kopia lustrzana https://github.com/OpenDroneMap/WebODM
1758 wiersze
50 KiB
Plaintext
1758 wiersze
50 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-02 00:20+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 16:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/webodm/webodm/fr/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||
|
||
#: app/admin.py:52
|
||
msgid "Enter custom CSS"
|
||
msgstr "Entrez le CSS personnalisé"
|
||
|
||
#: app/admin.py:53 app/models/theme.py:38
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: app/admin.py:56
|
||
msgid "HTML that will be displayed above site header"
|
||
msgstr "HTML qui sera affiché au dessus de l'entête du site"
|
||
|
||
#: app/admin.py:57 app/models/theme.py:39
|
||
msgid "HTML (before header)"
|
||
msgstr "HTML (avant l'entête)"
|
||
|
||
#: app/admin.py:60
|
||
msgid "HTML that will be displayed after site header"
|
||
msgstr "HTML qui sera affiché après l'entête du site"
|
||
|
||
#: app/admin.py:61 app/models/theme.py:40
|
||
msgid "HTML (after header)"
|
||
msgstr "HTML (après l'entête)"
|
||
|
||
#: app/admin.py:64
|
||
msgid "HTML that will be displayed after the body tag"
|
||
msgstr "HTML qui sera affiché après la balise body"
|
||
|
||
#: app/admin.py:65 app/models/theme.py:41
|
||
msgid "HTML (after body)"
|
||
msgstr "HTML (après la balise body)"
|
||
|
||
#: app/admin.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTML that will be displayed in the footer. You can also use the special tags "
|
||
"such as {ORGANIZATION} and {YEAR}."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML qui sera affiché dans le pied de page. Vous pouvez aussi utiliser des "
|
||
"balises spéciales telles que {ORGANIZATION} et {YEAR}."
|
||
|
||
#: app/admin.py:69 app/models/theme.py:42
|
||
msgid "HTML (footer)"
|
||
msgstr "HTML (pied de page)"
|
||
|
||
#: app/admin.py:100 app/models/project.py:24
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: app/admin.py:106
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: app/admin.py:112
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: app/admin.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Restart required. Please restart WebODM to enable %(plugin)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/admin.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot enable plugin %(plugin)s: %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/admin.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Restart required. Please restart WebODM to fully disable %(plugin)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/admin.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot disable plugin %(plugin)s: %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/admin.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete plugin %(plugin)s: %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/admin.py:208
|
||
msgid "Plugin added successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/admin.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot load plugin: %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/admin.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to upload at least 2 images before commit"
|
||
msgid "You need to upload a zip file"
|
||
msgstr "Vous devez envoyer au moins 2 images avant de valider"
|
||
|
||
#: app/admin.py:230
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/admin.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enabled"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: app/admin.py:238
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:12 app/api/formulas.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green vegetation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indice de végétation par différence normalisée indique la quantité de "
|
||
"végétation verte."
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Normalized Difference Vegetation Index is like NDVI, but uses Blue "
|
||
"and Green bands instead of only Red to isolate plant health."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:24
|
||
msgid "Visual Atmospheric Resistance Index shows the areas of vegetation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indice visuel de résistance atmosphérique montre les zones de végétation."
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Excess Green Index emphasizes the greenness of leafy crops such as potatoes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indice de verdure excédentaire met l'accent sur la verdeur des cultures à "
|
||
"feuilles comme les pommes de terre."
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Burn Area Index hightlights burned land in the red to near-infrared spectrum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:37
|
||
msgid "Green Leaf Index shows greens leaves and stems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Green Normalized Difference Vegetation Index is similar to NDVI, but "
|
||
"measures the green spectrum instead of red."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Green Ratio Vegetation Index is sensitive to photosynthetic rates in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Soil Adjusted Vegetation Index is similar to NDVI but attempts to remove the "
|
||
"effects of soil areas using an adjustment factor (0.5)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Modified Non-Linear Index improves the Non-Linear Index algorithm to account "
|
||
"for soil areas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Modified Simple Ratio is an improvement of the Simple Ratio (SR) index to be "
|
||
"more sensitive to vegetation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Renormalized Difference Vegetation Index uses the difference between near-IR "
|
||
"and red, plus NDVI to show areas of healthy vegetation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Transformed Difference Vegetation Index highlights vegetation cover in urban "
|
||
"environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is based on SAVI, but tends to work "
|
||
"better in areas with little vegetation where soil is visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:74
|
||
msgid "Leaf Area Index estimates foliage areas and predicts crop yields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/formulas.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enhanced Vegetation Index is useful in areas where NDVI might saturate, by "
|
||
"using blue wavelengths to correct soil signals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/api/tasks.py:179
|
||
msgid "You need to upload at least 2 images before commit"
|
||
msgstr "Vous devez envoyer au moins 2 images avant de valider"
|
||
|
||
#: app/api/tasks.py:201
|
||
msgid "No files uploaded"
|
||
msgstr "Aucun fichier envoyé"
|
||
|
||
#: app/api/tasks.py:224
|
||
msgid "Cannot create task, you need at least 2 images"
|
||
msgstr "Impossible de créer la tâche, il vous faut au moins 2 images"
|
||
|
||
#: app/api/tasks.py:329 app/api/tasks.py:332 app/api/tasks.py:351
|
||
#: app/api/tasks.py:354
|
||
msgid "Asset does not exist"
|
||
msgstr "La ressource n'existe pas"
|
||
|
||
#: app/api/tasks.py:370
|
||
msgid "Imported Task"
|
||
msgstr "Tâche importée"
|
||
|
||
#: app/api/tasks.py:373
|
||
msgid "Cannot create task, you need to upload 1 file"
|
||
msgstr "Impossiber de créer la tâche, vous devez envoyer un fichier"
|
||
|
||
#: app/api/tasks.py:376
|
||
msgid "Cannot create task, either specify a URL or upload 1 file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer la tâche, spécifiez une URL ou bien envoyez un fichier."
