:1373
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Werpt het papier in de ADF uit"
#: ../backend/epson.c:3430 ../backend/epson2.c:1383
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatische uitworp"
#: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1385
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Werpt het document uit na het scannen"
#: ../backend/epson.c:3443 ../backend/epson2.c:1395
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "ADF Mode"
#: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1397
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Selecteert de ADF mode (enkelzijdig/dubbelzijdig)"
#: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1409
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Bak"
#: ../backend/epson.c:3460 ../backend/epson2.c:1410
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Kies de bak om te scannen"
#: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Selecteert de gammacorrectiewaarde uit een lijst met voorgedefinieerde "
"apparaten of de door de gebruiker gedefinieerde tabel die naar de "
"scanner kan worden gestuurd"
#: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:76
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Focus positie"
#: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Stelt de focus in op het glas of 2.5mm daarboven"
#: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:79
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Wacht op een druk op de knop"
#: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:80
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Begin pas met scannen nadat eerst het scancommando is gestuurd en "
"vervolgens de knop van de scanner is ingedrukt."
#: ../backend/epson2.c:97
#, no-c-format
msgid "Infrared"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Infrarood"
#: ../backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Dia"
#: ../backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Negatief"
#: ../backend/epson2.c:209
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Ingebouwd CCT profiel"
#: ../backend/epson2.c:210
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd CCT profiel"
#: ../backend/fujitsu.c:528 ../backend/hp-option.c:3327
#: ../backend/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: ../backend/fujitsu.c:529 ../backend/hp-option.c:3159
#: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: ../backend/fujitsu.c:531
#, no-c-format
msgid "DTC"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "DTC"
#: ../backend/fujitsu.c:532
#, no-c-format
msgid "SDTC"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "SDTC"
#: ../backend/fujitsu.c:534 ../backend/teco1.c:1152
#: ../backend/teco1.c:1153 ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972
#: ../backend/teco3.c:977 ../backend/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: ../backend/fujitsu.c:535
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Diffusion"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Verspreiding"
#: ../backend/fujitsu.c:540
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "White"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Wit"
#: ../backend/fujitsu.c:541
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Black"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Zwart"
#: ../backend/fujitsu.c:546
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Continue"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Voortzetten"
#: ../backend/fujitsu.c:547
#, no-c-format
msgid "Stop"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Stoppen"
#: ../backend/fujitsu.c:549
#, no-c-format
msgid "10mm"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "10mm"
#: ../backend/fujitsu.c:550
#, no-c-format
msgid "15mm"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "15mm"
#: ../backend/fujitsu.c:551
#, no-c-format
msgid "20mm"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "20mm"
#: ../backend/fujitsu.c:553 ../backend/hp-option.c:3045
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: ../backend/fujitsu.c:554
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Horizontaal vet"
#: ../backend/fujitsu.c:555
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Horizontaal smal"
#: ../backend/fujitsu.c:556 ../backend/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: ../backend/fujitsu.c:557
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Vertical bold"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Verticaal vet"
#: ../backend/fujitsu.c:559
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Van boven naar beneden"
#: ../backend/fujitsu.c:560
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Van beneden naar boven"
#: ../backend/fujitsu.c:562
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Front"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Voorzijde"
#: ../backend/fujitsu.c:563
#, no-c-format
msgid "Back"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Achterzijde"
#: ../backend/genesys.c:118 ../backend/gt68xx.c:149
#: ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164
#: ../backend/snapscan-options.c:83 ../backend/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Transparantenhulpstuk"
#: ../backend/genesys.c:5628
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Extra's"
#: ../backend/genesys.c:5647
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Threshold curve"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Drempel curve"
#: ../backend/genesys.c:5648
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Dynamische drempel curve, van licht naar donker, normaal 50-65"
#: ../backend/genesys.c:5657
#, no-c-format
msgid "Disable dynamic lineart"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Dynamische lijntekening uitschakelen"
#: ../backend/genesys.c:5660
#, no-c-format
msgid ""
"Disabel use of a software adaptative algorithm to generate lineart "
"instead of relying on hardware lineart"
msgstr ""
2010-04-21 17:15:41 +00:00
"Schakel het gebruik van een software aangepast algoritme om een "
"lijntekening te produceren uit, vertrouw in plaats daarvan op hardware "
"lijntekening."
#: ../backend/genesys.c:5675
#, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr "Schakel interpolatie uit"
#: ../backend/genesys.c:5678
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
"Wanneer hoge resoluties worden gebruikt, waarbij de horizontale "
"resolutie kleiner is dan de verticale resolutie, wordt de horizontale "
"interpolatie uitgeschakeld."
#: ../backend/genesys.c:5687
#, no-c-format
msgid "Color Filter"
msgstr "Kleurenfilter"
#: ../backend/genesys.c:5690
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"Wanneer grijs of lijntekening wordt gebruikt, selecteert deze optie de "
"huidige actieve kleur."
#: ../backend/genesys.c:5715
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Lamp uit tijd"
#: ../backend/genesys.c:5718
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"De lamp wordt uitgeschakeld na de opgegeven tijd (in minuten). Een "
"waarde van 0 betekent, dat de lamp niet wordt uitgeschakeld."
