kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
Update initial translation
rodzic
158898f2a4
commit
2143773b06
208
po/ca.po
208
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.27git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 13:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 00:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 19:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -2351,33 +2351,37 @@ msgstr "Habilita el suavitzat per a millorar l'OCR"
|
|||
#: backend/fujitsu.c:3323
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gamma curve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corba de la gamma"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3324
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La corba de la gamma, des de la llum a la foscor, però la part superior de "
|
||||
"les dues podria no funcionar"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3346 backend/genesys.c:5832
|
||||
#: backend/pixma_sane_options.c:335
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Threshold curve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corba del llindar"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3347
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La corba del llindar, des de la llum a la foscor, però la part superior de "
|
||||
"les dues podria no ser lineal"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3369
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Threshold white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llindar al blanc"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3370
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estableix els píxels iguals al llindar al blanc en comptes de negre"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3386 backend/fujitsu.c:3387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2433,6 +2437,7 @@ msgstr "Variància"
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableix la velocitat de la variància SDTC (sensibilitat), 0 és igual a 127"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3508
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2443,16 +2448,20 @@ msgstr "Detecció automàtica de l'amplada"
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'escàner detectarà els costats del paper. Pot reduir la velocitat de "
|
||||
"l'escaneig."
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3526
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Auto length detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detecció automàtica de la llargada"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3527
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'escàner detectarà la vora inferior del paper. Pot confondre alguns "
|
||||
"frontals."
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3553
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2463,11 +2472,12 @@ msgstr "Compressió"
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita les dades comprimides. Pot fer fallar el vostre programa de frontal"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3574
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Compression argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argument per a la compressió"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3575
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2475,6 +2485,8 @@ msgid ""
|
|||
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) is "
|
||||
"same as 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nivell de la compressió JPEG. 1 és un fitxer petit, 7 és un fitxer gran. 0 "
|
||||
"(omissió) és igual a 4"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2539,32 +2551,36 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/fujitsu.c:3728
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Paper protection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protecció del paper"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3729
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pregunta a l'escàner per a predir les encallades a l'ADF"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Advanced paper protection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protecció avançada del paper"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3749
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pregunta a l'escàner per a predir les encallades a l'ADF usant sensors "
|
||||
"millorats"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3768
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Staple detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detecció de les grapes"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3769
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pregunta a l'escàner per a detectar les encallades a l'ADF causades per les "
|
||||
"grapes"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3788
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2575,6 +2591,8 @@ msgstr "Color de fons"
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableix un color de fons per a l'escaneig. Pot entrar en conflicte amb "
|
||||
"l'opció de sobre-exploració"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3809
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2587,16 +2605,20 @@ msgid ""
|
|||
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, useful "
|
||||
"for colored paper or ink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els escàners d'una sola passada només usen un color durant l'escaneig gris o "
|
||||
"binari, útil per a paper amb colors o tinta"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3833
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Buffer mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode de memòria intermèdia"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3834
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol·licita a l'escàner que llegeixi les pàgines ràpidament des de l'ADF a la "
|
||||
"memòria interna"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3853
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2606,35 +2628,41 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/fujitsu.c:3854
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sol·licita a l'escàner que agafi la pàgina següent des de l'ADF"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3873
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Overscan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobre-exploració"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3874
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters ADF, "
|
||||
"and increase maximum scan area beyond paper size, to allow collection on "
|
||||
"remaining sides. May conflict with bgcolor option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recull uns pocs mm del fons al costat superior de l'escaneig, abans que el "
|
||||
"paper ingressi a l'ADF i augmenta l'àrea màxima d'escaneig més enllà de la "
|
||||
"mida del paper, per a permetre recollir els costats restants. Pot estar en "
|
||||
"conflicte amb l'opció bgcolor"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sleep timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporitzador de suspensió"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3893
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temps en minuts fins que la font d'alimentació interna canviarà al mode de "
|
||||
"suspensió"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3911
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Off timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporitzador per apagar"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3912
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2642,6 +2670,9 @@ msgid ""
|
|||
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner off. "
|
||||
"Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temps en minuts fins que la font d'alimentació interna apagui l'escàner. "
|
||||
"S'arrodonirà fins als 15 minuts més propers. Zero significa que no s'apagarà "
|
||||
"mai."
