OpenDroneMap-WebODM/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po

2684 wiersze
92 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-02 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-08 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Macedo <wolfango@outlook.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"webodm/react-ui/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: app/static/app/js/Console.jsx:135
#, python-format
msgid "output truncated at %(count)s lines"
msgstr "saída truncada em %(count)s linhas"
#: app/static/app/js/Console.jsx:147 app/static/app/js/Console.jsx:155
#: app/static/app/js/Console.jsx:165
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar para tela inteira"
#: app/static/app/js/Console.jsx:148 app/static/app/js/Console.jsx:156
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair da tela inteira"
#: app/static/app/js/Console.jsx:162
msgid "Download To File"
msgstr "Baixar para arquivo"
#: app/static/app/js/Dashboard.jsx:26
msgid "Name field is required"
msgstr "O nome do campo é necessário"
#: app/static/app/js/Dashboard.jsx:62
msgid "Add Project"
msgstr "Adicionar projeto"
#: app/static/app/js/Dashboard.jsx:97
msgid "Your changes will be lost. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Suas alterações serão perdidas. Você tem certeza de que quer sair?"
#: app/static/app/js/MapView.jsx:67
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:47
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:84
msgid "Orthophoto"
msgstr "Ortofoto"
#: app/static/app/js/MapView.jsx:72 app/static/app/js/components/Map.jsx:86
msgid "Plant Health"
msgstr "Fitossanidade"
#: app/static/app/js/MapView.jsx:77
msgid "Surface Model"
msgstr "Modelo de Superfície"
#: app/static/app/js/MapView.jsx:82
msgid "Terrain Model"
msgstr "Modelo de Terreno"
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:36
msgid "Cannot set initial camera view"
msgstr ""
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:61
msgid "set initial camera view"
msgstr ""
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:82
#, fuzzy
#| msgid "(Cameras)"
msgid "Cameras"
msgstr "(Câmeras)"
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:95
msgid "Show Model"
msgstr "Exibir modelo"
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:122
msgid "Show Cameras"
msgstr "Exibir câmeras"
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:653
msgid "Loading textured model..."
msgstr "Carregando modelo texturizado..."
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:36
msgid "Orthophoto (GeoTIFF)"
msgstr "Ortofoto (GeoTIFF)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:37
msgid "Orthophoto (PNG)"
msgstr "Ortofoto (PNG)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:38
msgid "Orthophoto (MBTiles)"
msgstr "Ortofoto (MBTiles)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:39
msgid "Orthophoto (Tiles)"
msgstr "Ortofoto (Tiles)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:40
msgid "Terrain Model (GeoTIFF)"
msgstr "Modelo de Terreno (GeoTIFF)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:41
msgid "Terrain Model (Tiles)"
msgstr "Modelo de Terreno (Tiles)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:42
msgid "Surface Model (GeoTIFF)"
msgstr "Modelo de Superfície (GeoTIFF)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:43
msgid "Surface Model (Tiles)"
msgstr "Modelo de Superfície (Tiles)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:44
msgid "Point Cloud (LAS)"
msgstr "Nuvem de pontos (LAS)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:45
msgid "Point Cloud (LAZ)"
msgstr "Nuvem de pontos (LAZ)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:46
msgid "Point Cloud (PLY)"
msgstr "Nuvem de pontos (PLY)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:47
msgid "Point Cloud (CSV)"
msgstr "Nuvem de pontos (CSV)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:48
msgid "Textured Model"
msgstr "Modelo texturizado"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:49
msgid "Camera Parameters"
msgstr "Parâmetros da câmera"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:50
msgid "Camera Shots (GeoJSON)"
msgstr "Fotos da câmera (GeoJSON)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:51
msgid "Quality Report"
msgstr "Relatório de Qualidade"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:55
msgid "All Assets"
msgstr "Todos os recursos"
#: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:9
msgid "Google Maps Hybrid"
msgstr "Google Maps híbrido"
#: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:17
msgid "ESRI Satellite"
msgstr "ESRI Satellite"
#: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:26
msgid "OSM Mapnik"
msgstr "OSM Mapnik"
#: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:11
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando..."
#: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:14
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:170
msgid "Deleting..."
msgstr "Excluindo..."
#: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:17
msgid "Restarting..."
msgstr "Reiniciando..."
#: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:20
msgid "Resizing images..."
msgstr "Redimensionando as imagens..."
#: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:23
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:7
msgid "Load Dataset"
msgstr "Carregar dataset"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:12
#, fuzzy
#| msgid "Structure From Motion / MVS"
msgid "Structure From Motion"
msgstr "Structure from Motion / MVS"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:17
msgid "Multi View Stereo"
msgstr ""
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:22
#, fuzzy
#| msgid "Point sizing"
msgid "Point Filtering"
msgstr "Tamanho do ponto"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:27
msgid "Meshing"
msgstr "Malha"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:32
msgid "Texturing"
msgstr "Texturizando"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:37
msgid "Georeferencing"
msgstr "Georeferenciando"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:42
msgid "DEM"
msgstr "MDE"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:52
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:4
msgid "No"
msgstr "Não"
#: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:5
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:11
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:15
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:19
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:23
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:27
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:14
#, python-format
msgid "%(file)s is bigger than 5 MB."
msgstr "%(file)s é maior que 5 MB."
#: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:30
#, python-format
msgid "Not a proper zipped shapefile: %(file)s"
msgstr "Não é um arquivo shapefile apropriado: %(file)s"
#: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:43
#, python-format
msgid "Not a proper JSON file: %(file)s"
msgstr "Não é um arquivo JSON apropriado: %(file)s"
#: app/static/app/js/components/AssetDownloadButtons.jsx:33
msgid "Download Assets"
msgstr "Baixar recursos"
#: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:107
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:523
msgid "Edit Task Options"
msgstr "Editar opções da tarefa"
#: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:113
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:85
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:597
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:121
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:10
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:11
msgid "Create Project"
msgstr "Criar projeto"
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:12
msgid "Creating project..."
msgstr "Criando projeto..."
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:14
msgid ""
"All tasks, images and models associated with this project will be "
"permanently deleted. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Todas as tarefas, imagens e modelos associados a este projeto serão "
"excluídos permanentemente. Você tem certeza que quer continuar?"
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:91
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:89
msgid ""
"Could not load list of processing nodes. Are you connected to the internet?"
msgstr ""
"Não foi possível carregar a lista de nós de processamento. Você está "
"conectado à internet?"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:97
msgid "We tried to reach:"
msgstr "Tentamos alcançar:"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:98
msgid "There are no usable processing nodes."
msgstr "Não há nós de processamento utilizáveis."
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:98
msgid ""
"Make sure that at least one processing node is reachable and that you have "
"granted the current user sufficient permissions to view the processing node "
"(by going to Administration -- Processing Nodes -- Select Node -- Object "
"Permissions -- Add User/Group and check CAN VIEW PROCESSING NODE). If you "
"are bringing a node back online, it will take about 30 seconds for WebODM to "
"recognize it."
msgstr ""
"Certifique-se de que pelo menos um nó de processamento está acessível e que "
"você concedeu ao usuário atual permissões suficientes para visualizar o nó "
"de processamento (indo para Administração - Nós de processamento - "
"Selecionar nó - Permissões de objeto - Adicionar usuário/grupo e verificar "
"PODE VER O NÓ DE PROCESSAMENTO). Se você estiver colocando um nó novamente "
"online, levará cerca de 30 segundos para que o WebODM o reconheça."
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:216
msgid "Could not load list of presets. Are you connected to the internet?"
msgstr ""
"Não foi possível carregar a lista de predefinições. Você está conectado à "
"internet?"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:225
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:384
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:350
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:246
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:273
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalizados"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:232
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:353
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:437
msgid "My Preset"
msgstr "Minha predefinição"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:437
#, python-format
msgid "Copy of %(preset)s"
msgstr "Cópia de %(preset)s"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:460
msgid "Could not duplicate the preset. Please try to refresh the page."
msgstr ""
"Não foi possível duplicar a predefinição. Por favor, tente atualizar a "
"página."
