Merge pull request #83 from utek/master

Polish translations
pull/85/head
Matt Westcott 2014-02-21 09:41:48 +00:00
commit 5f23f49b10
2 zmienionych plików z 323 dodań i 0 usunięć

Wyświetl plik

@ -0,0 +1,155 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Bołdys <mail@utek.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .\forms.py:8
msgid "Search term(s)/phrase"
msgstr "Frazy wyszukiwania"
#: .\forms.py:9
msgid ""
"Enter the full search string to match. An \n"
" exact match is required for your Editors Picks to be \n"
" displayed, wildcards are NOT allowed."
msgstr ""
"Wprowadź pełną frazę wyszukania do porównania.\n"
" Dokładne porównanie jest wymagane żeby twoje \n"
" wybory redakcji były wyświetlone, symbol \n"
" wieloznaczności jest niedozwolony."
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\add.html:3
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\add.html:5
msgid "Add editor's pick"
msgstr "Dodaj wybór redakcji"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\add.html:9
msgid ""
"\n"
" <p>Editors picks are a means of recommending specific pages that might not organically come high up in search results. E.g recommending your primary donation page to a user searching with a less common term like \"<em>giving</em>\".</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Wybór redakcji służy do polecania stron, które normalnie niekoniecznie pojawiają sie wysoko w wynikach wyszukiwania. Np. polecanie głównej strony z darowiznami użytkownikom szukającym mniej pasujących wyrażeń jak np. \"<em>oferować</em>\".</p>\n"
" "
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\add.html:12
msgid ""
"\n"
" <p>The \"Search term(s)/phrase\" field below must contain the full and exact search for which you wish to provide recommended results, <em>including</em> any misspellings/user error. To help, you can choose from search terms that have been popular with users of your site.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Pole \"Frazy wyszukiwania\" musi zawierać pełne i dokładne wyszukanie dla którego chcesz wyświetlić polecanie wyniki, <em>razem z</em> wszystkimi literówkami/błędami użytkownika. W celu ułatwienia możesz wybrać z fraz wyszukiwania popularnych wśród użytkowników Twojej strony</p>\n"
" "
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\add.html:25
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\edit.html:19
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\confirm_delete.html:3
#, python-format
msgid "Delete %(query.query_string)s"
msgstr "Usuń %(query.query_string)s"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\confirm_delete.html:5
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\edit.html:20
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\includes\editorspicks_form.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\confirm_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete all editors picks for this search term?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wybory redakcji dla tych fraz wyszukiwania?"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\confirm_delete.html:12
msgid "Yes, delete"
msgstr "Tak, usuń"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\edit.html:3
#, python-format
msgid "Editing %(query.query_string)s"
msgstr "Edytujesz %(query.query_string)s"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\edit.html:5
msgid "Editing"
msgstr "Edytujesz"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\index.html:3
msgid "Search Terms"
msgstr "Frazy wyszukiwania"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\index.html:17
msgid "Editor's search picks"
msgstr "Wybory redakcji dla wyszukiwania"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\index.html:18
msgid "Add new editor's pick"
msgstr "Dodaj nowy wybór redakcji"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\list.html:8
msgid "Search term(s)"
msgstr "Frazy wyszukiwania"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\list.html:9
msgid "Editors picks"
msgstr "Wybór redakcji"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\list.html:10
msgid "Views (past week)"
msgstr "Odsłony (poprzedni tydzień)"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\list.html:23
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\results.html:11
#, python-format
msgid "Sorry, no editor's picks match \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr "Przepraszamy, żaden wybór redakcji nie pasuje do \"<em>%(search_query)s</em>\""
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\results.html:14
#, python-format
msgid "No editor's picks have been created. Why not <a href=\"%(wagtailsearch_editorspicks_add_url)s\">add one</a>?"
msgstr "Nie stworzono żadnego wyboru redakcji. Czemu nie <a href=\"%(wagtailsearch_editorspicks_add_url)s\">dodać jakiegoś</a>?"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\includes\editorspicks_form.html:4
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\includes\editorspicks_form.html:5
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\includes\editorspicks_form.html:10
msgid "Editors pick"
msgstr "Wybór redakcji"
#: .\templates\wagtailsearch\editorspicks\includes\editorspicks_formset.html:14
msgid "Add recommended page"
msgstr "Dodaj polecaną stronę"
#: .\views\editorspicks.py:85
msgid "Editor's picks for '{0}' created."
msgstr "Stworzono wybór redakcji dla '{0}'"
#: .\views\editorspicks.py:113
msgid "Editor's picks for '{0}' updated."
msgstr "Zaktualizowano wybór redakcji dla '{0}'."
#: .\views\editorspicks.py:132
msgid "Editor's picks deleted."
msgstr "Usunięto wybór redakcji."