#: ../backend/genesys.c:5747 ../backend/genesys.c:5748
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Bestandknop"
#: ../backend/genesys.c:5800 ../backend/genesys.c:5801
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "OCR-knop"
#: ../backend/genesys.c:5814 ../backend/genesys.c:5815
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Power-knop"
#: ../backend/genesys.c:5828 ../backend/gt68xx.c:762
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "Need calibration"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Kalibratie nodig"
#: ../backend/genesys.c:5829 ../backend/gt68xx.c:763
2010-04-21 17:15:41 +00:00
#, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "De scanner moet worden gekalibreerd voor de huidige instellingen"
#: ../backend/genesys.c:5842 ../backend/gt68xx.c:787
#: ../backend/gt68xx.c:788 ../backend/pixma_sane_options.c:210
#: ../backend/plustek.c:1079
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: ../backend/genesys.c:5849 ../backend/gt68xx.c:794
#: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97
#: ../backend/niash.c:728 ../backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: ../backend/genesys.c:5851 ../backend/gt68xx.c:796
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Gebruik een speciale transparant voor het kalibreerproces"
#: ../backend/genesys.c:5865 ../backend/gt68xx.c:809
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Reset kalibratie"
#: ../backend/genesys.c:5866 ../backend/gt68xx.c:810
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Reset kalibratiecache"
#: ../backend/gt68xx.c:477
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Kleur in grijsmodus"
#: ../backend/gt68xx.c:479
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Selecteert de scankleur die in de grijsmodus wordt gebruikt (Standaard: "
"groen)"
#: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392
#: ../backend/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Foutzoekopties"
#: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisch opwarmen"
#: ../backend/gt68xx.c:573
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Wacht totdat de lamp constant brandt in plaats van de eis van 60 seconde "
"opwarmtijd na te leven."
#: ../backend/gt68xx.c:585
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Volledige scan"
#: ../backend/gt68xx.c:587
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Scan het volledige scanbereik inclusief de kalibereerstrook. Pas op! "
"Kies niet een te grote hoogte. Alleen voor testdoeleinden."
#: ../backend/gt68xx.c:598
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Basiskalibrering"
#: ../backend/gt68xx.c:600
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Stelt het bereik en de offset automatisch in. Wanneer deze optie is "
"uitgeschakeld, kunnen de analoge \"frontend\" parameters handmatig "
"worden ingesteld. Deze optie staat standaard aan. Alleen voor "
"testdoeleinden."
#: ../backend/gt68xx.c:619
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Basiskalibrering alleen voor de eerste scan"
#: ../backend/gt68xx.c:621
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
2010-04-21 17:15:41 +00:00
"Basiskalibrering wordt alleen voor de eerste scan uitgevoerd. Dit werkt "
"bij de meeste scanners en kan scantijd schelen. Wanneer de helderheid "
"van het beeld per scan verschilt, schakel deze optie dan uit. Alleen "
"voor testdoeleinden."
#: ../backend/gt68xx.c:654
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "\"Backtrack\" lijnen"
#: ../backend/gt68xx.c:656
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Het aantal scanlijnen dat de scannerwagen teruggaat als \"backtracking\" "
"optreedt Dit gebeurt als de scanner sneller scant dan de computer de "
"data kan verwerken. Lage waarden zorgen voor snellere scans, maar "
"vergroten het risico van gemiste scanlijnen."
#: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawaarde"
#: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Stelt de gammawaarde voor alle kanalen in."
#: ../backend/hp3500.c:976
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Geometrie groep"
#: ../backend/hp3500.c:1032 ../backend/hp3500.c:1033
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Scanmodus groep"
#: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019
#: ../backend/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1405
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Scanner model"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1408
#, no-c-format
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
msgstr ""
"Staat het testen van de werking van het apparaat toe met andere "
"ondersteunde modellen."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1422
#, no-c-format
msgid "Image colours will be inverted"
msgstr "Kleuren van het beeld worden geinverteerd"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Schakel gammacorrectie uit"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1437
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Gammacorrectie wordt uitgeschakeld"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1451
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Schakel witte schaduw correctie uit"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1453
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "Witte schaduw correctie wordt uitgeschakeld"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Sla opwarmprocedure over"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1468
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "Opwarmprocedure wordt uitgeschakeld"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1482
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Forceer ware diepte"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1485
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Als gammacorrectie is ingeschakeld, worden scans altijd met 16 bit "
"diepte gemaakt om de beeldkwaliteit te verbeteren en daarna "
"geconverteerd naar de gekozen diepte. Deze optie schakelt diepte "
"emulatie uit."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1499
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Emuleer grijstrap"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1502
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt het beeld in kleurmodus gescand en daarna "
"door de software geconverteerd naar grijswaardes. Dit kan de "
"beeldkwaliteit in sommige gevallen verbeteren."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1516
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Bewaar foutzoekbeelden"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1519
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden enkele beelden die deel uitmaken van het "
"scanproces bewaard, zodat ze kunnen worden geanalyseerd."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Reset chipset"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1534
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Reset chipset gegevens"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1547
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Naam van de chipset"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1561
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Toont de naam van de chipset gebruikt in het apparaat."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1565
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "Chipset ID"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1572
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Toont de chipset ID"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1582
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Scannerteller"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1584
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Toont het aantal scans dat de scanner heeft gemaakt"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Werk de informatie bij"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1595
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Werkt de informatie over het apparaat bij"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1635
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Deze optie geeft de scannerknoppen op het apparaat weer"
#: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
#: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overig"
#: ../backend/hp5400_sane.c:358
#, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "Offset X"
#: ../backend/hp5400_sane.c:359
#, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "X positie in de scanner van het scanoppervlak."
