kopia lustrzana https://github.com/OpenDroneMap/docs
spanish update (#83)
rodzic
35cc8f8cf0
commit
3c32bead8d
|
@ -200,11 +200,11 @@ tx push --source
|
|||
To fetch translations from Transifex:
|
||||
|
||||
```
|
||||
tx pull --all
|
||||
tx pull --use-git-timestamps --all
|
||||
```
|
||||
or
|
||||
```
|
||||
tx pull -l "sw,ar,es,fr,te"
|
||||
tx pull --use-git-timestamps -l "sw,ar,es,fr,te"
|
||||
```
|
||||
|
||||
Alternatively, you can pull only a specific language. For example:
|
||||
|
|
Plik binarny nie jest wyświetlany.
|
@ -4,7 +4,6 @@
|
|||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ana Maria Escobar Arias <anamaria.escobar@ifrc.org>, 2020
|
||||
# Israel Barragán <israelbar@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:4 3c050a6e28a542979ddc0687deabc8e3
|
||||
msgid "Options and Flags"
|
||||
msgstr "Opciones y banderas"
|
||||
msgstr "Opciones e indicadores"
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:7 22dcd4f93de143d4be348424b5141abe
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
|
@ -102,14 +101,16 @@ msgid ""
|
|||
"Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, "
|
||||
"but requires more memory and takes longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar la calidad de extracción de rasgos. Una calidad mas alta genera "
|
||||
"mejores rasgos, pero requiere mas memoria y toma mas tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:55 faa596867966454081ab3acf1c08c2b5
|
||||
msgid "Options: ``ultra`` | ``high`` | ``medium`` | ``low`` | ``lowest``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones: ``ultra`` | ``high`` | ``medium`` | ``low`` | ``lowest``"
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:57 f48456d917dc4fe293ec9de5378245d8
|
||||
msgid "Default: ``high``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predeterminado: ``high``"
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:60 bf8055bdda8d44ddb0c8348371fbe36c
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -301,6 +302,9 @@ msgid ""
|
|||
"a global adjustment every 100 images. Speeds up reconstruction for very "
|
||||
"large datasets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecute un ajuste de paquete local para cada imagen agregada a la "
|
||||
"reconstrucción y un ajuste global cada 100 imágenes. Acelera la "
|
||||
"reconstrucción de conjuntos de datos muy grandes."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:121 64df57356a944e0cb0cc840ca4ec2e93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -308,6 +312,9 @@ msgid ""
|
|||
" affects dense reconstructions performed with MVE. Higher values discard "
|
||||
"more points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarta puntos que tienen menos de un cierto nivel de confianza. Esto "
|
||||
"afecta solamente a las reconstrucciones densas hechas con MVE. Los valores "
|
||||
"mas altos descartan mas puntos."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:123 296ffc1175094be5b9ba9414fbe9ba27
|
||||
msgid "Default: ``0.6``"
|
||||
|
@ -318,16 +325,22 @@ msgid ""
|
|||
"Use a full 3D mesh to compute the orthophoto instead of a 2.5D mesh. This "
|
||||
"option is a bit faster and provides similar results in planar areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice una malla 3D completa para calcular la ortofoto en vez de utilizar "
|
||||
"una mala 2.5D. Esta opción es un poco mas rápida y produce resultados "
|
||||
"similares en áreas planas."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:129 28fb4b48d9f84e92baf1267bd703f416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D "
|
||||
"results such as orthophotos and DEMs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omitir la generación de un modelo 3D completo. Esto puede ahorrar tiempo si "
|
||||
"solamente necesita resultados 2D como ortofotos o DEMs."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:132 5696e15ae6724efa8bd43d816bc01a8c
|
||||
msgid "Use opensfm to compute dense point cloud alternatively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice openSFM para calcular la nube de puntos densa, de forma alternativa."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:135 6b032069d7964c869dac6cf41e078919
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -336,10 +349,15 @@ msgid ""
|
|||
"processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes "
|
||||
"ignoring it can result in slightly better image output quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignore la distancia de muestreo del suelo (GSD). GSD limita la resolución "
|
||||
"máxima de las imágenes de salida y cambia el tamaño de las imágenes cuando "
|
||||
"es necesario, lo que resulta en un procesamiento más rápido y un menor uso "
|
||||
"de memoria. Dado que el GSD es una estimación, a veces ignorarlo puede "
|
||||
"resultar en una calidad de imagen de salida ligeramente mejor."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:138 12d1473fca734ff49083c522edf55d93