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:469
msgid ""
"System presets can only be removed by a staff member from the Administration "
"panel."
msgstr ""
"As predefinições do sistema só podem ser removidas por um membro da equipe "
"do painel de Administração."
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:473
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%(preset)s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%(preset)s\"?"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:486
msgid "Could not delete the preset. Please try to refresh the page."
msgstr ""
"Não foi possível excluir a predefinição. Por favor, tente atualizar a página."
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:501
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:524
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:531
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:534
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:412
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:537
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:541
#: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:82
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:11
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:545
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:173
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:438
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:34
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:556
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153
msgid "Processing Node"
msgstr "Nó de processamento"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:566
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:590
msgid "Loading processing nodes and presets..."
msgstr "Carregando nós de processamento e predefinições ..."
#: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:56
msgid "Could not update task information. Plese try again."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar as informações da tarefa. Por favor, tente "
"novamente."
#: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:75
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:151
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:185
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:33
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:79
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: app/static/app/js/components/ErrorMessage.jsx:29
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:544
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:10
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:12
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando…"
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:14
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:109
msgid "Could not apply changes"
msgstr "Não foi possível aplicar as alterações"
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:123
msgid "Could not delete item"
msgstr "Não foi possível excluir o item"
#: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:293
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"
#: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:294
msgid "Max:"
msgstr "Máx:"
#: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:47
msgid "Image missing"
msgstr "Imagem faltando"
#: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:86
msgid "Download Image"
msgstr "Baixar imagem"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:63
msgid "Cannot upload file. Check your internet connection and try again."
msgstr ""
"Não é possível fazer upload do arquivo. Verifique sua conexão com a Internet "
"e tente novamente."
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:91
#: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:46
#: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:50
#, python-format
msgid "Invalid response from server: %(error)s"
msgstr "Resposta inválida do servidor: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:94
msgid "An error occured while uploading the file. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo. Por favor, tente novamente."
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:138
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:249
#: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:56
#, python-format
msgid "Invalid JSON response: %(error)s"
msgstr "Resposta JSON inválida: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:142
msgid "Cannot import from URL. Check your internet connection."
msgstr ""
"Não é possível importar do URL. Verifique a sua conexão com a internet."
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:159
msgid "Import Existing Assets"
msgstr "Importar recursos existentes"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:160
#, python-format
msgid ""
"You can import .zip files that have been exported from existing tasks via "
"Download Assets %(arrow)s All Assets."
msgstr ""
"Você pode importar arquivos .zip que foram exportados de tarefas existentes "
"por meio de Download de recursos %(arrow)s Todos os recursos."
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:167
msgid "Upload a File"
msgstr "Enviar um arquivo"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:175
msgid "Import From URL"
msgstr "Importar de um URL"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:184
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:498
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:194
msgid "Cancel Upload"
msgstr "Cancelar envio"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:287
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:299
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:311
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:323
msgid "Shading:"
msgstr "Sombreamento:"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:326
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:351
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:327
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:228
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:328
msgid "Extruded"
msgstr "Extrudado"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:334
msgid "Export:"
msgstr "Exportar:"
#: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:26
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:187
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:236
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:44
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:88
msgid "DSM"
msgstr "MDS"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:90
msgid "DTM"
msgstr "MDT"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:260
msgid "(Cameras)"
msgstr "(Câmeras)"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:332
msgid "Enter a tile URL template. Valid coordinates are:"
msgstr "Insira um modelo de URL de mosaico (tile). As coordenadas válidas são:"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:333
#, python-brace-format
msgid "{z}, {x}, {y} for Z/X/Y tile scheme"
msgstr "{z}, {x}, {y} para esquema de mosaico Z/X/Y"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:334
msgid "{-y} for flipped TMS-style Y coordinates"
msgstr "{-y} para coordenada Y invertida de estilo TMS"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:336
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:402
msgid "Add a temporary GeoJSON (.json) or ShapeFile (.zip) overlay"
msgstr ""
"Adicionar uma camada (overlay) GeoJSON (.json) ou ShapeFile (.zip) temporária"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:453
msgid "Error: cannot load assets list."
msgstr "Erro: não é possível carregar a lista de recursos."
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:524
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:528
#: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:75
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:83
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar?"
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:131
#, python-format
msgid "%(count)s files selected. Please check these additional options:"
msgstr "%(count)s arquivos selecionados. Verifique estas opções adicionais:"
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:144
msgid "Resize Images"
msgstr "Redimensionar imagens"
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:168
msgid "px"
msgstr "px"
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:189
msgid "Review"
msgstr "Revisar"
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:189
msgid "Start Processing"
msgstr "Iniciar o processamento"
#: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:140
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:62
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:149
msgid "Click to import a .JSON file"
msgstr "Clique para importar um arquivo .JSON"
#: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:164
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar ao padrão"
#: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:63
#, python-format
msgid "Could not load projects list: %(error)s"
msgstr "Não foi possível carregar a lista de projetos: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:185
#, python-format
msgid "Cannot upload %(filename)s, exceeded max retries (%(max_retries)s)"
msgstr ""
"Não é possível fazer upload de %(filename)s, ultrapassou o máximo de "
"tentativas (%(max_retries)s)"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:234
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:346
#, python-format
msgid "Cannot create new task. Invalid response from server: %(error)s"
msgstr ""
"Não é possível criar uma nova tarefa. Resposta inválida do servidor: "
"%(error)s"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:237
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:350
msgid "Cannot create new task. Please try again later."
msgstr ""
"Não é possível criar uma nova tarefa. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:244
#, python-format
msgid ""
"%(count)s files cannot be uploaded. As a reminder, only images (.jpg, .tif, ."
"png) and GCP files (.txt) can be uploaded. Try again."
msgstr ""
"%(count)s arquivos não podem ser carregados. Como um lembrete, apenas "
"imagens (.jpg, .tif, .png) e arquivos GCP (.txt) podem ser carregados. Tente "
"novamente."
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:473
msgid "Edit Project"
msgstr "Editar projeto"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:474
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:475
msgid "Saving changes..."
msgstr "Salvando alterações..."
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:493
msgid "Select Images and GCP"
msgstr "Selecionar imagens e GCPs"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:513
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:397
msgid "View Map"
msgstr "Ver mapa"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:528
#, python-format
msgid "%(count)s Tasks"
msgstr "%(count)s tarefas"
#: app/static/app/js/components/ShareButton.jsx:58
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:77
msgid "An error occurred. Check your connection and permissions."
msgstr "Um erro ocorreu. Verifique sua conexão e permissões."
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:95
msgid "Share This Task"
msgstr "Compartilhar esta tarefa"
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:104
msgid "QR"
msgstr "QR"
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:117
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:123
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:140
msgid "HTML iframe:"
msgstr "iframe HTML:"
#: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:51
#, python-format
msgid "Could not load task list: %(error)s"
msgstr "Não foi possível carregar a lista de tarefas: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:77
#, python-format
msgid "Error: %(error)s"
msgstr "Erro: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:77
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:79
msgid "This project has no tasks. Create one by uploading some images!"
msgstr "Este projeto não tem tarefas. Crie um enviando algumas imagens!"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:200
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:207
msgid "Cannot complete operation."
msgstr "Não é possível concluir a operação."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:250
#, python-format
msgid ""
"It looks like there might be one of the following problems: %(problems)s You "
"can read more about best practices for capturing good images %(link)s."
msgstr ""
"Parece que pode haver um dos seguintes problemas: %(problems)s Você pode ler "
"mais sobre as melhores práticas para capturar boas imagens %(link)s."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:251
msgid "Not enough images"
msgstr "Imagens insuficientes"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:252
msgid "Not enough overlap between images"
msgstr "Sobreposição insuficiente entre as imagens"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:253
msgid "Images might be too blurry (common with phone cameras)"
msgstr ""
"As imagens podem estar muito desfocadas (comum em câmeras de telefones)"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:254
msgid ""
"The min-num-features task option is set too low, try increasing it by 25%"
msgstr ""
"A opção de tarefa min-num-features está definida com valor muito baixo, "
"tente aumentá-la em 25%"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:255
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:258
#, python-format
msgid ""
"It looks like this computer might be too old. WebODM requires a computer "
"with a 64-bit CPU supporting MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 instruction set "
"support or higher. You can still run WebODM if you compile your own docker "
"images. See %(link)s for more information."
