diff --git a/README.md b/README.md index 56d9e0f92..7554fcd2c 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -200,11 +200,11 @@ tx push --source To fetch translations from Transifex: ``` -tx pull --all +tx pull --use-git-timestamps --all ``` or ``` -tx pull -l "sw,ar,es,fr,te" +tx pull --use-git-timestamps -l "sw,ar,es,fr,te" ``` Alternatively, you can pull only a specific language. For example: diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/arguments.mo b/source/locale/es/LC_MESSAGES/arguments.mo index 54e7be5d4..58c0fa089 100644 Binary files a/source/locale/es/LC_MESSAGES/arguments.mo and b/source/locale/es/LC_MESSAGES/arguments.mo differ diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/arguments.po b/source/locale/es/LC_MESSAGES/arguments.po index 0be8ff26e..ecec4e4cb 100644 --- a/source/locale/es/LC_MESSAGES/arguments.po +++ b/source/locale/es/LC_MESSAGES/arguments.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Ana Maria Escobar Arias , 2020 # Israel Barragán , 2020 # #, fuzzy @@ -24,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../../../arguments.rst:4 3c050a6e28a542979ddc0687deabc8e3 msgid "Options and Flags" -msgstr "Opciones y banderas" +msgstr "Opciones e indicadores" #: ../../../arguments.rst:7 22dcd4f93de143d4be348424b5141abe msgid "Arguments" @@ -102,14 +101,16 @@ msgid "" "Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, " "but requires more memory and takes longer." msgstr "" +"Seleccionar la calidad de extracción de rasgos. Una calidad mas alta genera " +"mejores rasgos, pero requiere mas memoria y toma mas tiempo." #: ../../../arguments.rst:55 faa596867966454081ab3acf1c08c2b5 msgid "Options: ``ultra`` | ``high`` | ``medium`` | ``low`` | ``lowest``" -msgstr "" +msgstr "Opciones: ``ultra`` | ``high`` | ``medium`` | ``low`` | ``lowest``" #: ../../../arguments.rst:57 f48456d917dc4fe293ec9de5378245d8 msgid "Default: ``high``" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: ``high``" #: ../../../arguments.rst:60 bf8055bdda8d44ddb0c8348371fbe36c msgid "" @@ -301,6 +302,9 @@ msgid "" "a global adjustment every 100 images. Speeds up reconstruction for very " "large datasets." msgstr "" +"Ejecute un ajuste de paquete local para cada imagen agregada a la " +"reconstrucción y un ajuste global cada 100 imágenes. Acelera la " +"reconstrucción de conjuntos de datos muy grandes." #: ../../../arguments.rst:121 64df57356a944e0cb0cc840ca4ec2e93 msgid "" @@ -308,6 +312,9 @@ msgid "" " affects dense reconstructions performed with MVE. Higher values discard " "more points." msgstr "" +"Descarta puntos que tienen menos de un cierto nivel de confianza. Esto " +"afecta solamente a las reconstrucciones densas hechas con MVE. Los valores " +"mas altos descartan mas puntos." #: ../../../arguments.rst:123 296ffc1175094be5b9ba9414fbe9ba27 msgid "Default: ``0.6``" @@ -318,16 +325,22 @@ msgid "" "Use a full 3D mesh to compute the orthophoto instead of a 2.5D mesh. This " "option is a bit faster and provides similar results in planar areas." msgstr "" +"Utilice una malla 3D completa para calcular la ortofoto en vez de utilizar " +"una mala 2.5D. Esta opción es un poco mas rápida y produce resultados " +"similares en áreas planas." #: ../../../arguments.rst:129 28fb4b48d9f84e92baf1267bd703f416 msgid "" "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D " "results such as orthophotos and DEMs." msgstr "" +"Omitir la generación de un modelo 3D completo. Esto puede ahorrar tiempo si " +"solamente necesita resultados 2D como ortofotos o DEMs." #: ../../../arguments.rst:132 5696e15ae6724efa8bd43d816bc01a8c msgid "Use opensfm to compute