|
||||
msgid "The maximum vertex count of the output mesh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El conteo máximo de vértices de la malla de salida."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:140 59109fac84e543a8be486179ed45f5e1
|
||||
msgid "Default: ``100000``"
|
||||
|
@ -350,6 +368,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oct-tree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more "
|
||||
"vertices, recommended values are 8-12."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La profundidad del Oct-tree utilizada en la reconstrucción de la malla, "
|
||||
"aumente para obtener más vértices, los valores recomendados son 8-12."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:145 cad75861c95745388ee1e6fc567a02d7
|
||||
msgid "Default: ``9``"
|
||||
|
@ -357,7 +377,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``9``"
|
|||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:148 c2246d86e4f643fc85735dbd119473ce
|
||||
msgid "Number of points per octree node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de puntos por nodo Octree"
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:150 838dbab7a7494f4bb4c944a756a143ab
|
||||
msgid "Default: ``1.0``"
|
||||
|
@ -370,6 +390,10 @@ msgid ""
|
|||
" The results of the original (unscreened) Poisson Reconstruction can be "
|
||||
"obtained by setting this value to ``0``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor de punto flotante especifica la importancia que se le da a la "
|
||||
"interpolación de las muestras puntuales en la formulación de la ecuación de "
|
||||
"Poisson filtrada. Los resultados de la reconstrucción de Poisson original "
|
||||
"(no filtrada) se pueden obtener estableciendo este valor en ``0``."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:155 88b99b17996c4c8b9554e430c0eee071
|
||||
msgid "Default: ``4``"
|
||||
|
@ -381,12 +405,19 @@ msgid ""
|
|||
"generates an orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just"
|
||||
" need an orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Experimental.** Omite la reconstrucción densa y la generación del modelo "
|
||||
"3D. Genera una ortofoto directamente a partir de la reconstrucción escasa. "
|
||||
"Si solo necesita una ortofoto y no necesita un modelo 3D completo, active "
|
||||
"esta opción."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:161 8b4d9a13cb32444a8417051b37c03a4c
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the "
|
||||
"dataset boundaries, shrinked by N meters. Use ``0`` to disable cropping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recorte automáticamente los resultados de la imagen creando un búfer suave "
|
||||
"alrededor de los límites del conjunto de datos, reducido en N metros. "
|
||||
"Utilice ``0`` para deshabilitar el recorte."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:166 7555e78dc4864a339dcb00377e041e3a
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -394,6 +425,9 @@ msgid ""
|
|||
"can control the behavior of this option by tweaking the ``--dem-*`` "
|
||||
"parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clasifica las nubes de puntos de salida usando un filtro morfológico simple."
|
||||
" Puede controlar el comportamiento de esta opción modificando los parametros"
|
||||
" ``--dem-*``."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:168 ../../../arguments.rst:173
|
||||
#: ../../../arguments.rst:178 ../../../arguments.rst:225
|
||||
|
@ -414,17 +448,20 @@ msgstr "Predeterminado: ``False``"
|
|||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:171 4db75f783b534a05bf95f0813bb2aba2
|
||||
msgid "Export the georeferenced point cloud in CSV format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar la nube de puntos georeferenciada en formato CSV."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:176 3f5c13cf79924ee3a8e3eff6a4913371
|
||||
msgid "Export the georeferenced point cloud in LAS format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar la nube de puntos georeferenciada en formato LAS."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:181 73ce042a4b61474ab14c094da92c40e0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard"
|
||||
" deviations from the local mean. Set to ``0`` to disable filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtra la nube de puntos eliminando puntos que se desvían mas de N "
|
||||
"desviaciones estándar del promedio local. Configure en ``0`` para "
|
||||
"deshabilitar el filtrado."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:183 e215ef9e523d48d6a9095173ec7d8ca8
|
||||
msgid "Default: ``2.5``"
|
||||
|
@ -432,7 +469,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``2.5``"
|
|||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:186 6767f66d91ee444f914592c3ffe1b5fc
|
||||
