OpenDroneMap-docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/arguments.po

1156 wiersze
42 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020, OpenDroneMap
# This file is distributed under the same license as the OpenDroneMap package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenDroneMap 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-28 10:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 21:10+0000\n"
"Last-Translator: trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/americanredcross/teams/111882/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../arguments.rst:9
msgid "Options and Flags"
msgstr "Možnosti a značky"
#: ../../arguments.rst:12
msgid ":ref:`auto-boundary<auto-boundary>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:12
msgid ""
"Automatically set a boundary using camera shot locations to limit the area "
"of the reconstruction. This can help remove far away background artifacts "
"(sky, background landscapes, etc.). See also --boundary. Default: ``False``"
msgstr ""
"Automatické nastavení hranice pomocí míst záběrů kamery pro omezení oblasti "
"rekonstrukce. To může pomoci odstranit vzdálené artefakty pozadí (obloha, "
"krajina v pozadí atd.). Viz také příkaz --boundary. Výchozí hodnota: "
"``False``"
#: ../../arguments.rst:15
msgid ":ref:`boundary<boundary>` <json>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:15
msgid ""
"GeoJSON polygon limiting the area of the reconstruction. Can be specified "
"either as path to a GeoJSON file or as a JSON string representing the "
"contents of a GeoJSON file. Default: ``"
msgstr ""
"GeoJSON polygon omezující oblast rekonstrukce. Lze zadat buď jako cestu k "
"souboru GeoJSON, nebo jako řetězec JSON reprezentující obsah souboru "
"GeoJSON. Výchozí hodnota: ``"
#: ../../arguments.rst:18
msgid ":ref:`build-overviews<build-overviews>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:18
msgid ""
"Build orthophoto overviews for faster display in programs such as QGIS. "
"Default: ``False``"
msgstr ""
"Vytvářejte přehledy ortofotosnímků pro rychlejší zobrazení v programech, "
"jako je QGIS. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:21
msgid ""
":ref:`camera-lens<camera-lens>` auto | perspective | brown | fisheye | "
"spherical"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:21
msgid ""
"Set a camera projection type. Manually setting a value can help improve "
"geometric undistortion. By default the application tries to determine a lens"
" type from the images metadata. . Default: ``auto``"
msgstr ""
"Nastavení typu projekce kamery. Ruční nastavení hodnoty může pomoci zlepšit "
"geometrické nezkreslení. Ve výchozím nastavení se aplikace pokusí určit typ "
"objektivu z metadat snímků. . Výchozí hodnota: ``auto``"
#: ../../arguments.rst:24
msgid ":ref:`cameras<cameras>` <json>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:24
msgid ""
"Use the camera parameters computed from another dataset instead of "
"calculating them. Can be specified either as path to a cameras.json file or "
"as a JSON string representing the contents of a cameras.json file. Default: "
"``"
msgstr ""
"Místo výpočtu parametrů fotoaparátu použijte parametry vypočtené z jiné sady"
" dat. Lze zadat buď jako cestu k souboru cameras.json, nebo jako řetězec "
"JSON reprezentující obsah souboru cameras.json. Výchozí hodnota: ``"
#: ../../arguments.rst:27
msgid ":ref:`cog<cog>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:27
msgid ""
"Create Cloud-Optimized GeoTIFFs instead of normal GeoTIFFs. Default: "
"``False``"
msgstr ""
"Vytváření GeoTIFFů optimalizovaných pro cloud místo běžných GeoTIFFů. "
"Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:30
msgid ":ref:`copy-to<copy-to>` <path>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:30
msgid "Copy output results to this folder after processing."
msgstr "Po zpracování zkopírujte výstupní výsledky do této složky."
