Update initial translation

merge-requests/16/head
Antoni Bella Pérez 2018-08-28 19:31:57 +02:00
rodzic 158898f2a4
commit 2143773b06
1 zmienionych plików z 138 dodań i 70 usunięć

208
po/ca.po
Wyświetl plik

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.27git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -2351,33 +2351,37 @@ msgstr "Habilita el suavitzat per a millorar l'OCR"
#: backend/fujitsu.c:3323
#, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr ""
msgstr "Corba de la gamma"
#: backend/fujitsu.c:3324
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""
"La corba de la gamma, des de la llum a la foscor, però la part superior de "
"les dues podria no funcionar"
#: backend/fujitsu.c:3346 backend/genesys.c:5832
#: backend/pixma_sane_options.c:335
#, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr ""
msgstr "Corba del llindar"
#: backend/fujitsu.c:3347
#, no-c-format
msgid "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""
"La corba del llindar, des de la llum a la foscor, però la part superior de "
"les dues podria no ser lineal"
#: backend/fujitsu.c:3369
#, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr ""
msgstr "Llindar al blanc"
#: backend/fujitsu.c:3370
#, no-c-format
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
msgstr ""
msgstr "Estableix els píxels iguals al llindar al blanc en comptes de negre"
#: backend/fujitsu.c:3386 backend/fujitsu.c:3387
#, no-c-format
@ -2433,6 +2437,7 @@ msgstr "Variància"
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr ""
"Estableix la velocitat de la variància SDTC (sensibilitat), 0 és igual a 127"
#: backend/fujitsu.c:3508
#, no-c-format
@ -2443,16 +2448,20 @@ msgstr "Detecció automàtica de l'amplada"
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr ""
"L'escàner detectarà els costats del paper. Pot reduir la velocitat de "
"l'escaneig."
#: backend/fujitsu.c:3526
#, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr ""
msgstr "Detecció automàtica de la llargada"
#: backend/fujitsu.c:3527
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""
"L'escàner detectarà la vora inferior del paper. Pot confondre alguns "
"frontals."
#: backend/fujitsu.c:3553
#, no-c-format
@ -2463,11 +2472,12 @@ msgstr "Compressió"
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr ""
"Habilita les dades comprimides. Pot fer fallar el vostre programa de frontal"
#: backend/fujitsu.c:3574
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr ""
msgstr "Argument per a la compressió"
#: backend/fujitsu.c:3575
#, no-c-format
@ -2475,6 +2485,8 @@ msgid ""
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) is "
"same as 4"
msgstr ""
"Nivell de la compressió JPEG. 1 és un fitxer petit, 7 és un fitxer gran. 0 "
"(omissió) és igual a 4"
#: backend/fujitsu.c:3605
#, no-c-format
@ -2539,32 +2551,36 @@ msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3728
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr ""
msgstr "Protecció del paper"
#: backend/fujitsu.c:3729
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr ""
msgstr "Pregunta a l'escàner per a predir les encallades a l'ADF"
#: backend/fujitsu.c:3748
#, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr ""
msgstr "Protecció avançada del paper"
#: backend/fujitsu.c:3749
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""
"Pregunta a l'escàner per a predir les encallades a l'ADF usant sensors "
"millorats"
#: backend/fujitsu.c:3768
#, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr ""
msgstr "Detecció de les grapes"
#: backend/fujitsu.c:3769
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr ""
"Pregunta a l'escàner per a detectar les encallades a l'ADF causades per les "
"grapes"
#: backend/fujitsu.c:3788
#, no-c-format
@ -2575,6 +2591,8 @@ msgstr "Color de fons"
#, no-c-format
msgid "Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
"Estableix un color de fons per a l'escaneig. Pot entrar en conflicte amb "
"l'opció de sobre-exploració"
#: backend/fujitsu.c:3809
#, no-c-format
@ -2587,16 +2605,20 @@ msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, useful "
"for colored paper or ink"
msgstr ""