msgstr ""
"Parece que este computador pode ser muito antigo. WebODM requer um "
"computador com uma CPU de 64 bits com suporte para MMX, SSE, SSE2, SSE3 e "
"SSSE3 conjunto de instruções ou superior. Você ainda pode executar o WebODM "
"se compilar suas próprias imagens do docker. Veja %(link)s para mais "
"informações."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:258
msgid "this page"
msgstr "esta página"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:260
msgid ""
"The processing node is missing a program necessary to complete the task. "
"This might indicate a corrupted installation. If you built OpenDroneMap, "
"please check that all programs built without errors."
msgstr ""
"O nó de processamento está sem um programa necessário para concluir a "
"tarefa. Isso pode indicar uma instalação corrompida. Se você compilou o "
"OpenDroneMap, verifique se todos os programas foram compilados sem erros."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:283
#, fuzzy, python-format
msgid "From %(stage)s"
msgstr "Filtragem de pontos"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:295
msgid "Resume Processing"
msgstr "Retomar o processamento"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:311
msgid "Cannot restart task."
msgstr "Não é possível reiniciar a tarefa."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:353
msgid "Cannot restart task from (stage)s."
msgstr "Não é possível reiniciar a tarefa a partir de (stage)s."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:367
#, python-format
msgid "Task #%(number)s"
msgstr "Tarefa n° %(number)s"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:371
msgid "Uploading images to processing node"
msgstr "Enviando imagens para o nó de processamento"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:373
msgid "Waiting for a node..."
msgstr "Esperando por um nó..."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:404
msgid "View 3D Model"
msgstr "Ver modelo 3D"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421
msgid "Cannot cancel task."
msgstr "Não é possível cancelar a tarefa."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:433
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:439
msgid ""
"All information related to this task, including images, maps and models will "
"be deleted. Continue?"
msgstr ""
"Todas as informações relacionadas a esta tarefa, incluindo imagens, mapas e "
"modelos serão excluídas. Continuar?"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:440
msgid "Cannot delete task."
msgstr "Não é possível excluir tarefa."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:493
msgid "Task Output:"
msgstr "Resultados da tarefa:"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:496
msgid "On"
msgstr "Exibir"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:497
msgid "Off"
msgstr "Ocultar"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:505
msgid "Created on:"
msgstr "Criado em:"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508
msgid "Processing Node:"
msgstr "Nó de processamento:"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508
msgid "auto"
msgstr ""
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508
msgid "manual"
msgstr ""
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:512
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:532
msgid ""
"An orthophoto could not be generated. To generate one, make sure GPS "
"information is embedded in the EXIF tags of your images, or use a Ground "
"Control Points (GCP) file."
msgstr ""
"Não foi possível gerar uma ortofoto. Para gerar uma, certifique-se de que as "
"informações de GPS estejam incorporadas às tags EXIF de suas imagens ou use "
"um arquivo de pontos de controle (GCPs)."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535
msgid "enough RAM allocated"
msgstr "RAM suficiente alocada"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535
msgid "cloud processing node"
msgstr "nó de processamento em nuvem"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535
#, python-format
msgid ""
"It looks like your processing node ran out of memory. If you are using "
"docker, make sure that your docker environment has %(memlink)s. "
"Alternatively, make sure you have enough physical RAM, reduce the number of "
"images, make your images smaller, or reduce the max-concurrency parameter "
"from the task's options. You can also try to use a %(cloudlink)s."
msgstr ""
"Parece que seu nó de processamento ficou sem memória. Se você estiver usando "
"o docker, verifique se o ambiente do docker tem %(memlink)s. Como "
"alternativa, certifique-se de ter RAM física suficiente, reduza o número de "
"imagens, torne suas imagens menores ou reduza o parâmetro max-concurrency "
"das opções da tarefa. Você também pode tentar usar um %(cloudlink)s."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:542
msgid "open a topic"
msgstr "abra um tópico"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:542
#, python-format
msgid ""
"\"Process exited with code 1\" means that part of the processing failed. "
"Sometimes it's a problem with the dataset, sometimes it can be solved by "
"tweaking the Task Options and sometimes it might be a bug! If you need help, "
"upload your images somewhere like %(link1)s or %(link2)s and "
"%(open_a_topic)s on our community forum, making sure to include a copy of "
"your task's output. Our awesome contributors will try to help you!"
msgstr ""
"\"Processo encerrado com código 1\" significa que parte do processamento "
"falhou. Às vezes é um problema com o conjunto de dados, às vezes pode ser "
"resolvido ajustando as Opções de tarefa e às vezes pode ser um bug! Se "
"precisar de ajuda, carregue suas imagens em algum lugar como %(link1)s ou "
"%(link2)s e %(open_a_topic)s em nosso fórum da comunidade, certificando-se "
"de incluir uma cópia do resultado de sua tarefa. Nossos incríveis "
"colaboradores tentarão ajudá-lo!"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:588
msgid "Set a processing node"
msgstr "Defina um nó de processamento"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:593
msgid "Waiting for image upload..."
msgstr "Esperando o envio da imagem ..."
#: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:29
#, python-format
msgid "remaining to upload: %(bytes)s"
msgstr "restante para envio: %(bytes)s"
#: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:35
#, python-format
msgid "%(count)s files %(remaining)s"
msgstr "%(count)s arquivos %(remaining)s"
#: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:36
#, python-format
msgid "%(count)s files uploaded successfully"
msgstr "%(count)s arquivos enviados com sucesso"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:3
#, python-format
msgid ""
"Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping. Can be one of "
"%(choices)s. Default: %(default)s "
msgstr ""
"Ativa o mapeamento de tons gama ou use “nenhum” para nenhum mapeamento de "
"tons. Pode ser um de %(choices)s. Padrão: %(default)s "
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:4
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N "
#| "(in meters). This can be useful to limit the output resolution of the "
#| "point cloud. Set to 0 to disable sampling. Default: %(default)s"
msgid ""
"Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N (in "
"meters). This can be useful to limit the output resolution of the point "
"cloud and remove duplicate points. Set to 0 to disable sampling. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Filtra a nuvem de pontos mantendo apenas um único ponto em torno de um raio "
"N (em metros). Isso pode ser útil para limitar a resolução de saída da nuvem "
"de pontos. Defina como 0 para desativar a amostragem. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:5
#, python-format
msgid ""
"Type of photometric outlier removal method. Can be one of: %(choices)s. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Tipo de método de remoção de outlier fotométrico. Pode ser um dos seguintes: "
"%(choices)s. Padão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:6
#, python-format
msgid ""
"Number of nearest images to pre-match based on GPS exif data. Set to 0 to "
"skip pre-matching. Neighbors works together with Distance parameter, set "
"both to 0 to not use pre-matching. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Número de imagens mais próximas a serem pré-combinadas com base nos dados "
"GPS exif. Defina como 0 para pular a pré-correspondência. O parâmetro "
"Vizinhos trabalha em conjunto com o parâmetro Distância, defina ambos como 0 "
"para não usar pré-correspondência. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:7
#, python-format
msgid ""
"Use the camera parameters computed from another dataset instead of "
"calculating them. Can be specified either as path to a cameras.json file or "
"as a JSON string representing the contents of a cameras.json file. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Use os parâmetros da câmera calculados a partir de outro conjunto de dados "
"em vez de calculá-los. Pode ser especificado como caminho para um arquivo "
"cameras.json ou como uma string JSON representando o conteúdo de um arquivo "
"cameras.json. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:8
#, python-format
msgid ""
"Export the georeferenced point cloud in LAS format. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Exporta a nuvem de pontos georreferenciados no formato LAS. Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:9
#, python-format
msgid ""
"Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard "
"deviations from the local mean. Set to 0 to disable filtering. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Filtra a nuvem de pontos removendo pontos que se desviam mais do que N "
"desvios padrão da média local. Defina como 0 para desativar a filtragem. "
"Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:10
#, python-format
msgid ""
"Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters). Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Parâmetro de limite de elevação do Filtro Morfológico Simples (metros). "
"Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:11
msgid ""
"Path to the project folder. Your project folder should contain subfolders "
"for each dataset. Each dataset should have an \"images\" folder."
msgstr ""
"Caminho para a pasta do projeto. A pasta do projeto deve conter subpastas "
"para cada conjunto de dados. Cada conjunto de dados deve ter uma pasta "
"\"images\"."