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3930
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2656,27 +2687,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/fujitsu.c:3948 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:804
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Green offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplaçament del verd"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3949
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Adjust green/red offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajusta el desplaçament del verd/vermell"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3966 backend/plustek.c:1041 backend/umax_pp.c:816
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Blue offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplaçament del blau"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3967
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Adjust blue/red offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajusta el desplaçament del blau/vermell"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3980
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Low Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memòria baixa"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3981
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2686,6 +2717,11 @@ msgid ""
|
|||
"'side' can be used to determine correct image. This option should only be "
|
||||
"used with custom front-end software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limita l'ús de la memòria del controlador per a usar-ho en sistemes "
|
||||
"incrustats. Provoca algunes transferències dúplex a costats alternatius de "
|
||||
"cada crida a «sane_read». El valor de l'opció «side» es pot usar per a "
|
||||
"determinar la imatge correcta. Aquesta opció només s'hauria d'usar amb el "
|
||||
"programari de frontal personalitzat."
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3996
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2732,22 +2768,26 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/fujitsu.c:4053 backend/genesys.c:5760
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Software crop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retalla per programari"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4054
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol·licita al controlador que elimini la vora de les pàgines de forma "
|
||||
"digital."
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4083
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Halt on Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atura en cancel·lar"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4084
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol·licita al controlador que aturi el full de paper en lloc d'expulsar-lo "
|
||||
"durant una cancel·lació."
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4095
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2864,42 +2904,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/fujitsu.c:4344
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A3 paper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paper A3"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4345
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A3 paper detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha detectat un paper A3"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4356
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "B4 paper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paper B4"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "B4 paper detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha detectat un paper B4"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A4 paper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paper A4"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4369
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A4 paper detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha detectat un paper A4"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4380
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "B5 paper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paper B5"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "B5 paper detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha detectat un paper B5"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2914,22 +2954,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/fujitsu.c:4428
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Power saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estalvi d'energia"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4429
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scanner in power saving mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escàner en el mode estalvi d'energia"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4452
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manual feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alimentació manual"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4453
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manual feed selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha seleccionat una alimentació manual"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4476
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2969,27 +3009,27 @@ msgstr "Codi d'error"
|
|||
#: backend/fujitsu.c:4513
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hardware error code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codi d'error del maquinari"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Skew angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angle d'inclinació"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Requires black background for scanning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requereix un fons negre per escanejar"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4536
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ink remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tinta restant"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4537
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Imprinter ink level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nivell de tinta de la impressora"
|
||||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4548
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3010,36 +3050,43 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request backend to remove border from pages digitally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol·licita al dorsal que elimini la vora de les pàgines de forma digital"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5770 backend/kvs1025_opt.c:912
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol·licita al controlador que descarti les pàgines amb un nombre baix de "
|
||||
"píxels foscos"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5781 backend/kvs1025_opt.c:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Software derotate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treu el gir per programari"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5782 backend/kvs1025_opt.c:894
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol·licita al controlador que detecti i corregeixi el gir de 90 graus de la "
|
||||
"imatge"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5813 backend/pixma_sane_options.c:314
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extres"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5833 backend/pixma_sane_options.c:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La corba dinàmica del llindar, des de la llum a la foscor, normalment de 50 a "
|
||||
"65"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5842
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Disable dynamic lineart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhabilita l'art lineal dinàmic"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5844
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3047,11 +3094,13 @@ msgid ""
|
|||
"Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying "
|
||||
"instead on hardware lineart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inhabilita l'ús d'un algorisme adaptatiu per programari que genera art lineal "
|
||||
"en comptes de per maquinari"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5860
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Disable interpolation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhabilita la interpolació"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5863
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3059,6 +3108,8 @@ msgid ""
|
|||
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller than "
|
||||
"the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan s'usen resolucions d'alta resolució on la resolució horitzontal és més "
|
||||
"petita que la vertical, això inhabilitarà la interpolació horitzontal."
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5872
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3069,6 +3120,7 @@ msgstr "Filtre de color"
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan s'usa gris o art lineal, aquesta opció seleccionarà el color a usar."
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5901
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3078,12 +3130,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/genesys.c:5902
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify the calibration file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifica el fitxer de calibratge a usar"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5919
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Calibration cache expiration time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps de caducitat per a la memòria cau del calibratge"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5920
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3091,11 +3143,14 @@ msgid ""
|
|||
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 means "
|
||||
"cache is not used. A negative value means cache never expires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temps (en minuts) abans que expiri el calibratge emmagatzemat a la memòria "
|
||||
"cau. Un valor de 0 indicarà que no s'usarà la memòria cau. Un valor negatiu "
|
||||
"indicarà que la memòria cau no caducarà mai."
