sane-project-backends/po/sane-backends.bg.po

2904 wiersze
91 KiB
Plaintext
Czysty Zwykły widok Historia

# Bulgarian translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2003 SANE Project.
# Pavel Constantinov <pavelconstantinov@bigfoot.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.11\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-04 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Constantinov <pavelconstantinov@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/gt68xx.c:119 .tmp/hp-option.c:2923
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/umax.c:186
#: .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Lineart"
msgstr "Lineart"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco2.h:351 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Grayscale"
msgstr "В сива скала"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:157 .tmp/epson.c:502 .tmp/gt68xx.c:117
#: .tmp/hp-option.c:2926 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:214
#: .tmp/plustek_pp.c:192 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/sceptre.h:292
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco2.h:352
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2806 .tmp/gt68xx.c:607 .tmp/leo.c:871
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
#: .tmp/mustek.c:4383 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:748
#: .tmp/plustek_pp.c:797 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:488
#: .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1940 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5214
#: .tmp/umax_pp.c:519
msgid "Enhancement"
msgstr "Повишение"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2875 .tmp/pnm.c:276
msgid "Defaults"
msgstr "Висящи опции"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2877
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Нагласи висящи опции за повишителните контроли."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2885 .tmp/epson.c:3234 .tmp/gt68xx.c:663
#: .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4335 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/plustek.c:702 .tmp/plustek_pp.c:751 .tmp/sceptre.c:705
#: .tmp/snapscan-options.c:421 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1892
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5164 .tmp/umax_pp.c:470
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2933
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрация"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2942
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Калибрирай преди следващото сканиране"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2944
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Ако това е позволено, устройството ще се калибрира преди следващото "
"сканиране. Иначе, калибрацията се прави само преди първото пускане."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2955
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Извърши само корекция на отсенките"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2957
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Ако това е позволено, само корекция на отсенките се извършва през "
"калибрацията. Използват се стойностите по подразбиране за увеличение, офсет "
"и време на експонация - все едно вградени или от конфигурационния файл."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2968
msgid "Button state"
msgstr "Button state"
#: .tmp/avision.h:516
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Номер на кадъра за сканиране"
#: .tmp/avision.h:517
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Избира номера на кадъра за сканиране"
#: .tmp/canon630u.c:158
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Калибрирай скенера"
#: .tmp/canon630u.c:159
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Задължителна калибрация преди сканиране"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Сканиране в сива скала"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Направи сканиране в сива скала, не цветно"
#: .tmp/canon630u.c:305
msgid "Analog Gain"
msgstr "Аналогово увеличение"
#: .tmp/canon630u.c:306
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Повиши или намали аналоговото увеличение на CCD матрицата"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Корекция на гамата"
#: .tmp/canon630u.c:347
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Избира кривата на коригираната гама"
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/plustek.c:211 .tmp/plustek_pp.c:189
#: .tmp/plustek_pp.c:198
msgid "Binary"
msgstr "Двоичен"
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:212
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/plustek_pp.c:200 .tmp/sceptre.h:291
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
msgid "Gray"
msgstr "Сиво"
#: .tmp/epson.c:507
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Simplex"
msgstr "Дуплексно"
#: .tmp/epson.c:508 .tmp/matsushita.h:219
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Duplex"
msgstr "Дуплексно"
#: .tmp/epson.c:517 .tmp/gt68xx.c:124 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
#: .tmp/umax.c:182
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: .tmp/epson.c:518
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Прозрачност"
#: .tmp/epson.c:519 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Автоматично подаване на документи"
#: .tmp/epson.c:539
msgid "Positive Film"
msgstr "Позитивен екран"
#: .tmp/epson.c:540
msgid "Negative Film"
msgstr "Негативен филм"
#: .tmp/epson.c:545
msgid "Focus on glass"
msgstr "Фокус върху стъклото"
#: .tmp/epson.c:546
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Фокус 2,5 мм над стъклото"
#: .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:592 .tmp/epson.c:614
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:581 .tmp/epson.c:593
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Полутон A (Твърд тон)"
#: .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:582 .tmp/epson.c:594
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Полутон B (Мек тон)"
#: .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:583 .tmp/epson.c:595
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Полутон C (Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:584 .tmp/epson.c:596
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:585 .tmp/epson.c:597
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dither B (4x4 Spiral)"
#: .tmp/epson.c:586 .tmp/epson.c:598
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:587 .tmp/epson.c:599
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:600
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Технология за оконтрастиране на текста"
#: .tmp/epson.c:601
msgid "Download pattern A"
msgstr "Свали десен B"
#: .tmp/epson.c:602
msgid "Download pattern B"
msgstr "Свали десен B"
#: .tmp/epson.c:615 .tmp/epson.c:3032 .tmp/hp-option.c:3089
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#: .tmp/epson.c:616 .tmp/epson.c:3028 .tmp/hp-option.c:3090
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#: .tmp/epson.c:617 .tmp/epson.c:3036 .tmp/hp-option.c:3091
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: .tmp/epson.c:647
msgid "No Correction"
msgstr "Без корекция"
#: .tmp/epson.c:648 .tmp/epson.c:673
msgid "User defined"
msgstr "По потребителска дефиниция"
#: .tmp/epson.c:649
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Матрични принтери"
#: .tmp/epson.c:650
msgid "Thermal printers"
msgstr "Лазерни принтери"
#: .tmp/epson.c:651
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Мастиленоструйни принтери"
#: .tmp/epson.c:652
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT монитори"
#: .tmp/epson.c:672 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: .tmp/epson.c:674
msgid "High density printing"
msgstr "Принтиране с висока гъстота"
#: .tmp/epson.c:675
msgid "Low density printing"
msgstr "Принтиране с ниска гъстота"
#: .tmp/epson.c:676
msgid "High contrast printing"
msgstr "Принтиране с висок контраст"
#: .tmp/epson.c:694
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "По потребителска дефиниция (Гама=1,0)"
#: .tmp/epson.c:695
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "По потребителска дефиниция (Гама=1,8)"
#: .tmp/epson.c:765
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:766
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 портрет"
#: .tmp/epson.c:767
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 пейзаж"
#: .tmp/epson.c:768
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: .tmp/epson.c:769
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:770
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "макс."
#: .tmp/epson.c:2749 .tmp/gt68xx.c:433 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4198
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:630 .tmp/plustek_pp.c:662
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:260 .tmp/teco2.c:1864
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5042
msgid "Scan Mode"
msgstr "Режим на сканиране"
#: .tmp/epson.c:2781
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Избира полутона"
#: .tmp/epson.c:2803
msgid "Dropout"
msgstr "Dropout"
#: .tmp/epson.c:2804
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Избира dropout-а."
#: .tmp/epson.c:2816
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Избира яркостта."
#: .tmp/epson.c:2831
msgid "Sharpness"
msgstr "Острота"
#: .tmp/epson.c:2967
msgid "Color correction"
msgstr "Цветова корекция."
#: .tmp/epson.c:2970
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Наглася таблицата за цветова корекция на избраното изходно устройство."