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:12
#, python-format
msgid ""
"Path to the image geolocation file containing the camera center coordinates "
"used for georeferencing. Note that omega/phi/kappa are currently not "
"supported (you can set them to 0). The file needs to use the following "
"format: EPSG:<code> or <+proj definition>image_name geo_x geo_y geo_z [omega "
"(degrees)] [phi (degrees)] [kappa (degrees)] [horz accuracy (meters)] [vert "
"accuracy (meters)]Default: %(default)s"
msgstr ""
"Caminho para o arquivo de geolocalização da imagem contendo as coordenadas "
"do centro da câmera usadas para georreferenciamento. Observe que omega/phi/"
"kappa atualmente não são suportados (você pode defini-los como 0). O arquivo "
"deve usar o seguinte formato: EPSG: <código> ou <+ definição proj> "
"nome_da_imagem geo_x geo_y geo_z [omega (graus)] [phi (graus)] [kappa "
"(graus)] [precisão horz (metros)] [ precisão vertical (metros)] Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:13
#, python-format
msgid ""
"Reduce the memory usage needed for depthmap fusion by splitting large scenes "
"into tiles. Turn this on if your machine doesn't have much RAM and/or you've "
"set --pc-quality to high or ultra. Experimental. Default: %(default)s"
msgstr ""
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:14
#, python-format
msgid ""
"Improve the accuracy of the point cloud by computing geometrically "
"consistent depthmaps. This increases processing time, but can improve "
"results in urban scenes. Default: %(default)s"
msgstr ""
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:15
#, python-format
msgid ""
"Decimate the points before generating the DEM. 1 is no decimation (full "
"quality). 100 decimates ~99%% of the points. Useful for speeding up "
"generation of DEM results in very large datasets. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Decima os pontos antes de gerar o MDE. 1 é sem decimação (qualidade total). "
"100 decima ~99%% dos pontos. Útil para acelerar a geração de MDEs em "
"conjuntos de dados muito grandes. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:16
#, python-format
msgid ""
"Number of steps used to fill areas with gaps. Set to 0 to disable gap "
"filling. Starting with a radius equal to the output resolution, N different "
"DEMs are generated with progressively bigger radius using the inverse "
"distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are "
"then merged using nearest neighbor interpolation. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Número de passos usados para preencher áreas com vazios. Defina como 0 para "
"desativar o preenchimento de vazios. Começando com um raio igual à resolução "
"de saída, N diferentes MDEs são gerados com raio progressivamente maior "
"usando o algoritmo do inverso da potência da distância (IDW) e mesclados. Os "
"vazios restantes são então mesclados usando a interpolação dpor vizinho mais "
"próximo. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:17
#, python-format
msgid "Skip the blending of colors near seams. Default: %(default)s"
msgstr "Omite a mistura de cores perto das costuras. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:18
#, python-format
msgid "Generates a benchmark file with runtime info. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Gera um arquivo de benchmark com informações de tempo de execução. Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:19
#, python-format
msgid ""
"When processing multispectral datasets, you can specify the name of the "
"primary band that will be used for reconstruction. It's recommended to "
"choose a band which has sharp details and is in focus. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ao processar conjuntos de dados multiespectrais, você pode especificar o "
"nome da banda primária que será usada para reconstrução. Recomenda-se "
"escolher uma banda que tenha detalhes nítidos e esteja em foco. Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:20
#, python-format
msgid ""
"Use this tag to build a DSM (Digital Surface Model, ground + objects) using "
"a progressive morphological filter. Check the --dem* parameters for finer "
"tuning. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Use esta tag para construir um MDS (Modelo Digital de Superfície, solo"
"+objetos) usando um filtro morfológico progressivo. Verifique os parâmetros "
"--dem* para um ajuste mais preciso. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:21
#, python-format
msgid ""
"Octree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more vertices, "
"recommended values are 8-12. Default: %(default)s"
msgstr ""
"A profundidade da octree usada na reconstrução da malha, aumente para obter "
"mais vértices, os valores recomendados são 8-12. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:22
#, python-format
msgid ""
"Ignore Ground Sampling Distance (GSD). GSD caps the maximum resolution of "
"image outputs and resizes images when necessary, resulting in faster "
"processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes "
"ignoring it can result in slightly better image output quality. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Ignora a Distância de Amostragem no Solo (Ground Sampling Distance - GSD). O "
"GSD limita a resolução máxima das saídas de imagem e redimensiona as imagens "
"quando necessário, resultando em um processamento mais rápido e menor uso de "
"memória. Como o GSD é uma estimativa, às vezes ignorá-lo pode resultar em "
"uma qualidade de saída de imagem ligeiramente melhor. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:23
#, python-format
msgid ""
"Radius of the overlap between submodels. After grouping images into "
"clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to "
"the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Raio da sobreposição entre submodelos. Depois de agrupar as imagens em "
"clusters, as imagens que estão mais próximas do que este raio de um cluster "
"são adicionadas ao cluster. Isso é feito para garantir que os submodelos "
"vizinhos se sobreponham. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:24
#, python-format
msgid "The maximum vertex count of the output mesh. Default: %(default)s"
msgstr "A contagem máxima de vértices da malha de saída. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:25
#, python-format
msgid ""
"Use a full 3D mesh to compute the orthophoto instead of a 2.5D mesh. This "
"option is a bit faster and provides similar results in planar areas. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Usa uma malha 3D completa para calcular a ortofoto em vez de uma malha 2,5D. "
"Esta opção é um pouco mais rápida e fornece resultados semelhantes em áreas "
"planas. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:26
#, python-format
msgid ""
"Minimum number of features to extract per image. More features can be useful "
"for finding more matches between images, potentially allowing the "
"reconstruction of areas with little overlap or insufficient features. More "
"features also slow down processing. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Número mínimo de feições para extrair por imagem. Mais feições podem ser "
"úteis para encontrar mais correspondências entre as imagens, permitindo "
"potencialmente a reconstrução de áreas com pouca sobreposição ou feições "
"insuficientes. Mais feições também tornam o processamento lento. Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:27
#, python-format
msgid ""
"Legacy option (use --feature-quality instead). Resizes images by the largest "
"side for feature extraction purposes only. Set to -1 to disable. This does "
"not affect the final orthophoto resolution quality and will not resize the "
"original images. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Opção antiga (use --feature-quality ao invés). Redimensiona imagens pelo "
"lado maior apenas para fins de extração de feições. Defina como -1 para "
"desativar. Isso não afeta a qualidade da resolução final da ortofoto e não "
"redimensiona as imagens originais. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:28
#, python-format
msgid ""
"Computes an euclidean raster map for each DEM. The map reports the distance "
"from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes "
"place). This can be useful to isolate the areas that have been filled. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Calcula um mapa raster euclidiano para cada MDE. O mapa mostra a distância "
"de cada célula até o valor NODATA mais próximo (antes que ocorra qualquer "
"preenchimento de vazio). Isso pode ser útil para isolar as áreas que foram "
"preenchidas. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:29
#, python-format
msgid "Print debug messages. Default: %(default)s"
msgstr "Exibe mensagens de debug. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:30
#, python-format
msgid ""
"Set the compression to use for orthophotos. Can be one of: %(choices)s. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Define a compactação a ser usada para ortofotos. Pode ser um de: "
"%(choices)s. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:31
#, python-format
msgid ""
"Matcher algorithm, Fast Library for Approximate Nearest Neighbors or Bag of "
"Words. FLANN is slower, but more stable. BOW is faster, but can sometimes "
"miss valid matches. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Algoritmo de correspondência, biblioteca rápida para vizinhos mais próximos "
"aproximados (FLANN) ou pacote de palavras (BOW). FLANN é mais lento, mas "
"mais estável. BOW é mais rápido, mas às vezes pode perder correspondências "
"válidas. Pode ser um dos seguintes: %(choices)s. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:32
msgid "Displays version number and exits. "
msgstr "Exibe o número da versão e sai. "
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:33
#, python-format
msgid ""
"When processing multispectral datasets, ODM will automatically align the "
"images for each band. If the images have been postprocessed and are already "
"aligned, use this option. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ao processar conjuntos de dados multiespectrais, o ODM alinhará "
"automaticamente as imagens para cada banda. Se as imagens foram processadas "
"e já estão alinhadas, use esta opção. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:34