|
||
|
||
#: app/models/image_upload.py:10
|
||
msgid "Task this image belongs to"
|
||
msgstr "La tâche à laquelle cette image appartient"
|
||
|
||
#: app/models/image_upload.py:10 app/models/task.py:261
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tâche"
|
||
|
||
#: app/models/image_upload.py:11
|
||
msgid "File uploaded by a user"
|
||
msgstr "Fchier mis en ligne par un utilisateur"
|
||
|
||
#: app/models/image_upload.py:11
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: app/models/image_upload.py:20
|
||
msgid "Image Upload"
|
||
msgstr "Mise en ligne d'image"
|
||
|
||
#: app/models/image_upload.py:21
|
||
msgid "Image Uploads"
|
||
msgstr "Téléversements d'image"
|
||
|
||
#: app/models/plugin.py:5
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Nom de l'extension"
|
||
|
||
#: app/models/plugin.py:5 app/models/preset.py:10 app/models/project.py:23
|
||
#: app/models/task.py:222 app/models/theme.py:16
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: app/models/plugin.py:6
|
||
msgid "Whether this plugin is turned on."
|
||
msgstr "Si l'extension est activée."
|
||
|
||
#: app/models/plugin.py:6
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: app/models/plugin.py:20
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Extension"
|
||
|
||
#: app/models/plugin.py:21 app/templates/app/logged_in_base.html:98
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: app/models/plugin_datum.py:7
|
||
msgid "Setting key"
|
||
msgstr "Clé de paramètre"
|
||
|
||
#: app/models/plugin_datum.py:7
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: app/models/plugin_datum.py:8
|
||
msgid "The user this setting belongs to. If NULL, the setting is global."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur auquel ce paramètre appartient. Si défini à NULL, le paramètre "
|
||
"est global."
|
||
|
||
#: app/models/plugin_datum.py:8 app/templates/app/admin/object_history.html:23
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: app/models/plugin_datum.py:9
|
||
msgid "Integer value"
|
||
msgstr "Valeur entière"
|
||
|
||
#: app/models/plugin_datum.py:10
|
||
msgid "Float value"
|
||
msgstr "Valeur flottante"
|
||
|
||
#: app/models/plugin_datum.py:11
|
||
msgid "Bool value"
|
||
msgstr "Valeur booléenne"
|
||
|
||
#: app/models/plugin_datum.py:12
|
||
msgid "String value"
|
||
msgstr "Valeur chaîne"
|
||
|
||
#: app/models/plugin_datum.py:13
|
||
msgid "JSON value"
|
||
msgstr "Valeur JSON"
|
||
|
||
#: app/models/plugin_datum.py:19 app/models/plugin_datum.py:20
|
||
msgid "Plugin Datum"
|
||
msgstr "Extension Datum"
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:9
|
||
msgid "The person who owns this preset"
|
||
msgstr "La personne à qui appartient ce préréglage"
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:9 app/models/project.py:22
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:10
|
||
msgid "A label used to describe the preset"
|
||
msgstr "Un nom utilisé pour décrire le préréglage"
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:11
|
||
msgid "Options that define this preset (same format as in a Task's options)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Options qui définissent ce préréglage (même format que dans les options "
|
||
"d'une tâche)."
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:11 app/models/task.py:228
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:25 app/models/task.py:237
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Date de création"
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:25 app/models/task.py:237
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this preset is available to every user in the system or just to its "
|
||
"owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce préréglage est disponible pour chaque utilisateur sur le système ou "
|
||
"seulement pour son propriétaire."
