spanish update (#83)

pull/84/head
Dan Joseph 2020-11-20 11:04:43 -05:00 zatwierdzone przez GitHub
rodzic 35cc8f8cf0
commit 3c32bead8d
Nie znaleziono w bazie danych klucza dla tego podpisu
ID klucza GPG: 4AEE18F83AFDEB23
7 zmienionych plików z 122 dodań i 26 usunięć

Wyświetl plik

@ -200,11 +200,11 @@ tx push --source
To fetch translations from Transifex:
```
tx pull --all
tx pull --use-git-timestamps --all
```
or
```
tx pull -l "sw,ar,es,fr,te"
tx pull --use-git-timestamps -l "sw,ar,es,fr,te"
```
Alternatively, you can pull only a specific language. For example:

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ana Maria Escobar Arias <anamaria.escobar@ifrc.org>, 2020
# Israel Barragán <israelbar@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../../arguments.rst:4 3c050a6e28a542979ddc0687deabc8e3
msgid "Options and Flags"
msgstr "Opciones y banderas"
msgstr "Opciones e indicadores"
#: ../../../arguments.rst:7 22dcd4f93de143d4be348424b5141abe
msgid "Arguments"
@ -102,14 +101,16 @@ msgid ""
"Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, "
"but requires more memory and takes longer."
msgstr ""
"Seleccionar la calidad de extracción de rasgos. Una calidad mas alta genera "
"mejores rasgos, pero requiere mas memoria y toma mas tiempo."
#: ../../../arguments.rst:55 faa596867966454081ab3acf1c08c2b5
msgid "Options: ``ultra`` | ``high`` | ``medium`` | ``low`` | ``lowest``"
msgstr ""
msgstr "Opciones: ``ultra`` | ``high`` | ``medium`` | ``low`` | ``lowest``"
#: ../../../arguments.rst:57 f48456d917dc4fe293ec9de5378245d8
msgid "Default: ``high``"
msgstr ""
msgstr "Predeterminado: ``high``"
#: ../../../arguments.rst:60 bf8055bdda8d44ddb0c8348371fbe36c
msgid ""
@ -301,6 +302,9 @@ msgid ""
"a global adjustment every 100 images. Speeds up reconstruction for very "
"large datasets."
msgstr ""
"Ejecute un ajuste de paquete local para cada imagen agregada a la "
"reconstrucción y un ajuste global cada 100 imágenes. Acelera la "
"reconstrucción de conjuntos de datos muy grandes."
#: ../../../arguments.rst:121 64df57356a944e0cb0cc840ca4ec2e93
msgid ""
@ -308,6 +312,9 @@ msgid ""
" affects dense reconstructions performed with MVE. Higher values discard "
"more points."
msgstr ""
"Descarta puntos que tienen menos de un cierto nivel de confianza. Esto "
"afecta solamente a las reconstrucciones densas hechas con MVE. Los valores "
"mas altos descartan mas puntos."
#: ../../../arguments.rst:123 296ffc1175094be5b9ba9414fbe9ba27
msgid "Default: ``0.6``"
@ -318,16 +325,22 @@ msgid ""
"Use a full 3D mesh to compute the orthophoto instead of a 2.5D mesh. This "
"option is a bit faster and provides similar results in planar areas."
msgstr ""
"Utilice una malla 3D completa para calcular la ortofoto en vez de utilizar "
"una mala 2.5D. Esta opción es un poco mas rápida y produce resultados "
"similares en áreas planas."
#: ../../../arguments.rst:129 28fb4b48d9f84e92baf1267bd703f416
msgid ""
"Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D "
"results such as orthophotos and DEMs."
msgstr ""
"Omitir la generación de un modelo 3D completo. Esto puede ahorrar tiempo si "
"solamente necesita resultados 2D como ortofotos o DEMs."
#: ../../../arguments.rst:132 5696e15ae6724efa8bd43d816bc01a8c
msgid "Use opensfm to compute dense point cloud alternatively."
msgstr ""
"Utilice openSFM para calcular la nube de puntos densa, de forma alternativa."
#: ../../../arguments.rst:135 6b032069d7964c869dac6cf41e078919
msgid ""
@ -336,10 +349,15 @@ msgid ""
"processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes "
"ignoring it can result in slightly better image output quality."
msgstr ""
"Ignore la distancia de muestreo del suelo (GSD). GSD limita la resolución "
"máxima de las imágenes de salida y cambia el tamaño de las imágenes cuando "
"es necesario, lo que resulta en un procesamiento más rápido y un menor uso "
"de memoria. Dado que el GSD es una estimación, a veces ignorarlo puede "
"resultar en una calidad de imagen de salida ligeramente mejor."