#, python-format
msgid ""
"End processing at this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Finalize o processamento nesta fase. Pode ser um de: %(choices)s. Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:35
#, python-format
msgid ""
"Run local bundle adjustment for every image added to the reconstruction and "
"a global adjustment every 100 images. Speeds up reconstruction for very "
"large datasets. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Executa um ajuste de conjunto (bundle adjustment) local para cada imagem "
"adicionada à reconstrução e um ajuste global a cada 100 imagens. Acelera a "
"reconstrução para conjuntos de dados muito grandes. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:36
#, python-format
msgid "Print additional messages to the console. Default: %(default)s"
msgstr "Exibe mensagens adicionais no console. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:37
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need "
#| "2D results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s"
msgid ""
"Skip generation of PDF report. This can save time if you don't need a "
"report. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Omite a geração de um modelo 3D completo. Isso pode economizar tempo se você "
"precisar apenas de resultados 2D, como ortofotos e MDEs. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:38
#, python-format
msgid ""
"Simple Morphological Filter window radius parameter (meters). Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Parâmetro de raio da janela do Filtro Morfológico Simples (metros). Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:39
#, python-format
msgid "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Defina este parâmetro se desejar um GeoTIFF listrado. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:40
#, python-format
msgid ""
"Distance threshold in meters to find pre-matching images based on GPS exif "
"data. Set both matcher-neighbors and this to 0 to skip pre-matching. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Limite de distância em metros para encontrar imagens pré-correspondentes com "
"base em dados GPS exif. Defina matcher-neighbors e esta opção como 0 para "
"pular a pré-correspondência. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:41
#, python-format
msgid ""
"Path to the file containing the ground control points used for "
"georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG:<code> or <"
"+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1] "
"[extra2]Default: %(default)s"
msgstr ""
"Caminho para o arquivo que contém os pontos de controle (GCPs) usados para "
"georreferenciamento. O arquivo precisa usar o seguinte formato: EPSG: <code> "
"ou <+definição proj>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] "
"[extra1] [extra2] Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:42
#, python-format
msgid ""
"Generates a polygon around the cropping area that cuts the orthophoto around "
"the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless "
"mosaics with multiple overlapping orthophotos. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Gera um polígono ao redor da área de recorte que corta a ortofoto ao redor "
"das bordas das feições. Este polígono pode ser útil para costurar mosaicos "
"contínuos com múltiplas ortofotos sobrepostas. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:43
#, python-format
msgid ""
"URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on "
"multiple nodes in parallel. Default: %(default)s"
msgstr ""
"URL para uma instância ClusterODM para distribuir um fluxo de trabalho de "
"split-merge em vários nós em paralelo. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:44
#, python-format
msgid ""
"Rerun processing from this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Execute novamente o processamento a partir deste estágio. Pode ser um de: "
"%(choices)s. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:45
msgid "show this help message and exit"
msgstr "mostra esta mensagem de ajuda e sai"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:46
#, python-format
msgid ""
"Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run). Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Parâmetro de inclinação do filtro morfológico simples (aumento sobre "
"distância - rise over run). Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:47
#, python-format
msgid ""
"When texturing the 3D mesh, for each triangle, choose to prioritize images "
"with sharp features (gmi) or those that cover the largest area (area). "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ao texturizar a malha 3D, para cada triângulo, escolha priorizar imagens com "
"características nítidas (gmi) ou aquelas que cobrem a maior área (área). "
"Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:48
#, python-format
msgid ""
"Set point cloud quality. Higher quality generates better, denser point "
"clouds, but requires more memory and takes longer. Each step up in quality "
"increases processing time roughly by a factor of 4x.Can be one of: "
"%(choices)s. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Definir a qualidade da nuvem de pontos. Uma qualidade superior gera nuvens "
"de pontos melhores e mais densas, mas requer mais memória e leva mais tempo. "
"Cada aumento na qualidade aumenta o tempo de processamento aproximadamente "
"por um fator de 4x. Pode ser um de: %(choices)s. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:49
#, python-format
msgid ""
"Export the georeferenced point cloud in Entwine Point Tile (EPT) format. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Exporta a nuvem de pontos georreferenciados no formato Entwine Point Tile "
"(EPT). Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:50
#, python-format
msgid ""
"Choose the algorithm for extracting keypoints and computing descriptors. Can "
"be one of: %(choices)s. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Escolha o algoritmo para extrair pontos chave (keypoints) e descritores de "
"cálculo. Pode ser um de: %(choices)s. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:51
#, python-format
msgid ""
"Turn off camera parameter optimization during bundle adjustment. This can be "
"sometimes useful for improving results that exhibit doming/bowling or when "
"images are taken with a rolling shutter camera. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Desliga a otimização dos parâmetros da câmera durante o ajuste de conjunto "
"(bundle adjustment). Isso às vezes pode ser útil para melhorar os resultados "
"que exibem domeamento/embaciamento ou quando as imagens são tiradas com uma "
"câmera tipo rolling shutter. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:52
#, python-format
msgid ""
"Set a camera projection type. Manually setting a value can help improve "
"geometric undistortion. By default the application tries to determine a lens "
"type from the images metadata. Can be one of: %(choices)s. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Define um tipo de projeção da câmera. Definir um valor manualmente pode "
"ajudar a melhorar a distorção geométrica. Por padrão, o aplicativo tenta "
"determinar um tipo de lente a partir dos metadados das imagens. Pode ser um "
"de: %(choices)s. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:53
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Set the radiometric calibration to perform on images. When processing "
#| "multispectral images you should set this option to obtain reflectance "
#| "values (otherwise you will get digital number values). [camera] applies "
#| "black level, vignetting, row gradient gain/exposure compensation (if "
#| "appropriate EXIF tags are found). [camera+sun] is experimental, applies "
#| "all the corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance "
#| "registered via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration "
#| "the angle of the sun. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s"
msgid ""
"Set the radiometric calibration to perform on images. When processing "
"multispectral and thermal images you should set this option to obtain "
"reflectance/temperature values (otherwise you will get digital number "
"values). [camera] applies black level, vignetting, row gradient gain/"
"exposure compensation (if appropriate EXIF tags are found) and computes "
"absolute temperature values. [camera+sun] is experimental, applies all the "
"corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance registered "
"via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration the angle of "
"the sun. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Define a calibração radiométrica para executar nas imagens. Ao processar "
"imagens multiespectrais, você deve definir esta opção para obter valores de "
"refletância (caso contrário, você obterá valores de DN - Digital Number). "
"[camera] aplica nível de preto, vinheta, ganho de gradiente de linha/"
"compensação de exposição (se as tags EXIF apropriadas forem encontradas). "
"[camera+sun] é experimental, aplica todas as correções de [camera], além de "
"compensar a radiância espectral registrada através de um sensor de luz "
"incidente (DLS) levando em consideração o ângulo do sol. Pode ser um de: "
"%(choices)s. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:54
#, python-format
msgid ""
"Use this tag to build a DTM (Digital Terrain Model, ground only) using a "
"simple morphological filter. Check the --dem* and --smrf* parameters for "
"finer tuning. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Use esta tag para construir um MDT (Modelo Digital de Terreno, somente solo) "
"usando um filtro morfológico simples. Verifique os parâmetros --dem* e --"
"smrf* para um ajuste mais preciso. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:55
#, python-format
msgid ""
"Orthophoto resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a "
"ground sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-"
"gsd also. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Resolução da ortofoto em cm / pixel. Observe que este valor é limitado por "
"uma estimativa da distância de amostragem no solo (GSD). Para remover o "
"limite, marque --ignore-gsd também. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:56
msgid "Copy output results to this folder after processing."