"Els escàners d'una sola passada només usen un color durant l'escaneig gris o "
"binari, útil per a paper amb colors o tinta"
#: backend/fujitsu.c:3833
#, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr ""
msgstr "Mode de memòria intermèdia"
#: backend/fujitsu.c:3834
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr ""
"Sol·licita a l'escàner que llegeixi les pàgines ràpidament des de l'ADF a la "
"memòria interna"
#: backend/fujitsu.c:3853
#, no-c-format
@ -2606,35 +2628,41 @@ msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3854
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr ""
msgstr "Sol·licita a l'escàner que agafi la pàgina següent des de l'ADF"
#: backend/fujitsu.c:3873
#, no-c-format
msgid "Overscan"
msgstr ""
msgstr "Sobre-exploració"
#: backend/fujitsu.c:3874
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters ADF, "
"and increase maximum scan area beyond paper size, to allow collection on "
"remaining sides. May conflict with bgcolor option"
msgstr ""
"Recull uns pocs mm del fons al costat superior de l'escaneig, abans que el "
"paper ingressi a l'ADF i augmenta l'àrea màxima d'escaneig més enllà de la "
"mida del paper, per a permetre recollir els costats restants. Pot estar en "
"conflicte amb l'opció bgcolor"
#: backend/fujitsu.c:3892
#, no-c-format
msgid "Sleep timer"
msgstr ""
msgstr "Temporitzador de suspensió"
#: backend/fujitsu.c:3893
#, no-c-format
msgid "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""
"Temps en minuts fins que la font d'alimentació interna canviarà al mode de "
"suspensió"
#: backend/fujitsu.c:3911
#, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr ""
msgstr "Temporitzador per apagar"
#: backend/fujitsu.c:3912
#, no-c-format
@ -2642,6 +2670,9 @@ msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner off. "
"Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
msgstr ""
"Temps en minuts fins que la font d'alimentació interna apagui l'escàner. "
"S'arrodonirà fins als 15 minuts més propers. Zero significa que no s'apagarà "
"mai."
#: backend/fujitsu.c:3930
#, no-c-format
@ -2656,27 +2687,27 @@ msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3948 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:804
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr ""
msgstr "Desplaçament del verd"
#: backend/fujitsu.c:3949
#, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr ""
msgstr "Ajusta el desplaçament del verd/vermell"
#: backend/fujitsu.c:3966 backend/plustek.c:1041 backend/umax_pp.c:816
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr ""
msgstr "Desplaçament del blau"
#: backend/fujitsu.c:3967
#, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr ""
msgstr "Ajusta el desplaçament del blau/vermell"
#: backend/fujitsu.c:3980
#, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr ""
msgstr "Memòria baixa"
#: backend/fujitsu.c:3981
#, no-c-format
@ -2686,6 +2717,11 @@ msgid ""
"'side' can be used to determine correct image. This option should only be "
"used with custom front-end software."
msgstr ""
"Limita l'ús de la memòria del controlador per a usar-ho en sistemes "
"incrustats. Provoca algunes transferències dúplex a costats alternatius de "
"cada crida a «sane_read». El valor de l'opció «side» es pot usar per a "
"determinar la imatge correcta. Aquesta opció només s'hauria d'usar amb el "
"programari de frontal personalitzat."
#: backend/fujitsu.c:3996
#, no-c-format
@ -2732,22 +2768,26 @@ msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4053 backend/genesys.c:5760
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr ""
msgstr "Retalla per programari"
#: backend/fujitsu.c:4054
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr ""
"Sol·licita al controlador que elimini la vora de les pàgines de forma "
"digital."
#: backend/fujitsu.c:4083
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr ""
msgstr "Atura en cancel·lar"
#: backend/fujitsu.c:4084
#, no-c-format
msgid "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
msgstr ""
"Sol·licita al controlador que aturi el full de paper en lloc d'expulsar-lo "
"durant una cancel·lació."