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:14
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:20
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Préréglage"
|
||
|
||
#: app/models/preset.py:21
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Préréglages"
|
||
|
||
#: app/models/project.py:22
|
||
msgid "The person who created the project"
|
||
msgstr "La personne qui a créé le projet"
|
||
|
||
#: app/models/project.py:23
|
||
msgid "A label used to describe the project"
|
||
msgstr "Un nom utilisé pour décrire le projet"
|
||
|
||
#: app/models/project.py:24
|
||
msgid "More in-depth description of the project"
|
||
msgstr "Description plus appronfondie du projet"
|
||
|
||
#: app/models/project.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this project has been marked for deletion. Projects that have "
|
||
"running tasks need to wait for tasks to be properly cleaned up before they "
|
||
"can be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce projet a été marqué pour suppression ou non. Les projets ayant "
|
||
"plusieurs tâches en cours d'exécution doivent attendre que les tâches soient "
|
||
"correctement terminées avant de pouvoir être supprimés."
|
||
|
||
#: app/models/project.py:26
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Suppression"
|
||
|
||
#: app/models/project.py:56 app/models/task.py:221
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: app/models/project.py:57
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projets"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:20
|
||
msgid "The name of your application"
|
||
msgstr "Le nom de votre application"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:20
|
||
msgid "App name"
|
||
msgstr "Nom de l'application"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:21
|
||
msgid "A 512x512 logo of your application (.png or .jpeg)"
|
||
msgstr "Un logo de dimension 512x512 pour votre application (.png ou .jpeg)"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:21
|
||
msgid "App logo"
|
||
msgstr "Logo de l'application"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:31
|
||
msgid "The name of your organization"
|
||
msgstr "Le nom de votre organisation"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:31
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Nom de l'organisation"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:32
|
||
msgid "The website URL of your organization"
|
||
msgstr "Le lien vers le site Web de votre organisation"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:32
|
||
msgid "Organization website"
|
||
msgstr "Site Web de l'organisation"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:33 app/models/theme.py:48 app/models/theme.py:49
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:95
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thème"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:34
|
||
msgid "Active theme"
|
||
msgstr "Thème actif"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:73 app/templates/app/logged_in_base.html:101
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: app/models/setting.py:76 app/models/setting.py:77
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:218
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:220
|
||
msgid "Identifier of the task (as returned by NodeODM API)"
|
||
msgstr "Identifiant de la tâche (tel que retourné par l'API NodeODM)"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:220
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "Identifiant unique"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:221
|
||
msgid "Project that this task belongs to"
|
||
msgstr "Projet auquel appartient cette tâche"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:222
|
||
msgid "A label for the task"
|
||
msgstr "Un nom pour cette tâche"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Number of milliseconds that elapsed since the beginning of this task (-1 "
|
||
"indicates that no information is available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de millisecondes écoulées depuis le début de cette tâche (-1 indique "
|
||
"qu'il n'y a pas d'information disponible)"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:223
|
||
msgid "Processing Time"
|
||
msgstr "Temps de traitement"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Processing node assigned to this task (or null if this task has not been "
|
||
"associated yet)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nœud de traitement assigné à cette tâche (ou défini à null si la tâche n'a "
|
||
"pas encore été associée)"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:224 app/views/app.py:115 nodeodm/models.py:34
|
||
msgid "Processing Node"
|
||
msgstr "Nœud de traitement"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"A flag indicating whether this task should be automatically assigned a "
|
||
"processing node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un drapeau indiquant si cette tâche doit être automatiquement associée ou "
|
||
"non à un nœud de traitement"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:225
|
||
msgid "Auto Processing Node"
|
||
msgstr "Nœud de traitement automatique"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:226
|
||
msgid "Current status of the task"
|
||
msgstr "État actuel de la tâche"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:226
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:227
|
||
msgid "The last processing error received"
|
||
msgstr "La dernière erreur de traitement reçue"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:227
|
||
msgid "Last Error"
|
||
msgstr "Dernière erreur"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:228
|
||
msgid "Options that are being used to process this task"
|
||
msgstr "Options utilisées pour effectuer cette tâche"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:229
|
||
msgid "List of available assets to download"
|
||
msgstr "Liste des ressources disponibles au téléchargement"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:229
|
||
msgid "Available Assets"
|
||
msgstr "Ressources disponibles"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:230
|
||
msgid "Console output of the processing node"
|
||
msgstr "Sortie console du nœud de traitement"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:230
|
||
msgid "Console Output"
|
||
msgstr "Sortie console"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:232
|
||
msgid "Extent of the orthophoto"
|
||
msgstr "Étendue de l'orthophoto"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:232
|
||
msgid "Orthophoto Extent"
|
||
msgstr "Étendue de l'orthophoto"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:233
|
||
msgid "DSM Extent"
|
||
msgstr "Étendue du DSM"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:234
|
||
msgid "DTM Extent"
|
||
msgstr "Étendue du DTM"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"A requested action to be performed on the task. The selected action will be "
|
||
"performed by the worker at the next iteration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une action demandée à effectuer sur la tâche. L'action sélectionnée sera "
|
||
"exécutée par le processus lors de la prochaine itération."
|
||
|
||
#: app/models/task.py:238
|
||
msgid "Pending Action"
|
||
msgstr "Action en attente"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:240
|
||
msgid "A flag indicating whether this task is available to the public"
|
||
msgstr "Un drapeau indiquant si cette tâche est disponible au public ou non"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:240
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"When set to a value different than -1, indicates that the images for this "
|
||
"task have been / will be resized to the size specified here before "
|
||
"processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une valeur est différente de -1, cela indique que les images pour "
|
||
"cette tâche ont été / seront redimensionnées à la taille définie ici avant "
|
||
"le traitement."