#: .tmp/epson.c:3011
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Коефициенти на цветова корекция"
#: .tmp/epson.c:3012
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Матрично умножаване на RGB"
#: .tmp/epson.c:3029
msgid "Shift green to red"
msgstr "Измести зелено към червено"
#: .tmp/epson.c:3030
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Измести зелено към синьо"
#: .tmp/epson.c:3031
msgid "Shift red to green"
msgstr "Измести червено към зелено"
#: .tmp/epson.c:3033
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Измести червено към синьо"
#: .tmp/epson.c:3034
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Измести синьо към зелено"
#: .tmp/epson.c:3035
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Измести синьо към червено"
#: .tmp/epson.c:3038
msgid "Controls green level"
msgstr "Наглася степента на зелено"
#: .tmp/epson.c:3039
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Добавя към червеното според степента на зелено"
#: .tmp/epson.c:3040
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Добавя към синьото според степента на зелено"
#: .tmp/epson.c:3041
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Добавя към зеленото според степента на червено"
#: .tmp/epson.c:3042
msgid "Controls red level"
msgstr "Наглася степента на червено"
#: .tmp/epson.c:3043
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Добавя към синьото според степента на червено"
#: .tmp/epson.c:3044
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Добавя към зеленото според степента на синьо"
#: .tmp/epson.c:3045
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Добавя към червеното според степента на синьо"
#: .tmp/epson.c:3046
#, fuzzy
msgid "Controls blue level"
msgstr "Наглася степента на синьо"
#: .tmp/epson.c:3133 .tmp/snapscan-options.c:711 .tmp/umax.c:5553
msgid "Advanced"
msgstr "Разширено"
#: .tmp/epson.c:3141
msgid "Mirror image"
msgstr "Огледален образ"
#: .tmp/epson.c:3142
msgid "Mirror the image."
msgstr "Направи огледален образ на изображението"
#: .tmp/epson.c:3168
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: .tmp/epson.c:3181
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Автоматична сегментация на площ"
#: .tmp/epson.c:3194
msgid "Short resolution list"
msgstr "Кратък списък резолюции"
#: .tmp/epson.c:3196
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Покажи кратък списък с резолюции"
#: .tmp/epson.c:3203
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"
#: .tmp/epson.c:3205
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Определя фактора на увеличение за скенера"
#: .tmp/epson.c:3285
msgid "Quick format"
msgstr "Бързо форматиране"
#: .tmp/epson.c:3296
msgid "Optional equipment"
msgstr "Оборудване по избор"
#: .tmp/epson.c:3322
msgid "Film type"
msgstr "Тип екран (film)"
#: .tmp/epson.c:3367
msgid "Eject"
msgstr "Извади"
#: .tmp/epson.c:3368
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Извади листа от ADF"
#: .tmp/epson.c:3380
msgid "Auto eject"
msgstr "Авто изваждане"
#: .tmp/epson.c:3381
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Извади документа след сканиране"
#: .tmp/epson.c:3393
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "ADF Mode"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:3395
2003-09-25 12:09:09 +00:00
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:3409
#, fuzzy
msgid "Bay"
msgstr "Bay"
#: .tmp/epson.c:3410
#, fuzzy
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Избор на bay за сканиране"
#: .tmp/epson.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Избира стойността за гама корекция от списък предефинирани устройства или "
"таблицата, определена от потребителя, която може да се свали на скенера."
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
msgstr "Позиция на фокуса"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Наглася позицията на фокуса или върху стъклото, или 2,5 мм над него"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
msgstr "Изчакай натискане на бутона"
#: .tmp/epson.h:76
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"След изпращане на команда за сканиране, изчакай, докато бутонът на скенера "
"не е натиснат, преди да започнеш самото сканиране."
#: .tmp/gt68xx.c:125 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Адаптиране на прозрачността"
#: .tmp/gt68xx.c:474
msgid "Lamp always on"
msgstr "Лампата винаги включена"
#: .tmp/gt68xx.c:476
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
msgstr "Не изключвай лампата след излизане от фронтенда."
#: .tmp/gt68xx.c:517
msgid "Debugging Options"
msgstr "Опции за дебъг"
#: .tmp/gt68xx.c:528
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Автоматично загряване"
#: .tmp/gt68xx.c:530
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Загрявай, докато яркостта на лампата е постоянна, вместо да настояваш за 30 "
"секундно загряване."
#: .tmp/gt68xx.c:541
msgid "Full scan"
msgstr "Цялостно сканиране"
#: .tmp/gt68xx.c:543
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Сканирай цялата площ за сканиране, вкл. парчето за калибрация. Внимавайте. "
"Не избирайте цялата височина. Тази опция е само за тестване."
#: .tmp/gt68xx.c:554
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Груба калибрация"
#: .tmp/gt68xx.c:556
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Автоматична настройка на офсет и увеличение при сканиране. Ако тази опция е "
"забранена, има опции за ръчната нагласа на аналоговите параметри на "
"фронтенда. Тази опция е разрешена по подразбиране. Само за тестване."
#: .tmp/gt68xx.c:570
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Груба калибрация само за първото сканиране"
#: .tmp/gt68xx.c:572
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Грубата калибрация се прави само за първото сканиране. Работи с всички "
"скенери и пести време. Ако яркостта на изображението е различна при всяко "
"сканиране, забранете тази опция. Само за тестване"
#: .tmp/gt68xx.c:596 .tmp/mustek.c:4327
msgid "Fast preview"
msgstr "Бързо превю"
#: .tmp/gt68xx.c:598 .tmp/mustek.c:4328
msgid ""
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Поискай всички превюта да се правят в най-бърз (нискокачествен) режим. Това "
"може да е безцветен режим или режим с ниска резолюция."
#: .tmp/gt68xx.c:616
msgid "Gamma value"
msgstr "Стойност на гамата"
#: .tmp/gt68xx.c:617
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Наглася стойността на гамата за всички канали."
#: .tmp/gt68xx.c:639
msgid "Gain correction"
msgstr "Увеличение на корекцията"
#: .tmp/gt68xx.c:641
msgid ""
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Тази стойност се добавя към вътрешната стойност за увеличение. Използвайте "
"за прекалено светли или тъмни изображения."
#: .tmp/gt68xx.c:652
msgid "Offset correction"
msgstr "Офсетова корекция"
#: .tmp/gt68xx.c:654
msgid ""
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Тази стойност се добавя към вътрешната стойност за офсет. Използвайте за "
"прекалено светли или тъмни изображения."