msgid "Simple Morphological Filter elevation scalar parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetro escalar de elevación del Filtro Morfológico Simple."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:188 1640b0261c2f417990fa3dbd044fdf1b
|
||||
msgid "Default: ``1.25``"
|
||||
|
@ -441,6 +478,8 @@ msgstr "Predeterminado: ``1.25``"
|
|||
#: ../../../arguments.rst:191 487501610a594d46b6e93f6be4aa4028
|
||||
msgid "Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parámetro de pendiente del filtro morfológico simple (altura sobre "
|
||||
"longitud)."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:193 a6af052a02404796a51daa6a6658e4d1
|
||||
msgid "Default: ``0.15``"
|
||||
|
@ -449,6 +488,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``0.15``"
|
|||
#: ../../../arguments.rst:196 9d6cdf2437274d6c999b7a8037ea3d71
|
||||
msgid "Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parámetro de umbral de elevación del Filtro Morfológico Simple (metros)."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:198 e47ce61e154b4426901776f04dda70cb
|
||||
msgid "Default: ``0.5``"
|
||||
|
@ -457,6 +497,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``0.5``"
|
|||
#: ../../../arguments.rst:201 2471158a569f49049b62242481e59514
|
||||
msgid "Simple Morphological Filter window radius parameter (meters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parámetro de radio de la ventana de Filtro Morfológico Simple (metros)."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:203 838dbab7a7494f4bb4c944a756a143ab
|
||||
msgid "Default: ``18.0``"
|
||||
|
@ -477,6 +518,11 @@ msgid ""
|
|||
"and higher values for urban areas. The default value works well for most "
|
||||
"scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afecta solo a las ortofotos. Los valores más altos dan como resultado "
|
||||
"esquinas más nítidas, pero pueden afectar la distribución del color y el "
|
||||
"desenfoque. Utilice valores más bajos para áreas planas y valores más altos "
|
||||
"para áreas urbanas. El valor predeterminado funciona bien para la mayoría de"
|
||||
" los escenarios."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:213 04be46ac9a0c48eebc2e5590eaa26c12
|
||||
msgid "Default: ``16``"
|
||||
|
@ -484,7 +530,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``16``"
|
|||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:216 0156d40a28134e82a8ae8076128250b7
|
||||
msgid "Type of photometric outlier removal method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de método de eliminación de valores atípicos fotométricos."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:218 0156d40a28134e82a8ae8076128250b7
|
||||
msgid "Options: ``none`` | ``gauss_damping`` | ``gauss_clamping``"
|
||||
|
@ -496,27 +542,27 @@ msgstr "Predeterminado: ``gauss_clamping``"
|
|||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:223 2b0d994b3a7e44ecbf5b50adbaab9c84
|
||||
msgid "Skip geometric visibility test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omitir prueba de visibilidad geométrica."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:228 19b6d40be5ae4d238626898dd0a2791f
|
||||
msgid "Skip global seam leveling. Useful for IR data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omitir la nivelación global de costura. Útil para datos IR."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:233 2f649a237f7449508accae950338b29f
|
||||
msgid "Skip local seam blending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omitir el mezclado de costuras locales."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:238 dd6809d05ee5494483c7ad55cc80e97d
|
||||
msgid "Skip filling of holes in the mesh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omitir el llenado de huecos en la malla."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:243 349afe09612c4c229fbdbb1a5b75bf51
|
||||
msgid "Keep faces in the mesh that are not seen in any camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantener en la malla las caras que no se ven en ninguna cámara."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:248 1c9a12e2b86a4742bbcbf3d64400d423
|
||||
msgid "Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active el mapeo de tonos gamma o ninguno para no mapear tonos."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:250 c21e85528cdb4d1fa0cdff3fc69195fb
|
||||
msgid "Options: ``gamma`` | ``none``"
|
||||
|
@ -528,6 +574,9 @@ msgid ""
|
|||
"georeferencing. The file needs to have the following line format: ``easting "
|
||||
"northing height pixelrow pixelcol imagename``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ruta al archivo que contiene los puntos de control sobre el terreno "
|
||||
"utilizados para la georreferenciación. El archivo debe tener el siguiente "
|
||||
"formato de línea: ``easting northing height pixelrow pixelcol imagename``"
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:257 c819e79f060c43c0b84a275e7ec8a9b1
|
||||
msgid "Default: None."