#: ../backend/hp5400_sane.c:368
#, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: ../backend/hp5400_sane.c:369
#, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "Y positie in de scanner van het scanoppervlak."
#: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Lamp status"
#: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Schakelt de lamp aan of uit."
#: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibreert voor het zwart/wit niveau"
#: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: ../backend/hp5590.c:85
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "TMA dia's"
#: ../backend/hp5590.c:86
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "TMA Negatieven"
#: ../backend/hp5590.c:89
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Kleur (48 bits)"
#: ../backend/hp5590.c:92
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Verleng lamp timeout"
#: ../backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Verlengt de lamp timeout (van 15 minuten tot 1 uur)"
#: ../backend/hp5590.c:95
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Wacht op een druk op de knop"
#: ../backend/hp5590.c:96
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Wacht op een druk op de knop alvorens te scannen"
#: ../backend/hp-option.c:2984
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Coarse"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "Basis"
#: ../backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fijn"
#: ../backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd"
#: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143
#: ../backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: ../backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: ../backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Doorgang"
#: ../backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Grijs"
#: ../backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grijs"
#: ../backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langzaam"
#: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252
#: ../backend/matsushita.c:244 ../backend/mustek.c:149
#: ../backend/plustek.c:233 ../backend/plustek_pp.c:200
#: ../backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: ../backend/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: ../backend/hp-option.c:3147
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Extra snel"
2004-08-03 08:01:03 +00:00
#: ../backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-beeldpunt"
#: ../backend/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-beeldpunt"
#: ../backend/hp-option.c:3162
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-beeldpunt"
#: ../backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Afdruk"
#: ../backend/hp-option.c:3175
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmstrook"
#: ../backend/hp-option.c:3254
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Voorwaardelijk"
#: ../backend/hp-option.c:3414
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#: ../backend/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Scherper maken"
#: ../backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Stelt scherpte waarde in"
#: ../backend/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatische drempelwaarde"
#: ../backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Maak automatische bepaling mogelijk van de drempelwaarde voor "
"lijntekening scans"
#: ../backend/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Gelijkmatig"
#: ../backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Kiest halftoon filter."
#: ../backend/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Verwijder origineel na de scan"
#: ../backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Verwijdert het origineel na de scan."
#: ../backend/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Wijzig origineel"
#: ../backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Wijzig Origineel"
#: ../backend/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Verwijder"
#: ../backend/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Verwijder Origineel"
#: ../backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Begin het kalibreer proces"
#: ../backend/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Orgineel"
#: ../backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Stelt origineel type in."
#: ../backend/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtingstijd"
#: ../backend/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Een langer belichtingstijd zorgt voor lichtere scans. Geadviseerd wordt: "
"175% voor papier originelen, 150% voor sheets en \"Negatief\" voor dia's."
"Voor donkere (onderbelichte) beelden kun je de waarde verhogen."
#: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Kleurpatroon"
#: ../backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Stelt het kleurpatroon in van de scanner"
#: ../backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde kleurpatroon"
#: ../backend/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Mono Kleurpatroon"
#: ../backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd kleurpatroon voor grijstint scans"
#: ../backend/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: ../backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Beeld horizontaal spiegelen"
#: ../backend/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: ../backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Beeld verticaal spiegelen"
2003-10-05 12:16:51 +00:00
#: ../backend/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Opties bijwerken"
#: ../backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Opties bijwerken."
#: ../backend/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-bit resultaat"
#: ../backend/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Gebruik intern meer dan acht bits, maar geef slechts acht bits."
#: ../backend/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Knop op voorpaneel"
#: ../backend/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Wacht met scannen totdat knop op voorpaneel is ingedrukt."
#: ../backend/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Schakelt de lamp uit"
#: ../backend/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Schakelt de scannerlamp uit."