#: ../../arguments.rst:33
msgid ":ref:`crop<crop>` <positive float>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:33
msgid ""
"Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the "
"dataset boundaries, shrinked by N meters. Use 0 to disable cropping. "
"Default: ``3``"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:36
msgid ":ref:`debug<debug>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:36
msgid "Print debug messages. Default: ``False``"
msgstr "Tisk chybových zpráv. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:39
msgid ":ref:`dem-decimation<dem-decimation>` <positive integer>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:39
msgid ""
"Decimate the points before generating the DEM. 1 is no decimation (full "
"quality). 100 decimates ~99%% of the points. Useful for speeding up "
"generation of DEM results in very large datasets. Default: ``1``"
msgstr ""
"Před vygenerováním DEM proveďte decimaci bodů. 1 znamená bez decimace (plná "
"kvalita). 100 decimuje ~ 99 % bodů. Užitečné pro urychlení generování "
"výsledků DEM ve velmi rozsáhlých souborech dat. Výchozí hodnota: ``1``"
#: ../../arguments.rst:42
msgid ":ref:`dem-euclidean-map<dem-euclidean-map>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:42
msgid ""
"Computes an euclidean raster map for each DEM. The map reports the distance "
"from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes "
"place). This can be useful to isolate the areas that have been filled. "
"Default: ``False``"
msgstr ""
"Vypočítá euklidovskou rastrovou mapu pro každý DEM. Mapa uvádí vzdálenost od"
" každé buňky k nejbližší hodnotě NODATA (před vyplněním otvorů). To může být"
" užitečné pro izolaci oblastí, které byly vyplněny. Výchozí hodnota: "
"``False``"
#: ../../arguments.rst:45
msgid ":ref:`dem-gapfill-steps<dem-gapfill-steps>` <positive integer>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:45
msgid ""
"Number of steps used to fill areas with gaps. Set to 0 to disable gap "
"filling. Starting with a radius equal to the output resolution, N different "
"DEMs are generated with progressively bigger radius using the inverse "
"distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are "
"then merged using nearest neighbor interpolation. Default: ``3``"
msgstr ""
"Počet kroků použitých k vyplnění oblastí s mezerami. Nastavením na 0 se "
"vyplňování mezer zakáže. Počínaje poloměrem rovným výstupnímu rozlišení se "
"pomocí algoritmu IDW (inverse distance weighted) vytvoří N různých DEM s "
"postupně se zvětšujícím poloměrem a sloučí se dohromady. Zbývající mezery se"
" pak sloučí pomocí interpolace nejbližšího souseda. Výchozí hodnota: ``3``"
#: ../../arguments.rst:48
msgid ":ref:`dem-resolution<dem-resolution>` <float>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:48
msgid ""
"DSM/DTM resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a ground"
" sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-gsd "
"also. Default: ``5``"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:51
msgid ":ref:`depthmap-resolution<depthmap-resolution>` <positive float>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:51
msgid ""
"Legacy option (use --pc-quality instead). Controls the density of the point "
"cloud by setting the resolution of the depthmap images. Higher values take "
"longer to compute but produce denser point clouds. Default: ``640``"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:54
msgid ":ref:`dsm<dsm>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:54
msgid ""
"Use this tag to build a DSM (Digital Surface Model, ground + objects) using "
"a progressive morphological filter. Check the --dem\\* parameters for finer "
"tuning. Default: ``False``"
msgstr ""
"Tato značka slouží k vytvoření DSM (digitálního modelu povrchu, země + "
"objekty) pomocí progresivního morfologického filtru. Pro jemnější nastavení "
"zkontrolujte parametry --dem\\*. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:57
msgid ":ref:`dtm<dtm>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:57
msgid ""
"Use this tag to build a DTM (Digital Terrain Model, ground only) using a "
"simple morphological filter. Check the --dem\\* and --smrf\\* parameters for"
" finer tuning. Default: ``False``"
msgstr ""
"Pomocí této značky lze vytvořit DTM (digitální model terénu, pouze pozemní) "
"pomocí jednoduchého morfologického filtru. Pro jemnější nastavení "
"zkontrolujte parametry --dem\\* a --smrf\\*. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:60
msgid ""
":ref:`end-with<end-with>` dataset | split | merge | opensfm | openmvs |"
" odm_filterpoints | odm_meshing | mvs_texturing | odm_georeferencing | "
"odm_dem | odm_orthophoto | odm_report | odm_postprocess"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:60
msgid "End processing at this stage. . Default: ``odm_postprocess``"
msgstr "V této fázi zpracování ukončete. . Výchozí: ``odm_postprocess``"
#: ../../arguments.rst:63
msgid ":ref:`fast-orthophoto<fast-orthophoto>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:63
msgid ""
"Skips dense reconstruction and 3D model generation. It generates an "
"orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just need an "
"orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option. Default: "
"``False``"
msgstr ""
"Přeskočí hustou rekonstrukci a generování 3D modelu. Generuje ortofoto přímo"
" z řídké rekonstrukce. Pokud potřebujete pouze ortofoto a nepotřebujete "
"kompletní 3D model, zapněte tuto možnost. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:66
msgid ""
":ref:`feature-quality<feature-quality>` ultra | high | medium | low | "
"lowest"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:66
msgid ""
"Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, "
"but requires more memory and takes longer. . Default: ``high``"
msgstr ""
"Nastavte kvalitu extrakce prvků. Vyšší kvalita generuje lepší rysy, ale "