#: ../../../arguments.rst:138 12d1473fca734ff49083c522edf55d93
msgid "The maximum vertex count of the output mesh."
msgstr ""
msgstr "El conteo máximo de vértices de la malla de salida."
#: ../../../arguments.rst:140 59109fac84e543a8be486179ed45f5e1
msgid "Default: ``100000``"
@ -350,6 +368,8 @@ msgid ""
"Oct-tree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more "
"vertices, recommended values are 8-12."
msgstr ""
"La profundidad del Oct-tree utilizada en la reconstrucción de la malla, "
"aumente para obtener más vértices, los valores recomendados son 8-12."
#: ../../../arguments.rst:145 cad75861c95745388ee1e6fc567a02d7
msgid "Default: ``9``"
@ -357,7 +377,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``9``"
#: ../../../arguments.rst:148 c2246d86e4f643fc85735dbd119473ce
msgid "Number of points per octree node."
msgstr ""
msgstr "Número de puntos por nodo Octree"
#: ../../../arguments.rst:150 838dbab7a7494f4bb4c944a756a143ab
msgid "Default: ``1.0``"
@ -370,6 +390,10 @@ msgid ""
" The results of the original (unscreened) Poisson Reconstruction can be "
"obtained by setting this value to ``0``."
msgstr ""
"Este valor de punto flotante especifica la importancia que se le da a la "
"interpolación de las muestras puntuales en la formulación de la ecuación de "
"Poisson filtrada. Los resultados de la reconstrucción de Poisson original "
"(no filtrada) se pueden obtener estableciendo este valor en ``0``."
#: ../../../arguments.rst:155 88b99b17996c4c8b9554e430c0eee071
msgid "Default: ``4``"
@ -381,12 +405,19 @@ msgid ""
"generates an orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just"
" need an orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option."
msgstr ""
"** Experimental.** Omite la reconstrucción densa y la generación del modelo "
"3D. Genera una ortofoto directamente a partir de la reconstrucción escasa. "
"Si solo necesita una ortofoto y no necesita un modelo 3D completo, active "
"esta opción."
#: ../../../arguments.rst:161 8b4d9a13cb32444a8417051b37c03a4c
msgid ""
"Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the "
"dataset boundaries, shrinked by N meters. Use ``0`` to disable cropping."
msgstr ""
"Recorte automáticamente los resultados de la imagen creando un búfer suave "
"alrededor de los límites del conjunto de datos, reducido en N metros. "
"Utilice ``0`` para deshabilitar el recorte."
#: ../../../arguments.rst:166 7555e78dc4864a339dcb00377e041e3a
msgid ""
@ -394,6 +425,9 @@ msgid ""
"can control the behavior of this option by tweaking the ``--dem-*`` "
"parameters."
msgstr ""
"Clasifica las nubes de puntos de salida usando un filtro morfológico simple."
" Puede controlar el comportamiento de esta opción modificando los parametros"
" ``--dem-*``."
#: ../../../arguments.rst:168 ../../../arguments.rst:173
#: ../../../arguments.rst:178 ../../../arguments.rst:225
@ -414,17 +448,20 @@ msgstr "Predeterminado: ``False``"
#: ../../../arguments.rst:171 4db75f783b534a05bf95f0813bb2aba2
msgid "Export the georeferenced point cloud in CSV format."
msgstr ""
msgstr "Exportar la nube de puntos georeferenciada en formato CSV."
#: ../../../arguments.rst:176 3f5c13cf79924ee3a8e3eff6a4913371
msgid "Export the georeferenced point cloud in LAS format."
msgstr ""
msgstr "Exportar la nube de puntos georeferenciada en formato LAS."
#: ../../../arguments.rst:181 73ce042a4b61474ab14c094da92c40e0
msgid ""
"Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard"
" deviations from the local mean. Set to ``0`` to disable filtering."
msgstr ""
"Filtra la nube de puntos eliminando puntos que se desvían mas de N "
"desviaciones estándar del promedio local. Configure en ``0`` para "
"deshabilitar el filtrado."
#: ../../../arguments.rst:183 e215ef9e523d48d6a9095173ec7d8ca8
msgid "Default: ``2.5``"
@ -432,7 +469,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``2.5``"
#: ../../../arguments.rst:186 6767f66d91ee444f914592c3ffe1b5fc
msgid "Simple Morphological Filter elevation scalar parameter."
msgstr ""
msgstr "Parámetro escalar de elevación del Filtro Morfológico Simple."