#: backend/fujitsu.c:4095
#, no-c-format
@ -2864,42 +2904,42 @@ msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4344
#, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr ""
msgstr "Paper A3"
#: backend/fujitsu.c:4345
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr ""
msgstr "S'ha detectat un paper A3"
#: backend/fujitsu.c:4356
#, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr ""
msgstr "Paper B4"
#: backend/fujitsu.c:4357
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr ""
msgstr "S'ha detectat un paper B4"
#: backend/fujitsu.c:4368
#, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr ""
msgstr "Paper A4"
#: backend/fujitsu.c:4369
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr ""
msgstr "S'ha detectat un paper A4"
#: backend/fujitsu.c:4380
#, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr ""
msgstr "Paper B5"
#: backend/fujitsu.c:4381
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr ""
msgstr "S'ha detectat un paper B5"
#: backend/fujitsu.c:4404
#, no-c-format
@ -2914,22 +2954,22 @@ msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4428
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr ""
msgstr "Estalvi d'energia"
#: backend/fujitsu.c:4429
#, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr ""
msgstr "Escàner en el mode estalvi d'energia"
#: backend/fujitsu.c:4452
#, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr ""
msgstr "Alimentació manual"
#: backend/fujitsu.c:4453
#, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr ""
msgstr "S'ha seleccionat una alimentació manual"
#: backend/fujitsu.c:4476
#, no-c-format
@ -2969,27 +3009,27 @@ msgstr "Codi d'error"
#: backend/fujitsu.c:4513
#, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr ""
msgstr "Codi d'error del maquinari"
#: backend/fujitsu.c:4524
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr ""
msgstr "Angle d'inclinació"
#: backend/fujitsu.c:4525
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr ""
msgstr "Requereix un fons negre per escanejar"
#: backend/fujitsu.c:4536
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr ""
msgstr "Tinta restant"
#: backend/fujitsu.c:4537
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr ""
msgstr "Nivell de tinta de la impressora"
#: backend/fujitsu.c:4548
#, no-c-format
@ -3010,36 +3050,43 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Request backend to remove border from pages digitally"
msgstr ""
"Sol·licita al dorsal que elimini la vora de les pàgines de forma digital"
#: backend/genesys.c:5770 backend/kvs1025_opt.c:912
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
"Sol·licita al controlador que descarti les pàgines amb un nombre baix de "
"píxels foscos"
#: backend/genesys.c:5781 backend/kvs1025_opt.c:892
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr ""
msgstr "Treu el gir per programari"
#: backend/genesys.c:5782 backend/kvs1025_opt.c:894
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
"Sol·licita al controlador que detecti i corregeixi el gir de 90 graus de la "
"imatge"
#: backend/genesys.c:5813 backend/pixma_sane_options.c:314
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr ""
msgstr "Extres"
#: backend/genesys.c:5833 backend/pixma_sane_options.c:336
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""
"La corba dinàmica del llindar, des de la llum a la foscor, normalment de 50 a "
"65"
#: backend/genesys.c:5842
#, no-c-format
msgid "Disable dynamic lineart"
msgstr ""
msgstr "Inhabilita l'art lineal dinàmic"
#: backend/genesys.c:5844
#, no-c-format
@ -3047,11 +3094,13 @@ msgid ""
"Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying "
"instead on hardware lineart."
msgstr ""
"Inhabilita l'ús d'un algorisme adaptatiu per programari que genera art lineal "
"en comptes de per maquinari"
#: backend/genesys.c:5860
#, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr ""
msgstr "Inhabilita la interpolació"
#: backend/genesys.c:5863
#, no-c-format
@ -3059,6 +3108,8 @@ msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller than "
"the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
"Quan s'usen resolucions d'alta resolució on la resolució horitzontal és més "
"petita que la vertical, això inhabilitarà la interpolació horitzontal."
#: backend/genesys.c:5872
#, no-c-format
@ -3069,6 +3120,7 @@ msgstr "Filtre de color"
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"Quan s'usa gris o art lineal, aquesta opció seleccionarà el color a usar."
#: backend/genesys.c:5901
#, no-c-format
@ -3078,12 +3130,12 @@ msgstr ""
#: backend/genesys.c:5902
#, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr ""
msgstr "Especifica el fitxer de calibratge a usar"
#: backend/genesys.c:5919
#, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr ""
msgstr "Temps de caducitat per a la memòria cau del calibratge"
#: backend/genesys.c:5920
#, no-c-format
@ -3091,11 +3143,14 @@ msgid ""
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 means "
"cache is not used. A negative value means cache never expires."
msgstr ""
"Temps (en minuts) abans que expiri el calibratge emmagatzemat a la memòria "
"cau. Un valor de 0 indicarà que no s'usarà la memòria cau. Un valor negatiu "
"indicarà que la memòria cau no caducarà mai."
#: backend/genesys.c:5930
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr ""
msgstr "Temps per apagar la làmpada"
#: backend/genesys.c:5933
#, no-c-format
@ -3103,6 +3158,8 @@ msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
"means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"La llum s'apagarà després del temps determinat (en minuts). Un valor de 0 "
"indicarà que no s'apagarà la làmpada."