"vyžaduje více paměti a trvá déle. . Výchozí hodnota: ``high``"
#: ../../arguments.rst:69
msgid ":ref:`feature-type<feature-type>` akaze | hahog | orb | sift"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:69
msgid ""
"Choose the algorithm for extracting keypoints and computing descriptors. . "
"Default: ``sift``"
msgstr ""
"Zvolte algoritmus pro extrakci klíčových bodů a výpočet deskriptorů. . "
"Výchozí: ``sift``"
#: ../../arguments.rst:72
msgid ":ref:`force-gps<force-gps>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:72
msgid ""
"Use images' GPS exif data for reconstruction, even if there are GCPs "
"present.This flag is useful if you have high precision GPS measurements. If "
"there are no GCPs, this flag does nothing. Default: ``False``"
msgstr ""
"Použijte data GPS exif snímků pro rekonstrukci, i když jsou přítomny GCP. "
"Tento příznak je užitečný, pokud máte vysoce přesná měření GPS. Pokud nejsou"
" k dispozici žádné GCP, tento příznak nic neudělá. Výchozí hodnota: "
"``False``"
#: ../../arguments.rst:75
msgid ":ref:`gcp<gcp>` <path string>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:75
msgid ""
"Path to the file containing the ground control points used for "
"georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG:<code> or "
"<+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1]"
" [extra2]Default: ``None``"
msgstr ""
"Cesta k souboru obsahujícímu body pozemní kontroly používané pro "
"georeferencování. Soubor musí používat následující formát: EPSG: <code>nebo "
"<+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1]"
" [extra2]Výchozí: ``None``"
#: ../../arguments.rst:78
msgid ":ref:`geo<geo>` <path string>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:78
msgid ""
"Path to the image geolocation file containing the camera center coordinates "
"used for georeferencing. Note that omega/phi/kappa are currently not "
"supported (you can set them to 0). The file needs to use the following "
"format: EPSG:<code> or <+proj definition>image_name geo_x geo_y geo_z [omega"
" (degrees)] [phi (degrees)] [kappa (degrees)] [horz accuracy (meters)] [vert"
" accuracy (meters)]Default: ``None``"
msgstr ""
"Cesta k souboru geolokace snímku obsahujícího souřadnice středu kamery "
"použité pro georeferencování. Všimněte si, že omega/phi/kappa aktuálně "
"nejsou podporovány (můžete je nastavit na 0). Soubor musí používat "
"následující formát: EPSG: <code>nebo <+proj definition>image_name geo_x "
"geo_y geo_z [omega (stupně)] [phi (stupně)] [kappa (stupně)] [horz přesnost "
"(metry)] [vert přesnost ( metry)] Výchozí: ``None``"
#: ../../arguments.rst:81
msgid ":ref:`gps-accuracy<gps-accuracy>` <positive float>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:81
msgid ""
"Set a value in meters for the GPS Dilution of Precision (DOP) information "
"for all images. If your images are tagged with high precision GPS "
"information (RTK), this value will be automatically set accordingly. You can"
" use this option to manually set it in case the reconstruction fails. "
"Lowering this option can sometimes help control bowling-effects over large "
"areas. Default: ``10``"
msgstr ""
"Nastavte hodnotu v metrech pro informaci GPS Dilution of Precision (DOP) pro"
" všechny snímky. Pokud jsou snímky označeny informacemi GPS s vysokou "
"přesností (RTK), bude tato hodnota nastavena automaticky. Pomocí této "
"možnosti ji můžete nastavit ručně v případě, že rekonstrukce selže. Snížení "
"této možnosti může někdy pomoci kontrolovat bowling-efekty na velkých "
"plochách. Výchozí hodnota: ``10``"
#: ../../arguments.rst:84
msgid ":ref:`help<help>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:84
msgid "show this help message and exit"
msgstr "zobrazí tuto nápovědu a ukončí se"
#: ../../arguments.rst:87
msgid ":ref:`ignore-gsd<ignore-gsd>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:87
msgid ""
"Ignore Ground Sampling Distance (GSD). GSD caps the maximum resolution of "
"image outputs and resizes images when necessary, resulting in faster "
"processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes "
"ignoring it can result in slightly better image output quality. Default: "
"``False``"
msgstr ""
"Ignorovat vzdálenost odběru vzorků od země (GSD). GSD omezuje maximální "
"rozlišení obrazových výstupů a v případě potřeby mění velikost obrázků, což "
"vede k rychlejšímu zpracování a nižší spotřebě paměti. Vzhledem k tomu, že "
"GSD je odhad, může její ignorování někdy vést k mírně lepší kvalitě "
"obrazových výstupů. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:90
msgid ":ref:`matcher-neighbors<matcher-neighbors>` <integer>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:90
msgid ""
"Number of nearest images to pre-match based on GPS exif data. Set to 0 to "
"skip pre-matching. Default: ``8``"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:93
msgid ":ref:`matcher-type<matcher-type>` bow | bruteforce | flann"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:93
msgid ""
"Matcher algorithm, Fast Library for Approximate Nearest Neighbors or Bag of "
"Words. FLANN is slower, but more stable. BOW is faster, but can sometimes "
"miss valid matches. BRUTEFORCE is very slow but robust.. Default: ``flann``"
msgstr ""
"Algoritmus Matcher, Rychlá knihovna pro přibližné nejbližší sousedy nebo Bag"
" of Words. FLANN je pomalejší, ale stabilnější. BOW je rychlejší, ale někdy "
"může přehlédnout platné shody. BRUTEFORCE je velmi pomalý, ale robustní.. "
"Výchozí: ``flann``"
#: ../../arguments.rst:96
msgid ":ref:`max-concurrency<max-concurrency>` <positive integer>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:96
msgid ""
"The maximum number of processes to use in various processes. Peak memory "
"requirement is ~1GB per thread and 2 megapixel image resolution. Default: "
"``4``"
msgstr ""
"Maximální počet procesů, které se mají použít v různých procesech. Maximální"