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:190
#: .tmp/plustek_pp.c:199 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
#: .tmp/umax.c:187
msgid "Halftone"
msgstr "Полутон"
#: .tmp/hp-option.c:3037
msgid "Coarse"
msgstr "8х8 грубо"
#: .tmp/hp-option.c:3038
msgid "Fine"
msgstr "Име на файла"
#: .tmp/hp-option.c:3039
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3040
msgid "Vertical"
msgstr "8x8 вертикална черта"
#: .tmp/hp-option.c:3041
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
msgid "Custom"
msgstr "8х8 по избор"
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: .tmp/hp-option.c:3084
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3085
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3086
#, fuzzy
msgid "Pass-through"
msgstr "Pass-through"
#: .tmp/hp-option.c:3087
msgid "NTSC Gray"
msgstr "Сиво"
#: .tmp/hp-option.c:3088
msgid "XPA Gray"
msgstr "Сиво"
#: .tmp/hp-option.c:3140
msgid "Slow"
msgstr "По-бавно"
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:221 .tmp/plustek_pp.c:208
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: .tmp/hp-option.c:3142
msgid "Fast"
msgstr "По-бързо"
#: .tmp/hp-option.c:3143
msgid "Extra Fast"
msgstr "Екстра бързо"
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: .tmp/hp-option.c:3156
msgid "2-pixel"
msgstr "2-пикселно"
#: .tmp/hp-option.c:3157
msgid "4-pixel"
msgstr "4-пикселно"
#: .tmp/hp-option.c:3158
msgid "8-pixel"
msgstr "8-пикселно"
#: .tmp/hp-option.c:3169
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#: .tmp/hp-option.c:3170
msgid "Slide"
msgstr "Солидно бяло"
#: .tmp/hp-option.c:3171
msgid "Film-strip"
msgstr "Тип филм"
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:223 .tmp/plustek_pp.c:210
#: .tmp/saneopts.h:176
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/hp-option.c:3249
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: .tmp/hp-option.c:3250
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
msgid "Conditional"
msgstr "Кондиционално"
#: .tmp/hp-option.h:60
msgid "Sharpening"
msgstr "Изостряне"
#: .tmp/hp-option.h:61
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Нагласи стойността за изостряне."
#: .tmp/hp-option.h:66
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Автоматичен праг"
#: .tmp/hp-option.h:68
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr "Позволява автоматично определяне на прага за lineart сканиране."
#: .tmp/hp-option.h:73
msgid "Smoothing"
msgstr "Изглаждане"
#: .tmp/hp-option.h:74
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Избира полутона"
#: .tmp/hp-option.h:79
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Отзареждане на медията след сканиране."
#: .tmp/hp-option.h:80
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Отзарежда медията след сканиране."
#: .tmp/hp-option.h:85
msgid "Change document"
msgstr "Смени документа"
#: .tmp/hp-option.h:86
msgid "Change Document."
msgstr "Смени документа."
#: .tmp/hp-option.h:91
msgid "Unload"
msgstr "Отзареди"
#: .tmp/hp-option.h:92
msgid "Unload Document."
msgstr "Отзареди документа."
#: .tmp/hp-option.h:97
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибриране"
#: .tmp/hp-option.h:98
msgid "Start calibration process."
msgstr "Започване на калибрацията."
#: .tmp/hp-option.h:103
msgid "Media"
msgstr "Медия"
#: .tmp/hp-option.h:104
msgid "Set type of media."
msgstr "Нагласи типа медия."
#: .tmp/hp-option.h:109
msgid "Exposure time"
msgstr "Време за експонация"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"По-дългото време на експонация позволява на скенера да събере повече "
"светлина. Предложената употреба е 175% за разпечатки, 150% за нормални "
"слайдове и \"Негативи\" за негативен филм. За тъмни (подекспонирани) "
"изображения можете да завишите тази стойност."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
msgid "Color Matrix"
msgstr "Цветна матрица"
#: .tmp/hp-option.h:121
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Наглася цветната матрица на скенера."
#: .tmp/hp-option.h:127
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Цветна матрица по избор."
#: .tmp/hp-option.h:132
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Едноцветна матрица"
#: .tmp/hp-option.h:133
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Цветна матрица по избор за сканиране в сива скала."
#: .tmp/hp-option.h:138
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Огледало хоризонтално"
#: .tmp/hp-option.h:139
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Прави хоризонтален огледален образ."
#: .tmp/hp-option.h:144
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Огледало вертикално"
#: .tmp/hp-option.h:145
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Прави вертикален огледален образ"
#: .tmp/hp-option.h:150
msgid "Update options"
msgstr "Обнови опциите"
#: .tmp/hp-option.h:151
msgid "Update options."
msgstr "Обнови опциите."
#: .tmp/hp-option.h:156
msgid "8 bit output"
msgstr "8-битово извеждане."
#: .tmp/hp-option.h:158
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Вътрешно използвай по-голяма дълбочина от осем бита, но извеждай само осем "
"бита."
#: .tmp/hp-option.h:164
msgid "Front button wait"
msgstr "Изчакай бутона"
#: .tmp/hp-option.h:165
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Изчакай за натискане на бутона преди сканиране."
#: .tmp/hp-option.h:172
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Изключи лампата"
#: .tmp/hp-option.h:173
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Изключва лампата на скенера"
#: .tmp/leo.c:110
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: .tmp/leo.c:111
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 груб Fatting"
#: .tmp/leo.c:112
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 фин Fatting"
#: .tmp/leo.c:113
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 вертикална черта"
# Scanmodus
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:137
msgid "Scan mode"
msgstr "Режим на сканиране"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco2.h:350
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/teco3.h:294
msgid "Black & White"
msgstr "Черно и бяло"
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer Dither 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer Dither 64"
#: .tmp/matsushita.c:141
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Полутон Dot 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Полутон Dot 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Разсейка на грешките"
#: .tmp/matsushita.c:160
msgid "Mode 1"
msgstr "Режим 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
msgid "Mode 2"
msgstr "Режим 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
msgid "Mode 3"
msgstr "Режим 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
msgid "From white stick"
msgstr "От бял"
#: .tmp/matsushita.c:177
msgid "From paper"
msgstr "От хартия"
#: .tmp/matsushita.c:178
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: .tmp/matsushita.c:212
msgid "Smooth"
msgstr "Изглаждане"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: .tmp/matsushita.c:245
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: .tmp/matsushita.c:257
msgid "One page"
msgstr "Една страница"
#: .tmp/matsushita.c:258
msgid "All pages"
msgstr "Всички страници"
#: .tmp/matsushita.c:1036
#, fuzzy
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "скенер с sheetfeed"
#: .tmp/matsushita.c:1128
msgid "Feeder mode"
msgstr "Режим на захранване"
#: .tmp/matsushita.c:1129
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Наглася режима на захранване"
#: .tmp/matsushita.c:1226
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Автоматичен праг"
#: .tmp/matsushita.c:1229
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Автоматично наглася яркостта, контраста, нивото на бяло, гамата, редукцията "
"на шума и подчертаването на образа"
#: .tmp/matsushita.c:1277
msgid "Noise reduction"
msgstr "Редуциране на шума"
#: .tmp/matsushita.c:1279
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Намали изолирания точков шум"
#: .tmp/matsushita.c:1290
msgid "Image emphasis"
msgstr "Подчертаване на образа"
#: .tmp/matsushita.c:1291
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Наглася подчертаването на образа"
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:210
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Сива скала 4 бита"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:211
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Сива скала 8 бита"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:220
msgid "Paper size"
msgstr "Размер на хартията"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
msgid "Automatic separation"
msgstr "Автоматично разделение"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:224
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Позволи дупрексно (двустранно) сканиране"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/matsushita.h:226
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Физически размер на хартията в ADF"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:603
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Сенки, полутонове, светли тонове, време за експониране"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:605
msgid "Special options"
msgstr "Специални опции"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:606
msgid "Color balance"
msgstr "Цветови баланс"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:609
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Забрани връщане на главата"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:610
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "При отмятане, скенерът не връща главата обратно"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:614
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Превключи лампата на flatbed-а"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:615
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Превключва лампата на flatbed-а"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:618
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Калибрация от бекенда"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:619