#: backend/genesys.c:5943
#, no-c-format
@ -3122,12 +3179,12 @@ msgstr ""
#: backend/genesys.c:6025 backend/genesys.c:6026
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr ""
msgstr "Botó OCR"
#: backend/genesys.c:6039 backend/genesys.c:6040
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr ""
msgstr "Botó d'encesa"
#: backend/genesys.c:6053 backend/genesys.c:6054
#, no-c-format
@ -3137,12 +3194,12 @@ msgstr "Botó extra"
#: backend/genesys.c:6067 backend/gt68xx.c:755
#, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr ""
msgstr "Necessita calibratge"
#: backend/genesys.c:6068 backend/gt68xx.c:756
#, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr ""
msgstr "L'escàner necessita calibratge per als ajustaments actuals"
#: backend/genesys.c:6080 backend/gt68xx.c:780 backend/gt68xx.c:781
#: backend/pixma_sane_options.c:226 backend/plustek.c:1080
@ -3159,17 +3216,17 @@ msgstr "Calibratge"
#: backend/genesys.c:6091 backend/gt68xx.c:789
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr ""
msgstr "Comença el calibratge emprant un full especial"
#: backend/genesys.c:6105 backend/gt68xx.c:802
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr ""
msgstr "Neteja el calibratge"
#: backend/genesys.c:6106 backend/gt68xx.c:803
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr ""
msgstr "Neteja la memòria cau del calibratge"
#: backend/gt68xx.c:149 backend/ma1509.c:108 backend/mustek.c:164
#: backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:182
@ -3180,17 +3237,18 @@ msgstr ""
#: backend/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr ""
msgstr "Color per al mode gris"
#: backend/gt68xx.c:472
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Selecciona quin color d'escaneig s'usarà en el mode gris (omissió: verd)."
#: backend/gt68xx.c:553 backend/hp3900_sane.c:1392 backend/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr ""
msgstr "Opcions de depuració"
#: backend/gt68xx.c:564 backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
@ -3258,12 +3316,12 @@ msgstr ""
#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr ""
msgstr "Valor de la gamma"
#: backend/gt68xx.c:676 backend/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr ""
msgstr "Estableix el valor de la gamma de tots els canals."
#: backend/hp3500.c:1020
#, no-c-format
@ -3284,52 +3342,53 @@ msgstr "Diapositiva"
#: backend/hp3900_sane.c:1405
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr ""
msgstr "Model de l'escàner"
#: backend/hp3900_sane.c:1408
#, no-c-format
msgid "Allows one to test device behaviour with other supported models"
msgstr ""
"Permet comprovar el comportament del dispositiu amb altres models admesos"
#: backend/hp3900_sane.c:1422
#, no-c-format
msgid "Image colours will be inverted"
msgstr ""
msgstr "Els colors de la imatge seran invertits"
#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr ""
msgstr "Inhabilita la correcció de la gamma"
#: backend/hp3900_sane.c:1437
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr ""
msgstr "La correcció de la gamma serà inhabilitada"
#: backend/hp3900_sane.c:1451
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr ""
msgstr "Inhabilita la correcció de l'ombra blanca"
#: backend/hp3900_sane.c:1453
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr ""
msgstr "La correcció de l'ombra blanca serà inhabilitada"
#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr ""
msgstr "Omet el procés d'escalfament"
#: backend/hp3900_sane.c:1468
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr ""
msgstr "El procés d'escalfament serà inhabilitat"
#: backend/hp3900_sane.c:1482
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr ""
msgstr "Força la profunditat real"
#: backend/hp3900_sane.c:1485
#, no-c-format
@ -3338,11 +3397,15 @@ msgid ""
"quality and then converted to the selected depth. This option avoids depth "
"emulation."
msgstr ""
"Si s'ha habilitat la gamma, els escanejos es realitzaran sempre en 16 bits de "
"profunditat per a millorar la qualitat de la imatge i després convertir-la a "
"la profunditat seleccionada. Aquesta opció evitarà l'emulació de la "
"profunditat."
#: backend/hp3900_sane.c:1499
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr ""
msgstr "Emula l'escala de grisos"
#: backend/hp3900_sane.c:1502
#, no-c-format
@ -3350,11 +3413,14 @@ msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some circumstances."
msgstr ""
"Si s'habilita, la imatge s'escanejarà en el mode de color i després es "
"convertirà per programari a una escala de grisos. Això pot millorar la "
"qualitat de la imatge en algunes circumstàncies."
#: backend/hp3900_sane.c:1516
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr ""
msgstr "Desa imatges per a la depuració"
#: backend/hp3900_sane.c:1519
#, no-c-format
@ -3362,6 +3428,8 @@ msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to analyze "
"them."
msgstr ""
"Si s'habilita, es desaran algunes imatges relacionades amb el processament de "
"l'escàner per analitzar-les."
#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format