|
||
|
||
#: app/models/task.py:241
|
||
msgid "Resize To"
|
||
msgstr "Redimensionner vers"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Value between 0 and 1 indicating the upload progress of this task's files to "
|
||
"the processing node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs entre 0 et 1 indiquent la progression du téléversement des "
|
||
"fichiers de cette tâche vers le nœud de traitement"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:245
|
||
msgid "Upload Progress"
|
||
msgstr "Progression du téléversement"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Value between 0 and 1 indicating the resize progress of this task's images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs entre 0 et 1 indiquent la progression du redimensionnement des "
|
||
"images de cette tâche"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:249
|
||
msgid "Resize Progress"
|
||
msgstr "Progression du redimensionnement"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Value between 0 and 1 indicating the running progress (estimated) of this "
|
||
"task"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs entre 0 et 1 indiquent la progression (estimée) de cette tâche"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:253
|
||
msgid "Running Progress"
|
||
msgstr "Progression de l'exécution"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:255
|
||
msgid "URL this task is imported from (only for imported tasks)"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL à partir de laquelle cette tâche a été importée (uniquement pour les "
|
||
"tâches importées)"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:255
|
||
msgid "Import URL"
|
||
msgstr "URL d’importation"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:256
|
||
msgid "Number of images associated with this task"
|
||
msgstr "Nombre d'images associées à cette tâche"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:256
|
||
msgid "Images Count"
|
||
msgstr "Nombre d'images"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"A flag indicating whether this task is currently waiting for information or "
|
||
"files to be uploaded before being considered for processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un drapeau indiquant si cette tâche est actuellement en attente "
|
||
"d'information des fichiers à téléverser avant d'être considérée pour le "
|
||
"traitement."
|
||
|
||
#: app/models/task.py:257
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Partiel"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized potree scene information used to save/load measurements and "
|
||
"camera view angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/models/task.py:258
|
||
msgid "Potree Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/models/task.py:262
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:271
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "sans nom"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:374
|
||
msgid "Importing assets..."
|
||
msgstr "Importation des ressources…"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:413 app/models/task.py:681
|
||
msgid "Invalid zip file"
|
||
msgstr "Fichier zip invalide"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection error: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur de connexion : %(error)s"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:587
|
||
msgid "Cannot restart a task that has no processing node"
|
||
msgstr "Impossible de redémarrer une tâche qui n'a pas de nœud de traitement"
|
||
|
||
#: app/models/task.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported SRS %(code)s. Please make sure you picked a supported SRS."
|
||
msgstr ""
|
||
"SRS non pris en charge %(code)s. S’il vous plaît assurez-vous que vous avez "
|
||
"sélectionné un SRS pris en charge."
|
||
|
||
#: app/models/task.py:750
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Terminé !"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:16
|
||
msgid "Name of theme"
|
||
msgstr "Nom du thème"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:19
|
||
msgid "Most text, icons, and borders."
|
||
msgstr "La plupart du texte, des icônes, et des bordures."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:19
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:20
|
||
msgid "The main background color, and text color of some buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur principale d'arrière-plan, et la couleur du texte de certains "
|
||
"boutons."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:20
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secondaire"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:21
|
||
msgid "Navigation links."
|
||
msgstr "Liens de navigation."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:21
|
||
msgid "Tertiary"
|
||
msgstr "Tertiaire"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:23
|
||
msgid "Primary button color."
|
||
msgstr "Couleur des boutons principaux."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:23
|
||
msgid "Button Primary"
|
||
msgstr "Bouton principal"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:24
|
||
msgid "Default button color."
|
||
msgstr "Couleur des boutons par défaut."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:24
|
||
msgid "Button Default"
|
||
msgstr "Bouton par défaut"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:25
|
||
msgid "Delete button color."
|
||
msgstr "Couleur des boutons de suppression."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:25
|
||
msgid "Button Danger"
|
||
msgstr "Bouton de suppression"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:27
|
||
msgid "Background color of the site's header."
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'entête du site."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:27
|
||
msgid "Header Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan de l'entête"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:28
|
||
msgid "Text and icons in the site's header."
|
||
msgstr "Textes et icônes dans l'entête du site."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:28
|
||
msgid "Header Primary"
|
||
msgstr "Entête principal"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:30
|
||
msgid "The color of most borders."
|
||
msgstr "La couleur de la plupart des bordures."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:30
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:31
|
||
msgid "The background color of panels and some borders."
|
||
msgstr "La couleur d'arrière-plan des panneaux et de certaines bordures."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:31
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Surbrillance"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:33
|
||
msgid "The border color of warning dialogs."
|
||
msgstr "La couleur de bordure des boîtes de dialogue d'avertissement."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:33
|
||
msgid "Dialog Warning"
|
||
msgstr "Boîte de dialogue d'avertisssement"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:35
|
||
msgid "The background color of failed notifications."
|
||
msgstr "La couleur d'arrière-plan des notifications d'échec."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:35
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:36
|
||
msgid "The background color of success notifications."