#: ../../../arguments.rst:188 1640b0261c2f417990fa3dbd044fdf1b
msgid "Default: ``1.25``"
@ -441,6 +478,8 @@ msgstr "Predeterminado: ``1.25``"
#: ../../../arguments.rst:191 487501610a594d46b6e93f6be4aa4028
msgid "Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run)."
msgstr ""
"Parámetro de pendiente del filtro morfológico simple (altura sobre "
"longitud)."
#: ../../../arguments.rst:193 a6af052a02404796a51daa6a6658e4d1
msgid "Default: ``0.15``"
@ -449,6 +488,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``0.15``"
#: ../../../arguments.rst:196 9d6cdf2437274d6c999b7a8037ea3d71
msgid "Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters)."
msgstr ""
"Parámetro de umbral de elevación del Filtro Morfológico Simple (metros)."
#: ../../../arguments.rst:198 e47ce61e154b4426901776f04dda70cb
msgid "Default: ``0.5``"
@ -457,6 +497,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``0.5``"
#: ../../../arguments.rst:201 2471158a569f49049b62242481e59514
msgid "Simple Morphological Filter window radius parameter (meters)."
msgstr ""
"Parámetro de radio de la ventana de Filtro Morfológico Simple (metros)."
#: ../../../arguments.rst:203 838dbab7a7494f4bb4c944a756a143ab
msgid "Default: ``18.0``"
@ -477,6 +518,11 @@ msgid ""
"and higher values for urban areas. The default value works well for most "
"scenarios."
msgstr ""
"Afecta solo a las ortofotos. Los valores más altos dan como resultado "
"esquinas más nítidas, pero pueden afectar la distribución del color y el "
"desenfoque. Utilice valores más bajos para áreas planas y valores más altos "
"para áreas urbanas. El valor predeterminado funciona bien para la mayoría de"
" los escenarios."
#: ../../../arguments.rst:213 04be46ac9a0c48eebc2e5590eaa26c12
msgid "Default: ``16``"
@ -484,7 +530,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``16``"
#: ../../../arguments.rst:216 0156d40a28134e82a8ae8076128250b7
msgid "Type of photometric outlier removal method."
msgstr ""
msgstr "Tipo de método de eliminación de valores atípicos fotométricos."
#: ../../../arguments.rst:218 0156d40a28134e82a8ae8076128250b7
msgid "Options: ``none`` | ``gauss_damping`` | ``gauss_clamping``"
@ -496,27 +542,27 @@ msgstr "Predeterminado: ``gauss_clamping``"
#: ../../../arguments.rst:223 2b0d994b3a7e44ecbf5b50adbaab9c84
msgid "Skip geometric visibility test."
msgstr ""
msgstr "Omitir prueba de visibilidad geométrica."
#: ../../../arguments.rst:228 19b6d40be5ae4d238626898dd0a2791f
msgid "Skip global seam leveling. Useful for IR data."
msgstr ""
msgstr "Omitir la nivelación global de costura. Útil para datos IR."
#: ../../../arguments.rst:233 2f649a237f7449508accae950338b29f
msgid "Skip local seam blending."
msgstr ""
msgstr "Omitir el mezclado de costuras locales."
#: ../../../arguments.rst:238 dd6809d05ee5494483c7ad55cc80e97d
msgid "Skip filling of holes in the mesh."
msgstr ""
msgstr "Omitir el llenado de huecos en la malla."
#: ../../../arguments.rst:243 349afe09612c4c229fbdbb1a5b75bf51
msgid "Keep faces in the mesh that are not seen in any camera."
msgstr ""
msgstr "Mantener en la malla las caras que no se ven en ninguna cámara."
#: ../../../arguments.rst:248 1c9a12e2b86a4742bbcbf3d64400d423
msgid "Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping."
msgstr ""
msgstr "Active el mapeo de tonos gamma o ninguno para no mapear tonos."
#: ../../../arguments.rst:250 c21e85528cdb4d1fa0cdff3fc69195fb
msgid "Options: ``gamma`` | ``none``"
@ -528,6 +574,9 @@ msgid ""
"georeferencing. The file needs to have the following line format: ``easting "
"northing height pixelrow pixelcol imagename``"
msgstr ""
"Ruta al archivo que contiene los puntos de control sobre el terreno "
"utilizados para la georreferenciación. El archivo debe tener el siguiente "
"formato de línea: ``easting northing height pixelrow pixelcol imagename``"
#: ../../../arguments.rst:257 c819e79f060c43c0b84a275e7ec8a9b1
msgid "Default: None."