" paměťová náročnost je ~1 GB na vlákno a rozlišení obrazu 2 megapixely. "
"Výchozí hodnota: ``4``"
#: ../../arguments.rst:99
msgid ":ref:`merge<merge>` all | pointcloud | orthophoto | dem"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:99
msgid ""
"Choose what to merge in the merge step in a split dataset. By default all "
"available outputs are merged. Options: ['all', 'pointcloud', 'orthophoto', "
"'dem']. Default: ``all``"
msgstr ""
"Výběr toho, co se má sloučit v kroku sloučení v rozdělené datové sadě. Ve "
"výchozím nastavení se sloučí všechny dostupné výstupy. Možnosti: [\"all\", "
"\"pointcloud\", \"orthophoto\", \"dem\"]. Výchozí: ``all``"
#: ../../arguments.rst:102
msgid ":ref:`mesh-octree-depth<mesh-octree-depth>` <integer: 1 <= x <= 14>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:102
msgid ""
"Octree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more vertices,"
" recommended values are 8-12. Default: ``11``"
msgstr ""
"Hloubka osmistěnu použitá při rekonstrukci sítě, zvyšte ji, abyste získali "
"více vrcholů, doporučené hodnoty jsou 8-12. Výchozí hodnota: ``11``"
#: ../../arguments.rst:105
msgid ":ref:`mesh-size<mesh-size>` <positive integer>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:105
msgid "The maximum vertex count of the output mesh. Default: ``200000``"
msgstr "Maximální počet vrcholů výstupní sítě. Výchozí: ``200000``"
#: ../../arguments.rst:108
msgid ":ref:`min-num-features<min-num-features>` <integer>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:108
msgid ""
"Minimum number of features to extract per image. More features can be useful"
" for finding more matches between images, potentially allowing the "
"reconstruction of areas with little overlap or insufficient features. More "
"features also slow down processing. Default: ``8000``"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:111
msgid ":ref:`name<name>` <dataset name>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:111
msgid ""
"Name of dataset (i.e subfolder name within project folder). Default: "
"``code``"
msgstr ""
"Název datové sady (tj. název podsložky ve složce projektu). Výchozí: "
"``code``"
#: ../../arguments.rst:114
msgid ":ref:`optimize-disk-space<optimize-disk-space>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:114
msgid ""
"Delete heavy intermediate files to optimize disk space usage. This affects "
"the ability to restart the pipeline from an intermediate stage, but allows "
"datasets to be processed on machines that don't have sufficient disk space "
"available. Default: ``False``"
msgstr ""
"Odstraněním objemných mezisouborů optimalizujete využití místa na disku. To "
"ovlivňuje možnost opětovného spuštění pipeline z mezistupně, ale umožňuje to"
" zpracovávat datové soubory na počítačích, které nemají k dispozici dostatek"
" místa na disku. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:117
msgid ""
":ref:`orthophoto-compression<orthophoto-compression>` JPEG | LZW | "
"PACKBITS | DEFLATE | LZMA | NONE"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:117
msgid "Set the compression to use for orthophotos. . Default: ``DEFLATE``"
msgstr ""
"Nastavení komprese, která se má použít pro ortofotomapy. . Výchozí: "
"``DEFLATE``"
#: ../../arguments.rst:120
msgid ":ref:`orthophoto-cutline<orthophoto-cutline>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:120
msgid ""
"Generates a polygon around the cropping area that cuts the orthophoto around"
" the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless "
"mosaics with multiple overlapping orthophotos. Default: ``False``"
msgstr ""
"Generuje polygon kolem oblasti ořezu, který ořízne ortofoto kolem okrajů "
"prvků. Tento polygon může být užitečný pro sešívání bezešvých mozaik s více "
"překrývajícími se ortofotomapami. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:123
msgid ":ref:`orthophoto-kmz<orthophoto-kmz>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:123
msgid ""
"Set this parameter if you want to generate a Google Earth (KMZ) rendering of"
" the orthophoto. Default: ``False``"
msgstr ""
"Tento parametr nastavte, pokud chcete vygenerovat vykreslení ortofotomapy v "
"aplikaci Google Earth (KMZ). Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:126
msgid ":ref:`orthophoto-no-tiled<orthophoto-no-tiled>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:126
msgid "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: ``False``"
msgstr ""
"Tento parametr nastavte, pokud chcete mít GeoTIFF s pruhy. Výchozí hodnota: "
"``False``"
#: ../../arguments.rst:129
msgid ":ref:`orthophoto-png<orthophoto-png>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:129
msgid ""
"Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the "
"orthophoto. Default: ``False``"
msgstr ""
"Tento parametr nastavte, pokud chcete vygenerovat vykreslení ortofota ve "
"formátu PNG. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:132
msgid ":ref:`orthophoto-resolution<orthophoto-resolution>` <float > 0.0>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:132
msgid ""
"Orthophoto resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a "
"ground sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-"
"gsd also. Default: ``5``"
msgstr ""
"Rozlišení ortofota v cm / pixel. Všimněte si, že tato hodnota je omezena "
"odhadem vzdálenosti vzorkování od země (GSD). Chcete-li tento limit "
"odstranit, zaškrtněte také --ignore-gsd. Výchozí hodnota: ``5``"
#: ../../arguments.rst:135
msgid ":ref:`pc-classify<pc-classify>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:135
msgid ""
"Classify the point cloud outputs using a Simple Morphological Filter. You "
"can control the behavior of this option by tweaking the --dem-\\* "
"parameters. Default: ``False``"
msgstr ""
"Klasifikace výstupů mračna bodů pomocí jednoduchého morfologického filtru. "
"Chování této možnosti můžete ovlivnit úpravou parametrů --dem-\\*. Výchozí "
"hodnota: ``False``."