|
||
msgstr "La couleur d'arrière-plan des notifications de succès."
|
||
|
||
#: app/models/theme.py:36
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: app/templates/app/404.html:6
|
||
msgid "404 Page Not Found"
|
||
msgstr "404 Page non trouvée"
|
||
|
||
#: app/templates/app/404.html:7
|
||
msgid "Are you sure the address is correct?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr que l'adresse est correcte ?"
|
||
|
||
#: app/templates/app/500.html:5
|
||
msgid "500 Internal Server Error"
|
||
msgstr "500 Erreur interne du serveur"
|
||
|
||
#: app/templates/app/500.html:6
|
||
msgid "Something happened. The server logs contain more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite. Les journaux du serveur contiennent plus "
|
||
"d'informations."
|
||
|
||
#: app/templates/app/about.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version. See %(link_start)sthe GNU Affero General Public "
|
||
"License%(link_end)s for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
||
"modifier selon les termes de la licence publique générale GNU Affero telle "
|
||
"que publiée par la Free Software Foundation, soit la version 3 de la "
|
||
"licence, soit (à votre choix) toute version ultérieure. Voir %(link_start)s "
|
||
"la licence publique générale GNU Affero %(link_end)s pour plus "
|
||
"d'informations."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/404.html:4 app/templates/app/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Page non trouvée"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée n'a pas été trouvée."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/500.html:6 app/templates/app/admin/app_index.html:9
|
||
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:13
|
||
#: app/templates/app/admin/base.html:19
|
||
#: app/templates/app/admin/change_form.html:18
|
||
#: app/templates/app/admin/change_list.html:31
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:13
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:13
|
||
#: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:6
|
||
#: app/templates/app/admin/object_history.html:6
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/500.html:7
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Erreur du serveur"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/500.html:11
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/500.html:14
|
||
msgid "Server Error (500)"
|
||
msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/500.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite. Elle a été signalée aux administrateurs du site "
|
||
"par e-mail et devrait être corrigée rapidement. Merci pour votre patience."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Exécuter l'action sélectionnée"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "C'est parti"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/actions.html:10
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner les objets à travers les pages"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/actions.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s·%(module_name)s"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/actions.html:12
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Effacer la sélection"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer, entrez un nom d'utilisateur et un mot de passe. Ensuite, "
|
||
"vous pourrez modifier plus d'options de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:8
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Entrez un nom d'utilisateur et un mot de passe."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:17
|
||
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:54
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27
|
||
#: app/templates/app/admin/change_form.html:47
|
||
#: app/templates/app/admin/change_list.html:58
|
||
#: app/templates/app/admin/login.html:21
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27
|
||
#: app/templates/app/admin/change_form.html:47
|
||
#: app/templates/app/admin/change_list.html:58
|
||
#: app/templates/app/admin/login.html:21
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
|
||
"strong>."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/base_site.html:3
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Aministration du site Django"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/base_site.html:6
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Administration Django"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/change_form.html:21
|
||
#: app/templates/app/admin/change_list.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Ajouter un %(name)s"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/change_form.html:33
|
||
#: app/templates/app/admin/object_history.html:10
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/change_form.html:35
|
||
#: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:14
|
||
#: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:36
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Voir sur le site"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/change_list.html:69
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:24
|
||
msgid "Load Plugin (.zip)"
|
||
msgstr "Charger l'extension (.zip)"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:28
|
||
msgid "Manage Plugins"
|
||
msgstr "Gérer les extensions"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/change_list_results.html:17
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Retirer du tri"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/change_list_results.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Priorité de tri : %(priority_number)s"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/change_list_results.html:19
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Activer/Désactiver le tri"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:17
|
||
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:23
|
||
#: app/templates/app/admin/submit_line.html:6
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:54
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le %(object_name)s « %(escaped_object)s » supprimerait également "
|
||
"des objets associés, mais votre compte n'a pas l'autorisation de supprimer "
|
||
"les types d'objet suivants :"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le %(object_name)s « %(escaped_object)s » nécessiterait la "
|
||
"suppression des objets protégés suivants :"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le %(object_name)s "
|
||
"« %(escaped_object)s » ? Tous les éléments associés suivants seront "
|
||
"supprimés :"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:39
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:38
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:46
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:49
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Oui, je suis sûr"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:47
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:50
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Non, merci"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Supprimer plusieurs objets"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer l'objet %(objects_name)s sélectionné supprimerait les objets "
|
||
"associés, mais votre compte n'a pas l'autorisation de supprimer les types "
|
||
"d'objet suivants :"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer l'objet %(objects_name)s sélectionné nécessiterait la suppression "
|
||
"des projets protégés suivants :"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %(objects_name)s sélectionné ? "
|
||
"Tous les objets suivants et leurs éléments associés seront supprimés :"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:12
|
||
#: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:34
|
||
#: app/templates/app/admin/index.html:37
|
||
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:9
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:20
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Supprimer ?"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " Par %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/includes/object_delete_summary.html:2
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "Modèles dans l'application %(name)s"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/index.html:31
|
||
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:16
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/index.html:47
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier quoi que ce soit."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/index.html:55
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Actions récentes"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/index.html:56
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Mes actions"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/index.html:60
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Aucun disponible"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/index.html:74
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Contenu inconnu"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a un problème avec votre installation de base de données. Assurez-vous "
|
||
"que les tables appropriées de la base de données ont été créées, et assurez "
|
||
"vous que la base de données est accessible en lecture par l'utilisateur "
|
||
"approprié."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/login.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes authentifié en tant que %(username)s, mais vous n'êtes pas "
|
||
"autorisé à accéder à cette page. Souhaitez-vous vous connecter avec un autre "
|
||
"compte ?"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/login.html:57
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ou votre nom d'utilisateur ?"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/login.html:61
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/object_history.html:22
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Date/heure"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/object_history.html:24
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/object_history.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet objet n'a aucun historique de modification. Il n'a probablement pas été "
|
||
"ajouté via le site d'administration."