@ -538,6 +587,8 @@ msgid ""
"Use this tag if you have a gcp_list.txt but want to use the exif geotags "
"instead."
msgstr ""
"Use esta etiqueta si tiene un gcp_list.txt pero desea usar las geoetiquetas "
"exif en su lugar."
#: ../../../arguments.rst:263 5b14f88eb2cb44f287ba191ea800bc0c
msgid ""
@ -545,6 +596,9 @@ msgid ""
"simple morphological filter. Check the ``--dem*`` and ``--smrf*`` parameters"
" for finer tuning."
msgstr ""
"Utilice esta etiqueta para construir un DTM (modelo digital de terreno, solo"
" suelo) utilizando un filtro morfológico simple. Verifique los parámetros "
"``--dem*`` y ``--smrf*`` para un ajuste más fino."
#: ../../../arguments.rst:266 d997af9f85ef43d5a73f648cba817c67
msgid ""
@ -552,6 +606,9 @@ msgid ""
"a progressive morphological filter. Check the ``--dem*`` parameters for "
"finer tuning."
msgstr ""
"Utilice esta etiqueta para construir un DSM (modelo de superficie digital, "
"suelo + objetos) utilizando un filtro morfológico progresivo. Verifique los "
"parámetros ``--dem*`` para un ajuste más fino."
#: ../../../arguments.rst:269 aa383ac21fd942abbb06a05fa2cd4c59
msgid ""
@ -561,6 +618,12 @@ msgid ""
"distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are "
"then merged using nearest neighbor interpolation."
msgstr ""
"Número de pasos utilizados para rellenar áreas con huecos. Configure en "
"``0`` para deshabilitar el llenado de espacios. Comenzando con un radio "
"igual a la resolución de salida, se generan N DEM diferentes con un radio "
"progresivamente mayor utilizando el algoritmo de distancia inversa ponderada"
" (IDW) y se fusionan. Luego, los espacios restantes se fusionan utilizando "
"la interpolación del vecino más cercano."
#: ../../../arguments.rst:274 ac318faea29f451380d8acbd133ca514
msgid "DSM/DTM resolution in cm / pixel."
@ -577,6 +640,8 @@ msgid ""
"quality). ``100`` decimates ~99% of the points. Useful for speeding up "
"generation."
msgstr ""
"Diezma los puntos antes de generar el DEM. ``1`` no diezma (calidad total). "
"``100`` diezma ~ 99% de los puntos. Útil para acelerar la generación."
#: ../../../arguments.rst:284 4c51400122124407833740ea33c6d938
msgid ""
@ -584,6 +649,10 @@ msgid ""
"from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes "
"place). This can be useful to isolate the areas that have been filled."
msgstr ""
"Calcula un mapa ráster euclidiano para cada DEM. El mapa informa la "
"distancia desde cada celda al valor NODATA más cercano (antes de que se "
"llene cualquier agujero). Esto puede resultar útil para aislar las áreas que"
" se han llenado."
#: ../../../arguments.rst:289 9f50aec10dd248e79caeb45f71fb5770
msgid "Orthophoto resolution in cm / pixel."
@ -591,13 +660,15 @@ msgstr "Resolución de la ortofoto en cm / pixel."
#: ../../../arguments.rst:294 96eda73c55b344769b046cf828a47fe8
msgid "Set this parameter if you want a stripped geoTIFF."
msgstr ""
msgstr "Configure este parámetro si quiere un geoTIFF por franjas."
#: ../../../arguments.rst:299 fa9586d8c9964d12af506e7fbaba211e
msgid ""
"Set the compression to use. Note that this could break gdal_translate if you"
" don't know what you are doing."
msgstr ""
"Establezca la compresión que se utilizará. Tenga en cuenta que esto podría "
"afectar gdal_translate si no sabe lo que está haciendo."
#: ../../../arguments.rst:301 2ccae1354a9244789fbbbe356ba5495d
msgid ""
@ -617,6 +688,10 @@ msgid ""
" is a variant for files larger than 4GiB of data. See GDAL specs: "
"https://www.gdal.org/frmt_gtiff.html for more info."
msgstr ""
"Controle si la ortofoto creada es un BigTIFF o un TIFF clásico. BigTIFF es "
"una variante para archivos de más de 4GiB de datos. Consulte las "
"especificaciones de GDAL: https://www.gdal.org/frmt_gtiff.html para obtener "
"más información."