#: ../backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Ruitvormig"
#: ../backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "8x8 Basis aandikken"
#: ../backend/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 Fijn Aandikken"
#: ../backend/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: ../backend/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Verticale lijn"
#: ../backend/lexmark.c:263 ../backend/umax_pp.c:715
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Bereik"
#: ../backend/lexmark.c:264 ../backend/umax_pp.c:716
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen"
#: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:723
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Grijsbereik"
#: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het grijze kanaal"
#: ../backend/lexmark.c:287 ../backend/plustek.c:1000
#: ../backend/umax_pp.c:735
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Roodbereik"
#: ../backend/lexmark.c:288 ../backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het rode kanaal"
#: ../backend/lexmark.c:301 ../backend/plustek.c:1016
#: ../backend/umax_pp.c:747
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Groenbereik"
#: ../backend/lexmark.c:302 ../backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het groene kanaal"
#: ../backend/lexmark.c:315 ../backend/plustek.c:1032
#: ../backend/umax_pp.c:759
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Blauwbereik"
#: ../backend/lexmark.c:316 ../backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het blauwe kanaal"
#: ../backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer Dither 16"
#: ../backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer Dither 64"
#: ../backend/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Halftoon punt 32"
#: ../backend/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Halftoon punt 64"
#: ../backend/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Foutenverspreiding"
#: ../backend/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Mode 1"
#: ../backend/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Mode 2"
#: ../backend/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Mode 3"
#: ../backend/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Vanaf witte punt"
#: ../backend/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Vanaf papier"
#: ../backend/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Gelijkmatig"
#: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230
#: ../backend/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: ../backend/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: ../backend/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Eén pagina"
#: ../backend/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Alle pagina's"
#: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1332
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "Doorvoerscanner"
#: ../backend/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Doorvoermodus"
#: ../backend/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Stelt de doorvoermodus in"
#: ../backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatische drempelwaarde"
#: ../backend/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Stelt helderheid, contrast, witwaarde, gamma, ruisonderdrukking en "
"beeldverbetering in"
#: ../backend/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruisonderdrukking"
#: ../backend/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Vermindert de ruis van afzonderlijke punten"
#: ../backend/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Beeldverbetering"
#: ../backend/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Stelt beeldverbetering in"
#: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301
#: ../backend/pixma_sane_options.c:107
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../backend/matsushita.h:209
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 bit grijstrap"
#: ../backend/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 bit grijstrap"
#: ../backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatische kleurscheiding"
#: ../backend/matsushita.h:223
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Schakelt Duplex (dubbelzijdig) scannen in"
#: ../backend/matsushita.h:225
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Feitelijke papierformaat van de ADF"
#: ../backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Schaduw, middentoon, lichten, belichtingstijd"
#: ../backend/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Extra opties"
#: ../backend/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: ../backend/microtek2.h:607
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Geen \"backtracking\""
#: ../backend/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr ""
"Wanneer aangevinkt, gaat de scannerkop niet terug naar de beginpositie"
#: ../backend/microtek2.h:612
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Lamp aan-/uitschakelen"
#: ../backend/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit"
#: ../backend/microtek2.h:616
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Softwarematig kalibreren"
#: ../backend/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Sommige scanners moeten softwarematig worden gekalibreerd, anders kunnen "
"moiré strepen op het beeld ontstaan"
#: ../backend/microtek2.h:621
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Gebruik het \"lightlid-35mm\" hulpstuk"
#: ../backend/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Bij gebruik van het \"lightlid-35mm\" diahulpstuk wordt tijdens het "
"scannen de flatbedlamp uitgeschakeld om een beter contrast te krijgen"
#: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Hoge kwaliteit"
#: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:376
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Hoogste kwaliteit, maar met een lagere snelheid"
#: ../backend/microtek2.h:630
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Hoge snelheid"
#: ../backend/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Hoogste snelheid, maar met een lagere kwaliteit"
#: ../backend/microtek2.h:634
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatische aanpassing van de zwart/wit drempelwaarde"
#: ../backend/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, probeert de software een optimale waarde te bepalen "
"voor de zwart/wit drempelwaarde."
#: ../backend/microtek2.h:640
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gammacorrectie"
#: ../backend/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Kiest de gammacorrectiemodus"
#: ../backend/microtek2.h:644
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Gecombineerde gamma"
#: ../backend/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Alle kleuren gebruiken dezelfde gammawaarden"
#: ../backend/microtek2.h:649
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gammagetalwaarde"
#: ../backend/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Kiest een getalwaarde voor de gammacorrectie"
#: ../backend/microtek2.h:654
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
#: ../backend/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
#: ../backend/microtek2.h:659
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
#: ../backend/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
#: ../backend/microtek2.h:664
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
#: ../backend/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
#: ../backend/microtek2.h:669
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "kleurkanaal"
#: ../backend/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Kiest het kleurkanaal, \"Master\" betekent dat alle kleuren worden "
"beïnvloed."
#: ../backend/microtek2.h:674
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Middentoon"
#: ../backend/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% grijs wordt gekozen."
#: ../backend/microtek2.h:679
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Middentoon voor rood"
#: ../backend/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% rood wordt gekozen."
#: ../backend/microtek2.h:684
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Middentoon voor groen"
#: ../backend/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% groen wordt gekozen."
#: ../backend/microtek2.h:689
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Middentoon voor blauw"
#: ../backend/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% blauw wordt gekozen."
#: ../backend/microtek2.h:694
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Roodbalans"
#: ../backend/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Kleurbalansfactor voor rood: 100% betekent geen kleurcorrectie."
#: ../backend/microtek2.h:699
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Groenbalans"
#: ../backend/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Kleurbalansfactor voor groen: 100% betekent geen kleurcorrectie."
#: ../backend/microtek2.h:704
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Blauwbalans"
#: ../backend/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Kleurbalansfactor voor blauw: 100% betekent geen kleurcorrectie."
#: ../backend/microtek2.h:709
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Standaardbalans"
#: ../backend/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Stelt de kleurbalanswaarden in op de waarden zoals opgegeven door de "
"fabrikant."
