sane-project-backends/po/sane-backends.de.po

2935 wiersze
76 KiB
Plaintext
Czysty Zwykły widok Historia

# translation of sane-backends.de.po to
# translation of sane-backends.de.po to
# translation of sane-backends.po to
# German translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# Burma Group Karlsruhe, Heiko Schaefer <heiko@burmagroup.de>, 2002.
2004-01-09 12:18:23 +00:00
# Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>, 2002,2004.
# Henning Meier-Geinitz <henning@meier-geinitz.de>, 2002, 2003.
# Michael Herder <crapsite@gmx.net>, 2002.
# Oliver Rauch <Oliver.Rauch@Rauch-domain.de>, 2002.
2004-04-03 08:58:33 +00:00
# Oliver Schwartz <Oliver.Schwartz@gmx.de>, 2002, 2004.
# Karsten Festag <karsten.festag@gmx.de>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends.de\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-04 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>\n"
2004-01-09 12:18:23 +00:00
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/gt68xx.c:119 .tmp/hp-option.c:2923
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/umax.c:186
#: .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Lineart"
msgstr "Strichzeichnung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco2.h:351 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:157 .tmp/epson.c:502 .tmp/gt68xx.c:117
#: .tmp/hp-option.c:2926 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:214
#: .tmp/plustek_pp.c:192 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/sceptre.h:292
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco2.h:352
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2806 .tmp/gt68xx.c:607 .tmp/leo.c:871
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
#: .tmp/mustek.c:4383 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:748
#: .tmp/plustek_pp.c:797 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:488
#: .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1940 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5214
#: .tmp/umax_pp.c:519
msgid "Enhancement"
msgstr "Farbverbesserung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2875 .tmp/pnm.c:276
msgid "Defaults"
msgstr "Defaulteinstellungen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2877
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Auf Voreinstellungen für Verbesserungen zurücksetzen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2885 .tmp/epson.c:3234 .tmp/gt68xx.c:663
#: .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4335 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/plustek.c:702 .tmp/plustek_pp.c:751 .tmp/sceptre.c:705
#: .tmp/snapscan-options.c:421 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1892
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5164 .tmp/umax_pp.c:470
msgid "Geometry"
msgstr "Scanbereich"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2933
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2942
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Vor dem nächsten Scan kalibrieren"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2944
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird vor dem nächsten Scan eine "
"Kalibrierung durchgeführt. Ansonsten findet die Kalibrierung nur vor dem "
"ersten Scan statt."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2955
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Nur Shading-Korrektur durchführen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2957
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Ist diese Option eingeschaltet, dann wird während der Kalibrierung nur die "
"Shading-Korrektur durchgeführt. Andere Kalibrierungswerte werden aus der "
"Konfigurationsdatei oder aus den Voreinstellungen des Backends übernommen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2968
msgid "Button state"
msgstr "Schalter Status"
#: .tmp/avision.h:516
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Nummer des zu scannenden Bildes"
#: .tmp/avision.h:517
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Wählt die Nummer des zu scannenden Bildes aus"
#: .tmp/canon630u.c:158
msgid "Calibrate Scanner"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Scanner kalibrieren"
#: .tmp/canon630u.c:159
msgid "Force scanner calibration before scan"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Erzwinge Scannerkalibrierung vor dem Scannen"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Graustufen-Scan"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Führe einen Graustufen-Scan statt eines Farb-Scans durch"
#: .tmp/canon630u.c:305
2003-01-18 11:47:33 +00:00
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoger Gewinn"
#: .tmp/canon630u.c:306
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Vergrößere oder verkleinere den analogen Gewinn des CCD-Sensors"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
2003-01-18 11:47:33 +00:00
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrektur"
#: .tmp/canon630u.c:347
2003-01-18 11:47:33 +00:00
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Wählt die korrigierte Gammakurve aus."
2003-01-18 11:47:33 +00:00
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/plustek.c:211 .tmp/plustek_pp.c:189
#: .tmp/plustek_pp.c:198
msgid "Binary"
msgstr "Schwarzweiss"
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:212
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/plustek_pp.c:200 .tmp/sceptre.h:291
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
msgid "Gray"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/epson.c:507
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Simplex"
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgstr "Einseitig"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/epson.c:508 .tmp/matsushita.h:219
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"
#: .tmp/epson.c:517 .tmp/gt68xx.c:124 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
#: .tmp/umax.c:182
msgid "Flatbed"
msgstr "Flachbett"
#: .tmp/epson.c:518
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Durchlichtaufsatz"
#: .tmp/epson.c:519 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Autom. Dokumenteneinzug"
#: .tmp/epson.c:539
msgid "Positive Film"
msgstr "Filmpositiv"
#: .tmp/epson.c:540
msgid "Negative Film"
msgstr "Filmnegativ"
#: .tmp/epson.c:545
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokus auf dem Glas"
#: .tmp/epson.c:546
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokus 2.5mm über dem Glas"
#: .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:592 .tmp/epson.c:614
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:581 .tmp/epson.c:593
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halbton A (hart)"
#: .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:582 .tmp/epson.c:594
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halbton B (weich)"
#: .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:583 .tmp/epson.c:595
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halbton C"
#: .tmp/epson.c:584 .tmp/epson.c:596
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:585 .tmp/epson.c:597
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dithering B (4x4 Spiral)"
#: .tmp/epson.c:586 .tmp/epson.c:598
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:587 .tmp/epson.c:599
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:600
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Technik zur Textverbesserung"
#: .tmp/epson.c:601
msgid "Download pattern A"
msgstr "Übertrage Muster A"
#: .tmp/epson.c:602
msgid "Download pattern B"
msgstr "Übertrage Muster B"
#: .tmp/epson.c:615 .tmp/epson.c:3032 .tmp/hp-option.c:3089
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: .tmp/epson.c:616 .tmp/epson.c:3028 .tmp/hp-option.c:3090
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: .tmp/epson.c:617 .tmp/epson.c:3036 .tmp/hp-option.c:3091
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: .tmp/epson.c:647
msgid "No Correction"
msgstr "Keine Korrektur"
#: .tmp/epson.c:648 .tmp/epson.c:673
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: .tmp/epson.c:649
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Nadeldrucker"
#: .tmp/epson.c:650
msgid "Thermal printers"
msgstr "Thermische Drucker"
#: .tmp/epson.c:651
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Tintenstrahldrucker"
#: .tmp/epson.c:652
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT Monitore"
#: .tmp/epson.c:672 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
msgid "Default"
msgstr "Standardeinstellung"
#: .tmp/epson.c:674
msgid "High density printing"
msgstr "Drucken mit hoher Auflösung"
#: .tmp/epson.c:675
msgid "Low density printing"
msgstr "Drucken mit geringer Auflösung"
#: .tmp/epson.c:676
msgid "High contrast printing"
msgstr "Drucken mit hohem Kontrast"
#: .tmp/epson.c:694
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:695
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:765
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:766
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 hoch"
#: .tmp/epson.c:767
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 quer"
#: .tmp/epson.c:768
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
# nls translation file for backend epson
# language: german (de)
#: .tmp/epson.c:769
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:770
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "maximal"
#: .tmp/epson.c:2749 .tmp/gt68xx.c:433 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4198
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:630 .tmp/plustek_pp.c:662
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:260 .tmp/teco2.c:1864
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5042
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/epson.c:2781
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Wählt den Halbton aus."