msgstr ""
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:57
#, python-format
msgid ""
"Perform ground rectification on the point cloud. This means that wrongly "
"classified ground points will be re-classified and gaps will be filled. "
"Useful for generating DTMs. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Execute a retificação do solo na nuvem de pontos. Isso significa que os "
"pontos classificados incorretamente como solo serão reclassificados e os "
"vazios serão preenchidos. Útil para gerar MDTs. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:58
#, python-format
msgid ""
"Simple Morphological Filter elevation scalar parameter. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Parâmetro escalar de elevação do Filtro Morfológico Simples. Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:59
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Generates a benchmark file with runtime info. Default: %(default)s"
msgid ""
"Keep faces in the mesh that are not seen in any camera. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Gera um arquivo de benchmark com informações de tempo de execução. Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:60
#, python-format
msgid ""
"Choose what to merge in the merge step in a split dataset. By default all "
"available outputs are merged. Options: %(choices)s. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Escolha o que mesclar na etapa de mesclagem em um conjunto de dados "
"dividido. Por padrão, todas as saídas disponíveis são mescladas. Opções: "
"%(choices)s. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:61
#, python-format
msgid ""
"Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, "
"but requires more memory and takes longer. Can be one of: %(choices)s. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Define a qualidade da extração das feições. Qualidade superior gera feições "
"melhores, mas requer mais memória e leva mais tempo. Pode ser um de: "
"%(choices)s. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:62
#, python-format
msgid ""
"Build orthophoto overviews for faster display in programs such as QGIS. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Cria “overviews” da ortofoto para exibição mais rápida em programas como o "
"QGIS. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:63
#, python-format
msgid ""
"Name of dataset (i.e subfolder name within project folder). Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Nome do conjunto de dados (ou seja, nome da subpasta dentro da pasta do "
"projeto). Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:64
#, python-format
msgid ""
"Use this tag if you have a GCP File but want to use the EXIF information for "
"georeferencing instead. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Use esta tag se você tiver um arquivo GCP, mas deseja usar as informações "
"EXIF para georreferenciamento. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:65
#, python-format
msgid ""
"Use images' GPS exif data for reconstruction, even if there are GCPs present."
"This flag is useful if you have high precision GPS measurements. If there "
"are no GCPs, this flag does nothing. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Usa os dados exif de GPS das imagens para reconstrução, mesmo se houver GCPs "
"presentes. Este sinal (flag) é útil se você tiver medições de GPS de alta "
"precisão. Se não houver GCPs, este sinal não fará nada. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:66
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the "
#| "orthophoto. Default: %(default)s"
msgid ""
"Set this parameter if you want to generate a Google Earth (KMZ) rendering of "
"the orthophoto. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Defina este parâmetro se quiser gerar uma renderização PNG da ortofoto. "
"Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:67
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: %(default)s"
msgid ""
"Create Cloud-Optimized GeoTIFFs instead of normal GeoTIFFs. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Defina este parâmetro se desejar um GeoTIFF listrado. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:68
#, python-format
msgid ""
"Delete heavy intermediate files to optimize disk space usage. This affects "
"the ability to restart the pipeline from an intermediate stage, but allows "
"datasets to be processed on machines that don't have sufficient disk space "
"available. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Exclui arquivos intermediários pesados para otimizar o uso do espaço em "
"disco. Isso afeta a capacidade de reiniciar o pipeline a partir de um "
"estágio intermediário, mas permite que os conjuntos de dados sejam "
"processados em máquinas que não têm espaço em disco suficiente disponível. "
"Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:69
msgid ""
"Permanently delete all previous results and rerun the processing pipeline."
msgstr ""
"Exclua permanentemente todos os resultados anteriores e execute novamente o "
"pipeline de processamento."
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:70
#, python-format
msgid ""
"Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the "
"dataset boundaries, shrinked by N meters. Use 0 to disable cropping. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Recorte automaticamente as saídas de imagem criando um buffer suave em torno "
"dos limites do conjunto de dados, reduzido em N metros. Use 0 para desativar "
"o corte. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:71
#, python-format
msgid ""
"Skip normalization of colors across all images. Useful when processing "
"radiometric data. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Omite a normalização de cores em todas as imagens. Útil ao processar dados "
"radiométricos. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:72
#, python-format
msgid ""
"Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D "
"results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Omite a geração de um modelo 3D completo. Isso pode economizar tempo se você "
"precisar apenas de resultados 2D, como ortofotos e MDEs. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:73
#, python-format
msgid ""
"DSM/DTM resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a ground "
"sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-gsd "
"also. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Resolução do MDS/MDT em cm / pixel. Observe que este valor é limitado por "
"uma estimativa da distância de amostragem no solo (GSD). Para remover o "
"limite, marque --ignore-gsd também. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:74
#, python-format
msgid ""
"Rerun this stage only and stop. Can be one of: %(choices)s. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Execute novamente este estágio e pare. Pode ser um de: %(choices)s. Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:75
#, python-format
msgid ""
"The maximum number of processes to use in various processes. Peak memory "
"requirement is ~1GB per thread and 2 megapixel image resolution. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"O número máximo de processos a serem usados em vários processos. O requisito "
"de memória máxima é de aproximadamente 1 GB por thread e resolução de imagem "
"de 2 megapixels. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:76
#, python-format
msgid ""
"Legacy option (use --pc-quality instead). Controls the density of the point "
"cloud by setting the resolution of the depthmap images. Higher values take "
"longer to compute but produce denser point clouds. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Opção antiga (use --pc-quality ao invés). Controla a densidade da nuvem de "
"pontos definindo a resolução das imagens do mapa de profundidade (depth "
"maps). Valores mais altos demoram mais para serem computados, mas produzem "
"nuvens de pontos mais densas. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:77
#, python-format
msgid ""
"Generate static tiles for orthophotos and DEMs that are suitable for viewers "
"like Leaflet or OpenLayers. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Gere mosaicos (tiles) estáticos para ortofotos e MDEs adequados para "
"visualizadores como Leaflet ou OpenLayers. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:78
#, python-format
msgid ""
"Export the georeferenced point cloud in CSV format. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Exporta a nuvem de pontos georreferenciados em formato CSV. Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:79
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Path to the file containing the ground control points used for "
#| "georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG:<code> "
#| "or <+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] "
#| "[extra1] [extra2]Default: %(default)s"
msgid ""
"Path to the image groups file that controls how images should be split into "
"groups. The file needs to use the following format: image_name "
"group_nameDefault: %(default)s"
msgstr ""
"Caminho para o arquivo que contém os pontos de controle (GCPs) usados para "
"georreferenciamento. O arquivo precisa usar o seguinte formato: EPSG: <code> "
"ou <+definição proj>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] "
"[extra1] [extra2] Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:80
#, python-format
msgid ""
"Set a value in meters for the GPS Dilution of Precision (DOP) information "
"for all images. If your images are tagged with high precision GPS "
"information (RTK), this value will be automatically set accordingly. You can "
"use this option to manually set it in case the reconstruction fails. "
"Lowering this option can sometimes help control bowling-effects over large "
"areas. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Defina um valor em metros para as informações de diluição de precisão do GPS "
"(Dilution of Precision - DOP) para todas as imagens. Se suas imagens "
"estiverem marcadas com informações de GPS de alta precisão (RTK), esse valor "
"será definido automaticamente de acordo. Você pode usar esta opção para "
"configurá-lo manualmente no caso de falha na reconstrução. Reduzir esta "
"opção pode às vezes ajudar a controlar os efeitos do domeamento em grandes "
"áreas. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:81
#, python-format
msgid ""
"Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the "
"orthophoto. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Defina este parâmetro se quiser gerar uma renderização PNG da ortofoto. "
"Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:82
#, python-format
msgid ""
"Classify the point cloud outputs using a Simple Morphological Filter. You "
"can control the behavior of this option by tweaking the --dem-* parameters. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Classifica as saídas da nuvem de pontos usando um Filtro Morfológico "
"Simples. Você pode controlar o comportamento desta opção ajustando os "
"parâmetros --dem-*. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:83
#, python-format
msgid ""
"Skips dense reconstruction and 3D model generation. It generates an "
"orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just need an "
"orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Ignora a reconstrução densa e a geração do modelo 3D. Gera uma ortofoto "
"diretamente da reconstrução esparsa. Se você precisa apenas de uma ortofoto "
"e não precisa de um modelo 3D completo, ative esta opção. Padrão: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:84
#, python-format
msgid ""
"Average number of images per submodel. When splitting a large dataset into "
"smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates "
"the number of images that each cluster should have on average. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Número médio de imagens por submodelo. Ao dividir um grande conjunto de "
"dados em submodelos menores, as imagens são agrupadas em clusters. Este "
"valor regula o número de imagens que cada cluster deve ter em média. Padrão: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:3
msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet"
msgstr "Calcule medidas de volume, área e comprimento no Leaflet"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:4
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:5
msgid "A plugin to create GCP files from images"
msgstr "Um plugin para criar arquivos de GCP a partir de imagens"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:6
msgid ""
"A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and "
"setup a TMS basemap."