#: ../backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Langzaamste"
#: ../backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Langzaam"
#: ../backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Snel"
#: ../backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Snelste"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "8x8 basis"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normaal"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fijn"
#: ../backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 zeer fijn"
#: ../backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normaal"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "5x5 basis"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fijn"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
2010-04-21 17:15:41 +00:00
msgstr "4x4 basis"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normaal"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fijn"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normaal"
#: ../backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normaal"
#: ../backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd"
#: ../backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 door de gebruiker gedefinieerd"
#: ../backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 door de gebruiker gedefinieerd"
#: ../backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 door de gebruiker gedefinieerd"
#: ../backend/mustek.c:184
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 door de gebruiker gedefinieerd"
#: ../backend/mustek.c:185
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 door de gebruiker gedefinieerd"
#: ../backend/mustek.c:4237
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Snelle grijsmodus"
#: ../backend/mustek.c:4238
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)."
#: ../backend/mustek.c:4335
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Bepaalt dat alle voorbeeldscannen in de snelste (lage kwaliteit) modus "
"worden uitgevoerd. Dit kan een niet-kleur of lage resolutie modus zijn."
#: ../backend/mustek.c:4343
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Lamp uit tijd (minuten)"
#: ../backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Stelt de tijd (in minuten) in waarna de lamp wordt uitgeschakeld."
#: ../backend/mustek.c:4355
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Schakel de lamp uit"
#: ../backend/mustek.c:4356
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Schakelt de lamp direct uit"
#: ../backend/mustek.c:4433
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Rode helderheid"
#: ../backend/mustek.c:4434
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr ""
"Stelt de helderheid van de rode component in van het gescande beeld."
#: ../backend/mustek.c:4446
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Groene helderheid"
#: ../backend/mustek.c:4447
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr ""
"Stelt de helderheid van de groene component in van het gescande beeld."
#: ../backend/mustek.c:4459
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Blauwe helderheid"
#: ../backend/mustek.c:4460
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr ""
"Stelt de helderheid van de blauwe component in van het gescande beeld."
#: ../backend/mustek.c:4485
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contrast van de rode component"
#: ../backend/mustek.c:4486
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr ""
"Stelt het contrast van de rode component in van het gescande beeld."
#: ../backend/mustek.c:4498
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contrast van de groene component"
#: ../backend/mustek.c:4499
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr ""
"Stelt het contrast van de groene component in van het gescande beeld."
#: ../backend/mustek.c:4511
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contrast van de blauwe component"
#: ../backend/mustek.c:4512
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr ""
"Stelt het contrast van de blauwe component in van het gescande beeld."
#: ../backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Kleur 48"
#: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Kleur 24"
#: ../backend/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Grijs 16"
#: ../backend/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Grijs8"
#: ../backend/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Reflecterend"
#: ../backend/mustek_usb2.c:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Dia"
#: ../backend/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Wacht totdat de lamp constant brandt in plaats van de eis van 40 seconde "
"opwarmtijd na te leven."
#: ../backend/pixma_sane_options.c:91
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Knop-gestuurde scan"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:94
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, zal het scanproces niet direct starten. Om door te "
"gaan, druk op de \"SCAN\" knop (voor MP150) of \"COLOR\" knop (voor "
"andere modellen). Om te annuleren, druk op de \"GRAY\" knop."
#: ../backend/pixma_sane_options.c:216
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Werk stand van de knop bij"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:228
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Knop 1"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:242
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Knop 2"
#: ../backend/plustek.c:234 ../backend/plustek_pp.c:201
#: ../backend/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Diapositief"
#: ../backend/plustek.c:912
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"
#: ../backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Lampschakelaar"
#: ../backend/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Schakel de lamp(en) handmatig aan/uit."
#: ../backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Lamp uit tijdens donker kalibreren"
#: ../backend/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Schakel altijd de lamp uit tijdens donker kalibreren."
#: ../backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kalibratie gegevenscache"
#: ../backend/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Schakelt kalibratiecache in/uit"
#: ../backend/plustek.c:941
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Voert kalibratie uit"
#: ../backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Snellere sensor beweging"
#: ../backend/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Schakelt snellere sensor beweging in/uit"
#: ../backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Opwarmtijd"
#: ../backend/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Opwarmtijd in seconden."
#: ../backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Lamp uit tijd"
#: ../backend/plustek.c:987
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Lamp uit tijd in seconden."
#: ../backend/plustek.c:994
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analoge \"frontend\""
#: ../backend/plustek.c:1001
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Roodbereik waarde van de AFE"
#: ../backend/plustek.c:1008 ../backend/umax_pp.c:792
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Roodoffset"
#: ../backend/plustek.c:1009
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Roodoffset waarde van de AFE"
#: ../backend/plustek.c:1017
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Groenbereik waarde van de AFE"
#: ../backend/plustek.c:1024 ../backend/umax_pp.c:804
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Groenoffset"
#: ../backend/plustek.c:1025
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Groenoffset waarde van de AFE"
#: ../backend/plustek.c:1033
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Blauwbereik waarde van de AFE"
#: ../backend/plustek.c:1040 ../backend/umax_pp.c:816
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Blauwoffset"
#: ../backend/plustek.c:1041
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Blauwoffset waarde van de AFE"
#: ../backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Rode lamp uit"
#: ../backend/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Bepaalt de rode lamp uit parameter"
#: ../backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Groene lamp uit"
#: ../backend/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Bepaalt de groene lamp uit parameter"
#: ../backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Blauwe lamp uit"
#: ../backend/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Bepaalt de blauwe lamp uit parameter"
#: ../backend/plustek.c:1095
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Deze optie geeft de status weer van de sannerknoppen."