#: .tmp/epson.c:2803
msgid "Dropout"
msgstr "Blindfarbe"
#: .tmp/epson.c:2804
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Wählt die Blindfarbe."
#: .tmp/epson.c:2816
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Wählt die Helligkeit."
#: .tmp/epson.c:2831
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
#: .tmp/epson.c:2967
msgid "Color correction"
msgstr "Farbkorrektur"
#: .tmp/epson.c:2970
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Setzt die Farbkorrekturtabelle für das ausgewählte Ausgabegerät"
#: .tmp/epson.c:3011
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Farbkorrekturkoeffizienten"
#: .tmp/epson.c:3012
msgid "Matrix multiplication of RGB"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Matritzenmultiplikation der RGB-Werte"
#: .tmp/epson.c:3029
msgid "Shift green to red"
msgstr "Verschiebt Grün nach Rot"
#: .tmp/epson.c:3030
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Verschiebt Grün nach Blau"
#: .tmp/epson.c:3031
msgid "Shift red to green"
msgstr "Verschiebt Rot nach Grün"
#: .tmp/epson.c:3033
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Verschiebt Rot nach Blau"
#: .tmp/epson.c:3034
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Verschiebt Blau nach Grün"
#: .tmp/epson.c:3035
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Verschiebt Blau nach Rot"
#: .tmp/epson.c:3038
msgid "Controls green level"
msgstr "Kontrolliert den Grünanteil"
#: .tmp/epson.c:3039
msgid "Adds to red based on green level"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Grünwert"
#: .tmp/epson.c:3040
msgid "Adds to blue based on green level"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Grünwert"
#: .tmp/epson.c:3041
msgid "Adds to green based on red level"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Rotwert"
#: .tmp/epson.c:3042
msgid "Controls red level"
msgstr "Kontrolliert den Rotanteil"
#: .tmp/epson.c:3043
msgid "Adds to blue based on red level"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Rotwert"
#: .tmp/epson.c:3044
msgid "Adds to green based on blue level"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Blauwert"
#: .tmp/epson.c:3045
msgid "Adds to red based on blue level"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Blauwert"
#: .tmp/epson.c:3046
#, fuzzy
msgid "Controls blue level"
msgstr "Kontrolliert den Blauanteil"
#: .tmp/epson.c:3133 .tmp/snapscan-options.c:711 .tmp/umax.c:5553
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: .tmp/epson.c:3141
msgid "Mirror image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: .tmp/epson.c:3142
msgid "Mirror the image."
msgstr "Das Bild spiegeln"
#: .tmp/epson.c:3168
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: .tmp/epson.c:3181
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatische Auswahl des Scanbereichs"
#: .tmp/epson.c:3194
msgid "Short resolution list"
msgstr "Kurze Auflösungsliste"
#: .tmp/epson.c:3196
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Zeige eine kurze Auflösungsliste an"
#: .tmp/epson.c:3203
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrösserung"
#: .tmp/epson.c:3205
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definiert den Vergrösserungsfaktor, der vom Scanner benutzt wird"
#: .tmp/epson.c:3285
msgid "Quick format"
msgstr "Schnellformat"
#: .tmp/epson.c:3296
msgid "Optional equipment"
msgstr "Optionales Zubehör"
#: .tmp/epson.c:3322
msgid "Film type"
msgstr "Filmtyp"
#: .tmp/epson.c:3367
msgid "Eject"
msgstr "auswerfen"
#: .tmp/epson.c:3368
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Wirft das Blatt aus dem automatischen Dokumenteinzug aus"
#: .tmp/epson.c:3380
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatischer Auswurf"
#: .tmp/epson.c:3381
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Auswurf des Dokuments nach dem Scannen"
#: .tmp/epson.c:3393
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "ADF Mode"
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgstr "ADF-Modus"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/epson.c:3395
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgstr "Wählt den ADF-Modus aus (einseitig/doppelseitig)"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/epson.c:3409
msgid "Bay"
msgstr "Schacht"
#: .tmp/epson.c:3410
#, fuzzy
msgid "Select bay to scan"
msgstr "wähle den Schacht zum scannen aus"
#: .tmp/epson.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Wählt die Gammakorrektur aus einer Liste von vordefinierten Geräten oder "
"einer benutzerdefinierten Tabelle, die in den Scanner geladen werden kann"
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
msgstr "Fokus Position"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Setzt den Fokus entweder auf das Glas oder 2.5mm darüber"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
msgstr "Warte auf Knopfdruck"
#: .tmp/epson.h:76
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
2003-01-18 11:47:33 +00:00
"Beginne mit dem Scannen erst, wenn nach dem Senden des Scankommandos des "
"Knopf am Scanner gedrückt wird."
#: .tmp/gt68xx.c:125 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Durchlichteinheit"
#: .tmp/gt68xx.c:474
msgid "Lamp always on"
msgstr "Lampe ständig an"
#: .tmp/gt68xx.c:476
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
msgstr "Nach dem Beenden des Frontends wird die Lampe nicht ausgeschaltet."
#: .tmp/gt68xx.c:517
msgid "Debugging Options"
msgstr "Optionen zur Fehlersuche"
#: .tmp/gt68xx.c:528
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisches Aufwärmen"
#: .tmp/gt68xx.c:530
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Warte solange, bis die Helligkeit der Lampe konstant ist anstatt einfach 30 "
"Sekunden zu warten."
#: .tmp/gt68xx.c:541
msgid "Full scan"
msgstr "Kompletter Scan"
#: .tmp/gt68xx.c:543
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Scanne den gesamten möglichen Scanbereich inklusive des "
"Kalibrierungsstreifens. Vorsicht, keine zu große Länge auswählen. Nur für "
"Testzwecke."
#: .tmp/gt68xx.c:554
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grobkalibrierung"
#: .tmp/gt68xx.c:556
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Stelle Verstärkung und Versatz automatisch ein. Wenn dies Option "
"ausgeschaltet ist, können die Parameter des AFE (\"Analog Frontend\") "
"manuell eingestellt werden. Diese Option is standardmäßig an. Nur für "
"Testzwecke."
#: .tmp/gt68xx.c:570
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grobkalibrierung nur für ersten Scan"
#: .tmp/gt68xx.c:572
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Die Grobkalibrierung wird nur für den ersten Scan durchgeführt. Das "
"funktioniert mit den meisten Scannern und kann einiges an Scanzeit sparen. "
"Wenn die Helligkeit der Bilder von Scan zu Scan schwankt, sollte diese "
"Option ausgeschaltet werden. Nur für Testzwecke."