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5930
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lamp off time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temps per apagar la làmpada"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5933
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3103,6 +3158,8 @@ msgid ""
|
|||
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
|
||||
"means, that the lamp won't be turned off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La llum s'apagarà després del temps determinat (en minuts). Un valor de 0 "
|
||||
"indicarà que no s'apagarà la làmpada."
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:5943
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3122,12 +3179,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/genesys.c:6025 backend/genesys.c:6026
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "OCR button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botó OCR"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:6039 backend/genesys.c:6040
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Power button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botó d'encesa"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:6053 backend/genesys.c:6054
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3137,12 +3194,12 @@ msgstr "Botó extra"
|
|||
#: backend/genesys.c:6067 backend/gt68xx.c:755
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Need calibration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necessita calibratge"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:6068 backend/gt68xx.c:756
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'escàner necessita calibratge per als ajustaments actuals"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:6080 backend/gt68xx.c:780 backend/gt68xx.c:781
|
||||
#: backend/pixma_sane_options.c:226 backend/plustek.c:1080
|
||||
|
@ -3159,17 +3216,17 @@ msgstr "Calibratge"
|
|||
#: backend/genesys.c:6091 backend/gt68xx.c:789
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Start calibration using special sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comença el calibratge emprant un full especial"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:6105 backend/gt68xx.c:802
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear calibration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neteja el calibratge"
|
||||
|
||||
#: backend/genesys.c:6106 backend/gt68xx.c:803
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear calibration cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neteja la memòria cau del calibratge"
|
||||
|
||||
#: backend/gt68xx.c:149 backend/ma1509.c:108 backend/mustek.c:164
|
||||
#: backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:182
|
||||
|
@ -3180,17 +3237,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/gt68xx.c:470
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gray mode color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color per al mode gris"
|
||||
|
||||
#: backend/gt68xx.c:472
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona quin color d'escaneig s'usarà en el mode gris (omissió: verd)."
|
||||
|
||||
#: backend/gt68xx.c:553 backend/hp3900_sane.c:1392 backend/mustek_usb2.c:410
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Debugging Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions de depuració"
|
||||
|
||||
#: backend/gt68xx.c:564 backend/mustek_usb2.c:419
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3258,12 +3316,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor de la gamma"
|
||||
|
||||
#: backend/gt68xx.c:676 backend/mustek_usb2.c:454
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estableix el valor de la gamma de tots els canals."
|
||||
|
||||
#: backend/hp3500.c:1020
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3284,52 +3342,53 @@ msgstr "Diapositiva"
|
|||
#: backend/hp3900_sane.c:1405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scanner model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model de l'escàner"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1408
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Allows one to test device behaviour with other supported models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet comprovar el comportament del dispositiu amb altres models admesos"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1422
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Image colours will be inverted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els colors de la imatge seran invertits"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1436
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Disable gamma correction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhabilita la correcció de la gamma"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1437
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gamma correction will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La correcció de la gamma serà inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1451
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Disable white shading correction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhabilita la correcció de l'ombra blanca"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1453
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "White shading correction will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La correcció de l'ombra blanca serà inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1467
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Skip warmup process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omet el procés d'escalfament"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Warmup process will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El procés d'escalfament serà inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1482
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Force real depth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Força la profunditat real"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1485
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3338,11 +3397,15 @@ msgid ""
|
|||
"quality and then converted to the selected depth. This option avoids depth "
|
||||
"emulation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'ha habilitat la gamma, els escanejos es realitzaran sempre en 16 bits de "
|
||||
"profunditat per a millorar la qualitat de la imatge i després convertir-la a "
|
||||
"la profunditat seleccionada. Aquesta opció evitarà l'emulació de la "
|
||||
"profunditat."
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1499
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Emulate Grayscale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emula l'escala de grisos"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1502
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3350,11 +3413,14 @@ msgid ""
|
|||
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
|
||||
"grayscale by software. This may improve image quality in some circumstances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'habilita, la imatge s'escanejarà en el mode de color i després es "
|
||||
"convertirà per programari a una escala de grisos. Això pot millorar la "
|
||||
"qualitat de la imatge en algunes circumstàncies."
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1516
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save debugging images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desa imatges per a la depuració"
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1519
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -3362,6 +3428,8 @@ msgid ""
|
|||
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to analyze "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'habilita, es desaran algunes imatges relacionades amb el processament de "
|
||||
"l'escàner per analitzar-les."
|
||||
|
||||
#: backend/hp3900_sane.c:1533
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
Ładowanie…
Reference in New Issue