#: ../backend/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Kleur 36"
#: ../backend/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Ditherpatroon 1"
#: ../backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Ditherpatroon 2"
#: ../backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Toevalspatroon"
#: ../backend/pnm.c:168
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Keuze van de bron"
#: ../backend/pnm.c:205
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Beeldverbetering"
#: ../backend/pnm.c:241
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Grijs maken"
#: ../backend/pnm.c:242
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Scan het beeld in grijstinten."
#: ../backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Three-Pass Simulation"
#: ../backend/pnm.c:255
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuleer een Three-Pass Scanner, waardoor de frames voor elke basiskleur "
"na elkaar worden overgedragen. De volgorde is groen-blauw-rood."
#: ../backend/pnm.c:267
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handscanner simulatie"
#: ../backend/pnm.c:268
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat meestal de beeldhoogte "
"van te voren niet vast. In plaats daarvan geven zij een hoogte van -1 "
"terug. Met deze optie kan worden vastgesteld, of een \"frontend\" "
"hiermee juist kan omgaan."
#: ../backend/pnm.c:283
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Stelt de kleurverbeteringsinstellingen (helderheid en contrast) in op "
"standaardwaarden."
#: ../backend/pnm.c:295
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Alleen-lezen testoptie"
#: ../backend/pnm.c:296
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Eens kijken of \"frontends\" hiermee om kunnen gaan."
#: ../backend/pnm.c:307
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabellen"
#: ../backend/pnm.c:379
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statusbericht simulatie"
#: ../backend/pnm.c:391
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Statusbericht niet opdringen"
#: ../backend/pnm.c:392
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Dwing de \"backend\" niet een statusbericht terug te geven."
#: ../backend/pnm.c:403
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Geef SANE_STATUS_EOF terug"
#: ../backend/pnm.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_EOF terug te geven."
#: ../backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Geef SANE_STATUS_JAMMED terug"
#: ../backend/pnm.c:418
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_JAMMED terug te geven."
#: ../backend/pnm.c:430
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_DOCS terug"
#: ../backend/pnm.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_NO_DOCS terug te geven."
#: ../backend/pnm.c:443
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Geef SANE_STATUS_COVER_OPEN terug"
#: ../backend/pnm.c:444
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN terug te geven."
#: ../backend/pnm.c:456
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Geef SANE_STATUS_IO_ERROR terug"
#: ../backend/pnm.c:457
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_IO_ERROR terug te geven."
#: ../backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_MEM terug"
#: ../backend/pnm.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het "
"statusberichtSANE_STATUS_NO_MEM terug te geven."
#: ../backend/pnm.c:483
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Geef SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug"
#: ../backend/pnm.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het "
"statusberichtSANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug te geven."
#: ../backend/rts8891.c:2744
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Deze optie geeft de status weer van een scannerknop."
#: ../backend/rts8891.c:2775 ../backend/umax.c:5795
#: ../backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Lamp aan"
#: ../backend/rts8891.c:2776 ../backend/umax.c:5796
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Schakel scannerlamp aan"
#: ../backend/rts8891.c:2786 ../backend/umax1220u.c:248
#: ../backend/umax.c:5812
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Lamp uit"
#: ../backend/rts8891.c:2787 ../backend/umax1220u.c:249
#: ../backend/umax.c:5813
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Schakelt de scannerlamp uit"
#: ../backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Lamp timeout"
#: ../backend/sm3840.c:762
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "Tijd (in minuten) totdat de lamp wordt uitgeschakeld na een scan"
#: ../backend/sm3840.c:772
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Drempelwaarde voor lijntekening modus"
2007-05-08 11:46:24 +00:00
#: ../backend/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Automatische dokumentendoorvoer"
#: ../backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (inch)"
#: ../backend/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (inch)"
#: ../backend/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (inch)"
#: ../backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Halftoon niet ondersteund"
#: ../backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
#: ../backend/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
#: ../backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Aantal scanlijnen dat bij een SCSI-leesopdracht wordt gevraagd. "
"Verandering van deze parameter geeft je de mogelijkheid om de snelheid "
"waarmee gegevens van de scanner wordt gelezen nauwkeurig af te stellen. "
"Wanneer deze te laag is ingesteld moet de scanner tijdens het scannen "
"regelmatig stoppen. Als deze te hoog is ingesteld bestaat de kans dat "
"het scanprogramma niet meer reageert op invoer van de gebruiker en kan "
"het gehele systeem onbruikbaar worden."
#: ../backend/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Voorbeeldmodus"
#: ../backend/snapscan-options.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Kiest de scanmodus voor alle voorbeeldscans. Grijstrap voorbeeldscans "
"geven meestal de beste combinatie van snelheid en detail."
#: ../backend/snapscan-options.c:545
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Voorgedefinieerde instellingen"
#: ../backend/snapscan-options.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr "Biedt standaard scanoppervlaktes voor foto's, afdrukken enzovoort."