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Ако отметнете тук, цветовата калибрация преди сканирането се прави от бекенда"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:623
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Използвай адаптера за 35мм светлинна капачка"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:624
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Тази опция изключва лампата на flatbed-а по време на сканиране"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:628
msgid "Quality scan"
msgstr "Качествено сканиране"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:629
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Най-високо качество, по-ниска скорост"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:632
msgid "Fast scan"
msgstr "Бързо сканиране"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:633
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Най-висока скорост, по-ниско качество"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:636
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Автоматично пригаждане на прага"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:637
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Ако отметнете тук, бекендът автоматично ще потърси оптимална стойноста за "
"прага."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:642
msgid "Gamma correction"
msgstr "Корекция на гамата"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:643
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Избира режима за корекция на гамата."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:646
msgid "Bind gamma"
msgstr "Вържи гамата"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:647
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Използва същите стойности за всички цветови канали."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:651
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Скаларна гама"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:652
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:656
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Скаларна гама - червено"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:657
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (червен канал)"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:661
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Скаларна гама - зелено"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:662
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (зелен канал)."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:666
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Скаларна гама - синьо"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:667
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (син канал)."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:671
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:672
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Избира цветовата лента. \"Master\" означава, че всички цветова са засегнати."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:676
msgid "Midtone"
msgstr "Полутон"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:677
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50 % сиво\"."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:681
msgid "Midtone for red"
msgstr "Полутон - червено"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:682
2003-10-05 12:16:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50 % червено\"."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:686
msgid "Midtone for green"
msgstr "Полутон - зелено"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:687
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50% зелено\"."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:691
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Полутон - синьо"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:692
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се счита за \"50 % синьо\"."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:696
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс - червено"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:697
#, c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Фактор за балансиране на червеното. 100% означава без корекция."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:701
msgid "Green balance"
msgstr "Баланс - зелено"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:702
#, c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Фактор за балансиране на зеленото. 100% означава без корекция."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:706
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс - синьо"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:707
#, c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Фактор за балансиране на синьото. 100% означава без корекция."
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:711
msgid "Firmware balance"
msgstr "Баланс от фърмуера"
2003-09-25 12:09:09 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:712
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Наглася за стойности на цветови баланс предвидените от firmware-а."
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slowest"
msgstr "Най-бавно"
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slower"
msgstr "По-бавно"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Faster"
msgstr "По-бързо"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Fastest"
msgstr "Най-бързо"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8х8 грубо"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 normal"
msgstr "8х8 нормално"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 fine"
msgstr "8х8 фино"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8х8 много фино"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "6x6 normal"
msgstr "6х6 нормално"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5х5 грубо"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 fine"
msgstr "5х5 фино"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4х4 грубо"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 normal"
msgstr "4х4 нормално"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 fine"
msgstr "4х4 фино"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "3x3 normal"
msgstr "3х3 нормално"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "2x2 normal"
msgstr "2х2 нормално"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "8x8 custom"
msgstr "8х8 по избор"
#: .tmp/mustek.c:174
msgid "6x6 custom"
msgstr "6х6 по избор"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "5x5 custom"
msgstr "5х5 по избор"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "4x4 custom"
msgstr "4х4 по избор"
#: .tmp/mustek.c:176
msgid "3x3 custom"
msgstr "3х3 по избор"
#: .tmp/mustek.c:177
msgid "2x2 custom"
msgstr "2х2 по избор"
#: .tmp/mustek.c:4230
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Бърз сив режим"
#: .tmp/mustek.c:4231
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Сканирай в бърз сив режим (по-ниско качество)."
#: .tmp/mustek.c:4405 .tmp/umax_pp.c:627
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Red brightness"
msgstr "Яркост - червено"
#: .tmp/mustek.c:4406
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Наглася яркостта на червения канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek.c:4418 .tmp/umax_pp.c:640
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Green brightness"
msgstr "Яркост - зелено"
#: .tmp/mustek.c:4419
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Наглася яркостта на зеления канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek.c:4431 .tmp/umax_pp.c:653
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Blue brightness"
msgstr "Яркост - синьо"
#: .tmp/mustek.c:4432
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Наглася яркостта на синия канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek.c:4457
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Контраст - червен канал"
#: .tmp/mustek.c:4458
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Наглася контраста на червения канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek.c:4470
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Контраст - зелен канал"
#: .tmp/mustek.c:4471
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Наглася контраста на зеления канал на полученото изображение."
#: .tmp/mustek.c:4483
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Контраст - син канал"
#: .tmp/mustek.c:4484
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Наглася контраста на синия канал на полученото изображение."
#: .tmp/plustek.c:213
msgid "Gray 14/16"
msgstr "Сиво 14/16"
#: .tmp/plustek.c:215
msgid "Color 42/48"
msgstr "Color42/48"
#: .tmp/plustek.c:222 .tmp/plustek_pp.c:209
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#: .tmp/plustek.c:813
msgid "Device-Settings"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:820
msgid "Lampswitch"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:821
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:826
#, fuzzy
msgid "Warmup-Time"
msgstr "Загрей лампата"
#: .tmp/plustek.c:827
#, fuzzy
msgid "Warmup-Time in seconds."
msgstr "Загрей лампата"
#: .tmp/plustek_pp.c:202
2003-10-05 12:16:51 +00:00
msgid "Color36"
msgstr "Color36"
#: .tmp/plustek_pp.c:216
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Dithermap 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:217
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Dithermap 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:218
msgid "Randomize"
msgstr "Направи произволно"
#: .tmp/pnm.c:162
msgid "Source Selection"
msgstr "Избор на източник"
#: .tmp/pnm.c:199
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Подобрение на образа"
#: .tmp/pnm.c:235
msgid "Grayify"
msgstr "Посиви"
#: .tmp/pnm.c:236
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Зареди образа като сива скала."
#: .tmp/pnm.c:247
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Симулация на тройно минаване"
#: .tmp/pnm.c:249
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Симулира скенер с тройно минаване, като връща 3 отделни пъти. Първо връща "
"зелено, после синьо, а накрая - червено."
