# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2020, OpenDroneMap # This file is distributed under the same license as the OpenDroneMap package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # trendspotter , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenDroneMap 2.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 10:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 21:10+0000\n" "Last-Translator: trendspotter , 2023\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/americanredcross/teams/111882/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: ../../arguments.rst:9 msgid "Options and Flags" msgstr "Možnosti a značky" #: ../../arguments.rst:12 msgid ":ref:`auto-boundary`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:12 msgid "" "Automatically set a boundary using camera shot locations to limit the area " "of the reconstruction. This can help remove far away background artifacts " "(sky, background landscapes, etc.). See also --boundary. Default: ``False``" msgstr "" "Automatické nastavení hranice pomocí míst záběrů kamery pro omezení oblasti " "rekonstrukce. To může pomoci odstranit vzdálené artefakty pozadí (obloha, " "krajina v pozadí atd.). Viz také příkaz --boundary. Výchozí hodnota: " "``False``" #: ../../arguments.rst:15 msgid ":ref:`boundary` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:15 msgid "" "GeoJSON polygon limiting the area of the reconstruction. Can be specified " "either as path to a GeoJSON file or as a JSON string representing the " "contents of a GeoJSON file. Default: ``" msgstr "" "GeoJSON polygon omezující oblast rekonstrukce. Lze zadat buď jako cestu k " "souboru GeoJSON, nebo jako řetězec JSON reprezentující obsah souboru " "GeoJSON. Výchozí hodnota: ``" #: ../../arguments.rst:18 msgid ":ref:`build-overviews`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:18 msgid "" "Build orthophoto overviews for faster display in programs such as QGIS. " "Default: ``False``" msgstr "" "Vytvářejte přehledy ortofotosnímků pro rychlejší zobrazení v programech, " "jako je QGIS. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:21 msgid "" ":ref:`camera-lens` auto | perspective | brown | fisheye | " "spherical" msgstr "" #: ../../arguments.rst:21 msgid "" "Set a camera projection type. Manually setting a value can help improve " "geometric undistortion. By default the application tries to determine a lens" " type from the images metadata. . Default: ``auto``" msgstr "" "Nastavení typu projekce kamery. Ruční nastavení hodnoty může pomoci zlepšit " "geometrické nezkreslení. Ve výchozím nastavení se aplikace pokusí určit typ " "objektivu z metadat snímků. . Výchozí hodnota: ``auto``" #: ../../arguments.rst:24 msgid ":ref:`cameras` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:24 msgid "" "Use the camera parameters computed from another dataset instead of " "calculating them. Can be specified either as path to a cameras.json file or " "as a JSON string representing the contents of a cameras.json file. Default: " "``" msgstr "" "Místo výpočtu parametrů fotoaparátu použijte parametry vypočtené z jiné sady" " dat. Lze zadat buď jako cestu k souboru cameras.json, nebo jako řetězec " "JSON reprezentující obsah souboru cameras.json. Výchozí hodnota: ``" #: ../../arguments.rst:27 msgid ":ref:`cog`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:27 msgid "" "Create Cloud-Optimized GeoTIFFs instead of normal GeoTIFFs. Default: " "``False``" msgstr "" "Vytváření GeoTIFFů optimalizovaných pro cloud místo běžných GeoTIFFů. " "Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:30 msgid ":ref:`copy-to` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:30 msgid "Copy output results to this folder after processing." msgstr "Po zpracování zkopírujte výstupní výsledky do této složky." #: ../../arguments.rst:33 msgid ":ref:`crop` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:33 msgid "" "Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the " "dataset boundaries, shrinked by N meters. Use 0 to disable cropping. " "Default: ``3``" msgstr "" #: ../../arguments.rst:36 msgid ":ref:`debug`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:36 msgid "Print debug messages. Default: ``False``" msgstr "Tisk chybových zpráv. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:39 msgid ":ref:`dem-decimation` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:39 msgid "" "Decimate the points before generating the DEM. 1 is no decimation (full " "quality). 100 decimates ~99%% of the points. Useful for speeding up " "generation of DEM results in very large datasets. Default: ``1``" msgstr "" "Před vygenerováním DEM proveďte decimaci bodů. 1 znamená bez decimace (plná " "kvalita). 