|
||||
|
@ -538,6 +587,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use this tag if you have a gcp_list.txt but want to use the exif geotags "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use esta etiqueta si tiene un gcp_list.txt pero desea usar las geoetiquetas "
|
||||
"exif en su lugar."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:263 5b14f88eb2cb44f287ba191ea800bc0c
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -545,6 +596,9 @@ msgid ""
|
|||
"simple morphological filter. Check the ``--dem*`` and ``--smrf*`` parameters"
|
||||
" for finer tuning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice esta etiqueta para construir un DTM (modelo digital de terreno, solo"
|
||||
" suelo) utilizando un filtro morfológico simple. Verifique los parámetros "
|
||||
"``--dem*`` y ``--smrf*`` para un ajuste más fino."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:266 d997af9f85ef43d5a73f648cba817c67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -552,6 +606,9 @@ msgid ""
|
|||
"a progressive morphological filter. Check the ``--dem*`` parameters for "
|
||||
"finer tuning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice esta etiqueta para construir un DSM (modelo de superficie digital, "
|
||||
"suelo + objetos) utilizando un filtro morfológico progresivo. Verifique los "
|
||||
"parámetros ``--dem*`` para un ajuste más fino."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:269 aa383ac21fd942abbb06a05fa2cd4c59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -561,6 +618,12 @@ msgid ""
|
|||
"distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are "
|
||||
"then merged using nearest neighbor interpolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de pasos utilizados para rellenar áreas con huecos. Configure en "
|
||||
"``0`` para deshabilitar el llenado de espacios. Comenzando con un radio "
|
||||
"igual a la resolución de salida, se generan N DEM diferentes con un radio "
|
||||
"progresivamente mayor utilizando el algoritmo de distancia inversa ponderada"
|
||||
" (IDW) y se fusionan. Luego, los espacios restantes se fusionan utilizando "
|
||||
"la interpolación del vecino más cercano."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:274 ac318faea29f451380d8acbd133ca514
|
||||
msgid "DSM/DTM resolution in cm / pixel."
|
||||
|
@ -577,6 +640,8 @@ msgid ""
|
|||
"quality). ``100`` decimates ~99% of the points. Useful for speeding up "
|
||||
"generation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diezma los puntos antes de generar el DEM. ``1`` no diezma (calidad total). "
|
||||
"``100`` diezma ~ 99% de los puntos. Útil para acelerar la generación."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:284 4c51400122124407833740ea33c6d938
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -584,6 +649,10 @@ msgid ""
|
|||
"from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes "
|
||||
"place). This can be useful to isolate the areas that have been filled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calcula un mapa ráster euclidiano para cada DEM. El mapa informa la "
|
||||
"distancia desde cada celda al valor NODATA más cercano (antes de que se "
|
||||
"llene cualquier agujero). Esto puede resultar útil para aislar las áreas que"
|
||||
" se han llenado."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:289 9f50aec10dd248e79caeb45f71fb5770
|
||||
msgid "Orthophoto resolution in cm / pixel."
|
||||
|
@ -591,13 +660,15 @@ msgstr "Resolución de la ortofoto en cm / pixel."
|
|||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:294 96eda73c55b344769b046cf828a47fe8
|
||||
msgid "Set this parameter if you want a stripped geoTIFF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure este parámetro si quiere un geoTIFF por franjas."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:299 fa9586d8c9964d12af506e7fbaba211e
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the compression to use. Note that this could break gdal_translate if you"
|
||||
" don't know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca la compresión que se utilizará. Tenga en cuenta que esto podría "
|
||||
"afectar gdal_translate si no sabe lo que está haciendo."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:301 2ccae1354a9244789fbbbe356ba5495d
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -617,6 +688,10 @@ msgid ""
|
|||
" is a variant for files larger than 4GiB of data. See GDAL specs: "
|
||||
"https://www.gdal.org/frmt_gtiff.html for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controle si la ortofoto creada es un BigTIFF o un TIFF clásico. BigTIFF es "
|
||||
"una variante para archivos de más de 4GiB de datos. Consulte las "
|
||||
"especificaciones de GDAL: https://www.gdal.org/frmt_gtiff.html para obtener "
|
||||
"más información."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:308 86d76a2a998d4759b1a3535742b1bf55
|
||||
msgid "Options: ``YES`` | ``NO`` | ``IF_NEEDED`` | ``IF_SAFER``"
|
||||
|
@ -632,18 +707,22 @@ msgid ""
|
|||
" the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless "
|
||||
"mosaics with multiple overlapping orthophotos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genera un polígono alrededor del área de recorte que corta la ortofoto "
|
||||
"alrededor de los bordes de las rasgos. Este polígono puede ser útil para "
|
||||
"unir mosaicos sin costura con varias ortofotos superpuestas."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:318 b964b921de144bab8c1c267587fcdee4
|
||||
msgid "Build orthophoto overviews using gdaladdo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea descripciones generales de ortofoto con gdaladdo."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:321 51f0cf7bc32e43c890dd228311b6b506
|
||||
msgid "Print additional messages to the console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprime mensajes adicionales en la consola."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:326 48cda389a70d421491d077f52f77e63e
|
||||
msgid "Generates a benchmark file with runtime info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genera un archivo de referencia con información del tiempo de ejecución."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:331 5aa1625a41d043deb323e8ff45c164b0
|
||||
msgid "Displays software version number and exits."