#: ../../arguments.rst:138
msgid ":ref:`pc-csv<pc-csv>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:138
msgid "Export the georeferenced point cloud in CSV format. Default: ``False``"
msgstr ""
"Export georeferencovaného mračna bodů ve formátu CSV. Výchozí hodnota: "
"``False``"
#: ../../arguments.rst:141
msgid ":ref:`pc-ept<pc-ept>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:141
msgid ""
"Export the georeferenced point cloud in Entwine Point Tile (EPT) format. "
"Default: ``False``"
msgstr ""
"Export georeferencovaného mračna bodů ve formátu Entwine Point Tile (EPT). "
"Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:144
msgid ":ref:`pc-filter<pc-filter>` <positive float>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:144
msgid ""
"Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard"
" deviations from the local mean. Set to 0 to disable filtering. Default: "
"``2.5``"
msgstr ""
"Filtruje mračno bodů odstraněním bodů, které se odchylují od místního "
"průměru o více než N standardních odchylek. Nastavením na 0 filtrování "
"vypnete. Výchozí hodnota: ``2,5``"
#: ../../arguments.rst:147
msgid ":ref:`pc-geometric<pc-geometric>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:147
msgid ""
"Improve the accuracy of the point cloud by computing geometrically "
"consistent depthmaps. This increases processing time, but can improve "
"results in urban scenes. Default: ``False``"
msgstr ""
"Zlepšete přesnost mračna bodů výpočtem geometricky konzistentních "
"hloubkových map. To prodlužuje dobu zpracování, ale může zlepšit výsledky v "
"městských scénách. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:150
msgid ":ref:`pc-las<pc-las>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:150
msgid "Export the georeferenced point cloud in LAS format. Default: ``False``"
msgstr ""
"Export georeferencovaného mračna bodů ve formátu LAS. Výchozí hodnota: "
"``False``"
#: ../../arguments.rst:153
msgid ":ref:`pc-quality<pc-quality>` ultra | high | medium | low | lowest"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:153
msgid ""
"Set point cloud quality. Higher quality generates better, denser point "
"clouds, but requires more memory and takes longer. Each step up in quality "
"increases processing time roughly by a factor of 4x.. Default: ``medium``"
msgstr ""
"Kvalita mraku nastavených bodů. Vyšší kvalita generuje lepší a hustší mračna"
" bodů, ale vyžaduje více paměti a trvá déle. Každé zvýšení kvality zvyšuje "
"dobu zpracování zhruba 4x. Výchozí hodnota: ``medium``"
#: ../../arguments.rst:156
msgid ":ref:`pc-rectify<pc-rectify>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:156
msgid ""
"Perform ground rectification on the point cloud. This means that wrongly "
"classified ground points will be re-classified and gaps will be filled. "
"Useful for generating DTMs. Default: ``False``"
msgstr ""
"Proveďte rektifikaci země na mračnu bodů. To znamená, že chybně "
"klasifikované pozemní body budou překlasifikovány a mezery budou vyplněny. "
"Užitečné pro generování DTM. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:159
msgid ":ref:`pc-sample<pc-sample>` <positive float>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:159
msgid ""
"Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N (in"
" meters). This can be useful to limit the output resolution of the point "
"cloud and remove duplicate points. Set to 0 to disable sampling. Default: "
"``0``"
msgstr ""
"Filtruje mračno bodů tak, že ponechá pouze jeden bod v okolí poloměru N (v "
"metrech). To může být užitečné pro omezení výstupního rozlišení mračna bodů "
"a odstranění duplicitních bodů. Nastavením na hodnotu 0 vzorkování zakážete."
" Výchozí hodnota: ``0```"
#: ../../arguments.rst:162
msgid ":ref:`pc-tile<pc-tile>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:162
msgid ""
"Reduce the memory usage needed for depthmap fusion by splitting large scenes"
" into tiles. Turn this on if your machine doesn't have much RAM and/or "
"you've set --pc-quality to high or ultra. Experimental. Default: ``False``"
msgstr ""
"Snížení spotřeby paměti potřebné pro fúzi hloubkových map rozdělením velkých"
" scén na dlaždice. Tuto funkci zapněte, pokud váš počítač nemá mnoho paměti "
"RAM a/nebo jste nastavili --pc-quality na high nebo ultra. Experimentální. "
"Výchozí: ``False``"
#: ../../arguments.rst:165
msgid ":ref:`primary-band<primary-band>` <string>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:165
msgid ""
"When processing multispectral datasets, you can specify the name of the "
"primary band that will be used for reconstruction. It's recommended to "
"choose a band which has sharp details and is in focus. Default: ``auto``"
msgstr ""
"Při zpracování multispektrálních datových sad můžete zadat název primárního "
"pásma, které bude použito pro rekonstrukci. Doporučujeme vybrat pásmo, které"
" má ostré detaily a je zaostřené. Výchozí nastavení: ``auto``"
#: ../../arguments.rst:168
msgid ":ref:`project-path<project-path>` <path>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:168
msgid ""
"Path to the project folder. Your project folder should contain subfolders "
"for each dataset. Each dataset should have an \"images\" folder."
msgstr ""
"Cesta ke složce projektu. Složka projektu by měla obsahovat podsložky pro "
"jednotlivé datové sady. Každá datová sada by měla mít složku \"images\"."