# original text: "Fast preview"
#: .tmp/gt68xx.c:596 .tmp/mustek.c:4327
msgid "Fast preview"
msgstr "Schnelle Vorschau"
# original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode."
#: .tmp/gt68xx.c:598 .tmp/mustek.c:4328
msgid ""
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Legt fest, dass alle Vorschau-Scans im schnellsten Modus (mit geringer "
"Qualität) durchgeführt werden. Das kann ein Schwarzweißmodus oder ein Modus "
"mit niedriger Auflösung sein."
#: .tmp/gt68xx.c:616
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawert"
#: .tmp/gt68xx.c:617
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Legt den Gammawert für alle Kanäle fest."
#: .tmp/gt68xx.c:639
msgid "Gain correction"
msgstr "Gewinnanpassung"
#: .tmp/gt68xx.c:641
msgid ""
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Dieser Wert wird zum internen Gewinn (Kontrast) addiert. Diese Einstellung "
"kann für extrem helle oder dunkle Bilder benutzt werden."
#: .tmp/gt68xx.c:652
msgid "Offset correction"
msgstr "Versatzanpassung"
#: .tmp/gt68xx.c:654
msgid ""
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Dieser Wert wird zum internen Versatz (Helligkeit) addiert. Diese "
"Einstellung kann für extrem helle oder dunkle Bilder benutzt werden."
# original text: "Halftone"
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:190
#: .tmp/plustek_pp.c:199 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
#: .tmp/umax.c:187
msgid "Halftone"
msgstr "Halbton"
#: .tmp/hp-option.c:3037
msgid "Coarse"
msgstr "Grob"
#: .tmp/hp-option.c:3038
msgid "Fine"
msgstr "Fein"
#: .tmp/hp-option.c:3039
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3040
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: .tmp/hp-option.c:3041
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: .tmp/hp-option.c:3084
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3085
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3086
msgid "Pass-through"
msgstr "Unverändert"
#: .tmp/hp-option.c:3087
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Grau"
#: .tmp/hp-option.c:3088
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grau"
#: .tmp/hp-option.c:3140
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:221 .tmp/plustek_pp.c:208
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/hp-option.c:3142
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: .tmp/hp-option.c:3143
msgid "Extra Fast"
msgstr "Besonders schnell"
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: .tmp/hp-option.c:3156
msgid "2-pixel"
msgstr "2 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3157
msgid "4-pixel"
msgstr "4 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3158
msgid "8-pixel"
msgstr "8 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3169
msgid "Print"
msgstr "Foto"
#: .tmp/hp-option.c:3170
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: .tmp/hp-option.c:3171
msgid "Film-strip"
msgstr "Film-Streifen"
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:223 .tmp/plustek_pp.c:210
#: .tmp/saneopts.h:176
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/hp-option.c:3249
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: .tmp/hp-option.c:3250
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
msgid "On"
msgstr "An"
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
msgid "Conditional"
msgstr "Bedingt"
#: .tmp/hp-option.h:60
msgid "Sharpening"
msgstr "Schärfe"
#: .tmp/hp-option.h:61
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Legt den Wert für die Schärfe fest."
#: .tmp/hp-option.h:66
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatischer Schwellwert"
#: .tmp/hp-option.h:68
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
2003-09-25 12:09:09 +00:00
"Schaltet die automatische Bestimmung des Schwellwerts für den Schwarz-Weiß-"
"Modus ein."
#: .tmp/hp-option.h:73
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#: .tmp/hp-option.h:74
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Wählt den Glättungs-Filter aus."
#: .tmp/hp-option.h:79
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Medium nach dem Scannen auswerfen"
#: .tmp/hp-option.h:80
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Wirft das Medium nach dem Scan aus."
#: .tmp/hp-option.h:85
msgid "Change document"
msgstr "Dokument wechseln"
#: .tmp/hp-option.h:86
msgid "Change Document."
msgstr "Dokument wechseln."
#: .tmp/hp-option.h:91
msgid "Unload"
msgstr "Auswerfen"
#: .tmp/hp-option.h:92
msgid "Unload Document."
msgstr "Dokument auswerfen."
#: .tmp/hp-option.h:97
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrierung"
#: .tmp/hp-option.h:98
msgid "Start calibration process."
msgstr "Startet den Kalibrierungsprozess."
#: .tmp/hp-option.h:103
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: .tmp/hp-option.h:104
msgid "Set type of media."
msgstr "Legt den Typ des Mediums fest."
#: .tmp/hp-option.h:109
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtungszeit"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
2003-09-25 12:09:09 +00:00
"Bei einer längeren Belichtungszeit kann der Scanner mehr Licht auffangen. "
"Empfohlene Werte: 175% für Fotos, 150% für normale Dias und \"Negativ\" für "
"Negativ-Filme. Für dunkle (unterentwickelte) Bilder kann dieser Wert "
"vergrößert werden."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
msgid "Color Matrix"
msgstr "Farbmatrix"
#: .tmp/hp-option.h:121
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Legt die Farbmatrix für den Scanner fest."
#: .tmp/hp-option.h:127
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix."
#: .tmp/hp-option.h:132
msgid "Mono Color Matrix"
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgstr "Graue Farbmatrix"
#: .tmp/hp-option.h:133
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix für Graustufenscans."
#: .tmp/hp-option.h:138
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: .tmp/hp-option.h:139
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Bild horizontal spiegeln."
#: .tmp/hp-option.h:144
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: .tmp/hp-option.h:145
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Bild vertikal spiegeln."
#: .tmp/hp-option.h:150
msgid "Update options"
msgstr "Optionen aktualisieren"
#: .tmp/hp-option.h:151
msgid "Update options."
msgstr "Optionen aktualisieren."
#: .tmp/hp-option.h:156
msgid "8 bit output"
msgstr "8-Bit-Ausgabe"
#: .tmp/hp-option.h:158
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgstr "Benutze intern eine Frabtiefe von mehr als 8 Bit, extern aber nur 8 Bit."
#: .tmp/hp-option.h:164
msgid "Front button wait"
msgstr "Warten auf vorderen Knopf"
#: .tmp/hp-option.h:165
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Warte mit dem Scan aud das Drücken des vorderen Knopfes."
#: .tmp/hp-option.h:172
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Lampe ausschalten"
#: .tmp/hp-option.h:173
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Schalte Scannerlampe aus."
#: .tmp/leo.c:110
msgid "Diamond"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Diamant"
#: .tmp/leo.c:111
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:112
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:113
msgid "8x8 Bayer"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
msgid "8x8 Vertical Line"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "8x8 Vertikale Linie"
# Scanmodus
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:137
msgid "Scan mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco2.h:350
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/teco3.h:294
msgid "Black & White"
msgstr "Schwarzweiß."