msgstr ""
"Um plugin para adicionar um botão para abrir rapidamente o editor de iD do "
"OpenStreetMap e configurar um mapa base TMS."
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:7
msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap"
msgstr "Um plugin para fazer upload de ortofotos para OpenAerialMap"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:8
msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics"
msgstr ""
"Exibir estatísticas de versão do programa, memória e uso de espaço em disco"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:9
msgid "Sync accounts from webodm.net"
msgstr "Sincronizar contas de webodm.net"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:10
msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view"
msgstr "Adicionar um botão de tela inteira à visualização do mapa 2D"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:11
msgid "Compute, preview and export contours from DEMs"
msgstr "Calcule, visualize e exporte curvas de nível de MDEs"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:12
msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs"
msgstr "Calcule e desenhe um mapa de elevação com base nos MDEs de uma tarefa"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:13
msgid "Upload and tile ODM assets with Cesium ion."
msgstr "Faça upload e agrupe recursos ODM com Cesium ion."
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:14
msgid "Import images from external sources directly"
msgstr "Importe imagens de fontes externas diretamente"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:15
msgid "Detect changes between two different tasks in the same project."
msgstr "Detecte mudanças entre duas tarefas diferentes no mesmo projeto."
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:3
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:4
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:5
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:6
msgid "Measurements"
msgstr "Medidas"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:7
msgid "Clipping"
msgstr "Recorte"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:8
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:9
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:54
msgid "Materials"
msgstr "Materiais"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:10
msgid "Scene"
msgstr "Cena"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:11
msgid "Classification filter"
msgstr "Filtro de classificação"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:12
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:13
msgid "Other settings"
msgstr "Outras configurações"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:14
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:15
msgid "Angle measurement"
msgstr "Medida de ângulo"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:16
msgid "Point measurement"
msgstr "Medida pontual"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:17
msgid "Distance measurement"
msgstr "Medida de distância"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:18
msgid "Height measurement"
msgstr "Medida de altura"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:19
msgid "Circle measurement"
msgstr "Medida circular"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:20
msgid "Area measurement"
msgstr "Medida de área"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:21
msgid "Volume measurement"
msgstr "Medida de volume"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:22
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:78
msgid "Height profile"
msgstr "Perfil de elevação"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:23
msgid "Annotation"
msgstr "Anotação"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:24
msgid "Volume clip"
msgstr "Recorte de volume"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:25
msgid "Polygon clip"
msgstr "Recorte de polígono"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:26
msgid "Draw a selection box. Requires you to be in orthographic camera mode!"
msgstr ""
"Desenha uma caixa de seleção. Requer que você esteja no modo de câmera "
"ortográfica!"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:27
msgid "Clip plane on x axis"
msgstr "Plano de recorte no eixo X"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:28
msgid "Clip plane on y axis"
msgstr "Plano de recorte no eixo Y"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:29
msgid "Clip plane on z axis"
msgstr "Plano de recorte no eixo Z"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:30
msgid "Remove all measurements"
msgstr "Remove todas as medidas"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:31
msgid "Left view"
msgstr "Vista esquerda"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:32
msgid "Righ view"
msgstr "Vista direita"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:33
msgid "Front view"
msgstr "Vista frontal"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:34
msgid "Back view"
msgstr "Vista traseira"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:35
msgid "Top view"
msgstr "Vista superior"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:36
msgid "Bottom view"
msgstr "Vista inferior"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:37
msgid "Full extent"
msgstr "Extensão total"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:38
msgid "Orbit control"
msgstr "Controle de órbita"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:39
msgid "Fly control"
msgstr "Controle de voo"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:40
msgid "Helicopter control"
msgstr "Controle do helicóptero"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:41
msgid "Earth control"
msgstr "Controle da Terra"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:42
msgid "Perspective camera"
msgstr "Câmera em perspectiva"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:43
msgid "Orthographic camera"
msgstr "Câmera ortográfica"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:44
msgid "Navigation cube"
msgstr "Cubo de navegação"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:45
msgid "Remove all clipping volumes"
msgstr "Remove todos os recortes de volume"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:46
msgid "Compass"
msgstr "Bússola"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:47
msgid "Camera Animation"
msgstr "Animação de câmera"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:48
msgid "Point budget"
msgstr "Budget de pontos"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:49
msgid "Point size"
msgstr "Tamanho do ponto"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:50
msgid "Minimum size"
msgstr "Tamanho mínimo"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:51
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:61
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:52
msgid "Field of view"
msgstr "Campo de visão"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:53
msgid "Point sizing"
msgstr "Tamanho do ponto"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:55
msgid "Elevation range"
msgstr "Variação de elevação"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:56
msgid "Scalar range"
msgstr "Variação escalar"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:57
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:58
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:59
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:60
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:63
msgid "Min node size"
msgstr "Tamanho mínimo do nó"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:64
msgid "Clip mode"
msgstr "Modo de recorte"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:65
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:66
msgid "Sky"
msgstr "Céu"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:67
msgid "Keep above ground"
msgstr "Manter acima do solo"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:68
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:69
msgid "Length unit"
msgstr "Unidade de comprimento"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:70
msgid "Lock view"
msgstr "Travar vista"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:71
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:88
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:72
msgid "Backface Culling"
msgstr "Seleção da face posterior"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:73
msgid "clip"
msgstr "recorte"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:74
msgid "show volume"
msgstr "exibir volume"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:75
msgid "show in 3D"
msgstr "exibir em 3D"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:76
msgid "show on map"
msgstr "exibir no mapa"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:77
msgid "Number of Points"
msgstr "Número de pontos"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:79
msgid "Save LAS(3D)"
msgstr "Salvar LAS(3D)"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:80
msgid "Save CSV(2D)"
msgstr "Salvar CSV (2D)"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:81
msgid "Camera Position"
msgstr "Posição da câmera"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:82
msgid "Camera Target"
msgstr "Alvo da câmera"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:83
msgid "Return Number"
msgstr "Número do retorno"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:84
msgid "Number of Returns"
msgstr "Número de retornos"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:85
msgid "min"
msgstr "mín"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:86
msgid "max"
msgstr "máx"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:87
msgid "GPS Time"
msgstr "Tempo do GPS"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:57
msgid ""
"No DSM or DTM is available. To export contours, make sure to process a task "
"with either the --dsm or --dtm option checked."
msgstr ""
"Nenhum MDS ou MDT está disponível. Para exportar curvas de nível, certifique-"
"se de processar uma tarefa com a opção --dsm ou --dtm marcada."