#: .tmp/pnm.c:261
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Симулация на ръчен скенер"
#: .tmp/pnm.c:262
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Симулира ръчен скенер. Ръчните скенери често не знаят височината на образа а "
"приори. Вместо това, те връщат стойност от -1. Пускането на тази опция "
"позволява да тествате дали фронтендът може да се справи правилно с това."
#: .tmp/pnm.c:277
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr "Нагласи висящите опции за подобрение (за яркостта и контраста)."
#: .tmp/pnm.c:289
msgid "Read only test-option"
msgstr "Тест само за четене"
#: .tmp/pnm.c:290
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Да видим дали фронтендовете ще се справят с това"
#: .tmp/pnm.c:301
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Таблици за гамата"
#: .tmp/pnm.c:373
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Симулация на статус-код"
#: .tmp/pnm.c:385
msgid "Do not force status code"
msgstr "Не насилвай статус-код"
#: .tmp/pnm.c:386
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Не насилвай бекенда да връща статус-код"
#: .tmp/pnm.c:397
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Върни SANE_STATUS_EOF"
#: .tmp/pnm.c:398
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_EOF след повикването на "
"sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:410
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Върни SANE_STATUS_JAMMED"
#: .tmp/pnm.c:412
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_JAMMED, след повикването на "
"sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:424
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Върни SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: .tmp/pnm.c:425
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_NO_DOCS след повикването на "
"sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:437
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Върни SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: .tmp/pnm.c:438
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_COVER_OPEN след повикване "
"на sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:450
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Върни SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: .tmp/pnm.c:451
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_IO_ERROR след повикване на "
"sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:463
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Върни SANE_STATUS_NO_MEM"
#: .tmp/pnm.c:465
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_NO_MEM след повикване на "
"sane_read()."
#: .tmp/pnm.c:477
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Върни SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: .tmp/pnm.c:478
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_ACCESS_DENIED след "
"повикване на sane_read()."
#: .tmp/saneopts.h:133
msgid "Number of options"
msgstr "Брой опции"
#: .tmp/saneopts.h:134
msgid "Preview"
msgstr "Превю"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Наложи монохромно превю"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Bit depth"
msgstr "Дълбочина на бита"
#: .tmp/saneopts.h:138
msgid "Scan speed"
msgstr "Скорост на сканиране"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Scan source"
msgstr "Източник на сканиране"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Force backtracking"
msgstr "Наложи връщане на главата"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Top-left x"
msgstr "Горен ляв x"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Top-left y"
msgstr "Горен ляв y"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Долен десен x"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Долен десен y"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Scan resolution"
msgstr "Резолюция на сканиране"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "X-resolution"
msgstr "Резолюция по Х"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "Y-resolution"
msgstr "Резолюция по Y"
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Използвай лична гама-таблица"
#: .tmp/saneopts.h:149
msgid "Image intensity"
msgstr "Интензитет на образа"
#: .tmp/saneopts.h:150
msgid "Red intensity"
msgstr "Интензитет - червено"
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Green intensity"
msgstr "Интензитет - зелено"
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Blue intensity"
msgstr "Интензитет - синьо"
#: .tmp/saneopts.h:153 .tmp/umax_pp.c:605
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "Grain size"
msgstr "Размер на зърното"
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "Halftoning"
msgstr "Полутон"
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "Black level"
msgstr "Степен на черното"
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "White level"
msgstr "Степен на бялото"
#: .tmp/saneopts.h:159
#, fuzzy
msgid "White level for red"
msgstr "Степен на бялото"
#: .tmp/saneopts.h:160
#, fuzzy
msgid "White level for green"
msgstr "Измести синьо към зелено"
#: .tmp/saneopts.h:161
#, fuzzy
msgid "White level for blue"
msgstr "Степен на бялото"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "Shadow"
msgstr "Сянка"
#: .tmp/saneopts.h:163
msgid "Shadow for red"
msgstr "Сянка - червено"
#: .tmp/saneopts.h:164
msgid "Shadow for green"
msgstr "Сянка - зелено"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Сянка - синьо"
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Highlight"
msgstr "Осветление"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Highlight for red"
msgstr "Осветление - червено"
#: .tmp/saneopts.h:168
msgid "Highlight for green"
msgstr "Осветление - зелено"
#: .tmp/saneopts.h:169
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Осветление - синьо"
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Saturation"
msgstr "Наситеност"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Размер на полутоновия десен"
#: .tmp/saneopts.h:174
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Полутонов десен"
#: .tmp/saneopts.h:175
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Вържи резолюцията по X и Y"
#: .tmp/saneopts.h:177
msgid "Quality calibration"
msgstr "Калибрация на качеството"
#: .tmp/saneopts.h:178
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Двойна оптическа резолюция"
#: .tmp/saneopts.h:179
msgid "Bind RGB"
msgstr "Вържи RGB"
#: .tmp/saneopts.h:180
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
#: .tmp/saneopts.h:181
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Корекция на аналоговата гама"
#: .tmp/saneopts.h:182
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Аналогова гама - червено"
#: .tmp/saneopts.h:183
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Аналогова гама - зелено"
#: .tmp/saneopts.h:184
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Аналогова гама - синьо"
#: .tmp/saneopts.h:185
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Вържи аналоговата гама"
#: .tmp/saneopts.h:186
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Загрей лампата"
#: .tmp/saneopts.h:187
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Нагласи време за експониране"
#: .tmp/saneopts.h:188
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Нагласи време за експониране - червено"
#: .tmp/saneopts.h:189
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Нагласи време за експониране - зелено"
#: .tmp/saneopts.h:191
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Нагласи време за експониране - синьо"
#: .tmp/saneopts.h:192
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Сканирай време за експониране"
#: .tmp/saneopts.h:193
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Сканирай време за експониране - червено"
#: .tmp/saneopts.h:194
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Сканирай време за експониране - зелено"
#: .tmp/saneopts.h:196
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Сканирай време за експониране - синьо"
#: .tmp/saneopts.h:197
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Установи време за експониране"
#: .tmp/saneopts.h:198
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Нагласи плътността на лампата"
#: .tmp/saneopts.h:199
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Сканирай плътността на лампата"
#: .tmp/saneopts.h:200
msgid "Set lamp density"
msgstr "Установи плътността на лампата"
#: .tmp/saneopts.h:204
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Опция само за четене, която указва колко опции поддържа дадено устройство."
#: .tmp/saneopts.h:208
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Поискай сканиране за превю на качеството."
#: .tmp/saneopts.h:211
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Поискай всички превюта да се правят в монохромен режим. На скенер с три "
"минавания, това намалява минаванията до една, а на скенер с едно минаване "
"намалява изискванията към паметта и времето за сканиране на превюто."
#: .tmp/saneopts.h:217
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Брой битове на семпъл, типичните стойности са 1 за \"line-art\" и 8 за "
"мултибитово сканиране."
#: .tmp/saneopts.h:221
2003-10-05 12:16:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Избира режим на сканиране (lineart, монохромно или цветно)."
#: .tmp/saneopts.h:224
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Указва скоростта, с която ще се извърши сканирането."