#: ../../arguments.rst:171
msgid ""
":ref:`radiometric-calibration<radiometric-calibration>` none | camera | "
"camera+sun"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:171
msgid ""
"Set the radiometric calibration to perform on images. When processing "
"multispectral and thermal images you should set this option to obtain "
"reflectance/temperature values (otherwise you will get digital number "
"values). [camera] applies black level, vignetting, row gradient "
"gain/exposure compensation (if appropriate EXIF tags are found) and computes"
" absolute temperature values. [camera+sun] is experimental, applies all the "
"corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance registered "
"via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration the angle of "
"the sun. . Default: ``none``"
msgstr ""
"Nastavení radiometrické kalibrace, která se má provést na snímcích. Při "
"zpracování multispektrálních a termálních snímků byste měli tuto možnost "
"nastavit tak, abyste získali hodnoty odrazivosti/teploty (jinak dostanete "
"hodnoty digitálních čísel). [Fotoaparát] aplikuje úroveň černé, vinětaci, "
"kompenzaci řádkového gradientu zisku/expozice (pokud jsou nalezeny příslušné"
" značky EXIF) a vypočítá absolutní hodnoty teploty. [fotoaparát+slunce] je "
"experimentální, aplikuje všechny korekce [fotoaparátu] a navíc kompenzuje "
"spektrální zářivost zaznamenanou prostřednictvím snímače dopadajícího světla"
" (DLS) s ohledem na úhel dopadu slunce. . Výchozí hodnota: ``none``"
#: ../../arguments.rst:174
msgid ""
":ref:`rerun<rerun>` dataset | split | merge | opensfm | openmvs | "
"odm_filterpoints | odm_meshing | mvs_texturing | odm_georeferencing | "
"odm_dem | odm_orthophoto | odm_report | odm_postprocess"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:174
msgid "Rerun this stage only and stop. . Default: ``"
msgstr "Znovu spusťte pouze tuto fázi a zastavte. Výchozí: ``"
#: ../../arguments.rst:177
msgid ":ref:`rerun-all<rerun-all>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:177
msgid ""
"Permanently delete all previous results and rerun the processing pipeline."
msgstr ""
"trvale odstraní všechny předchozí výsledky a znovu spustí zpracovatelský "
"řetězec."
#: ../../arguments.rst:180
msgid ""
":ref:`rerun-from<rerun-from>` dataset | split | merge | opensfm | "
"openmvs | odm_filterpoints | odm_meshing | mvs_texturing | "
"odm_georeferencing | odm_dem | odm_orthophoto | odm_report | "
"odm_postprocess"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:180
msgid "Rerun processing from this stage. . Default: ``"
msgstr "Znovu spusťte zpracování od této fáze. . Výchozí: ``"
#: ../../arguments.rst:183
msgid ":ref:`resize-to<resize-to>` <integer>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:183
msgid ""
"Legacy option (use --feature-quality instead). Resizes images by the largest"
" side for feature extraction purposes only. Set to -1 to disable. This does "
"not affect the final orthophoto resolution quality and will not resize the "
"original images. Default: ``2048``"
msgstr ""
"Starší možnost (místo ní použijte --feature-quality). Změní velikost obrázků"
" podle největší strany pouze pro účely extrakce prvků. Pro vypnutí nastavte "
"hodnotu -1. Nemá vliv na kvalitu konečného rozlišení ortofot a nezmění "
"velikost původních snímků. Výchozí hodnota: ``2048``"
#: ../../arguments.rst:186
msgid ":ref:`sfm-algorithm<sfm-algorithm>` incremental | triangulation"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:186
msgid ""
"Choose the structure from motion algorithm. For aerial datasets, if camera "
"GPS positions and angles are available, triangulation can generate better "
"results. . Default: ``incremental``"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:189
msgid ":ref:`skip-3dmodel<skip-3dmodel>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:189
msgid ""
"Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D "
"results such as orthophotos and DEMs. Default: ``False``"
msgstr ""
"Přeskočení generování úplného 3D modelu. To může ušetřit čas, pokud "
"potřebujete pouze 2D výsledky, jako jsou ortofotomapy a DEM. Výchozí "
"hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:192
msgid ":ref:`skip-band-alignment<skip-band-alignment>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:192
msgid ""
"When processing multispectral datasets, ODM will automatically align the "
"images for each band. If the images have been postprocessed and are already "
"aligned, use this option. Default: ``False``"
msgstr ""
"Při zpracování multispektrálních datových sad ODM automaticky zarovná snímky"
" pro každé pásmo. Pokud byly snímky dodatečně zpracovány a jsou již "
"vyrovnány, použijte tuto možnost. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:195
msgid ":ref:`skip-orthophoto<skip-orthophoto>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:195
msgid ""
"Skip generation of the orthophoto. This can save time if you only need 3D "
"results or DEMs. Default: ``False``"
msgstr ""
"Přeskočit generování ortofota. To může ušetřit čas, pokud potřebujete pouze "