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/pagination.html:10
|
||
#: app/templates/app/admin/search_form.html:9
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Afficher tout"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/pagination.html:11
|
||
#: app/templates/app/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/popup_response.html:3
|
||
msgid "Popup closing..."
|
||
msgstr "Fermeture de la boîte de dialogue…"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Modifier le %(model)s sélectionné"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Ajouter un autre %(model)s"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Supprimer le %(model)s sélectionné"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/search_form.html:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/search_form.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s résultat"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s résultats"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/search_form.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s au total"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/submit_line.html:8
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Enregistrer comme nouveau"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/submit_line.html:9
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Enregistrer et en ajouter un autre"
|
||
|
||
#: app/templates/app/admin/submit_line.html:10
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Enregistrer et continuer de modifier"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dashboard.html:15 app/templates/app/dashboard.html:27
|
||
#: app/templates/app/welcome.html:227
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Bienvenue !"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dashboard.html:16
|
||
msgid "Add a Processing Node"
|
||
msgstr "Ajouter un nœud de traitement"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dashboard.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, \"%(add_processing_node)s\". A processing node is a computer "
|
||
"running an instance of %(nodeodm_link)s or some other software implementing "
|
||
"this %(api_link)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer, « %(add_processing_node)s ». Un nœud de traitement est un "
|
||
"ordinateur qui exécute une instance de %(nodeodm_link)s ou un autre logiciel "
|
||
"implémentant ce %(api_link)s."
|
||
|
||
#: app/templates/app/dashboard.html:28
|
||
msgid "Select Images and GCP"
|
||
msgstr "Sélectionner les images et le fichier GCP"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dashboard.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To create a map, press the \"%(upload_images)s\" button, or drag and drop "
|
||
"some images into a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une carte, appuyez sur le bouton « %(upload_images)s », ou "
|
||
"glissez-déposez des images dans un projet."
|
||
|
||
#: app/templates/app/dashboard.html:34
|
||
msgid "You need at least 5 images"
|
||
msgstr "Il faut au minimum 5 images"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dashboard.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Images must overlap by 65%% or more"
|
||
msgstr "Les images doivent se chevaucher de 65%% ou plus"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dashboard.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For great 3D, images must overlap by 83%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir de la 3D de bonne qualité, les images doivent se chevaucher de "
|
||
"83%%"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dashboard.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A %(link_start)sGCP File%(link_end)s is optional, but can increase "
|
||
"georeferencing accuracy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un %(link_start)sfichier GCP%(link_end)s est facultatif, mais peut améliorer "
|
||
"la précision du géoréférencement"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dev_tools.html:6 app/templates/app/logged_in_base.html:110
|
||
#: app/views/dev.py:81
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Outils de développement"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dev_tools.html:9
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dev_tools.html:14
|
||
msgid "Current Locale:"
|
||
msgstr "Langue actuelle :"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dev_tools.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To change locale, modify your browser's locale settings, then refresh the "
|
||
#| "page."
|
||
msgid ""
|
||
"To change locale, modify your browser's locale settings, then refresh the "
|
||
"page, or use the set locale button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer la langue, modifiez les paramètres de langue de votre "
|
||
"navigateur, puis actualisez la page."
|
||
|
||
#: app/templates/app/dev_tools.html:18
|
||
msgid "Translation Files (.zip):"
|
||
msgstr "Fichiers de traduction (.zip) :"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dev_tools.html:22
|
||
msgid "Download and Replace Translation Files"
|
||
msgstr "Télécharger et remplacer les fichiers de traduction"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dev_tools.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current Locale:"
|
||
msgid "Set locale:"
|
||
msgstr "Langue actuelle :"
|
||
|
||
#: app/templates/app/dev_tools.html:29
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/templates/app/dev_tools.html:33
|
||
msgid "Executing… do not refresh the page! This could take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cours d'éxecution… Veuillez ne pas actualiser la page ! Cela peut prendre "
|
||
"un moment."
|
||
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello, %(user)s!"
|
||
msgstr "Bonjour %(user)s !"