#: ../backend/snapscan-options.c:823
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Kleurlijnen per leesopdracht"
#: ../backend/snapscan-options.c:835
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Grijstraplijnen per leesopdracht"
#: ../backend/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "webcam"
#: ../backend/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Kleur RAW"
#: ../backend/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Kleur RGB"
#: ../backend/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Kleur RGB TEKST"
#: ../backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Diep zwart"
#: ../backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Diep wit"
#: ../backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Kleurpatroon"
#: ../backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Eerste ingang"
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Tweede ingang"
#: ../backend/test.c:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Dit is de erg lange derde ingang. Misschien weet de \"frontend\" hoe "
"deze kan worden getoond"
#: ../backend/test.c:348
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handscanner-simulatie"
#: ../backend/test.c:349
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat tenminste de "
"beeldhoogte vooraf niet vast. In plaats daarvan geeft deze een hoogte "
"van -1 terug. Met dezeoptie is te testen of de \"frontend\" daarmee "
"juist kan omgaan. Deze optie stelt ook een vaste breedte van 11 cm in."
#: ../backend/test.c:366
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Three-Pass simulatie"
#: ../backend/test.c:367
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Simuleer een Three-Pass-Scanner. In kleurmodus worden drie \"frames\" "
"overgedragen."
#: ../backend/test.c:382
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast"
#: ../backend/test.c:383
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast in Three-Pass-modus."
#: ../backend/test.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Als de automatische documentendoorvoer is geselecteerd, dan zal de "
"doorvoer 'leeg' zijn na 10 scans."
#: ../backend/test.c:431
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Extra opties"
#: ../backend/test.c:444
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Kiest het testbeeld"
#: ../backend/test.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Kiest het soort testbeeld. Beschikbare testbeelden:\n"
"Diep zwart: maakt het gehele beeld zwart.\n"
"Diep wit: maakt het gehele beeld wit.\n"
"Kleurpatroon: tekent verschillende kleurtestpatronen, afhankelijk van de "
"modus.\n"
"Raster: tekent een zwart/wit raster ter grootte van 10 mm²."
#: ../backend/test.c:467
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inverteer \"endianness\""
#: ../backend/test.c:468
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Verwissel de hoge en lage byte van de beeldgegevens in 16-bit-modus. "
"Deze optie kan worden gebruikt om de 16-bit-modus van \"frontends\" te "
"testen, bijvoorbeeldof de \"frontend\" de juiste \"endianness\" gebruikt."
#: ../backend/test.c:484
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Leesbegrenzing"
#: ../backend/test.c:485
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begrenst de hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() "
"wordt overgedragen."
#: ../backend/test.c:498
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Grootte van de leesbegrenzing"
#: ../backend/test.c:499
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"De (maximale) hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read"
"() wordt overgedragen."
#: ../backend/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Leesvertraging"
#: ../backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Vertraag de gegevensoverdracht door de databus."
#: ../backend/test.c:527
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Duur van de leesvertraging"
#: ../backend/test.c:528
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Legt vast, hoe lang wordt gewacht na de overdracht van de "
"gegevensverzameling door de databus."
#: ../backend/test.c:543
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Resultaat van sane_read"
#: ../backend/test.c:545
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Legt het resultaat van sane_read() vast. \"Default\" is de normale "
"instelling voor het scannen. Alle andere resultaten zijn bedoeld omvast "
"te stellen hoe \"frontends\" hiermee omgaan."
#: ../backend/test.c:562
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Verlies van pixels per lijn"
#: ../backend/test.c:564
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Het aantal pixels dat aan het einde van elke lijn verloren gaat."
#: ../backend/test.c:577
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Verwarrende parameters"
#: ../backend/test.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Geef verwarrende waarden voor het aantal lijnen en bytes per lijn terug "
"als sane_parameters() voor sane_start() wordt aangeroepen."
#: ../backend/test.c:591
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Gebruik niet-blokkerende IO"
#: ../backend/test.c:592
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
2010-02-11 04:01:25 +00:00
"Gebruik niet-blokkerende IO voor sane_read() als dat door de \"frontend"
"\"wordt ondersteund."
#: ../backend/test.c:605
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Biedt \"kies-bestandsbeschrijving\" aan"
#: ../backend/test.c:606
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Biedt een \"kies-bestandbeschrijving\" aan, om te kunnen detecteren of "
"sane_read() gegevens zal teruggeven."
#: ../backend/test.c:619
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Testopties inschakelen"
#: ../backend/test.c:620
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Schakel diverse testopties in. Met deze optie kan worden getest in "
"hoeverre \"frontends\" de verschillende SANE-optietypes laten zien en "
"kunnen veranderen."
#: ../backend/test.c:634
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Druk opties af"
#: ../backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Druk een lijst met alle opties af."
#: ../backend/test.c:712
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Bool-testopties"
#: ../backend/test.c:725
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect"
#: ../backend/test.c:727
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\" en \"soft detect"
"\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Dit is slechts een normale bool-"
"optie."
#: ../backend/test.c:743
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect"
#: ../backend/test.c:745
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" en \"soft detect"
"\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de "
"optie niet kan instellen, maar degebruiker dat moet doen (b.v. door op "
"een knop van het apparaat te drukken)."
#: ../backend/test.c:762
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bool hard select"
#: ../backend/test.c:763
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" (en \"advanced\") "
"mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet kan "
"instellen maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door een knop van het "
"apparaat in te drukken). Bovendien kan de \"frontend\" de instelling "
"niet lezen."
#: ../backend/test.c:781
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bool soft detect"
#: ../backend/test.c:782
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft detect\" (en \"advanced\") "
"mogelijkheden. Dit betekent dat het een alleen-lezen optie is."