dense point cloud alternatively." msgstr "" +"Utilice openSFM para calcular la nube de puntos densa, de forma alternativa." #: ../../../arguments.rst:135 6b032069d7964c869dac6cf41e078919 msgid "" @@ -336,10 +349,15 @@ msgid "" "processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes " "ignoring it can result in slightly better image output quality." msgstr "" +"Ignore la distancia de muestreo del suelo (GSD). GSD limita la resolución " +"máxima de las imágenes de salida y cambia el tamaño de las imágenes cuando " +"es necesario, lo que resulta en un procesamiento más rápido y un menor uso " +"de memoria. Dado que el GSD es una estimación, a veces ignorarlo puede " +"resultar en una calidad de imagen de salida ligeramente mejor." #: ../../../arguments.rst:138 12d1473fca734ff49083c522edf55d93 msgid "The maximum vertex count of the output mesh." -msgstr "" +msgstr "El conteo máximo de vértices de la malla de salida." #: ../../../arguments.rst:140 59109fac84e543a8be486179ed45f5e1 msgid "Default: ``100000``" @@ -350,6 +368,8 @@ msgid "" "Oct-tree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more " "vertices, recommended values are 8-12." msgstr "" +"La profundidad del Oct-tree utilizada en la reconstrucción de la malla, " +"aumente para obtener más vértices, los valores recomendados son 8-12." #: ../../../arguments.rst:145 cad75861c95745388ee1e6fc567a02d7 msgid "Default: ``9``" @@ -357,7 +377,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``9``" #: ../../../arguments.rst:148 c2246d86e4f643fc85735dbd119473ce msgid "Number of points per octree node." -msgstr "" +msgstr "Número de puntos por nodo Octree" #: ../../../arguments.rst:150 838dbab7a7494f4bb4c944a756a143ab msgid "Default: ``1.0``" @@ -370,6 +390,10 @@ msgid "" " The results of the original (unscreened) Poisson Reconstruction can be " "obtained by setting this value to ``0``." msgstr "" +"Este valor de punto flotante especifica la importancia que se le da a la " +"interpolación de las muestras puntuales en la formulación de la ecuación de " +"Poisson filtrada. Los resultados de la reconstrucción de Poisson original " +"(no filtrada) se pueden obtener estableciendo este valor en ``0``." #: ../../../arguments.rst:155 88b99b17996c4c8b9554e430c0eee071 msgid "Default: ``4``" @@ -381,12 +405,19 @@ msgid "" "generates an orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just" " need an orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option." msgstr "" +"** Experimental.** Omite la reconstrucción densa y la generación del modelo " +"3D. Genera una ortofoto directamente a partir de la reconstrucción escasa. " +"Si solo necesita una ortofoto y no necesita un modelo 3D completo, active " +"esta opción." #: ../../../arguments.rst:161 8b4d9a13cb32444a8417051b37c03a4c msgid "" "Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the " "dataset boundaries, shrinked by N meters. Use ``0`` to disable cropping." msgstr "" +"Recorte automáticamente los resultados de la imagen creando un búfer suave " +"alrededor de los límites del conjunto de datos, reducido en N metros. " +"Utilice ``0`` para deshabilitar el recorte." #: ../../../arguments.rst:166 7555e78dc4864a339dcb00377e041e3a msgid "" @@ -394,6 +425,9 @@ msgid "" "can control the behavior of this option by tweaking the ``--dem-*`` " "parameters." msgstr "" +"Clasifica las nubes de puntos de salida usando un filtro morfológico simple." +" Puede controlar el comportamiento de esta opción modificando los parametros" +" ``--dem-*``." #: ../../../arguments.rst:168 ../../../arguments.rst:173 #: ../../../arguments.rst:178 ../../../arguments.rst:225 @@ -414,17 +448,20 @@ msgstr "Predeterminado: ``False``" #: ../../../arguments.rst:171 4db75f783b534a05bf95f0813bb2aba2 msgid "Export the georeferenced point cloud in CSV format." -msgstr "" +msgstr "Exportar la nube de puntos georeferenciada en formato CSV." #: ../../../arguments.rst:176 3f5c13cf79924ee3a8e3eff6a4913371 msgid "Export the georeferenced point cloud in LAS format." -msgstr "" +msgstr "Exportar la nube de puntos georeferenciada en formato LAS." #: ../../../arguments.rst:181 73ce042a4b61474ab14c094da92c40e0 msgid "" "Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard" " deviations from the local mean. Set to ``0`` to disable filtering." msgstr "" +"Filtra la nube de puntos eliminando puntos que se desvían mas de N " +"desviaciones estándar del promedio local. Configure en ``0`` para " +"deshabilitar el filtrado." #: ../../../arguments.rst:183 e215ef9e523d48d6a9095173ec7d8ca8 msgid "Default: ``2.5``" @@ -432,7 +469,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``2.5``" #: ../../../arguments.rst:186 6767f66d91ee444f914592c3ffe1b5fc msgid "Simple Morphological Filter elevation scalar parameter." -msgstr "" +msgstr "Parámetro escalar de elevación del Filtro Morfológico Simple." #: ../../../arguments.rst:188 1640b0261c2f417990fa3dbd044fdf1b msgid "Default: ``1.25``" @@ -441,6 +478,8 @@ msgstr "Predeterminado: ``1.25``" #: ../../../arguments.rst:191 487501610a594d46b6e93f6be4aa4028 msgid "Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run)." msgstr "" +"Parámetro de pendiente del filtro morfológico simple (altura sobre " +"longitud)." #: ../../../arguments.rst:193 a6af052a02404796a51daa6a6658e4d1 msgid "Default: ``0.15``" @@ -449,6 +488,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``0.15``" #: ../../../arguments.rst:196 9d6cdf2437274d6c999b7a8037ea3d71 msgid "Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters)." msgstr "" +"Parámetro de umbral de elevación del Filtro Morfológico Simple (metros)." #: ../../../arguments.rst:198 e47ce61e154b4426901776f04dda70cb msgid "Default: ``0.5``" @@ -457,6 +497,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``0.5``" #: ../../../arguments.rst:201 2471158a569f49049b62242481e59514 msgid "Simple Morphological Filter window radius parameter (meters)." msgstr "" +"Parámetro de radio de la ventana de Filtro Morfológico Simple (metros)." #: ../../../arguments.rst:203 838dbab7a7494f4bb4c944a756a143ab msgid "Default: ``18.0``" @@ -477,6 +518,11 @@ msgid "" "and higher values for urban areas. The default value works well for most " "scenarios." msgstr "" +"Afecta solo a las ortofotos. Los valores más altos dan como resultado " +"esquinas más nítidas, pero pueden afectar la distribución del color y el " +"desenfoque. Utilice valores más bajos para áreas planas y valores más altos " +"para áreas urbanas. El valor predeterminado funciona bien para la mayoría de" +" los escenarios." #: ../../../arguments.rst:213 04be46ac9a0c48eebc2e5590eaa26c12 msgid "Default: ``16``" @@ -484,7 +530,7 @@ msgstr "Predeterminado: ``16``" #: ../../../arguments.rst:216 0156d40a28134e82a8ae8076128250b7 msgid "Type of photometric outlier removal method." -msgstr "" +msgstr "Tipo de método de eliminación de valores atípicos fotométricos." #: ../../../arguments.rst:218 0156d40a28134e82a8ae8076128250b7 msgid "Options: ``none`` | ``gauss_damping`` | ``gauss_clamping``" @@ -496,27 +542,27 @@ msgstr "Predeterminado: ``gauss_clamping``" #: ../../../arguments.rst:223 2b0d994b3a7e44ecbf5b50adbaab9c84 msgid "Skip geometric visibility test." -msgstr "" +msgstr "Omitir prueba de visibilidad geométrica." #: ../../../arguments.rst:228 