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Bayer Halbton 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
msgid "Bayer Dither 64"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Bayer Halbton 64"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/matsushita.c:141
msgid "Halftone Dot 32"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Halbton Punkt 32"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/matsushita.c:142
msgid "Halftone Dot 64"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Halbton Punkt 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
msgid "Error Diffusion"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Fehlerstreuung"
#: .tmp/matsushita.c:160
msgid "Mode 1"
msgstr "Modus 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
msgid "Mode 2"
msgstr "Modus 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
msgid "Mode 3"
msgstr "Modus 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
msgid "From white stick"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Vom Kalibrierungstreifen"
#: .tmp/matsushita.c:177
msgid "From paper"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Vom Papier"
#: .tmp/matsushita.c:178
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: .tmp/matsushita.c:212
msgid "Smooth"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Glatt"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
msgid "Low"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Niedrig"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
msgid "Medium"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Mittel"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
msgid "High"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Hoch"
#: .tmp/matsushita.c:245
msgid "CRT"
msgstr "Röhrenmonitor"
#: .tmp/matsushita.c:257
msgid "One page"
msgstr "Eine Seite"
#: .tmp/matsushita.c:258
msgid "All pages"
msgstr "Alle Seiten"
#: .tmp/matsushita.c:1036
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "Einzugsscanner"
# snapscan.c:468
#: .tmp/matsushita.c:1128
msgid "Feeder mode"
msgstr "Einzugsmodus"
#: .tmp/matsushita.c:1129
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Legt den Einzugsmodus fest"
#: .tmp/matsushita.c:1226
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatischer Schwellwert"
#: .tmp/matsushita.c:1229
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
2003-01-18 11:47:33 +00:00
"Legt automatisch Helligkeit, Kontrast, Weißwert, Gamma, Rauschunterdrückung "
"und Bildgewichtung fest"
#: .tmp/matsushita.c:1277
msgid "Noise reduction"
msgstr "Rauschunterdrückung"
#: .tmp/matsushita.c:1279
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Reduziert das Rauschen einzelner Punkte"
#: .tmp/matsushita.c:1290
msgid "Image emphasis"
msgstr "Bildgewichtung"
#: .tmp/matsushita.c:1291
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Wählt die Bildgewichtung."
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:210
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 Bit Graustufen"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:211
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 Bit Graustufen"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:220
msgid "Paper size"
msgstr "Papiergröße"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatische Trennung"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:224
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Schalte Duplex- (zweiseitiges) Scannen ein"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:226
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Tatsächliche Größe des Papiers im ADF"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:603
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Lichtwerte"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:605
msgid "Special options"
msgstr "Spezialoptionen"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:606
msgid "Color balance"
msgstr "Farbbalance"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:609
msgid "Disable backtracking"
msgstr "kein Backtracking"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:610
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr ""
"wenn aktiviert, erfolgt kein Rücklauf des Scankopfes während der "
"Datenübertragung"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:614
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Lampe ein/ausschalten"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:615
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Schaltet die Lampe des Flachbettscanners ein bzw. aus"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:618
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Software - Kalibrierung"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:619
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"einige Scanner benötigen eine Kalibrierung durch die Software, sonst "
"entstehen senkrechte Streifen im Bild"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:623
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Benutzung des LIGHTLID 35"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:624
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Bei der Benutzung des LIGHTLID 35 Durchlichtadapters wird während des Scans "
"die Flachbett - Lampe ausgeschaltet um besseren Kontrast zu erreichen"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:628
msgid "Quality scan"
msgstr "Hohe Qualität"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:629
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Hohe Qualität bei geringer Geschwindigkeit"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:632
msgid "Fast scan"
msgstr "Hohe Geschwindigkeit"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:633
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Hohe Geschwindigkeit bei geringerer Qualität"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:636
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatische schwarz/weiß - Schwelle"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:637
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Bei einem Strichzeichnungsscan versucht die Software einen optimalen Wert "
"für die schwarz/weiß- Schwelle zu bestimmen"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:642
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gamma - Modus"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:643
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Modus der Gamma - Korrektur"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:646
msgid "Bind gamma"
msgstr "gemeinsames Gamma"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:647
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "alle Farben benutzen dieselbe Gamma - Korrektur"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:651
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gamma - Zahlenwert"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:652
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Gibt einen Gamma - Zahlenwert an"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:656
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gamma - Wert für Rot"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:657
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Rot"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:661
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gamma - Wert für Grün"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:662
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Grün"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:666
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gamma - Wert für Blau"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:667
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Blau"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:671
msgid "Channel"
msgstr "Farbkanal"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:672
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr "Wählt den Farbkanal; \"Master\" bedeutet, dass alle Farben beeinflusst werden"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:676
msgid "Midtone"
msgstr "Mittelgrauwert"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:677
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grau angenommen wird"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:681
msgid "Midtone for red"
msgstr "Mittelwert für Rot"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:682
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Rot angenommen wird"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:686
msgid "Midtone for green"
msgstr "Mittelwert für Grün"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:687
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grün angenommen wird"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:691
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Mittelwert für Blau"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:692
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Blau angenommen wird"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:696
msgid "Red balance"
msgstr "Rot - Balance"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:697
#, c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Rot: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:701
msgid "Green balance"
msgstr "Grün - Balance"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:702
#, c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Grün: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:706
msgid "Blue balance"
msgstr "Blau - Balance"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:707
#, c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Blau: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:711
msgid "Firmware balance"
msgstr "Standard - Balance"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:712
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Setzt die Farbbalance auf die vom Hersteller vorgegebenen Werte"
# scan speed
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slowest"
msgstr "Sehr langsam"
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slower"
msgstr "Langsam"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Faster"
msgstr "Schnell"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Fastest"
msgstr "Sehr schnell"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grob"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normal"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fein"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 sehr fein"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 grob"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grob"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fein"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grob"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normal"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fein"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normal"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normal"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:174
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:176
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 benutzerdefiniert"
# halftone pattern types
#: .tmp/mustek.c:177
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 benutzerdefiniert"
# original text: "Fast gray mode"
#: .tmp/mustek.c:4230
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Schneller Graumodus"
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
#: .tmp/mustek.c:4231
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Scanne im schnellen Graumodus (geringere Bildqualität)."