#: ../../../arguments.rst:308 86d76a2a998d4759b1a3535742b1bf55
msgid "Options: ``YES`` | ``NO`` | ``IF_NEEDED`` | ``IF_SAFER``"
@ -632,18 +707,22 @@ msgid ""
" the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless "
"mosaics with multiple overlapping orthophotos."
msgstr ""
"Genera un polígono alrededor del área de recorte que corta la ortofoto "
"alrededor de los bordes de las rasgos. Este polígono puede ser útil para "
"unir mosaicos sin costura con varias ortofotos superpuestas."
#: ../../../arguments.rst:318 b964b921de144bab8c1c267587fcdee4
msgid "Build orthophoto overviews using gdaladdo."
msgstr ""
msgstr "Crea descripciones generales de ortofoto con gdaladdo."
#: ../../../arguments.rst:321 51f0cf7bc32e43c890dd228311b6b506
msgid "Print additional messages to the console."
msgstr ""
msgstr "Imprime mensajes adicionales en la consola."
#: ../../../arguments.rst:326 48cda389a70d421491d077f52f77e63e
msgid "Generates a benchmark file with runtime info."
msgstr ""
"Genera un archivo de referencia con información del tiempo de ejecución."
#: ../../../arguments.rst:331 5aa1625a41d043deb323e8ff45c164b0
msgid "Displays software version number and exits."
@ -655,6 +734,9 @@ msgid ""
"smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates "
"the number of images that each cluster should have on average."
msgstr ""
"Número medio de imágenes por submodelo. Al dividir un conjunto de datos "
"grande en submodelos más pequeños, las imágenes se agrupan en grupos. Este "
"valor regula la cantidad de imágenes que debe tener cada grupo en promedio."
#: ../../../arguments.rst:337 fd09fd44205449a28ce84e0f3411e902
msgid ""
@ -662,6 +744,10 @@ msgid ""
"clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to "
"the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap."
msgstr ""
"Radio de superposición entre submodelos. Después de agrupar imágenes en "
"grupos, las imágenes que están más cerca de este radio de un grupo se "
"agregan al grupo. Esto se hace para asegurar que los submodelos vecinos se "
"superpongan."
#: ../../../arguments.rst:340 678212a55dd4442294d64fe32ba38696
msgid ""
@ -672,12 +758,21 @@ msgid ""
"space available. Also, in this mode, the \"reports\" does not get written "
"under the output 'opensfm' folder."
msgstr ""
"Elimine archivos intermedios pesados (como ortofotos originales, dtm, dsm) "
"para optimizar el uso del espacio en disco, manteniendo las versiones "
"comprimidas. Esto afecta la capacidad de reiniciar la canalización desde una"
" etapa intermedia, pero permite que los conjuntos de datos se procesen en "
"máquinas que no tienen suficiente espacio en disco disponible. Además, en "
"este modo, los \"informes\" no se escriben en la carpeta de salida "
"'opensfm'."
#: ../../../arguments.rst:345 304030bea2384fdfa754ce9cce82a522
msgid ""
"URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on "
"multiple nodes in parallel."
msgstr ""
"URL a una instancia de ClusterODM para distribuir un flujo de trabajo de "
"split-merge en varios nodos en paralelo."
#: ../../../arguments.rst:347 c819e79f060c43c0b84a275e7ec8a9b1
msgid "Default: *None*"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Ana Maria Escobar Arias <anamaria.escobar@ifrc.org>, 2020
# Israel Barragán <israelbar@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-26 14:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Ana Maria Escobar Arias <anamaria.escobar@ifrc.org>, 2020\n"
"Last-Translator: Israel Barragán <israelbar@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/americanredcross/teams/111882/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../../flying.rst:2 846d8a3f9d9646e5a43911942183b8c8
msgid "Flying Tips"
msgstr "Pistas voladoras"
msgstr "Consejos de vuelo"
#: ../../../flying.rst:4 c96becee56f94efca8b3de336db9d844
msgid ""

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../../gcp.rst:3 911f0a51699040bbbac8fd6336625beb
msgid "Ground Control Points"
msgstr "Puntos de Control Terestre"
msgstr "Puntos de Control Terrestre"
#: ../../../gcp.rst:5 022d5bddc65e48618d8dcfa0a4c6f73d
msgid ""
@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
"lines on a parking lot or contrasting color floor tiles, otherwise can be "
"set using targets placed on the ground."
msgstr ""
"Los puntos de control del suelo se pueden colocar en estructuras existentes "
"como esquinas de pavimento, líneas en un estacionamiento o baldosas de "
"Los puntos de control terrestres se pueden colocar en estructuras existentes"
" como esquinas de pavimento, líneas en un estacionamiento o baldosas de "
"colores contrastantes; de otra manera, se pueden configurar utilizando "
"objetivos colocados en el suelo."