#: .tmp/saneopts.h:227
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Избира източника за сканирането (напр. фидер за документи)."
#: .tmp/saneopts.h:230
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Оттук можете да наложите връщане на главата."
#: .tmp/saneopts.h:233
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Горна лява x позиция на площта за сканиране."
#: .tmp/saneopts.h:236
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Горна лява y позиция на площта за сканиране."
#: .tmp/saneopts.h:239
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Долна дясна x позиция на площта за сканиране."
#: .tmp/saneopts.h:242
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Долна дясна y позиция на площта за сканиране."
#: .tmp/saneopts.h:245
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Наглася резолюцията на сканираното изображение."
#: .tmp/saneopts.h:248
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Наглася хоризонталната резолюция на сканираното изображение."
#: .tmp/saneopts.h:251
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Наглася вертикалната резолюция на сканираното изображение."
#: .tmp/saneopts.h:254
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Определя дали да се използва вградена или персонализирана гама-таблица."
#: .tmp/saneopts.h:258
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Таблица за гама-корекция. В цветен режим, тази опция засяга по равно "
"червения, зеления и синия канал едновременно (т.е., това е таблица на гамата "
"за интензитета)."
#: .tmp/saneopts.h:263
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Таблица с гама-корекцията за червения сектор."
#: .tmp/saneopts.h:266
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Таблица с гама-корекцията за зеления сектор."
#: .tmp/saneopts.h:269
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Таблица с гама-корекцията на синия сектор."
#: .tmp/saneopts.h:272
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Настройва яркостта на полученото изображение."
#: .tmp/saneopts.h:275
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Настройва контраста на полученото изображение."
#: .tmp/saneopts.h:278
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Избира \" зърнеността\" на полученото изображение. По-ниските стойности "
"дават по-изострени изображения."
#: .tmp/saneopts.h:282
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Избира дали полученото изображение да бъде полутонизирано (dithered)."
#: .tmp/saneopts.h:285 .tmp/saneopts.h:300
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"черно\"."
#: .tmp/saneopts.h:288 .tmp/saneopts.h:309
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"бяло\"."
#: .tmp/saneopts.h:291
#, fuzzy
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"бяло\"."
#: .tmp/saneopts.h:294
#, fuzzy
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"бяло\"."
#: .tmp/saneopts.h:297
#, fuzzy
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"бяло\"."
#: .tmp/saneopts.h:302
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Избира кое ниво на червена осветеност се смята за \"черно\"."
#: .tmp/saneopts.h:304
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Избира кое ниво на зелена осветеност се смята за \"черно\"."
#: .tmp/saneopts.h:306
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Избира кое ниво на синя осветеност се смята за \"черно\"."
#: .tmp/saneopts.h:311
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr "Избира кое ниво на червена осветеност се смята за \"изцяло червено\"."
#: .tmp/saneopts.h:313
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr "Избира кое ниво на зелена осветеност се смята за \"изцяло зелено\"."
#: .tmp/saneopts.h:316
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Избира кое ниво на синя осветеност се смята за \"изцяло синьо\"."
#: .tmp/saneopts.h:320
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Наглася оттенъка (в синьото ниво) на полученото изображение."
#: .tmp/saneopts.h:323
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Нивото на наситеност контролира нивото на \"blooming\" ефекта, който се "
"появява при добиването на изображение с фотоапарат. По-големите стойности "
"причиняват повече blooming."
#: .tmp/saneopts.h:328
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Файловото име на изображението, което ще се зареди."
#: .tmp/saneopts.h:331
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Наглася размера на десена за полутонизиране (dithering), който ще се "
"използва при сканирането на изображения с полутонове."
#: .tmp/saneopts.h:335
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Определя десена за полутонизиране (dithering) при сканирането на изображения "
"с полутонове."
#: .tmp/saneopts.h:339
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Използвай еднакви стойности за X и Y резолюцията."
#: .tmp/saneopts.h:341
msgid "Swap black and white"
msgstr "Размени черно и бяло"
#: .tmp/saneopts.h:343
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Извърши качествена бяла калибрация"
#: .tmp/saneopts.h:345
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Използвай лещи, които удвояват оптичната резолюция"
#: .tmp/saneopts.h:347 .tmp/saneopts.h:359
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "В RGB режим, използвай същите стойности за всеки цвят"
#: .tmp/saneopts.h:349
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Избери минимална яркост за получаване на бяла точка"
#: .tmp/saneopts.h:351
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Аналогова гама-корекция"
#: .tmp/saneopts.h:353
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Аналогова гама-корекция за червено"
#: .tmp/saneopts.h:355
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Аналогова гама-корекция за зелено"
#: .tmp/saneopts.h:357
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Аналогова гама-корекция за синьо"
#: .tmp/saneopts.h:361
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Загрей лампата преди сканиране"
#: .tmp/saneopts.h:363
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация"
#: .tmp/saneopts.h:365
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на червено"
#: .tmp/saneopts.h:367
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на зелено"
#: .tmp/saneopts.h:369
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на синьо"
#: .tmp/saneopts.h:371
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране"
#: .tmp/saneopts.h:373
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на червено"
#: .tmp/saneopts.h:375
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на зелено"
#: .tmp/saneopts.h:377
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на синьо"
#: .tmp/saneopts.h:379
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Позволи избор на време за експонация"
#: .tmp/saneopts.h:381
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Дефинирай плътността на лампата за калибрация"
#: .tmp/saneopts.h:383
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Дефинирай плътността на лампата за сканирането"
#: .tmp/saneopts.h:385
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Позволи избор на плътност на лампата"
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1814
msgid "flatbed scanner"
msgstr "flatbed скенер"
#: .tmp/snapscan-options.c:83
msgid "Document Feeder"
msgstr "Feeder за документи"
#: .tmp/snapscan-options.c:87
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (инча)"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8х10 (инча)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8,5х11 (инча)"
#: .tmp/snapscan-options.c:92
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Няма поддръжка на полутонове"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:98
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Брой на сканиращите линии, които ще бъдат поискани при SCSI четене. "
"Промяната на този параметър позволява да се настрои скоростта, с която се "
"четат данни от скенера по време на сканиране. Ако е прекалено нисък, "
"скенерът ще спира периодично по средата на сканирането; ако е твърде висок, "
"X-базираните четци могат да спрат да отговарят на събитията по X и системата "
"ви може да увисне."
#: .tmp/snapscan-options.c:310
#, fuzzy
msgid "High quality"
msgstr "Осветление"
#: .tmp/snapscan-options.c:311
#, fuzzy
msgid "Scan in (slower) high quality mode"
msgstr "Сканирай в бърз сив режим (по-ниско качество)."
#: .tmp/snapscan-options.c:364
msgid "Preview mode"
msgstr "Режим на превю"
#: .tmp/snapscan-options.c:366
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Избира режима на превю. Превю по сива скала обикновено дава най-добро "
"съотношение между скорост и детайлност."