19b6d40be5ae4d238626898dd0a2791f msgid "Skip global seam leveling. Useful for IR data." -msgstr "" +msgstr "Omitir la nivelación global de costura. Útil para datos IR." #: ../../../arguments.rst:233 2f649a237f7449508accae950338b29f msgid "Skip local seam blending." -msgstr "" +msgstr "Omitir el mezclado de costuras locales." #: ../../../arguments.rst:238 dd6809d05ee5494483c7ad55cc80e97d msgid "Skip filling of holes in the mesh." -msgstr "" +msgstr "Omitir el llenado de huecos en la malla." #: ../../../arguments.rst:243 349afe09612c4c229fbdbb1a5b75bf51 msgid "Keep faces in the mesh that are not seen in any camera." -msgstr "" +msgstr "Mantener en la malla las caras que no se ven en ninguna cámara." #: ../../../arguments.rst:248 1c9a12e2b86a4742bbcbf3d64400d423 msgid "Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping." -msgstr "" +msgstr "Active el mapeo de tonos gamma o ninguno para no mapear tonos." #: ../../../arguments.rst:250 c21e85528cdb4d1fa0cdff3fc69195fb msgid "Options: ``gamma`` | ``none``" @@ -528,6 +574,9 @@ msgid "" "georeferencing. The file needs to have the following line format: ``easting " "northing height pixelrow pixelcol imagename``" msgstr "" +"Ruta al archivo que contiene los puntos de control sobre el terreno " +"utilizados para la georreferenciación. El archivo debe tener el siguiente " +"formato de línea: ``easting northing height pixelrow pixelcol imagename``" #: ../../../arguments.rst:257 c819e79f060c43c0b84a275e7ec8a9b1 msgid "Default: None." @@ -538,6 +587,8 @@ msgid "" "Use this tag if you have a gcp_list.txt but want to use the exif geotags " "instead." msgstr "" +"Use esta etiqueta si tiene un gcp_list.txt pero desea usar las geoetiquetas " +"exif en su lugar." #: ../../../arguments.rst:263 5b14f88eb2cb44f287ba191ea800bc0c msgid "" @@ -545,6 +596,9 @@ msgid "" "simple morphological filter. Check the ``--dem*`` and ``--smrf*`` parameters" " for finer tuning." msgstr "" +"Utilice esta etiqueta para construir un DTM (modelo digital de terreno, solo" +" suelo) utilizando un filtro morfológico simple. Verifique los parámetros " +"``--dem*`` y ``--smrf*`` para un ajuste más fino." #: ../../../arguments.rst:266 d997af9f85ef43d5a73f648cba817c67 msgid "" @@ -552,6 +606,9 @@ msgid "" "a progressive morphological filter. Check the ``--dem*`` parameters for " "finer tuning." msgstr "" +"Utilice esta etiqueta para construir un DSM (modelo de superficie digital, " +"suelo + objetos) utilizando un filtro morfológico progresivo. Verifique los " +"parámetros ``--dem*`` para un ajuste más fino." #: ../../../arguments.rst:269 aa383ac21fd942abbb06a05fa2cd4c59 msgid "" @@ -561,6 +618,12 @@ msgid "" "distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are " "then merged using nearest neighbor interpolation." msgstr "" +"Número de pasos utilizados para rellenar áreas con huecos. Configure en " +"``0`` para deshabilitar el llenado de espacios. Comenzando con un radio " +"igual a la resolución de salida, se generan N DEM diferentes con un radio " +"progresivamente mayor utilizando el algoritmo de distancia inversa ponderada" +" (IDW) y se fusionan. Luego, los espacios restantes se fusionan utilizando " +"la interpolación del vecino más cercano." #: ../../../arguments.rst:274 ac318faea29f451380d8acbd133ca514 msgid "DSM/DTM resolution in cm / pixel." @@ -577,6 +640,8 @@ msgid "" "quality). ``100`` decimates ~99% of the points. Useful for speeding up " "generation." msgstr "" +"Diezma los puntos antes de generar el DEM. ``1`` no diezma (calidad total). " +"``100`` diezma ~ 99% de los puntos. Útil para acelerar la generación." #: ../../../arguments.rst:284 