|
||
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:19
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:33 app/views/app.py:46
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord"
|
||
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:59 nodeodm/models.py:35
|
||
msgid "Processing Nodes"
|
||
msgstr "Nœuds de traitement"
|
||
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:69
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau"
|
||
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:79
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:84
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:87
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:92
|
||
msgid "Brand"
|
||
msgstr "Marque"
|
||
|
||
#: app/templates/app/logged_in_base.html:114 app/views/app.py:105
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:11 nodeodm/models.py:21
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:15 nodeodm/models.py:22
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:19 nodeodm/models.py:23
|
||
msgid "API Version"
|
||
msgstr "Version de l'API"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:23 nodeodm/models.py:31
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Moteur"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:27 nodeodm/models.py:29
|
||
msgid "Engine Version"
|
||
msgstr "Version du moteur"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:31 nodeodm/models.py:25
|
||
msgid "Queue Count"
|
||
msgstr "Nombre de files d’attente"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:35
|
||
msgid "Max Images Limit"
|
||
msgstr "Limite d’images maximale"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:39 nodeodm/models.py:30
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Étiquette"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:43 nodeodm/models.py:24
|
||
msgid "Last Refreshed"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:44
|
||
msgctxt "5 minutes ago"
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "plus tôt"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:47
|
||
msgid "Options (JSON)"
|
||
msgstr "Options (JSON)"
|
||
|
||
#: app/templates/app/processing_node.html:53
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: app/templates/app/welcome.html:224
|
||
msgid "Uh oh! Could you please check the errors below?"
|
||
msgstr "Oups ! Veuillez vérifier les erreurs ci-dessous"
|
||
|
||
#: app/templates/app/welcome.html:237
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:4
|
||
msgid "Upload and tile ODM assets with Cesium ion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:5
|
||
msgid "Detect changes between two different tasks in the same project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecte les modifications entre deux tâches différentes dans le même projet."
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:6
|
||
msgid "Import images from external sources directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:7
|
||
msgid "Compute, preview and export contours from DEMs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:8
|
||
msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche la version du programme, les statistiques d'utilisation de la "
|
||
"mémoire et du disque"
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:9
|
||
msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:10
|
||
msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view"
|
||
msgstr "Ajoute un bouton plein-écran à la vue 2D de la carte"
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:11
|
||
msgid "Sync accounts from webodm.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:12
|
||
msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:13
|
||
msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap"
|
||
msgstr "Une extension pour envoyer des orthophotos vers OpenAerialMap"
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and "
|
||
"setup a TMS basemap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une extension pour ajouter un bouton afin d'ouvrir rapidement l'éditeur iD "
|
||
"d'OpenStreetMap et configurer une carte TMS de base."
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:15
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:16
|
||
msgid "A plugin to create GCP files from images"
|
||
msgstr "Une extension pour créer des fichiers GCP à partir d'images"
|
||
|
||
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:17
|
||
msgid "Create short links when sharing task URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/views/app.py:44
|
||
msgid "First Project"
|
||
msgstr "Premier projet"
|
||
|
||
#: app/views/app.py:54 app/views/public.py:27
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Carte"
|
||
|
||
#: app/views/app.py:82
|
||
msgid "3D Model Display"
|
||
msgstr "Affichage du modèle 3D"
|
||
|
||
#: app/views/app.py:149
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenue"
|
||
|
||
#: app/views/dev.py:59
|
||
msgid "Cannot find locale/ folder in .zip archive"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier/dossier de langue dans l'archive .zip"
|
||
|
||
#: app/views/dev.py:74
|
||
msgid "Translation files reloaded!"
|
||
msgstr "Fichiers de traduction rechargés !"
|
||
|
||
#: app/views/dev.py:78
|
||
msgid "Invalid action"
|
||
msgstr "Action invalide"
|
||
|
||
#: coreplugins/cesiumion/api_views.py:159
|
||
msgid "No matching enum type."
|
||
msgstr "Aucun type d'énumération correspondant."
|
||
|
||
#: coreplugins/contours/api.py:16
|
||
msgid "No DSM layer is available."
|
||
msgstr "Aucune couche DSM n'est disponible."
|
||
|
||
#: coreplugins/contours/api.py:18
|
||
msgid "No DTM layer is available."
|
||
msgstr "Aucune couche DTM n'est disponible."
|
||
|
||
#: coreplugins/contours/api.py:60
|
||
msgid "Could not generate contour file. This might be a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de générer le fichier de contour. Il pourrait s'agir d'un bug."