#: .tmp/snapscan-options.c:472
msgid "Predefined settings"
msgstr "Предефинирани настройки"
#: .tmp/snapscan-options.c:474
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Осигурява стандартни площи за сканиране за снимки, принтирани страници и "
"подобни."
#: .tmp/snapscan-options.c:718
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Цветни линии на четене"
#: .tmp/snapscan-options.c:730
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Линии на четене по сива скала"
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1949 .tmp/teco2.c:1950
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: .tmp/test.c:132
msgid "Solid black"
msgstr "Солидно черно"
#: .tmp/test.c:132
msgid "Solid white"
msgstr "Солидно бяло"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Color pattern"
msgstr "Цветови десен"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Grid"
msgstr "Решетка"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
msgid "First entry"
msgstr "Първо въвеждане"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
msgid "Second entry"
msgstr "Второ въвеждане"
#: .tmp/test.c:160
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Това е много дългото трето въвеждане. Може би фронтендът ще може да го "
"покаже."
#: .tmp/test.c:335
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Симулация на ръчен скенер"
#: .tmp/test.c:336
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Симулира ръчен скенер. Ръчните скенери не знаят височината на изображението "
"а приори. Вместо това, те връщат височина от -1. Настройката на тази опция "
"позволява да тествате дали четецът може правилно да се справи с това. Също "
"така, опцията позволява фиксирана ширина от 11 см."
#: .tmp/test.c:353
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Симулация на тройно минаване"
#: .tmp/test.c:354
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Симулира скенер с тройно минаване. В цветен режим се предават три фрейма."
#: .tmp/test.c:369
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Наглася поредността на фреймовете."
#: .tmp/test.c:370
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Наглася поредността на фреймовете в цветен режим при тройно минаване."
#: .tmp/test.c:402
msgid "Special Options"
msgstr "Специални опции"
#: .tmp/test.c:415
msgid "Select the test picture"
msgstr "Избира картинка за тестване"
#: .tmp/test.c:417
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Избира вида на картинката за тестване. Възможни опции:\n"
"Солидно черно: запълва цялото изображение с черно.\n"
"Солидно бяло: запълва цялото изображение с бяло.\n"
"Цветен десен: рисува различни цветни тестови десени, в зависимост от "
"режима.\n"
"Решетка: рисува черно-бяла решетка с широчина и височина от 10 мм на квадрат."
#: .tmp/test.c:438
msgid "Invert endianness"
msgstr "Смени endianness"
#: .tmp/test.c:439
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Сменя местата на горния и долния байт данни в 16-битовите режими. Тази опция "
"може да се използва за тестване на 16-битовите режими на фронтендовете, "
"напр. дали фронтендът използва правилния endianness (метод за запазване на "
"данни в паметта на компютъра."
#: .tmp/test.c:455
msgid "Read limit"
msgstr "Лимит на четене"
#: .tmp/test.c:456
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Ограничава количеството данни, предадени с всяко повикване на sane_read()."
#: .tmp/test.c:469
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Размер на лимита на четене"
#: .tmp/test.c:470
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"(Максималното) количество данни, предадени с всяко повикване на sane_read()."
#: .tmp/test.c:485
msgid "Read delay"
msgstr "Забавяне при четене"
#: .tmp/test.c:486
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Забавяне на трансфера на данни по линията."
#: .tmp/test.c:498
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Продължителност на забавянето при четене"
#: .tmp/test.c:499
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Колко дълго да се чака след предаването на всеки буфер данни."
#: .tmp/test.c:514
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Връщана стойност на sane_read"
#: .tmp/test.c:516
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Избира връщаната стойност на sane_read(). \"Висяща\" (Default) е нормалната "
"стойност за сканиране. Всички други статус-кодове са за тестване на това как "
"се справя фронтенда с тях."
#: .tmp/test.c:533
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Загуба на пиксели на линия"
#: .tmp/test.c:535
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Броят пиксели, които се губят в края на всяка линия."
#: .tmp/test.c:548
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Параметри за мъглявост"
#: .tmp/test.c:549
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Върни мъгляви линии и байтове на линия, когато sane_parameters() е извикано "
"преди sane_start()."
#: .tmp/test.c:562
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Използвай неблокиращ IO"
#: .tmp/test.c:563
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr "Използва неблокиращ IO порт за sane_read(), ако фронтенда го поддържа."
#: .tmp/test.c:576
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Предложи select file descriptor"
#: .tmp/test.c:577
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Предлага специален filedescriptor за детектване дали sane_read() ще върне "
"данни."
#: .tmp/test.c:590
msgid "Enable test options"
msgstr "Позволи тестови опции"
#: .tmp/test.c:591
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Позволява различни тестови опции. Използвайте го, за да тествате "
"способността на фронтендовете да виждат и модифицират всичките типове опции "
"на SANE."
#: .tmp/test.c:605
msgid "Print options"
msgstr "Принт на опциите"
#: .tmp/test.c:606
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Изважда разпечатка на всички опции."
#: .tmp/test.c:683
msgid "Bool test options"
msgstr "Булеви тестови опции"
#: .tmp/test.c:696
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Булева мек избор мек детект"
#: .tmp/test.c:698
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Булева тестова опция с мек избор и мек детект (и разширени) "
"възможности. Това е просто нормална булева опция."
#: .tmp/test.c:714
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Булева твърд избор и мек детект"
#: .tmp/test.c:716
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Булева тестова опция с твърд избор и мек детект (и разширени) "
"възможности. Това означава, че опцията не може да се нагласи от фронтенда, а "
"само от потребителя (напр. чрез натискане на бутон върху устройството)."
#: .tmp/test.c:733
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Булева твърд избор"
#: .tmp/test.c:734
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Булева тестова опция с твърд избор (и разширени) възможности. Това "
"означава, че опцията не може да се налася от фронтенда, а само от "
"потребителя (напр. чрез натискане на бутон върху устройството) и фронтендът "
"не може да я чете."
#: .tmp/test.c:752
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Булева мек детект"
#: .tmp/test.c:753
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Булева тестова опция с мек детект (и разширени) възможности. Това "
"означава, че опцията е само за четене (read-only)."
#: .tmp/test.c:769
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Булева мек избор мек детект емулирана"
#: .tmp/test.c:770
2003-10-05 12:16:51 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
2003-10-05 12:16:51 +00:00
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Булева тестова опция с мек избор, мек детект и емулирани (и разширени "
"възможности."
#: .tmp/test.c:786
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Булева мек избор мек детект авто"
#: .tmp/test.c:787
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Булева тестова опция с мек избор, мек детект и автоматични (и "
"разширени) възможности. Тази опция може автоматично да се нагласи от бекенда."
#: .tmp/test.c:804
msgid "Int test options"
msgstr "Int тестови опции"
#: .tmp/test.c:817
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"
#: .tmp/test.c:818
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Интегрална тестова опция без ограничения и единица."
#: .tmp/test.c:833
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int ограничен обхват"
#: .tmp/test.c:834
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Интегрална тестова опция с единица пиксел и нагласен обхват на "
"ограничение. Минимумът е 4, максимумът е 192, а стъпката е 2."