|
||||
|
@ -655,6 +734,9 @@ msgid ""
|
|||
"smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates "
|
||||
"the number of images that each cluster should have on average."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número medio de imágenes por submodelo. Al dividir un conjunto de datos "
|
||||
"grande en submodelos más pequeños, las imágenes se agrupan en grupos. Este "
|
||||
"valor regula la cantidad de imágenes que debe tener cada grupo en promedio."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:337 fd09fd44205449a28ce84e0f3411e902
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -662,6 +744,10 @@ msgid ""
|
|||
"clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to "
|
||||
"the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radio de superposición entre submodelos. Después de agrupar imágenes en "
|
||||
"grupos, las imágenes que están más cerca de este radio de un grupo se "
|
||||
"agregan al grupo. Esto se hace para asegurar que los submodelos vecinos se "
|
||||
"superpongan."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:340 678212a55dd4442294d64fe32ba38696
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -672,12 +758,21 @@ msgid ""
|
|||
"space available. Also, in this mode, the \"reports\" does not get written "
|
||||
"under the output 'opensfm' folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimine archivos intermedios pesados (como ortofotos originales, dtm, dsm) "
|
||||
"para optimizar el uso del espacio en disco, manteniendo las versiones "
|
||||
"comprimidas. Esto afecta la capacidad de reiniciar la canalización desde una"
|
||||
" etapa intermedia, pero permite que los conjuntos de datos se procesen en "
|
||||
"máquinas que no tienen suficiente espacio en disco disponible. Además, en "
|
||||
"este modo, los \"informes\" no se escriben en la carpeta de salida "
|
||||
"'opensfm'."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:345 304030bea2384fdfa754ce9cce82a522
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on "
|
||||
"multiple nodes in parallel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL a una instancia de ClusterODM para distribuir un flujo de trabajo de "
|
||||
"split-merge en varios nodos en paralelo."
|
||||
|
||||
#: ../../../arguments.rst:347 c819e79f060c43c0b84a275e7ec8a9b1
|
||||
msgid "Default: *None*"
|
||||
|
|
Plik binarny nie jest wyświetlany.
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ana Maria Escobar Arias <anamaria.escobar@ifrc.org>, 2020
|
||||
# Israel Barragán <israelbar@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-26 14:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 21:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ana Maria Escobar Arias <anamaria.escobar@ifrc.org>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Israel Barragán <israelbar@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/americanredcross/teams/111882/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../../flying.rst:2 846d8a3f9d9646e5a43911942183b8c8
|
||||
msgid "Flying Tips"
|
||||
msgstr "Pistas voladoras"
|
||||
msgstr "Consejos de vuelo"
|
||||
|
||||
#: ../../../flying.rst:4 c96becee56f94efca8b3de336db9d844
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Plik binarny nie jest wyświetlany.
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../../gcp.rst:3 911f0a51699040bbbac8fd6336625beb
|
||||
msgid "Ground Control Points"
|
||||
msgstr "Puntos de Control Terestre"
|
||||
msgstr "Puntos de Control Terrestre"
|
||||
|
||||
#: ../../../gcp.rst:5 022d5bddc65e48618d8dcfa0a4c6f73d
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
|
|||
"lines on a parking lot or contrasting color floor tiles, otherwise can be "
|
||||
"set using targets placed on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los puntos de control del suelo se pueden colocar en estructuras existentes "
|
||||
"como esquinas de pavimento, líneas en un estacionamiento o baldosas de "
|
||||
"Los puntos de control terrestres se pueden colocar en estructuras existentes"
|
||||
" como esquinas de pavimento, líneas en un estacionamiento o baldosas de "
|
||||
"colores contrastantes; de otra manera, se pueden configurar utilizando "
|
||||
"objetivos colocados en el suelo."
|
||||
|
||||
|
|
Ładowanie…
Reference in New Issue