"3D výsledky nebo DEM. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:198
msgid ":ref:`skip-report<skip-report>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:198
msgid ""
"Skip generation of PDF report. This can save time if you don't need a "
"report. Default: ``False``"
msgstr ""
"Přeskočení generování zprávy PDF. To může ušetřit čas, pokud zprávu "
"nepotřebujete. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:201
msgid ":ref:`sm-cluster<sm-cluster>` <string>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:201
msgid ""
"URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on "
"multiple nodes in parallel. Default: ``None``"
msgstr ""
"URL na instanci ClusterODM pro distribuci pracovního postupu split-merge na "
"více uzlů paralelně. Výchozí hodnota: ``None``"
#: ../../arguments.rst:204
msgid ":ref:`smrf-scalar<smrf-scalar>` <positive float>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:204
msgid ""
"Simple Morphological Filter elevation scalar parameter. Default: ``1.25``"
msgstr ""
"Jednoduchý morfologický filtr skalární parametr výšky. Výchozí hodnota: "
"``1,25``"
#: ../../arguments.rst:207
msgid ":ref:`smrf-slope<smrf-slope>` <positive float>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:207
msgid ""
"Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run). Default: "
"``0.15``"
msgstr ""
"Parametr sklonu jednoduchého morfologického filtru (nárůst nad průběhem). "
"Výchozí hodnota: ``0,15``"
#: ../../arguments.rst:210
msgid ":ref:`smrf-threshold<smrf-threshold>` <positive float>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:210
msgid ""
"Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters). Default:"
" ``0.5``"
msgstr ""
"Parametr prahové výšky jednoduchého morfologického filtru (v metrech). "
"Výchozí hodnota: ``0,5``"
#: ../../arguments.rst:213
msgid ":ref:`smrf-window<smrf-window>` <positive float>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:213
msgid ""
"Simple Morphological Filter window radius parameter (meters). Default: "
"``18.0``"
msgstr ""
"Parametr poloměru okna jednoduchého morfologického filtru (v metrech). "
"Výchozí hodnota: ``18.0```"
#: ../../arguments.rst:216
msgid ":ref:`split<split>` <positive integer>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:216
msgid ""
"Average number of images per submodel. When splitting a large dataset into "
"smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates "
"the number of images that each cluster should have on average. Default: "
"``999999``"
msgstr ""
"Průměrný počet snímků na dílčí model. Při rozdělování velkého souboru dat na"
" menší dílčí modely se snímky seskupují do shluků. Tato hodnota upravuje "
"počet snímků, které by měl každý shluk v průměru obsahovat. Výchozí hodnota:"
" ``999999``"
#: ../../arguments.rst:219
msgid ":ref:`split-image-groups<split-image-groups>` <path string>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:219
msgid ""
"Path to the image groups file that controls how images should be split into "
"groups. The file needs to use the following format: image_name "
"group_nameDefault: ``None``"
msgstr ""
"Cesta k souboru skupin obrázků, který určuje, jak mají být obrázky rozděleny"
" do skupin. Soubor musí mít následující formát: image_name "
"group_nameDefault: ``None``"
#: ../../arguments.rst:222
msgid ":ref:`split-overlap<split-overlap>` <positive integer>"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:222
msgid ""
"Radius of the overlap between submodels. After grouping images into "
"clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to "
"the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap. "
"Default: ``150``"
msgstr ""
"Poloměr překrytí dílčích modelů. Po seskupení snímků do shluků se do shluku "
"přidají snímky, které jsou blíže než tento poloměr. To se provádí proto, aby"
" se sousední submodely překrývaly. Výchozí hodnota: ``150``"
#: ../../arguments.rst:225
msgid ":ref:`texturing-data-term<texturing-data-term>` gmi | area"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:225
msgid ""
"When texturing the 3D mesh, for each triangle, choose to prioritize images "
"with sharp features (gmi) or those that cover the largest area (area). "
"Default: ``gmi``"
msgstr ""
"Při texturování 3D sítě můžete pro každý trojúhelník upřednostnit snímky s "
"ostrými rysy (gmi) nebo ty, které pokrývají největší plochu (area). Výchozí:"
" ``gmi``"
#: ../../arguments.rst:228
msgid ":ref:`texturing-keep-unseen-faces<texturing-keep-unseen-faces>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:228
msgid ""
"Keep faces in the mesh that are not seen in any camera. Default: ``False``"
msgstr ""
"Zachovat v síti plochy, které nejsou vidět v žádné kameře. Výchozí hodnota: "
"``False``"
#: ../../arguments.rst:231
msgid ""
":ref:`texturing-outlier-removal-type<texturing-outlier-removal-type>` none |"
" gauss_clamping | gauss_damping"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:231
msgid ""
"Type of photometric outlier removal method. . Default: ``gauss_clamping``"
msgstr ""
"Typ metody odstranění fotometrických odchylek. . Výchozí: ``gauss_clamping``"