Wyświetl plik

@ -0,0 +1,168 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 20:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Bołdys <mail@utek.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .\forms.py:12
#: .\forms.py:73
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: .\forms.py:14
msgid "If ticked, this user has the ability to manage user accounts."
msgstr "Jeśli zaznaczone to użytkownik ma możliwość zarządzania kontami użytkownika"
#: .\forms.py:17
#: .\forms.py:58
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: .\forms.py:18
#: .\forms.py:59
msgid "First Name"
msgstr "Pierwsze imię"
#: .\forms.py:19
#: .\forms.py:60
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: .\forms.py:46
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
#: .\forms.py:47
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
#: .\forms.py:50
#: .\templates\wagtailusers\list.html:15
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: .\forms.py:53
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Wymagane. 30 lub mniej znaków. Tylko litery, liczby oraz znaki @/./+/-/_."
#: .\forms.py:55
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Ta wartość może zawierać tylko litery, liczby oraz znaki @/./+/-/_. "
#: .\forms.py:63
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: .\forms.py:66
msgid "Leave blank if not changing."
msgstr "Pozostaw puste w przypadku braku zmiany."
#: .\forms.py:68
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
#: .\forms.py:70
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "W celu potwierdzenie wpisz to samo hasło co powyżej."
#: .\forms.py:75
msgid "Administrators have the ability to manage user accounts."
msgstr "Administratorzy mają możliwość zarządzania kontami użytkowników."
#: .\templates\wagtailusers\create.html:4
#: .\templates\wagtailusers\create.html:8
#: .\templates\wagtailusers\create.html:35
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: .\templates\wagtailusers\create.html:12
#: .\templates\wagtailusers\edit.html:12
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: .\templates\wagtailusers\create.html:13
#: .\templates\wagtailusers\create.html:28
#: .\templates\wagtailusers\edit.html:13
msgid "Roles"
msgstr "Role"
#: .\templates\wagtailusers\edit.html:4
#: .\templates\wagtailusers\edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Edytowanie"
#: .\templates\wagtailusers\edit.html:30
#: .\templates\wagtailusers\edit.html:37
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: .\templates\wagtailusers\index.html:4
#: .\templates\wagtailusers\index.html:17
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: .\templates\wagtailusers\index.html:18
msgid "Add a user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: .\templates\wagtailusers\list.html:7
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: .\templates\wagtailusers\list.html:22
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: .\templates\wagtailusers\list.html:23
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: .\templates\wagtailusers\list.html:36
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: .\templates\wagtailusers\list.html:37
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: .\templates\wagtailusers\list.html:37
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: .\templates\wagtailusers\results.html:12
#, python-format
msgid "Sorry, no users match \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr "Przepraszamy, nie ma użytkowników pasujących do: \"<em>%(search_query)s</em>\""
#: .\templates\wagtailusers\results.html:15
#, python-format
msgid "There are no users configured. Why not <a href=\"%(wagtailusers_create_url)s\">add some</a>?"
msgstr "Brak użytkowników. Czemu nie <a href=\"%(wagtailusers_create_url)s\">dodasz kilku</a>?"
#: .\views\users.py:75
msgid "User '{0}' created."
msgstr "Stworzono użytkownika '{0}'"
#: .\views\users.py:78
msgid "The user could not be created due to errors."
msgstr "Użytkownik nie mógł zostać stworzony z powodu błędów."
#: .\views\users.py:94
msgid "User '{0}' updated."
msgstr "Uaktualniono użytkownika '{0}'."
#: .\views\users.py:97
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "Użytkownik nie mógł zostać zapisany z powodu błędów."