4c51400122124407833740ea33c6d938 msgid "" @@ -584,6 +649,10 @@ msgid "" "from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes " "place). This can be useful to isolate the areas that have been filled." msgstr "" +"Calcula un mapa ráster euclidiano para cada DEM. El mapa informa la " +"distancia desde cada celda al valor NODATA más cercano (antes de que se " +"llene cualquier agujero). Esto puede resultar útil para aislar las áreas que" +" se han llenado." #: ../../../arguments.rst:289 9f50aec10dd248e79caeb45f71fb5770 msgid "Orthophoto resolution in cm / pixel." @@ -591,13 +660,15 @@ msgstr "Resolución de la ortofoto en cm / pixel." #: ../../../arguments.rst:294 96eda73c55b344769b046cf828a47fe8 msgid "Set this parameter if you want a stripped geoTIFF." -msgstr "" +msgstr "Configure este parámetro si quiere un geoTIFF por franjas." #: ../../../arguments.rst:299 fa9586d8c9964d12af506e7fbaba211e msgid "" "Set the compression to use. Note that this could break gdal_translate if you" " don't know what you are doing." msgstr "" +"Establezca la compresión que se utilizará. Tenga en cuenta que esto podría " +"afectar gdal_translate si no sabe lo que está haciendo." #: ../../../arguments.rst:301 2ccae1354a9244789fbbbe356ba5495d msgid "" @@ -617,6 +688,10 @@ msgid "" " is a variant for files larger than 4GiB of data. See GDAL specs: " "https://www.gdal.org/frmt_gtiff.html for more info." msgstr "" +"Controle si la ortofoto creada es un BigTIFF o un TIFF clásico. BigTIFF es " +"una variante para archivos de más de 4GiB de datos. Consulte las " +"especificaciones de GDAL: https://www.gdal.org/frmt_gtiff.html para obtener " +"más información." #: ../../../arguments.rst:308 86d76a2a998d4759b1a3535742b1bf55 msgid "Options: ``YES`` | ``NO`` | ``IF_NEEDED`` | ``IF_SAFER``" @@ -632,18 +707,22 @@ msgid "" " the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless " "mosaics with multiple overlapping orthophotos." msgstr "" +"Genera un polígono alrededor del área de recorte que corta la ortofoto " +"alrededor de los bordes de las rasgos. Este polígono puede ser útil para " +"unir mosaicos sin costura con varias ortofotos superpuestas." #: ../../../arguments.rst:318 b964b921de144bab8c1c267587fcdee4 msgid "Build orthophoto overviews using gdaladdo." -msgstr "" +msgstr "Crea descripciones generales de ortofoto con gdaladdo." #: ../../../arguments.rst:321 51f0cf7bc32e43c890dd228311b6b506 msgid "Print additional messages to the console." -msgstr "" +msgstr "Imprime mensajes adicionales en la consola." #: ../../../arguments.rst:326 48cda389a70d421491d077f52f77e63e msgid "Generates a benchmark file with runtime info." msgstr "" +"Genera un archivo de referencia con información del tiempo de ejecución." #: ../../../arguments.rst:331 5aa1625a41d043deb323e8ff45c164b0 msgid "Displays software version number and exits." @@ -655,6 +734,9 @@ msgid "" "smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates " "the number of images that each cluster should have on average." msgstr "" +"Número medio de imágenes por submodelo. Al dividir un conjunto de datos " +"grande en submodelos más pequeños, las imágenes se agrupan en grupos. Este " +"valor regula la cantidad de imágenes que debe tener cada grupo en promedio." #: ../../../arguments.rst:337 fd09fd44205449a28ce84e0f3411e902 msgid "" @@ -662,6 +744,10 @@ msgid "" "clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to " "the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap." msgstr "" +"Radio de superposición entre submodelos. Después de agrupar imágenes en " +"grupos, las imágenes que están más cerca de este radio de un grupo se " +"agregan al grupo. Esto se hace para asegurar que los submodelos vecinos se " +"superpongan." #: ../../../arguments.rst:340 678212a55dd4442294d64fe32ba38696 msgid "" @@ -672,12 +758,21 @@ msgid "" "space available. Also, in this mode, the \"reports\" does not get written " "under the output 'opensfm' folder." msgstr "" +"Elimine archivos intermedios pesados (como ortofotos originales, dtm, dsm) " +"para optimizar el uso del espacio en disco, manteniendo las versiones " +"comprimidas. Esto afecta la capacidad de reiniciar la canalización desde una" +" etapa intermedia, pero permite que los conjuntos de datos se procesen en " +"máquinas que no tienen suficiente espacio en disco disponible. Además, en " +"este modo, los \"informes\" no se escriben en la carpeta de salida " +"'opensfm'." #: ../../../arguments.rst:345 304030bea2384fdfa754ce9cce82a522 msgid "" "URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on " "multiple nodes in parallel." msgstr "" +"URL a una instancia de ClusterODM para distribuir un flujo de trabajo de " +"split-merge en varios nodos en paralelo." #: ../../../arguments.rst:347 c819e79f060c43c0b84a275e7ec8a9b1 msgid "Default: *None*" diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/flying.mo b/source/locale/es/LC_MESSAGES/flying.mo index d87436765..4fa3b704b 100644 Binary files a/source/locale/es/LC_MESSAGES/flying.mo and b/source/locale/es/LC_MESSAGES/flying.mo differ diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/flying.po b/source/locale/es/LC_MESSAGES/flying.po index 31da56546..50d0a668c 100644 --- a/source/locale/es/LC_MESSAGES/flying.po +++ b/source/locale/es/LC_MESSAGES/flying.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Ana Maria Escobar Arias , 2020 +# Israel Barragán , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-26 14:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 21:10+0000\n" -"Last-Translator: Ana Maria Escobar Arias , 2020\n" +"Last-Translator: Israel Barragán , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/americanredcross/teams/111882/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../../flying.rst:2 846d8a3f9d9646e5a43911942183b8c8 msgid "Flying Tips" -msgstr "Pistas voladoras" +msgstr "Consejos de vuelo" #: ../../../flying.rst:4 c96becee56f94efca8b3de336db9d844 msgid "" diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/gcp.mo b/source/locale/es/LC_MESSAGES/gcp.mo index 7dce7e425..b2d685a1b 100644 Binary files a/source/locale/es/LC_MESSAGES/gcp.mo and b/source/locale/es/LC_MESSAGES/gcp.mo differ diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/gcp.po b/source/locale/es/LC_MESSAGES/gcp.po index 5389e8478..d462b1f8f 100644 --- a/source/locale/es/LC_MESSAGES/gcp.po +++ b/source/locale/es/LC_MESSAGES/gcp.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../../../gcp.rst:3 911f0a51699040bbbac8fd6336625beb msgid "Ground Control Points" -msgstr "Puntos de Control Terestre" +msgstr "Puntos de Control Terrestre" #: ../../../gcp.rst:5 022d5bddc65e48618d8dcfa0a4c6f73d msgid "" @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" "lines on a parking lot or contrasting color floor tiles, otherwise can be " "set using targets placed on the ground." msgstr "" -"Los puntos de control del suelo se pueden colocar en estructuras existentes " -"como esquinas de pavimento, líneas en un estacionamiento o baldosas de " +"Los puntos de control terrestres se pueden colocar en estructuras existentes" +" como esquinas de pavimento, líneas en un estacionamiento o baldosas de " "colores contrastantes; de otra manera, se pueden configurar utilizando " "objetivos colocados en el suelo."