#: .tmp/mustek.c:4405 .tmp/umax_pp.c:627
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Red brightness"
msgstr "Helligkeit des Rotwerts"
#: .tmp/mustek.c:4406
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der roten Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4418 .tmp/umax_pp.c:640
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Green brightness"
msgstr "Helligkeit des Grünwerts"
#: .tmp/mustek.c:4419
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der grünen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4431 .tmp/umax_pp.c:653
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Blue brightness"
msgstr "Helligkeit des Blauwerts"
#: .tmp/mustek.c:4432
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der blauen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4457
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrast der grünen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4458
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der roten Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4470
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrast der grünen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4471
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der grünen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4483
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrast der blauen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4484
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der blauen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/plustek.c:213
2003-01-18 11:47:33 +00:00
msgid "Gray 14/16"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Grau 14/16"
2003-01-18 11:47:33 +00:00
#: .tmp/plustek.c:215
2003-01-18 11:47:33 +00:00
msgid "Color 42/48"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Farbe 42/48"
#: .tmp/plustek.c:222 .tmp/plustek_pp.c:209
msgid "Transparency"
msgstr "Durchlicht"
#: .tmp/plustek.c:813
msgid "Device-Settings"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: .tmp/plustek.c:820
msgid "Lampswitch"
msgstr "Lampenschalter"
#: .tmp/plustek.c:821
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Lampe(n) ein-/ausschalten."
#: .tmp/plustek.c:826
msgid "Warmup-Time"
msgstr "Lampe aufwärmen"
#: .tmp/plustek.c:827
msgid "Warmup-Time in seconds."
msgstr "Aufwärmzeit in Sekunden."
#: .tmp/plustek_pp.c:202
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Color36"
msgstr "Farbe36"
#: .tmp/plustek_pp.c:216
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Halbtonmuster 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:217
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Halbtonmuster 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:218
msgid "Randomize"
msgstr "Zufallsmuster"
#: .tmp/pnm.c:162
msgid "Source Selection"
msgstr "Dateiauswahl"
#: .tmp/pnm.c:199
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Bildkorrektur"
#: .tmp/pnm.c:235
msgid "Grayify"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/pnm.c:236
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Bild in Graustufen laden."
#: .tmp/pnm.c:247
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Three-Pass Simulation"
#: .tmp/pnm.c:249
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuliere einen Three-Pass Scanner, indem hintereinander je ein Frame für "
"jede Grundfarbe übertragen wird. Die Reihenfolge ist grün-blau-rot."
#: .tmp/pnm.c:261
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handscanner Simulation"
#: .tmp/pnm.c:262
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe "
"nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. "
"Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen "
"kann."
#: .tmp/pnm.c:277
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Stellt die Farbverbesserungseinstellungen (Helligkeit und Kontrast) auf "
"Defaultwerte."
#: .tmp/pnm.c:289
msgid "Read only test-option"
msgstr "Nur-Lese-Testoption"
#: .tmp/pnm.c:290
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Mal sehen, ob das Frontend damit umgehen kann."
#: .tmp/pnm.c:301
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabellen"
#: .tmp/pnm.c:373
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statuscode Simulation"
#: .tmp/pnm.c:385
msgid "Do not force status code"
msgstr "Keinen Statuscode erzwingen"
#: .tmp/pnm.c:386
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Zwinge das Backend nicht dazu, einen Statuscode zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:397
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_EOF zurück"
#: .tmp/pnm.c:398
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_EOF zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:410
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_JAMMED zurück"
#: .tmp/pnm.c:412
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_JAMMED zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:424
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_DOCS zurück"
#: .tmp/pnm.c:425
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_NO_DOCS zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:437
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_COVER_OPEN zurück"
#: .tmp/pnm.c:438
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:450
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_IO_ERROR zurück"
#: .tmp/pnm.c:451
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_IO_ERROR zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:463
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_MEM zurück"
#: .tmp/pnm.c:465
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_NO_MEM zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:477
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurück"
#: .tmp/pnm.c:478
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurückzuliefern."
#: .tmp/saneopts.h:133
msgid "Number of options"
msgstr "Anzahl der Optionen"
#: .tmp/saneopts.h:134
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Vorschauscan in grau"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Bit depth"
msgstr "Bittiefe"
#: .tmp/saneopts.h:138
msgid "Scan speed"
msgstr "Scangeschwindigkeit"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Scan source"
msgstr "Scanquelle"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Force backtracking"
msgstr "Erzwinge Backtracking"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Top-left x"
msgstr "Links"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Top-left y"
msgstr "Oben"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Rechts"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Unten"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Scan resolution"
msgstr "Scanauflösung"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "X-resolution"
msgstr "X-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Use custom gamma table"
2004-04-03 08:58:33 +00:00
msgstr "Verwende benutzerdefinierte Gammatabelle"
#: .tmp/saneopts.h:149
msgid "Image intensity"
msgstr "Bildintensität"
#: .tmp/saneopts.h:150
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensität Rot"
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensität Grün"
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensität Blau"
#: .tmp/saneopts.h:153 .tmp/umax_pp.c:605
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "Grain size"
msgstr "Korngröße"
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "Halftoning"
msgstr "Halbtonmodus"
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "Black level"
msgstr "Wert für Schwarz"
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "White level"
msgstr "Wert für Weiß"
#: .tmp/saneopts.h:159
#, fuzzy
msgid "White level for red"
msgstr "Wert für Weiß"
#: .tmp/saneopts.h:160
#, fuzzy
msgid "White level for green"
msgstr "Verschiebt Blau nach Grün"
#: .tmp/saneopts.h:161
#, fuzzy
msgid "White level for blue"
msgstr "Wert für Weiß"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: .tmp/saneopts.h:163
msgid "Shadow for red"
msgstr "Schatten Rot"
#: .tmp/saneopts.h:164
msgid "Shadow for green"
msgstr "Schatten Grün"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Schatten Blau"
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Highlight"
msgstr "Licht"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Highlight for red"
msgstr "Licht Rot"
#: .tmp/saneopts.h:168
msgid "Highlight for green"
msgstr "Licht Grün"
#: .tmp/saneopts.h:169
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Licht Blau"
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Größe der Halbton-Matrix"
#: .tmp/saneopts.h:174
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Halbton-Matrix"
#: .tmp/saneopts.h:175
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Verbinde X- und Y-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:177
msgid "Quality calibration"
msgstr "Qualitäts-Weißabgleich"
#: .tmp/saneopts.h:178
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Verdoppelte optische Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:179
msgid "Bind RGB"
msgstr "Verbinde RGB"
#: .tmp/saneopts.h:180
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: .tmp/saneopts.h:181
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analoge Gammakorrektur"
#: .tmp/saneopts.h:182
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analoger Gammawert Rot"
#: .tmp/saneopts.h:183
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analoger Gammawert Grün"
#: .tmp/saneopts.h:184
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analoger Gammawert Blau"
#: .tmp/saneopts.h:185
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Verbinde analoge Gammawerte"
#: .tmp/saneopts.h:186
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lampe aufwärmen"
#: .tmp/saneopts.h:187
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren"
#: .tmp/saneopts.h:188
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Rot"
#: .tmp/saneopts.h:189
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Grün"
#: .tmp/saneopts.h:191
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Blau"
#: .tmp/saneopts.h:192
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen"
#: .tmp/saneopts.h:193
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Rot"
#: .tmp/saneopts.h:194
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Grün"
#: .tmp/saneopts.h:196
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Blau"
#: .tmp/saneopts.h:197
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Definiere Beleuchtungszeit"
#: .tmp/saneopts.h:198
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Lichtwert für Kalibrierung"
#: .tmp/saneopts.h:199
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Lichtwert beim Scannen"
#: .tmp/saneopts.h:200
msgid "Set lamp density"
msgstr "Definiere Lichtwert"
#: .tmp/saneopts.h:204
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Nur-Lese-Option, die angibt, wieviele Optionen ein bestimmtes Gerät "
"unterstützt."