#: ../../arguments.rst:234
msgid ""
":ref:`texturing-skip-global-seam-leveling<texturing-skip-global-seam-"
"leveling>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:234
msgid ""
"Skip normalization of colors across all images. Useful when processing "
"radiometric data. Default: ``False``"
msgstr ""
"Přeskočení normalizace barev ve všech snímcích. Užitečné při zpracování "
"radiometrických dat. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:237
msgid ""
":ref:`texturing-skip-local-seam-leveling<texturing-skip-local-seam-"
"leveling>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:237
msgid "Skip the blending of colors near seams. Default: ``False``"
msgstr ""
"Vynechejte prolínání barev v blízkosti švů. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:240
msgid ":ref:`texturing-tone-mapping<texturing-tone-mapping>` none | gamma"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:240
msgid ""
"Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping. Can be one of "
"['none', 'gamma']. Default: ``none``"
msgstr ""
"Zapnutí mapování tónů gama nebo žádné pro žádné mapování tónů. Může být "
"jedna z možností [\"none\", \"gamma\"]. Výchozí: ``žádný``"
#: ../../arguments.rst:243
msgid ":ref:`tiles<tiles>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:243
msgid ""
"Generate static tiles for orthophotos and DEMs that are suitable for viewers"
" like Leaflet or OpenLayers. Default: ``False``"
msgstr ""
"Generování statických dlaždic pro ortofotomapy a DEM, které jsou vhodné pro "
"prohlížeče jako Leaflet nebo OpenLayers. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:246
msgid ":ref:`time<time>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:246
msgid "Generates a benchmark file with runtime info. Default: ``False``"
msgstr ""
"Vygeneruje referenční soubor s informacemi o běhu. Výchozí hodnota: "
"``False``"
#: ../../arguments.rst:249
msgid ":ref:`use-3dmesh<use-3dmesh>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:249
msgid ""
"Use a full 3D mesh to compute the orthophoto instead of a 2.5D mesh. This "
"option is a bit faster and provides similar results in planar areas. "
"Default: ``False``"
msgstr ""
"K výpočtu ortofota použijte místo 2,5D sítě úplnou 3D síť. Tato možnost je o"
" něco rychlejší a poskytuje podobné výsledky v rovinných oblastech. Výchozí "
"hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:252
msgid ":ref:`use-exif<use-exif>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:252
msgid ""
"Use this tag if you have a GCP File but want to use the EXIF information for"
" georeferencing instead. Default: ``False``"
msgstr ""
"Tuto značku použijte, pokud máte soubor GCP, ale chcete místo něj použít "
"informace EXIF pro georeferencování. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:255
msgid ":ref:`use-fixed-camera-params<use-fixed-camera-params>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:255
msgid ""
"Turn off camera parameter optimization during bundle adjustment. This can be"
" sometimes useful for improving results that exhibit doming/bowling or when "
"images are taken with a rolling shutter camera. Default: ``False``"
msgstr ""
"Vypněte optimalizaci parametrů fotoaparátu během nastavení svazku. To může "
"být někdy užitečné pro zlepšení výsledků, které vykazují dominaci/bowling, "
"nebo když jsou snímky pořízeny fotoaparátem s rolovací závěrkou. Výchozí "
"hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:258
msgid ":ref:`use-hybrid-bundle-adjustment<use-hybrid-bundle-adjustment>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:258
msgid ""
"Run local bundle adjustment for every image added to the reconstruction and "
"a global adjustment every 100 images. Speeds up reconstruction for very "
"large datasets. Default: ``False``"
msgstr ""
"Proveďte místní úpravu svazku pro každý snímek přidaný do rekonstrukce a "
"globální úpravu každých 100 snímků. Zrychluje rekonstrukci u velmi "
"rozsáhlých souborů dat. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:261
msgid ":ref:`verbose<verbose>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:261
msgid "Print additional messages to the console. Default: ``False``"
msgstr "Tisk dalších zpráv do konzoly. Výchozí hodnota: ``False``"
#: ../../arguments.rst:267
msgid ":ref:`version<version>`"
msgstr ""
#: ../../arguments.rst:264
msgid "Displays version number and exits."
msgstr "Zobrazí číslo verze a ukončí se."
#: ../../arguments.rst:269
msgid ""
"If you want to add more details to a command, `learn to edit "
"<https://github.com/opendronemap/docs#how-to-make-your-first-contribution>`_"
" and help improve the matching file in the ``arguments_edit`` `project "
"folder "
"<https://github.com/OpenDroneMap/docs/tree/publish/source/arguments_edit>`_!"
msgstr ""
"Pokud chcete k příkazu přidat další podrobnosti, `naučte se upravovat "
"<https://github.com/opendronemap/docs#how-to-make-your-first-contribution>`_"
" a pomozte vylepšit odpovídající soubor ve složce ``arguments_edit`` "
"`project "
"<https://github.com/OpenDroneMap/docs/tree/publish/source/arguments_edit>`_!"