#: .tmp/test.c:850
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int ограничен word list"
#: .tmp/test.c:851
2003-10-05 12:16:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Интегрална тестова опция с единица бит и нагласен ограничeн word list."
#: .tmp/test.c:866
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int array"
#: .tmp/test.c:867
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr ""
"(4/6) Интегрална тестова опция с единица мм; използва array без ограничения."
#: .tmp/test.c:882
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int array ограничен обхват"
#: .tmp/test.c:883
2003-10-05 12:16:51 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2003-10-05 12:16:51 +00:00
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"Интегрална тестова опция с единица мм; използва array с ограничен обхват. "
"Минимумът е 4, максимумът е 192, а стъпката е 2."
#: .tmp/test.c:900
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int array ограничен word list"
#: .tmp/test.c:901
2003-10-05 12:16:51 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2003-10-05 12:16:51 +00:00
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"Интегрална тестова опция с единица процент; използва array с ограничен word "
"list."
#: .tmp/test.c:917
msgid "Fixed test options"
msgstr "Фиксирани тестови опции"
#: .tmp/test.c:930
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Фиксирана"
#: .tmp/test.c:931
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Фиксирана тестова опция без нагласена единица и ограничения."
#: .tmp/test.c:946
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Фиксирана ограничение обхват"
#: .tmp/test.c:947
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Фиксирана тестова опция с единица микросекунда и нагласен ограничен "
"обхват. Минимумът е -42,17, максимумът 32767,9999, а стъпката е 2,0."
#: .tmp/test.c:963
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Фиксирана ограничен word list"
#: .tmp/test.c:964
2003-10-05 12:16:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Фиксирана тестова опция без нагласена единица и с ограничен word list."
#: .tmp/test.c:979
msgid "String test options"
msgstr "Стрингови тестови опции"
#: .tmp/test.c:992
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"
#: .tmp/test.c:993
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Стрингова тестова опция без ограничение."
#: .tmp/test.c:1010
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String ограничен string list"
#: .tmp/test.c:1011
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Стрингова тестова опция с ограничен string list."
#: .tmp/test.c:1030
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String с ограничен long string list"
#: .tmp/test.c:1031
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Стрингова тестова опция с ограничителен string list. Съдържа повече "
"стойности..."
#: .tmp/test.c:1051
msgid "Button test options"
msgstr "Бутонни тестови опции"
#: .tmp/test.c:1064
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Button"
#: .tmp/test.c:1065
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Бутонна тестова опция. Извежда някакъв текст..."
#: .tmp/umax.c:189
msgid "Color Lineart"
msgstr "Цветно Lineart"
#: .tmp/umax.c:190
msgid "Color Halftone"
msgstr "Цветно с полутонове"
#: .tmp/umax.c:236
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Използвай композицията на изображението."
#: .tmp/umax.c:237
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Черно и бяло в две нива (режим lineart)"
#: .tmp/umax.c:238
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Dither/полутон черно и бяло (режим полутон)"
#: .tmp/umax.c:239
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Черно и бяло в много нива (режим сива скала)"
#: .tmp/umax.c:240
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "RGB цветно в много нива (с едно минаване)"
#: .tmp/umax.c:241
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Игнорирай калибрацията"
#: .tmp/umax.c:5721
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Забрани предв. фокус"
#: .tmp/umax.c:5722
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Не калибрирай фокуса"
#: .tmp/umax.c:5733
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Ръчен предв. фокус"
#: .tmp/umax.c:5745
msgid "Fix focus position"
msgstr "Фиксирай позиция на фокуса"
#: .tmp/umax.c:5757
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Калибрация на лещата в позиция документ"
#: .tmp/umax.c:5758
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Калибрирай фокуса на лещата в позиция документ"
#: .tmp/umax.c:5769
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Позиция на holder фокуса 0мм"
#: .tmp/umax.c:5770
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Използвай 0мм позиция на holder фокуса, вместо 0,6мм"
#: .tmp/umax.c:5783 .tmp/umax_pp.c:529
msgid "Lamp on"
msgstr "Вкл. лампа"
#: .tmp/umax.c:5784
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Включи лампата на скенера"
#: .tmp/umax.c:5800 .tmp/umax1220u.c:247
msgid "Lamp off"
msgstr "Изкл. лампа"
#: .tmp/umax.c:5801 .tmp/umax1220u.c:248
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Изключва лампата на скенера"
#: .tmp/umax.c:5817
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Изкл. лампа при изход"
#: .tmp/umax.c:5818
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Изключи лампата при излизане от програмата"
#: .tmp/umax.c:5873
msgid "Calibration mode"
msgstr "Режим калибрация"
#: .tmp/umax.c:5874
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Дефинирай режима на калибрация"
#: .tmp/umax_pp.c:530
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Включва/изключва лампата"
#: .tmp/umax_pp.c:539
msgid "UTA on"
msgstr "UTA вкл."
#: .tmp/umax_pp.c:540
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Включва/изключва UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:607
msgid "Color channels brightness settings"
msgstr "Настройки по яркостта на цветните канали"
#: .tmp/umax_pp.c:614
msgid "Gray brightness"
msgstr "Яркост - сиво"
#: .tmp/umax_pp.c:616
msgid "Sets gray channel brightness"
msgstr "Наглася яркостта на сивия канал"
#: .tmp/umax_pp.c:629
msgid "Sets red channel brightness"
msgstr "Наглася яркостта на червения канал"
#: .tmp/umax_pp.c:642
msgid "Sets green channel brightness"
msgstr "Наглася яркостта на зеления канал"
#: .tmp/umax_pp.c:655
msgid "Sets blue channel brightness"
msgstr "Наглася яркостта на синия канал"
#: .tmp/umax_pp.c:668
msgid "Color channels contrast settings"
msgstr "Настройки по контраста на цветните канали"
#: .tmp/umax_pp.c:675
msgid "Gray contrast"
msgstr "Контраст - сиво"
#: .tmp/umax_pp.c:676
msgid "Sets gray channel contrast"
msgstr "Наглася контраста на сивия канал"
#: .tmp/umax_pp.c:688
msgid "Sets red channel contrast"
msgstr "Наглася контраста на червения канал"
#: .tmp/umax_pp.c:701
msgid "Sets green channel contrast"
msgstr "Наглася контраста на зеления канал"
#: .tmp/umax_pp.c:713
msgid "Sets blue channel contrast"
msgstr "Наглася контраста на синия канал"
2003-10-05 12:16:51 +00:00
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нищо"
2003-10-05 12:16:51 +00:00
#~ msgid "cal"
#~ msgstr "кал."
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "сиво"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "увеличение"
#~ msgid "gamma"
#~ msgstr "Гама"
#~ msgid "Brightness red channel"
#~ msgstr "Яркост - червен канал"
#~ msgid "Brightness green channel"
#~ msgstr "Яркост - зелен канал"
#~ msgid "Brightness blue channel"
#~ msgstr "Яркост - син канал"