#: .tmp/saneopts.h:208
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Fordere einen Scan in Vorschauqualität an."
#: .tmp/saneopts.h:211
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Legt fest, dass alle Vorschauscans im Graustufenmodus durchgeführt werden. "
"Bei einem Three-Pass-Scanner wird dadurch nur ein Pass benötigt, bei einem "
"Single-Pass-Scanner wird der Speicherverbrauch und die Scanzeit verringert."
#: .tmp/saneopts.h:217
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Anzahl der Bits pro Farbwert, typische Werte sind 1 für Lineart- und 8 für "
"Multibit-Scans"
#: .tmp/saneopts.h:221
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Wählt den Scanmodus aus (z.B. Strichzeichnung, Grau oder Farbe)."
#: .tmp/saneopts.h:224
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Legt die Scangeschwindigkeit fest."
#: .tmp/saneopts.h:227
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Legt die Scanquelle fest (wie z.B. Dokumenteneinzug)."
#: .tmp/saneopts.h:230
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Legt fest, dass Backtracking verwendet wird."
#: .tmp/saneopts.h:233
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Linke Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:236
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Obere Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:239
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Rechte Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:242
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Untere Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:245
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Legt die Auflösung des Bildes fest."
#: .tmp/saneopts.h:248
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Bestimmt die horizontale Auflösung des Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:251
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Bestimmt die vertikale Auflösung des Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:254
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bestimmt ob die scannerinterne oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle "
"verwendet wird."
#: .tmp/saneopts.h:258
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Gammatabelle. Im Farbmodus wirkt sich diese Option auf die rote, grüne und "
"blaue Farbkomponente aus. Es ist also eine Helligkeits-Gammatabelle."
#: .tmp/saneopts.h:263
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gamma Tabelle für die rote Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:266
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gamma Tabelle für die grüne Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:269
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gamma Tabelle für die blaue Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:272
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit des Bildes ein."
#: .tmp/saneopts.h:275
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast des Bildes ein."
#: .tmp/saneopts.h:278
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Legt die \"Körnigkeit\" des gescannten Bildes fest. Kleinere Werte ergeben "
"schärfere Bilder."
#: .tmp/saneopts.h:282
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Legt fest, ob das Bild im Halbtonmodus (Dithering) gescannt wird."
#: .tmp/saneopts.h:285 .tmp/saneopts.h:300
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Schwarz angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:288 .tmp/saneopts.h:309
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:291
#, fuzzy
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:294
#, fuzzy
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:297
#, fuzzy
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:302
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Schwarz angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:304
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Schwarz "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:306
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Schwarz "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:311
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:313
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:316
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:320
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Legt den Farbwert (Blauwert) des gescannten Bildes fest."
#: .tmp/saneopts.h:323
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Der Sättigungsgrad steuert die Belichtung einesmit einer Kamera "
"aufgenommenen Bildes. Höhere Werte sorgen für eine stärkere Belichtung."
#: .tmp/saneopts.h:328
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Der Dateiname des zu ladenden Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:331
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr "Legt die Größe der für den Scanvorgang verwendeten Halbtonmatrix fest."
#: .tmp/saneopts.h:335
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Definiert die für den Scanvorgang zu verwendende Halbton-Matrix."
#: .tmp/saneopts.h:339
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Benutze die gleichen Auflösungen für X und Y."
#: .tmp/saneopts.h:341
msgid "Swap black and white"
msgstr "Invertiere die Farben, z.B. tausche Schwarz gegen Weiß."
#: .tmp/saneopts.h:343
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Führe einen Qualitätsweißabgleich durch."
#: .tmp/saneopts.h:345
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Benutze die Linse, mit der die optische Auflösung verdoppelt wird."
#: .tmp/saneopts.h:347 .tmp/saneopts.h:359
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Benutze die gleichen Wert für alle Farben im RGB Modus."
#: .tmp/saneopts.h:349
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Wähle die minimale Helligkeit, die als Weiß betrachtet werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:351
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoge Gammakorrektur."
#: .tmp/saneopts.h:353
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Rot."
#: .tmp/saneopts.h:355
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Grün."
#: .tmp/saneopts.h:357
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Blau."
#: .tmp/saneopts.h:361
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Wärme die Lampe vor dem Scannen auf."
#: .tmp/saneopts.h:363
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung."
#: .tmp/saneopts.h:365
msgid "Define exposure-time for red calibration"
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der roten Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:367
msgid "Define exposure-time for green calibration"
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der grünen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:369
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der blauen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:371
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan."
#: .tmp/saneopts.h:373
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der roten Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:375
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der grünen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:377
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der blauen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:379
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Ermögliche Einstellung der Beleuchtungszeiten."
#: .tmp/saneopts.h:381
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Kalibrieren."
#: .tmp/saneopts.h:383
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Scannen."
#: .tmp/saneopts.h:385
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Ermögliche Auswahl der Lichtwerte."
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1814
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Flachbettscanner"
# snapscan.c:166
#: .tmp/snapscan-options.c:83
msgid "Document Feeder"
msgstr "Automatischer Dokumenteinzug"
# snapscan.c:228
#: .tmp/snapscan-options.c:87
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (Zoll)"
# snapscan.c:229
#: .tmp/snapscan-options.c:88
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (Zoll)"
# snapscan.c:230
#: .tmp/snapscan-options.c:89
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (Zoll)"
# snapscan.c:233
#: .tmp/snapscan-options.c:92
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Halbton nicht unterstützt"
# snapscan.c:234
#: .tmp/snapscan-options.c:93
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
# snapscan.c:235
#: .tmp/snapscan-options.c:94
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
# snapscan.c:238
#: .tmp/snapscan-options.c:98
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen, die pro SCSI Lesevorgang angefordert werden. Eine "
"Änderung dieses Parameters erlaubt die Feineinstellung der Geschwindigkeit, "
"mit der Daten vom Scanner gelesen werden. Wenn die Geschwindigkeit zu "
"niedrig ist, muss der Scanner in regelmäßigen Abständen mitten im "
"Scanvorgang anhalten. Falls sie zu groß ist, reagiert die Scan-Anwendung "
"möglicherweise nicht mehr auf Eingaben und das System kann unbenutzbar "
"werden."
#: .tmp/snapscan-options.c:310
msgid "High quality"
msgstr "Hohe Qualität"
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
#: .tmp/snapscan-options.c:311
msgid "Scan in (slower) high quality mode"
msgstr "Scanne in (langsamen) High-Quality-Modus."