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/plugin.py:36
|
||
msgid "Diagnostic"
|
||
msgstr "Diagnostic"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:6
|
||
msgid "Diagnostic Information"
|
||
msgstr "Informations de diagnostic"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:10
|
||
msgid "Storage Space"
|
||
msgstr "Espace de stockage"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:14
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:40
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45
|
||
msgctxt "Megabytes of storage space"
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libre"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:15
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:39
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45
|
||
msgctxt "Megabytes of storage space"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Utilisé"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:16
|
||
msgctxt "Megabytes of storage space"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:20
|
||
msgctxt "Computer memory (RAM)"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Mémoire"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:24
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:75
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80
|
||
msgctxt "Megabytes of memory space"
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libre"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:25
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:74
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80
|
||
msgctxt "Megabytes of memory space"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Utilisée"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:26
|
||
msgctxt "Megabytes of memory space"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33
|
||
msgid "Note!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These values might be relative to the virtualization environment in which "
|
||
"the application is running, not necessarily the values of the your machine. "
|
||
"See instructions for %(win_link)s and %(mac_link)s for changing these values "
|
||
"in a Docker setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces valeurs peuvent dépendre de l'environnement de virtualisation dans "
|
||
"lequel l'application fonctionne, pas forcément des valeurs de votre machine. "
|
||
"Consultez les instructions pour %(win_link)s et %(mac_link)s pour modifier "
|
||
"ces valeurs dans une configuration Docker."
|
||
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:47
|
||
#: coreplugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:82
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Espace disque"
|
||
|
||
#: coreplugins/lightning/plugin.py:25 coreplugins/lightning/plugin.py:39
|
||
msgid "Lightning Network"
|
||
msgstr "Réseau Lightning"
|
||
|
||
#: coreplugins/measure/api.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"No surface model available. From the Dashboard, select this task, press "
|
||
"Edit, from the options make sure to check \"dsm\", then press Restart --> "
|
||
"From DEM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun modèle de surface disponible. À partir du Tableau de bord, "
|
||
"sélectionnez cette tâche, appuyez sur Modifier, puis dans les options "
|
||
"assurez-vous d'avoir coché « dsm », ensuite appuyez sur Redémarrer --> À "
|
||
"partir de DEM."
|
||
|
||
#: coreplugins/posm-gcpi/plugin.py:8
|
||
msgid "GCP Interface"
|
||
msgstr "Interface GCP"
|
||
|
||
#: nodeodm/apps.py:8
|
||
msgid "Node Management"
|
||
msgstr "Gestion des nœuds"
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname or IP address where the node is located (can be an internal "
|
||
"hostname as well). If you are using Docker, this is never 127.0.0.1 or "
|
||
"localhost. Find the IP address of your host machine by running ifconfig on "
|
||
"Linux or by checking your network settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom d'hôte ou adresse IP où le nœud est situé (il peut également s'agir d'un "
|
||
"nom d'hôte interne). Si vous utilisez Docker, ce n'est jamais 127.0.0.1 ou "
|
||
"localhost. Trouvez l'adresse IP de votre machine hôte en exécutant ifconfig "
|
||
"sur Linux ou bien en vérifiant vos paramètres réseau."
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:22
|
||
msgid "Port that connects to the node's API"
|
||
msgstr "Port qui se connecte à l'API du nœud"
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:23
|
||
msgid "API version used by the node"
|
||
msgstr "Version de l'API utilisée par le nœud"
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:24
|
||
msgid "When was the information about this node last retrieved?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand l'information à propos de ce nœud a-t-elle été récupérée pour la "
|
||
"dernière fois ?"
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Number of tasks currently being processed by this node (as reported by the "
|
||
"node itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de tâches étant actuellement traitées par ce nœud (comme indiqué par "
|
||
"le nœud lui-même)"
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:26
|
||
msgid "Available Options"
|
||
msgstr "Actions disponibles"
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:26
|
||
msgid "Description of the options that can be used for processing"
|
||
msgstr "Description des options qui peuvent être utilisées pour le traitement"
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:27
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Jeton"
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"Token to use for authentication. If the node doesn't have authentication, "
|
||
"you can leave this field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeton à utiliser pour l'authentification. Si le nœud n'a pas "
|
||
"d'authentification, vous pouvez laisser ce champ vide."
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:28
|
||
msgid "Max Images"
|
||
msgstr "Images maximum"
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:28
|
||
msgid "Maximum number of images accepted by this node."
|
||
msgstr "Nombre d'images maximum accepté par ce nœud."
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:29
|
||
msgid "Engine version used by the node."
|
||
msgstr "Version du moteur utilisé par le nœud."
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Optional label for this node. When set, this label will be shown instead of "
|
||
"the hostname:port name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom facultatif pour ce nœud. Lorsque défini, ce nom sera affiché à la place "
|
||
"du nom hôte:port."
|
||
|
||
#: nodeodm/models.py:31
|
||
msgid "Engine used by the node."
|
||
msgstr "Moteur utilisé par le nœud."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A <a href=\"https://github.com/OpenDroneMap/OpenDroneMap/wiki/Running-"
|
||
#~ "OpenDroneMap#running-odm-with-ground-control\" target=\"_blank\">GCP "
|
||
#~ "file</a> is optional, but can increase georeferencing accuracy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un <a href=\"https://github.com/OpenDroneMap/OpenDroneMap/wiki/Running-"
|
||
#~ "OpenDroneMap#running-odm-with-ground-control\" target=\"_blank\">fichier "
|
||
#~ "GCP</a> est facultatif, mais peut améliorer la précision de "
|
||
#~ "géoréférencement"
|