100 decimuje ~ 99 % bodů. Užitečné pro urychlení generování " "výsledků DEM ve velmi rozsáhlých souborech dat. Výchozí hodnota: ``1``" #: ../../arguments.rst:42 msgid ":ref:`dem-euclidean-map`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:42 msgid "" "Computes an euclidean raster map for each DEM. The map reports the distance " "from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes " "place). This can be useful to isolate the areas that have been filled. " "Default: ``False``" msgstr "" "Vypočítá euklidovskou rastrovou mapu pro každý DEM. Mapa uvádí vzdálenost od" " každé buňky k nejbližší hodnotě NODATA (před vyplněním otvorů). To může být" " užitečné pro izolaci oblastí, které byly vyplněny. Výchozí hodnota: " "``False``" #: ../../arguments.rst:45 msgid ":ref:`dem-gapfill-steps` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:45 msgid "" "Number of steps used to fill areas with gaps. Set to 0 to disable gap " "filling. Starting with a radius equal to the output resolution, N different " "DEMs are generated with progressively bigger radius using the inverse " "distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are " "then merged using nearest neighbor interpolation. Default: ``3``" msgstr "" "Počet kroků použitých k vyplnění oblastí s mezerami. Nastavením na 0 se " "vyplňování mezer zakáže. Počínaje poloměrem rovným výstupnímu rozlišení se " "pomocí algoritmu IDW (inverse distance weighted) vytvoří N různých DEM s " "postupně se zvětšujícím poloměrem a sloučí se dohromady. Zbývající mezery se" " pak sloučí pomocí interpolace nejbližšího souseda. Výchozí hodnota: ``3``" #: ../../arguments.rst:48 msgid ":ref:`dem-resolution` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:48 msgid "" "DSM/DTM resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a ground" " sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-gsd " "also. Default: ``5``" msgstr "" #: ../../arguments.rst:51 msgid ":ref:`depthmap-resolution` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:51 msgid "" "Legacy option (use --pc-quality instead). Controls the density of the point " "cloud by setting the resolution of the depthmap images. Higher values take " "longer to compute but produce denser point clouds. Default: ``640``" msgstr "" #: ../../arguments.rst:54 msgid ":ref:`dsm`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:54 msgid "" "Use this tag to build a DSM (Digital Surface Model, ground + objects) using " "a progressive morphological filter. Check the --dem\\* parameters for finer " "tuning. Default: ``False``" msgstr "" "Tato značka slouží k vytvoření DSM (digitálního modelu povrchu, země + " "objekty) pomocí progresivního morfologického filtru. Pro jemnější nastavení " "zkontrolujte parametry --dem\\*. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:57 msgid ":ref:`dtm`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:57 msgid "" "Use this tag to build a DTM (Digital Terrain Model, ground only) using a " "simple morphological filter. Check the --dem\\* and --smrf\\* parameters for" " finer tuning. Default: ``False``" msgstr "" "Pomocí této značky lze vytvořit DTM (digitální model terénu, pouze pozemní) " "pomocí jednoduchého morfologického filtru. Pro jemnější nastavení " "zkontrolujte parametry --dem\\* a --smrf\\*. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:60 msgid "" ":ref:`end-with` dataset | split | merge | opensfm | openmvs |" " odm_filterpoints | odm_meshing | mvs_texturing | odm_georeferencing | " "odm_dem | odm_orthophoto | odm_report | odm_postprocess" msgstr "" #: ../../arguments.rst:60 msgid "End processing at this stage. . Default: ``odm_postprocess``" msgstr "V této fázi zpracování ukončete. . Výchozí: ``odm_postprocess``" #: ../../arguments.rst:63 msgid ":ref:`fast-orthophoto`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:63 msgid "" "Skips dense reconstruction and 3D model generation. It generates an " "orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just need an " "orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option. Default: " "``False``" msgstr "" "Přeskočí hustou rekonstrukci a generování 3D modelu. Generuje ortofoto přímo" " z řídké rekonstrukce. Pokud potřebujete pouze ortofoto a nepotřebujete " "kompletní 3D model, zapněte tuto možnost. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:66 msgid "" ":ref:`feature-quality` ultra | high | medium | low | " "lowest" msgstr "" #: ../../arguments.rst:66 msgid "" "Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, " "but requires more memory and takes longer. . Default: ``high``" msgstr "" "Nastavte kvalitu extrakce prvků. Vyšší kvalita generuje lepší rysy, ale " "vyžaduje více paměti a trvá déle. . Výchozí hodnota: ``high``" #: ../../arguments.rst:69 msgid ":ref:`feature-type` akaze | hahog | orb | sift" msgstr "" #: ../../arguments.rst:69 msgid "" "Choose the algorithm for extracting keypoints and computing descriptors. . " "Default: ``sift``" msgstr "" "Zvolte algoritmus pro extrakci klíčových bodů a výpočet deskriptorů. . " "Výchozí: ``sift``" #: ../../arguments.rst:72 msgid ":ref:`force-gps`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:72 msgid "" "Use images' GPS exif data for reconstruction, even if there are GCPs " "present.This flag is useful if you have high precision GPS measurements. If " "there are no GCPs, this flag does nothing. Default: ``False``" msgstr "" "Použijte data GPS exif snímků pro rekonstrukci, i když jsou přítomny GCP. " "Tento příznak je užitečný, pokud máte vysoce přesná měření GPS. Pokud nejsou" " k dispozici žádné GCP, tento příznak nic neudělá. Výchozí hodnota: " "``False``" #: ../../arguments.rst:75 msgid ":ref:`gcp` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:75 msgid "" "Path to the file containing the ground control points used for " "georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG: or " "<+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1]" " [extra2]Default: ``None``" msgstr "" "Cesta k souboru obsahujícímu body pozemní kontroly používané pro " "georeferencování. Soubor musí používat následující formát: EPSG: nebo " "<+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1]" " [extra2]Výchozí: ``None``" #: ../../arguments.rst:78 msgid ":ref:`geo` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:78 msgid "" "Path to the image geolocation file containing the camera center coordinates " "used for georeferencing. Note that omega/phi/kappa are currently not " "supported (you can set them to 0). The file needs to use the following " "format: EPSG: or <+proj definition>image_name geo_x geo_y geo_z [omega" " (degrees)] [phi (degrees)] [kappa (degrees)] [horz accuracy (meters)] [vert" " accuracy (meters)]Default: ``None``" msgstr "" "Cesta k souboru geolokace snímku obsahujícího souřadnice středu kamery " "použité pro georeferencování. Všimněte si, že omega/phi/kappa aktuálně " "nejsou podporovány (můžete je nastavit na 0). Soubor musí používat " "následující formát: EPSG: nebo <+proj definition>image_name geo_x " "geo_y geo_z [omega (stupně)] [phi (stupně)] [kappa (stupně)] [horz přesnost " "(metry)] [vert přesnost ( metry)] Výchozí: ``None``" #: ../../arguments.rst:81 msgid ":ref:`gps-accuracy` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:81 msgid "" "Set a value in meters for the GPS Dilution of Precision (DOP) information " "for all images. If your images are tagged with high precision GPS " "information (RTK), this value will be automatically set accordingly. You can" " use this option to manually set it in case the reconstruction fails. " "Lowering this option can sometimes help control bowling-effects over large " "areas. Default: ``10``" msgstr "" "Nastavte hodnotu v metrech pro informaci GPS Dilution of Precision (DOP) pro" " všechny snímky. Pokud jsou snímky označeny informacemi GPS s vysokou " "přesností (RTK), bude tato hodnota nastavena automaticky. Pomocí této " "možnosti ji můžete nastavit ručně v případě, že rekonstrukce selže. Snížení " "této možnosti může někdy pomoci kontrolovat bowling-efekty na velkých " "plochách. Výchozí hodnota: ``10``" #: ../../arguments.rst:84 msgid ":ref:`help`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:84 msgid "show this help message and exit" msgstr "zobrazí tuto nápovědu a ukončí se" #: ../../arguments.rst:87 msgid ":ref:`ignore-gsd`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:87 msgid "" "Ignore Ground Sampling Distance (GSD). GSD caps the maximum resolution of " "image outputs and resizes images when necessary, resulting in faster " "processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes " "ignoring it can result in slightly better image output quality. Default: " "``False``" msgstr "" "Ignorovat vzdálenost odběru vzorků od země (GSD). GSD omezuje maximální " "rozlišení obrazových výstupů a v případě potřeby mění velikost obrázků, což " "vede k rychlejšímu zpracování a nižší spotřebě paměti. Vzhledem k tomu, že " "GSD je odhad, může její ignorování někdy vést k mírně lepší kvalitě " "obrazových výstupů. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:90 msgid ":ref:`matcher-neighbors` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:90 msgid "" "Number of nearest images to pre-match based on GPS exif data. Set to 0 to " "skip pre-matching. Default: ``8``" msgstr "" #: ../../arguments.rst:93 msgid ":ref:`matcher-type` bow | bruteforce | flann" msgstr "" #: ../../arguments.rst:93 msgid "" "Matcher algorithm, Fast Library for Approximate Nearest Neighbors or Bag of " "Words. FLANN is slower, but more stable. BOW is faster, but can sometimes " "miss valid matches. BRUTEFORCE is very slow but robust.. Default: ``flann``" msgstr "" "Algoritmus Matcher, Rychlá knihovna pro přibližné nejbližší sousedy nebo Bag" " of Words. FLANN je pomalejší, ale stabilnější. BOW je rychlejší, ale někdy " "může přehlédnout platné shody. BRUTEFORCE je velmi pomalý, ale robustní.. " "Výchozí: ``flann``" #: ../../arguments.rst:96 msgid ":ref:`max-concurrency` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:96 msgid "" "The maximum number of processes to use in various processes. Peak memory " "requirement is ~1GB per thread and 2 megapixel image resolution. Default: " "``4``" msgstr "" "Maximální počet procesů, které se mají použít v různých procesech. Maximální" " paměťová náročnost je ~1 GB na vlákno a rozlišení obrazu 2 megapixely. " "Výchozí hodnota: ``4``" #: ../../arguments.rst:99 msgid ":ref:`merge` all | pointcloud | orthophoto | dem" msgstr "" #: ../../arguments.rst:99 msgid "" "Choose what to merge in the merge step in a split dataset. By default all " "available outputs are merged. Options: ['all', 'pointcloud', 'orthophoto', " "'dem']. Default: ``all``" msgstr "" "Výběr toho, co se má sloučit v kroku sloučení v rozdělené datové sadě. Ve " "výchozím nastavení se sloučí všechny dostupné výstupy. Možnosti: [\"all\", " "\"pointcloud\", \"orthophoto\", \"dem\"]. Výchozí: ``all``" #: ../../arguments.rst:102 msgid ":ref:`mesh-octree-depth` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:102 msgid "" "Octree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more vertices," " recommended values are 8-12. Default: ``11``" msgstr "" "Hloubka osmistěnu použitá při rekonstrukci sítě, zvyšte ji, abyste získali " "více vrcholů, doporučené hodnoty jsou 8-12. Výchozí hodnota: ``11``" #: ../../arguments.rst:105 msgid ":ref:`mesh-size` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:105 msgid "The maximum vertex count of the output mesh. Default: ``200000``" msgstr "Maximální počet vrcholů výstupní sítě. Výchozí: ``200000``" #: ../../arguments.rst:108 msgid ":ref:`min-num-features` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:108 msgid "" "Minimum number of features to extract per image. More features can be useful" " for finding more matches between images, potentially allowing the " "reconstruction of areas with little overlap or insufficient features. More " "features also slow down processing. Default: ``8000``" msgstr "" #: ../../arguments.rst:111 msgid ":ref:`name` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:111 msgid "" "Name of dataset (i.e subfolder name within project folder). Default: " "``code``" msgstr "" "Název datové sady (tj. název podsložky ve složce projektu). Výchozí: " "``code``" #: ../../arguments.rst:114 msgid ":ref:`optimize-disk-space`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:114 msgid "" "Delete heavy intermediate files to optimize disk space usage. This affects " "the ability to restart the pipeline from an intermediate stage, but allows " "datasets to be processed on machines that don't have sufficient disk space " "available. Default: ``False``" msgstr "" "Odstraněním objemných mezisouborů optimalizujete využití místa na disku. To " "ovlivňuje možnost opětovného spuštění pipeline z mezistupně, ale umožňuje to" " zpracovávat datové soubory na počítačích, které nemají k dispozici dostatek" " místa na disku. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:117 msgid "" ":ref:`orthophoto-compression` JPEG | LZW | " "PACKBITS | DEFLATE | LZMA | NONE" msgstr "" #: ../../arguments.rst:117 msgid "Set the compression to use for orthophotos. . Default: ``DEFLATE``" msgstr "" "Nastavení komprese, která se má použít pro ortofotomapy. . Výchozí: " "``DEFLATE``" #: ../../arguments.rst:120 msgid ":ref:`orthophoto-cutline`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:120 msgid "" "Generates a polygon around the cropping area that cuts the orthophoto around" " the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless " "mosaics with multiple overlapping orthophotos. Default: ``False``" msgstr "" "Generuje polygon kolem oblasti ořezu, který ořízne ortofoto kolem okrajů " "prvků. Tento polygon může být užitečný pro sešívání bezešvých mozaik s více " "překrývajícími se ortofotomapami. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:123 msgid ":ref:`orthophoto-kmz`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:123 msgid "" "Set this parameter if you want to generate a Google Earth (KMZ) rendering of" " the orthophoto. Default: ``False``" msgstr "" "Tento parametr nastavte, pokud chcete vygenerovat vykreslení ortofotomapy v " "aplikaci Google Earth (KMZ). Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:126 msgid ":ref:`orthophoto-no-tiled`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:126 msgid "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: ``False``" msgstr "" "Tento parametr nastavte, pokud chcete mít GeoTIFF s pruhy. Výchozí hodnota: " "``False``" #: ../../arguments.rst:129 msgid ":ref:`orthophoto-png`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:129 msgid "" "Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the " "orthophoto. Default: ``False``" msgstr "" "Tento parametr nastavte, pokud chcete vygenerovat vykreslení ortofota ve " "formátu PNG. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:132 msgid ":ref:`orthophoto-resolution` 0.0>" msgstr "" #: ../../arguments.rst:132 msgid "" "Orthophoto resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a " "ground sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-" "gsd also. Default: ``5``" msgstr "" "Rozlišení ortofota v cm / pixel. Všimněte si, že tato hodnota je omezena " "odhadem vzdálenosti vzorkování od země (GSD). Chcete-li tento limit " "odstranit, zaškrtněte také --ignore-gsd. Výchozí hodnota: ``5``" #: ../../arguments.rst:135 msgid ":ref:`pc-classify`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:135 msgid "" "Classify the point cloud outputs using a Simple Morphological Filter. You " "can control the behavior of this option by tweaking the --dem-\\* " "parameters. Default: ``False``" msgstr "" "Klasifikace výstupů mračna bodů pomocí jednoduchého morfologického filtru. " "Chování této možnosti můžete ovlivnit úpravou parametrů --dem-\\*. Výchozí " "hodnota: ``False``." #: ../../arguments.rst:138 msgid ":ref:`pc-csv`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:138 msgid "Export the georeferenced point cloud in CSV format. Default: ``False``" msgstr "" "Export georeferencovaného mračna bodů ve formátu CSV. Výchozí hodnota: " "``False``" #: ../../arguments.rst:141 msgid ":ref:`pc-ept`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:141 msgid "" "Export the georeferenced point cloud in Entwine Point Tile (EPT) format. " "Default: ``False``" msgstr "" "Export georeferencovaného mračna bodů ve formátu Entwine Point Tile (EPT). " "Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:144 msgid ":ref:`pc-filter` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:144 msgid "" "Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard" " deviations from the local mean. Set to 0 to disable filtering. Default: " "``2.5``" msgstr "" "Filtruje mračno bodů odstraněním bodů, které se odchylují od místního " "průměru o více než N standardních odchylek. Nastavením na 0 filtrování " "vypnete. Výchozí hodnota: ``2,5``" #: ../../arguments.rst:147 msgid ":ref:`pc-geometric`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:147 msgid "" "Improve the accuracy of the point cloud by computing geometrically " "consistent depthmaps. This increases processing time, but can improve " "results in urban scenes. Default: ``False``" msgstr "" "Zlepšete přesnost mračna bodů výpočtem geometricky konzistentních " "hloubkových map. To prodlužuje dobu zpracování, ale může zlepšit výsledky v " "městských scénách. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:150 msgid ":ref:`pc-las`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:150 msgid "Export the georeferenced point cloud in LAS format. Default: ``False``" msgstr "" "Export georeferencovaného mračna bodů ve formátu LAS. Výchozí hodnota: " "``False``" #: ../../arguments.rst:153 msgid ":ref:`pc-quality` ultra | high | medium | low | lowest" msgstr "" #: ../../arguments.rst:153 msgid "" "Set point cloud quality. Higher quality generates better, denser point " "clouds, but requires more memory and takes longer. Each step up in quality " "increases processing time roughly by a factor of 4x.. Default: ``medium``" msgstr "" "Kvalita mraku nastavených bodů. Vyšší kvalita generuje lepší a hustší mračna" " bodů, ale vyžaduje více paměti a trvá déle. Každé zvýšení kvality zvyšuje " "dobu zpracování zhruba 4x. Výchozí hodnota: ``medium``" #: ../../arguments.rst:156 msgid ":ref:`pc-rectify`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:156 msgid "" "Perform ground rectification on the point cloud. This means that wrongly " "classified ground points will be re-classified and gaps will be filled. " "Useful for generating DTMs. Default: ``False``" msgstr "" "Proveďte rektifikaci země na mračnu bodů. To znamená, že chybně " "klasifikované pozemní body budou překlasifikovány a mezery budou vyplněny. " "Užitečné pro generování DTM. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:159 msgid ":ref:`pc-sample` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:159 msgid "" "Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N (in" " meters). This can be useful to limit the output resolution of the point " "cloud and remove duplicate points. Set to 0 to disable sampling. Default: " "``0``" msgstr "" "Filtruje mračno bodů tak, že ponechá pouze jeden bod v okolí poloměru N (v " "metrech). To může být užitečné pro omezení výstupního rozlišení mračna bodů " "a odstranění duplicitních bodů. Nastavením na hodnotu 0 vzorkování zakážete." " Výchozí hodnota: ``0```" #: ../../arguments.rst:162 msgid ":ref:`pc-tile`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:162 msgid "" "Reduce the memory usage needed for depthmap fusion by splitting large scenes" " into tiles. Turn this on if your machine doesn't have much RAM and/or " "you've set --pc-quality to high or ultra. Experimental. Default: ``False``" msgstr "" "Snížení spotřeby paměti potřebné pro fúzi hloubkových map rozdělením velkých" " scén na dlaždice. Tuto funkci zapněte, pokud váš počítač nemá mnoho paměti " "RAM a/nebo jste nastavili --pc-quality na high nebo ultra. Experimentální. " "Výchozí: ``False``" #: ../../arguments.rst:165 msgid ":ref:`primary-band` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:165 msgid "" "When processing multispectral datasets, you can specify the name of the " "primary band that will be used for reconstruction. It's recommended to " "choose a band which has sharp details and is in focus. Default: ``auto``" msgstr "" "Při zpracování multispektrálních datových sad můžete zadat název primárního " "pásma, které bude použito pro rekonstrukci. Doporučujeme vybrat pásmo, které" " má ostré detaily a je zaostřené. Výchozí nastavení: ``auto``" #: ../../arguments.rst:168 msgid ":ref:`project-path` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:168 msgid "" "Path to the project folder. Your project folder should contain subfolders " "for each dataset. Each dataset should have an \"images\" folder." msgstr "" "Cesta ke složce projektu. Složka projektu by měla obsahovat podsložky pro " "jednotlivé datové sady. Každá datová sada by měla mít složku \"images\"." #: ../../arguments.rst:171 msgid "" ":ref:`radiometric-calibration` none | camera | " "camera+sun" msgstr "" #: ../../arguments.rst:171 msgid "" "Set the radiometric calibration to perform on images. When processing " "multispectral and thermal images you should set this option to obtain " "reflectance/temperature values (otherwise you will get digital number " "values). [camera] applies black level, vignetting, row gradient " "gain/exposure compensation (if appropriate EXIF tags are found) and computes" " absolute temperature values. [camera+sun] is experimental, applies all the " "corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance registered " "via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration the angle of " "the sun. . Default: ``none``" msgstr "" "Nastavení radiometrické kalibrace, která se má provést na snímcích. Při " "zpracování multispektrálních a termálních snímků byste měli tuto možnost " "nastavit tak, abyste získali hodnoty odrazivosti/teploty (jinak dostanete " "hodnoty digitálních čísel). [Fotoaparát] aplikuje úroveň černé, vinětaci, " "kompenzaci řádkového gradientu zisku/expozice (pokud jsou nalezeny příslušné" " značky EXIF) a vypočítá absolutní hodnoty teploty. [fotoaparát+slunce] je " "experimentální, aplikuje všechny korekce [fotoaparátu] a navíc kompenzuje " "spektrální zářivost zaznamenanou prostřednictvím snímače dopadajícího světla" " (DLS) s ohledem na úhel dopadu slunce. . Výchozí hodnota: ``none``" #: ../../arguments.rst:174 msgid "" ":ref:`rerun` dataset | split | merge | opensfm | openmvs | " "odm_filterpoints | odm_meshing | mvs_texturing | odm_georeferencing | " "odm_dem | odm_orthophoto | odm_report | odm_postprocess" msgstr "" #: ../../arguments.rst:174 msgid "Rerun this stage only and stop. . Default: ``" msgstr "Znovu spusťte pouze tuto fázi a zastavte. Výchozí: ``" #: ../../arguments.rst:177 msgid ":ref:`rerun-all`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:177 msgid "" "Permanently delete all previous results and rerun the processing pipeline." msgstr "" "trvale odstraní všechny předchozí výsledky a znovu spustí zpracovatelský " "řetězec." #: ../../arguments.rst:180 msgid "" ":ref:`rerun-from` dataset | split | merge | opensfm | " "openmvs | odm_filterpoints | odm_meshing | mvs_texturing | " "odm_georeferencing | odm_dem | odm_orthophoto | odm_report | " "odm_postprocess" msgstr "" #: ../../arguments.rst:180 msgid "Rerun processing from this stage. . Default: ``" msgstr "Znovu spusťte zpracování od této fáze. . Výchozí: ``" #: ../../arguments.rst:183 msgid ":ref:`resize-to` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:183 msgid "" "Legacy option (use --feature-quality instead). Resizes images by the largest" " side for feature extraction purposes only. Set to -1 to disable. This does " "not affect the final orthophoto resolution quality and will not resize the " "original images. Default: ``2048``" msgstr "" "Starší možnost (místo ní použijte --feature-quality). Změní velikost obrázků" " podle největší strany pouze pro účely extrakce prvků. Pro vypnutí nastavte " "hodnotu -1. Nemá vliv na kvalitu konečného rozlišení ortofot a nezmění " "velikost původních snímků. Výchozí hodnota: ``2048``" #: ../../arguments.rst:186 msgid ":ref:`sfm-algorithm` incremental | triangulation" msgstr "" #: ../../arguments.rst:186 msgid "" "Choose the structure from motion algorithm. For aerial datasets, if camera " "GPS positions and angles are available, triangulation can generate better " "results. . Default: ``incremental``" msgstr "" #: ../../arguments.rst:189 msgid ":ref:`skip-3dmodel`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:189 msgid "" "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D " "results such as orthophotos and DEMs. Default: ``False``" msgstr "" "Přeskočení generování úplného 3D modelu. To může ušetřit čas, pokud " "potřebujete pouze 2D výsledky, jako jsou ortofotomapy a DEM. Výchozí " "hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:192 msgid ":ref:`skip-band-alignment`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:192 msgid "" "When processing multispectral datasets, ODM will automatically align the " "images for each band. If the images have been postprocessed and are already " "aligned, use this option. Default: ``False``" msgstr "" "Při zpracování multispektrálních datových sad ODM automaticky zarovná snímky" " pro každé pásmo. Pokud byly snímky dodatečně zpracovány a jsou již " "vyrovnány, použijte tuto možnost. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:195 msgid ":ref:`skip-orthophoto`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:195 msgid "" "Skip generation of the orthophoto. This can save time if you only need 3D " "results or DEMs. Default: ``False``" msgstr "" "Přeskočit generování ortofota. To může ušetřit čas, pokud potřebujete pouze " "3D výsledky nebo DEM. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:198 msgid ":ref:`skip-report`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:198 msgid "" "Skip generation of PDF report. This can save time if you don't need a " "report. Default: ``False``" msgstr "" "Přeskočení generování zprávy PDF. To může ušetřit čas, pokud zprávu " "nepotřebujete. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:201 msgid ":ref:`sm-cluster` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:201 msgid "" "URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on " "multiple nodes in parallel. Default: ``None``" msgstr "" "URL na instanci ClusterODM pro distribuci pracovního postupu split-merge na " "více uzlů paralelně. Výchozí hodnota: ``None``" #: ../../arguments.rst:204 msgid ":ref:`smrf-scalar` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:204 msgid "" "Simple Morphological Filter elevation scalar parameter. Default: ``1.25``" msgstr "" "Jednoduchý morfologický filtr skalární parametr výšky. Výchozí hodnota: " "``1,25``" #: ../../arguments.rst:207 msgid ":ref:`smrf-slope` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:207 msgid "" "Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run). Default: " "``0.15``" msgstr "" "Parametr sklonu jednoduchého morfologického filtru (nárůst nad průběhem). " "Výchozí hodnota: ``0,15``" #: ../../arguments.rst:210 msgid ":ref:`smrf-threshold` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:210 msgid "" "Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters). Default:" " ``0.5``" msgstr "" "Parametr prahové výšky jednoduchého