# snapscan.c:468
#: .tmp/snapscan-options.c:364
msgid "Preview mode"
msgstr "Vorschaumodus"
# snapscan.c:469
#: .tmp/snapscan-options.c:366
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Wählt den Scanmodus für die Vorschau aus. Vorschau in Graustufen ist "
"normalerweise der beste Kompromiss aus Geschwindigkeit und Detailtreue."
# snapscan.c:565
#: .tmp/snapscan-options.c:472
msgid "Predefined settings"
msgstr "Vordefinierte Einstellungen"
# snapscan.c:566
#: .tmp/snapscan-options.c:474
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr "Stellt Standardgrößen für Fotographien, bedruckte Seiten etc. zur Verfügung."
# snapscan.c:809
#: .tmp/snapscan-options.c:718
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Farbzeilen pro Lesevorgang"
# snapscan.c:821
#: .tmp/snapscan-options.c:730
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Graustufenzeilen pro Lesevorgang"
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1949 .tmp/teco2.c:1950
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
msgid "Dither"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Halbton"
#: .tmp/test.c:132
msgid "Solid black"
msgstr "Komplett schwarz"
#: .tmp/test.c:132
msgid "Solid white"
msgstr "Komplett weiß"
#: .tmp/test.c:133
2003-01-26 15:05:43 +00:00
msgid "Color pattern"
msgstr "Farbmuster"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
2002-12-05 09:17:19 +00:00
msgid "First entry"
msgstr "Erster Eintrag"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
2002-12-05 09:17:19 +00:00
msgid "Second entry"
msgstr "Zweiter Eintrag"
#: .tmp/test.c:160
2002-12-05 09:17:19 +00:00
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Dies ist der sehr lange dritte Eintrag. Vielleicht weiß das Frontend, wie "
"man ihn darstellen kann."
2002-12-05 09:17:19 +00:00
#: .tmp/test.c:335
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handscanner-Simulation"
#: .tmp/test.c:336
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe "
"nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. "
"Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen "
"kann."
#: .tmp/test.c:353
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Three-Pass-Simulation"
#: .tmp/test.c:354
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Simuliere einen Three-Pass-Scanner. Im Farbmodus werden drei Frames "
"übertragen."
#: .tmp/test.c:369
2002-12-05 09:17:19 +00:00
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames fest"
#: .tmp/test.c:370
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames im Three-Pass-Modus fest."
#: .tmp/test.c:402
msgid "Special Options"
msgstr "Spezialoptionen"
#: .tmp/test.c:415
msgid "Select the test picture"
msgstr "Wählt das Testbild aus."
#: .tmp/test.c:417
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Wählt die Art des Testbildes aus. Verfügbare Testbilder:\n"
"Komplett schwarz: füllt das ganze Bild schwarz.\n"
"Komplett weiß: füllt das ganze Bild weiß.\n"
"Farbmuster: zeichnet verschiedene Farbmuster, die vom ausgewählten Modus "
"abhängen.\n"
"Gitter: zeichnet ein Schwarz-Weiß-Gitter mit einer Höhe und Breite der "
"einzelnen Felder von jeweils 10 mm."
#: .tmp/test.c:438
2002-12-05 09:17:19 +00:00
msgid "Invert endianness"
msgstr "Kehre Endianness um"
#: .tmp/test.c:439
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
2002-12-05 09:17:19 +00:00
"correct endianness."
msgstr ""
"Tausche das untere und das obere Byte der Bilddaten im 16-Bit-Modus aus. "
"Diese Option kann dazu benutzt werden, den 16-Bit-Modus der Frontends zu "
"testen, beispielsweise um festzustellen, ob das Frontend die richtige "
2002-12-05 09:17:19 +00:00
"Endianness verwendet."
#: .tmp/test.c:455
msgid "Read limit"
msgstr "Lesebegrenzung"
#: .tmp/test.c:456
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begrenzt die Menge an Daten, die mit jedem Aufruf von sane_read() übertragen "
"wird."
#: .tmp/test.c:469
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Größe der Lesebegrenzung"
#: .tmp/test.c:470
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Die (maximale) Menge and Daten, die bei jedem Aufruf von sane_read() "
"übertragen wird."
#: .tmp/test.c:485
msgid "Read delay"
msgstr "Leseverzögerung"
#: .tmp/test.c:486
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Verzögere die Datenübertragung durch die Pipe."
#: .tmp/test.c:498
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Dauer der Leseverzögerung."
#: .tmp/test.c:499
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Legt fest, wie lange nach der Übertragung eines Datenpuffers durch die Pipe "
"gewartet wird."
#: .tmp/test.c:514
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Rückgabewert von sane_read"
#: .tmp/test.c:516
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Legt den Rückgabewert von sane_read() fest. \"Default\" ist die normale "
"Einstellung für's Scannen. Alle anderen Rückgabewerte dienen dazu, das "
"Verhalten des Frontends festzustellen."
#: .tmp/test.c:533
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Pixelverlust pro Zeile"
#: .tmp/test.c:535
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Die Anzahl der Pixel, die am Ende der Zeile ungenutzt sind."
#: .tmp/test.c:548
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Ungenaue Parameter"
#: .tmp/test.c:549
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Gebe ungenaue Werte für die Anzahl der Zeilen und die Bytes pro Zeile "
"zurück, wenn sane_parameters() vor sane_start() aufgerufen wird."
#: .tmp/test.c:562
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Nichtblockierendes IO"
#: .tmp/test.c:563
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Verwende nichtblockierndes IO für sane_read(), wenn das durch das Frontend "
"unterstützt wird."
#: .tmp/test.c:576
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Biete Select-Dateideskriptor an"
#: .tmp/test.c:577
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Biete einen Select-Dateideskriptor an, damit das Frontend erkennen kann, ob "
"sane_read() Daten zurückliefern würde."
#: .tmp/test.c:590
msgid "Enable test options"
msgstr "Test-Optionen einschalten"
#: .tmp/test.c:591
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Schalte verschiedene Testoptionen ein. Mit diesen Optionen kann man die "
"Fähigkeit des Frontends feststellen, die verschiedenen Typen von SANE-"
"Optionen darzustellen und zu ändern."
#: .tmp/test.c:605
msgid "Print options"
msgstr "Gebe Optionen aus"
#: .tmp/test.c:606
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Gibt eine Liste aller Optionen aus."
#: .tmp/test.c:683
msgid "Bool test options"
msgstr "Bool-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:696
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect"
#: .tmp/test.c:698
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\" "
"und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Also eine ganz normale Bool-"
"Option."
#: .tmp/test.c:714
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect"
#: .tmp/test.c:716
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"hard select\" "
"und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option "
"nicht vom Frontend geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem "
"er einen Knopf am Gerät drückt)."