#: ../backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
#: ../backend/test.c:799
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", "
"en \"emulated\" (en \"advanced\") mogelijkheden."
#: ../backend/test.c:815
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
#: ../backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", "
"en \"automatic\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Deze optie kan de "
"backend automatisch instellen."
#: ../backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Int-testopties"
#: ../backend/test.c:846
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"
#: ../backend/test.c:847
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Int-testoptie zonder eenheid en beperkingen."
#: ../backend/test.c:862
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int bereikbeperking"
#: ../backend/test.c:863
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Int-testoptie met de eenheid \"Pixel\" en een beperkt bereik. Het "
"minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is 2."
#: ../backend/test.c:879
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int beperkte woordenlijst"
#: ../backend/test.c:880
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Int-testoptie met de eenheid \"bits\" en een woordenlijst-"
"beperking."
#: ../backend/test.c:895
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int rij"
#: ../backend/test.c:896
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij zonder beperkingen."
#: ../backend/test.c:911
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int rij bereikbeperking"
#: ../backend/test.c:912
#, no-c-format
msgid ""
2003-10-05 12:16:51 +00:00
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
2004-10-21 20:26:15 +00:00
"(5/6) Int-testoptie met de eenheid \"dpi\" en een rij met een "
"bereikbeperking. Het minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is "
"2."
#: ../backend/test.c:929
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int rij beperkte woordenlijst"
#: ../backend/test.c:930
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Int-testoptie met de eenheid \"procent\" en een rij met een "
"woordenlijstbeperking."
#: ../backend/test.c:946
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Vaste testopties"
#: ../backend/test.c:959
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Vast"
#: ../backend/test.c:960
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Vaste testoptie zonder eenheid en zonder beperking."
#: ../backend/test.c:975
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Vaste bereikbeperking"
#: ../backend/test.c:976
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Vaste testoptie met de eenheid \"microseconde\" en een beperkt "
"bereik. Het minimum is -42.17, het maximum 32767.9999 en de stapgrootte "
"is 2.0."
#: ../backend/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Vaste beperkte woordenlijst"
#: ../backend/test.c:993
#, no-c-format
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Vaste-testoptie zonder eenheid en met een beperkte woordenlijst."
#: ../backend/test.c:1008
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "String-testopties"
#: ../backend/test.c:1021
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"
#: ../backend/test.c:1022
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) String-testoptie zonder beperkingen."
#: ../backend/test.c:1039
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String beperkte \"string list\""
#: ../backend/test.c:1040
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\"."
#: ../backend/test.c:1059
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String beperkte lange \"string list\""
#: ../backend/test.c:1060
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\". Bevat enkele "
"andere ingangen..."
#: ../backend/test.c:1080
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Knoppen testoptie"
#: ../backend/test.c:1093
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Knop"
#: ../backend/test.c:1094
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Knoppen-testoptie. Levert enige tekst op..."
#: ../backend/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Kleur 36"
#: ../backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Gebruik beeldcompositie"
#: ../backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "2 niveau zwart/wit (lijntekening modus)"
#: ../backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Halftoon zwart/wit (halftoon modus)"
#: ../backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multi-niveau zwart/wit (grijstrap modus)"
#: ../backend/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multi-niveau RGB kleur (één-doorgang-kleur)"
#: ../backend/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Negeer kalibrering"
#: ../backend/umax.c:5733
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Voorfocusering uitschakelen"
#: ../backend/umax.c:5734
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Focusering niet kalibreren"
#: ../backend/umax.c:5745
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Handmatige voorfocusering"
#: ../backend/umax.c:5757
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Vaste focuspositie"
#: ../backend/umax.c:5769
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Lens op het document kalibreren"
#: ../backend/umax.c:5770
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Focus van de lens op het document kalibreren"
#: ../backend/umax.c:5781
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Houder focus positie 0mm"
#: ../backend/umax.c:5782
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Gebruik 0mm houder focus positie in plaats van 0.6mm"
#: ../backend/umax.c:5885
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibreermodus"
#: ../backend/umax.c:5886
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Kalibreermodus definiëren"
#: ../backend/umax_pp.c:640
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
#: ../backend/umax_pp.c:649
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA aan"
#: ../backend/umax_pp.c:650
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Schakelt UTA aan/uit"
#: ../backend/umax_pp.c:771
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Offset"
2004-10-04 07:19:30 +00:00
#: ../backend/umax_pp.c:773
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Color channels offset settings"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Offsetinstellingen van de kleurkanalen"
#: ../backend/umax_pp.c:780
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Gray offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Grijsoffset"
#: ../backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets gray channel offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Stelt het offset in van het grijze kanaal"
#: ../backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets red channel offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Stelt het offset in van het rode kanaal"
#: ../backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets green channel offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Stelt het offset in van het groene kanaal"
#: ../backend/umax_pp.c:817
#, no-c-format
2004-10-04 07:19:30 +00:00
msgid "Sets blue channel offset"
2004-10-21 20:26:15 +00:00
msgstr "Stelt het offset in van het blauwe kanaal"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Grijstrap"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binair (zwart/wit)"
#~ msgid "Display a shortened resolution list"
#~ msgstr "Toon een verkorte lijst met oplossende vermogens"
#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Zwart/wit"