morfologického filtru (v metrech). " "Výchozí hodnota: ``0,5``" #: ../../arguments.rst:213 msgid ":ref:`smrf-window` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:213 msgid "" "Simple Morphological Filter window radius parameter (meters). Default: " "``18.0``" msgstr "" "Parametr poloměru okna jednoduchého morfologického filtru (v metrech). " "Výchozí hodnota: ``18.0```" #: ../../arguments.rst:216 msgid ":ref:`split` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:216 msgid "" "Average number of images per submodel. When splitting a large dataset into " "smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates " "the number of images that each cluster should have on average. Default: " "``999999``" msgstr "" "Průměrný počet snímků na dílčí model. Při rozdělování velkého souboru dat na" " menší dílčí modely se snímky seskupují do shluků. Tato hodnota upravuje " "počet snímků, které by měl každý shluk v průměru obsahovat. Výchozí hodnota:" " ``999999``" #: ../../arguments.rst:219 msgid ":ref:`split-image-groups` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:219 msgid "" "Path to the image groups file that controls how images should be split into " "groups. The file needs to use the following format: image_name " "group_nameDefault: ``None``" msgstr "" "Cesta k souboru skupin obrázků, který určuje, jak mají být obrázky rozděleny" " do skupin. Soubor musí mít následující formát: image_name " "group_nameDefault: ``None``" #: ../../arguments.rst:222 msgid ":ref:`split-overlap` " msgstr "" #: ../../arguments.rst:222 msgid "" "Radius of the overlap between submodels. After grouping images into " "clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to " "the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap. " "Default: ``150``" msgstr "" "Poloměr překrytí dílčích modelů. Po seskupení snímků do shluků se do shluku " "přidají snímky, které jsou blíže než tento poloměr. To se provádí proto, aby" " se sousední submodely překrývaly. Výchozí hodnota: ``150``" #: ../../arguments.rst:225 msgid ":ref:`texturing-data-term` gmi | area" msgstr "" #: ../../arguments.rst:225 msgid "" "When texturing the 3D mesh, for each triangle, choose to prioritize images " "with sharp features (gmi) or those that cover the largest area (area). " "Default: ``gmi``" msgstr "" "Při texturování 3D sítě můžete pro každý trojúhelník upřednostnit snímky s " "ostrými rysy (gmi) nebo ty, které pokrývají největší plochu (area). Výchozí:" " ``gmi``" #: ../../arguments.rst:228 msgid ":ref:`texturing-keep-unseen-faces`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:228 msgid "" "Keep faces in the mesh that are not seen in any camera. Default: ``False``" msgstr "" "Zachovat v síti plochy, které nejsou vidět v žádné kameře. Výchozí hodnota: " "``False``" #: ../../arguments.rst:231 msgid "" ":ref:`texturing-outlier-removal-type` none |" " gauss_clamping | gauss_damping" msgstr "" #: ../../arguments.rst:231 msgid "" "Type of photometric outlier removal method. . Default: ``gauss_clamping``" msgstr "" "Typ metody odstranění fotometrických odchylek. . Výchozí: ``gauss_clamping``" #: ../../arguments.rst:234 msgid "" ":ref:`texturing-skip-global-seam-leveling`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:234 msgid "" "Skip normalization of colors across all images. Useful when processing " "radiometric data. Default: ``False``" msgstr "" "Přeskočení normalizace barev ve všech snímcích. Užitečné při zpracování " "radiometrických dat. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:237 msgid "" ":ref:`texturing-skip-local-seam-leveling`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:237 msgid "Skip the blending of colors near seams. Default: ``False``" msgstr "" "Vynechejte prolínání barev v blízkosti švů. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:240 msgid ":ref:`texturing-tone-mapping` none | gamma" msgstr "" #: ../../arguments.rst:240 msgid "" "Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping. Can be one of " "['none', 'gamma']. Default: ``none``" msgstr "" "Zapnutí mapování tónů gama nebo žádné pro žádné mapování tónů. Může být " "jedna z možností [\"none\", \"gamma\"]. Výchozí: ``žádný``" #: ../../arguments.rst:243 msgid ":ref:`tiles`" msgstr "" #: ../../arguments.rst:243 msgid "" "Generate static tiles for orthophotos and DEMs that are suitable for viewers" " like Leaflet or OpenLayers. Default: ``False``" msgstr "" "Generování statických dlaždic pro ortofotomapy a DEM, které jsou vhodné pro " "prohlížeče jako Leaflet nebo OpenLayers. Výchozí hodnota: ``False``" #: ../../arguments.rst:246 msgid ":ref:`time