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:61
msgid ""
"Cannot retrieve information for task. Are you are connected to the internet?"
msgstr ""
"Não é possível recuperar informações para a tarefa. Você está conectado à "
"internet?"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevação:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131
msgid "meters"
msgstr "metros"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:227
msgid "Do not simplify"
msgstr "Não simplifique"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:229
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:242
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:245
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:254
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:272
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:281
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:252
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:279
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:260
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:269
msgid "Simplify:"
msgstr "Simplificar:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:287
msgid "Projection:"
msgstr "Projeção:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:314
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:319
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:352
msgid "Contours"
msgstr "Contornos"
#: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:103
msgid "Cannot retrieve estimate. Try again later."
msgstr "Não é possível recuperar estimativa. Tente mais tarde."
#: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:106
msgid "Cannot retrieve estimate. Check parameters or try again later."
msgstr ""
"Não é possível recuperar estimativa. Verifique os parâmetros ou tente "
"novamente mais tarde."
#: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:139
msgid "Credits Estimate"
msgstr "Estimativa de Créditos"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:39
msgid "Loading dashboard..."
msgstr "Carregando Painel de controle ..."
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:48
msgid ""
"Cannot load lightning dashboard. Are you running the latest version of "
"WebODM?"
msgstr ""
"Não é possível carregar o painel lightning. Você está executando a versão "
"mais recente do WebODM?"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:52
msgid ""
"Cannot load lightning dashboard. Please make sure you are connected to the "
"internet, or try again in an hour."
msgstr ""
"Não é possível carregar o painel lightning. Verifique se você está conectado "
"à Internet ou tente novamente em uma hora."
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:75
msgid "Cannot sync nodes. Are you connected to the internet?"
msgstr "Não é possível sincronizar nós. Você está conectado à internet?"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:83
msgid "Logging out…"
msgstr "Saindo…"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:89
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:94
msgid "Cannot logout:"
msgstr "Não é possível sair:"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:115
msgid "credits"
msgstr "créditos"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:117
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:130
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo:"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:131
msgid "Buy Credits"
msgstr "Compre créditos"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:132
msgid "Refresh Balance"
msgstr "Atualizar Saldo"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:135
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:138
msgid "Synced Nodes"
msgstr "Nós sincronizados"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:146
msgid "Resync"
msgstr "Ressincronizar"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controle"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:159
msgid "Logout"
msgstr "Desconectar"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:56
msgid "Cannot login. Invalid response:"
msgstr "Não é possível acessar. Resposta inválida:"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:60
msgid ""
"Cannot login. Please make sure you are connected to the internet, or try "
"again in an hour."
msgstr ""
"Não é possível acessar. Verifique se você está conectado à Internet ou tente "
"novamente em uma hora."
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:90
msgid "E-mail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:97
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:104
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem conta?"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:105
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu a senha?"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:110
msgid "Login and Sync"
msgstr "Login e sincronização"
#: coreplugins/lightning/public/app.jsx:39
msgid "Lightning Network"
msgstr "Rede Lightning"
#: coreplugins/lightning/public/app.jsx:40
msgid ""
"Lightning is a service that allows you to quickly process small and large "
"datasets using high performance servers in the cloud."
msgstr ""
"Lightning é um serviço que permite processar rapidamente conjuntos de dados "
"pequenos e grandes usando servidores de alto desempenho na nuvem."
#: coreplugins/lightning/public/app.jsx:41
msgid "register"
msgstr "registrar"
#: coreplugins/lightning/public/app.jsx:42
#, python-format
msgid ""
"Below you can enter your %(link)s credentials to sync your account and "
"automatically setup a new processing node. If you don't have an account, you "
"can %(register)s for free."
msgstr ""
"Abaixo você pode inserir suas credenciais de %(link)s para sincronizar sua "
"conta e configurar automaticamente um novo nó de processamento. Se você não "
"tem uma conta, você pode %(register)s gratuitamente."
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:105
#, python-format
msgid "Invalid response: %(error)s"
msgstr "Resposta inválida: %(error)s"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:142
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:143
msgid "Perimeter:"
msgstr "Perímetro:"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:144
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:146
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:144
msgid "computing…"
msgstr "computando…"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Metros cúbicos"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145
msgid "Cubic Feet"
msgstr "Pés cúbicos"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:147
msgid "Export to GeoJSON"
msgstr "Exportar para GeoJSON"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:18
msgid "Measure volume, area and length"
msgstr "Medir volume, área e comprimento"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:19
msgid "Measurement"
msgstr "Medição"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:20
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:21
msgid "Create a new measurement"
msgstr "Crie uma nova medição"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:22
msgid "Start creating a measurement by adding points to the map"
msgstr "Comece a criar uma medição adicionando pontos ao mapa"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:23
msgid "Finish measurement"
msgstr "Concluir medição"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:24
msgid "Last point"
msgstr "Ultimo ponto"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:25
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:26
msgid "Perimeter"
msgstr "Perímetro"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:27
msgid "Point location"
msgstr "Localização do ponto"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:28
msgid "Linear measurement"
msgstr "Medição linear"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:29
msgid "Path distance"
msgstr "Distância do caminho"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:30
msgid "Center on this area"
msgstr "Centralizar nesta área"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:31
msgid "Center on this line"
msgstr "Centralizar nesta linha"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:32
msgid "Center on this location"
msgstr "Centralizar neste local"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:35
msgid "Acres"
msgstr "Acres"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:36
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:37
msgid "Kilometers"
msgstr "Quilômetros"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:38
msgid "Hectares"
msgstr "Hectares"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:39
msgid "Meters"
msgstr "Metros"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:40
msgid "Miles"
msgstr "Milhas"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:41
msgid "Sq Feet"
msgstr "Pés quadrados"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:42
msgid "Sq Meters"
msgstr "Metros quadrados"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:43
msgid "Sq Miles"
msgstr "Milhas quadradas"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:55
msgid "Export Measurements"
msgstr "Exportar Medidas"
#: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:69
msgid "Short Link"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When using PATCH_MATCH or PATCH_MATCH_SAMPLE, controls the standard "
#~ "deviation threshold to include patches. Patches with lower standard "
#~ "deviation are ignored. Default: %(default)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ao usar PATCH_MATCH ou PATCH_MATCH_SAMPLE, controla o limite do desvio "
#~ "padrão para incluir o fragmento (patch). Fragmentos com desvio padrão "
#~ "mais baixo são ignorados. Padrão: %(default)s"
#~ msgid ""
#~ "Raw depthmap computation algorithm. PATCH_MATCH and PATCH_MATCH_SAMPLE "
#~ "are faster, but might miss some valid points. BRUTE_FORCE takes longer "
#~ "but produces denser reconstructions. Default: %(default)s"
#~ msgstr ""
#~ "Algoritmo de cálculo de mapas de profundidade brutos (raw depthmap). "
#~ "PATCH_MATCH e PATCH_MATCH_SAMPLE são mais rápidos, mas podem perder "
#~ "alguns pontos válidos. BRUTE_FORCE leva mais tempo, mas produz "
#~ "reconstruções mais densas. Padrão: %(default)s"
#~ msgid ""
#~ "Use OpenSfM to compute the dense point cloud instead of OpenMVS. Default: "
#~ "%(default)s"
#~ msgstr ""
#~ "Use OpenSfM para calcular a nuvem de pontos densa em vez de OpenMVS. "
#~ "Padrão: %(default)s"
#~ msgid ""
#~ "Minimum number of views that should reconstruct a point for it to be "
#~ "valid. Use lower values if your images have less overlap. Lower values "
#~ "result in denser point clouds but with more noise. Default: %(default)s"
#~ msgstr ""
#~ "Número mínimo de visualizações que devem reconstruir um ponto para que "
#~ "seja válido. Use valores mais baixos se suas imagens tiverem menos "
#~ "sobreposição. Valores mais baixos resultam em nuvens de pontos mais "
#~ "densas, mas com mais ruído. Padrão: %(default)s"