#: .tmp/test.c:733
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bool hard select"
#: .tmp/test.c:734
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Dies is eine Bool-Testoption, welche die Fähigkieten \"hard select"
"\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option nicht vom Frontend "
"geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem er einen Knopf am "
"Gerät drückt). Außerdem kann sie nicht vom Frontend gelesen werden."
#: .tmp/test.c:752
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bool soft detect"
#: .tmp/test.c:753
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Die ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft detect"
"\" (und \"advanced\") hat. Das heißt, dass dies eine Nur-Lese-Option ist."
#: .tmp/test.c:769
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
#: .tmp/test.c:770
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
2003-10-05 12:09:41 +00:00
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", "
2003-10-05 12:09:41 +00:00
"\"soft detect\", und \"emulated\" (und \"advanced\") hat."
#: .tmp/test.c:786
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
#: .tmp/test.c:787
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", "
"\"soft detect\", und \"automatic\" (und \"advanced\") hat. Diese Option "
"kann vom Backend automatisch gesetzt werden."
#: .tmp/test.c:804
msgid "Int test options"
msgstr "Int-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:817
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"
#: .tmp/test.c:818
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Int-Testoption ohne Einheit und Beschränkung."
#: .tmp/test.c:833
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int constraint range"
#: .tmp/test.c:834
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Pixel\" und einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die "
"Schrittweite ist 2."
#: .tmp/test.c:850
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int constraint word list"
#: .tmp/test.c:851
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Bits\" und einer Wortlisten-"
"Beschränkung."
#: .tmp/test.c:866
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int array"
#: .tmp/test.c:867
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr "(4/6) Int-Testoption mit der Einheit \"mm\" und einem Feld ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:882
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int array constraint range"
#: .tmp/test.c:883
msgid ""
2003-10-05 12:09:41 +00:00
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
2003-10-05 12:09:41 +00:00
"(5/6) Int-Testoption mit der Einheit \"dpi\" und einem Feld mit einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die "
"Schrittweite ist 2."
#: .tmp/test.c:900
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int array constraint word list"
#: .tmp/test.c:901
msgid ""
2003-10-05 12:09:41 +00:00
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Prozent\" und einem Feld mit einer "
"Wort-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:917
msgid "Fixed test options"
msgstr "Fixed-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:930
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Fixed"
#: .tmp/test.c:931
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:946
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Fixed constraint range"
#: .tmp/test.c:947
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Fixed-Testoption mit der Einheit \"Mikrosekunde\" und einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist -42.17, das Maximum 32767.9999, und "
"die Schrittweite ist 2.0."
#: .tmp/test.c:963
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Fixed constraint word list"
#: .tmp/test.c:964
2003-10-05 12:09:41 +00:00
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr "(3/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und mit einer Wortlisten-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:979
msgid "String test options"
msgstr "String-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:992
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"
#: .tmp/test.c:993
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) String-Testoption ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:1010
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String constraint string list"
#: .tmp/test.c:1011
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:1030
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String constraint long string list"
#: .tmp/test.c:1031
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung. Enthält ein "
"paar mehr Einträge..."
#: .tmp/test.c:1051
msgid "Button test options"
msgstr "Button-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:1064
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Button"
#: .tmp/test.c:1065
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Button-Testoption. Gibt etwas Text aus..."
# original text: "Lineart"
#: .tmp/umax.c:189
msgid "Color Lineart"
msgstr "Farb-Strichzeichnung"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/umax.c:190
msgid "Color Halftone"
msgstr "Farb-Halbton"
#: .tmp/umax.c:236
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Benutze Bildzusammensetzung"
#: .tmp/umax.c:237
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "2 Level schwarz/weiss (Strichzeichnungs Modus)"
#: .tmp/umax.c:238
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Halbton schwarz/weiss (Halbton Modus)"
#: .tmp/umax.c:239
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multi-Level schwarz&weiss (Graustufen Modus)"
#: .tmp/umax.c:240
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multi-Level RGB Farbe (ein-Pass-Farbe)"
# original text: "Quality calibration"
#: .tmp/umax.c:241
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Kalibrierung ignorieren"
#: .tmp/umax.c:5721
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Pre-Focus ausschalten"
#: .tmp/umax.c:5722
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Focus nicht kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5733
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manueller Pre-Focus"
#: .tmp/umax.c:5745
msgid "Fix focus position"
msgstr "Feste Focus-Position"
#: .tmp/umax.c:5757
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Linse auf Dokument kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5758
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Focus der Linse auf dem Dokument kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5769
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Halter Focus Position 0mm"
#: .tmp/umax.c:5770
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Benutze 0mm Halter Focus Position anstatt 0.6mm"
#: .tmp/umax.c:5783 .tmp/umax_pp.c:529
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampe an"
#: .tmp/umax.c:5784
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Schalte Scannerlampe ein"
#: .tmp/umax.c:5800 .tmp/umax1220u.c:247
msgid "Lamp off"
msgstr "Lampe aus"
#: .tmp/umax.c:5801 .tmp/umax1220u.c:248
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Schalte Scannerlampe aus"
#: .tmp/umax.c:5817
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lampe bei Ende ausschalten"
#: .tmp/umax.c:5818
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Schalte Lampe beim Beenden des Programms aus"
#: .tmp/umax.c:5873
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibrierungs Modus"
# original text: "Define lamp density for calibration"
#: .tmp/umax.c:5874
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Kalibriermodus definieren"
#: .tmp/umax_pp.c:530
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Schaltet die Lampe an/aus"
#: .tmp/umax_pp.c:539
msgid "UTA on"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "UTA ein"
#: .tmp/umax_pp.c:540
msgid "Sets UTA on/off"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Schaltet den UTA ein/aus"
#: .tmp/umax_pp.c:607
msgid "Color channels brightness settings"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Einstellungen der Helligkeit der Farbkanäle"
#: .tmp/umax_pp.c:614
msgid "Gray brightness"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Helligkeit des Grauwerts"
#: .tmp/umax_pp.c:616
msgid "Sets gray channel brightness"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Legt die Helligkeit des grauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:629
msgid "Sets red channel brightness"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Legt die Helligkeit des roten Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:642
msgid "Sets green channel brightness"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Legt die Helligkeit des grünen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:655
msgid "Sets blue channel brightness"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Legt die Helligkeit des blauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:668
msgid "Color channels contrast settings"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Einstellungen des Kontrasts der Farbkanäle"
#: .tmp/umax_pp.c:675
msgid "Gray contrast"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Kontrast des Grauwerts"
#: .tmp/umax_pp.c:676
msgid "Sets gray channel contrast"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Legt den Kontrast des grauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:688
msgid "Sets red channel contrast"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Legt den Kontrast des roten Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:701
msgid "Sets green channel contrast"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Legt den Kontrast des grünen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:713
msgid "Sets blue channel contrast"
2003-05-08 12:30:05 +00:00
msgstr "Legt den Kontrast des blauen Kanals fest"
2003-10-05 12:09:41 +00:00
# snapscan.c:227
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keine"