# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-02 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 13:31+0000\n" "Last-Translator: Fernando Macedo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: app/static/app/js/Console.jsx:135 #, python-format msgid "output truncated at %(count)s lines" msgstr "saída truncada em %(count)s linhas" #: app/static/app/js/Console.jsx:147 app/static/app/js/Console.jsx:155 #: app/static/app/js/Console.jsx:165 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar para tela inteira" #: app/static/app/js/Console.jsx:148 app/static/app/js/Console.jsx:156 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair da tela inteira" #: app/static/app/js/Console.jsx:162 msgid "Download To File" msgstr "Baixar para arquivo" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:26 msgid "Name field is required" msgstr "O nome do campo é necessário" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:62 msgid "Add Project" msgstr "Adicionar projeto" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:97 msgid "Your changes will be lost. Are you sure you want to leave?" msgstr "Suas alterações serão perdidas. Você tem certeza de que quer sair?" #: app/static/app/js/MapView.jsx:67 #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:47 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:84 msgid "Orthophoto" msgstr "Ortofoto" #: app/static/app/js/MapView.jsx:72 app/static/app/js/components/Map.jsx:86 msgid "Plant Health" msgstr "Fitossanidade" #: app/static/app/js/MapView.jsx:77 msgid "Surface Model" msgstr "Modelo de Superfície" #: app/static/app/js/MapView.jsx:82 msgid "Terrain Model" msgstr "Modelo de Terreno" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:36 msgid "Cannot set initial camera view" msgstr "" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:61 msgid "set initial camera view" msgstr "" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:82 #, fuzzy #| msgid "(Cameras)" msgid "Cameras" msgstr "(Câmeras)" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:95 msgid "Show Model" msgstr "Exibir modelo" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:122 msgid "Show Cameras" msgstr "Exibir câmeras" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:653 msgid "Loading textured model..." msgstr "Carregando modelo texturizado..." #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:36 msgid "Orthophoto (GeoTIFF)" msgstr "Ortofoto (GeoTIFF)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:37 msgid "Orthophoto (PNG)" msgstr "Ortofoto (PNG)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:38 msgid "Orthophoto (MBTiles)" msgstr "Ortofoto (MBTiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:39 msgid "Orthophoto (Tiles)" msgstr "Ortofoto (Tiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:40 msgid "Terrain Model (GeoTIFF)" msgstr "Modelo de Terreno (GeoTIFF)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:41 msgid "Terrain Model (Tiles)" msgstr "Modelo de Terreno (Tiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:42 msgid "Surface Model (GeoTIFF)" msgstr "Modelo de Superfície (GeoTIFF)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:43 msgid "Surface Model (Tiles)" msgstr "Modelo de Superfície (Tiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:44 msgid "Point Cloud (LAS)" msgstr "Nuvem de pontos (LAS)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:45 msgid "Point Cloud (LAZ)" msgstr "Nuvem de pontos (LAZ)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:46 msgid "Point Cloud (PLY)" msgstr "Nuvem de pontos (PLY)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:47 msgid "Point Cloud (CSV)" msgstr "Nuvem de pontos (CSV)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:48 msgid "Textured Model" msgstr "Modelo texturizado" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:49 msgid "Camera Parameters" msgstr "Parâmetros da câmera" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:50 msgid "Camera Shots (GeoJSON)" msgstr "Fotos da câmera (GeoJSON)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:51 msgid "Quality Report" msgstr "Relatório de Qualidade" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:55 msgid "All Assets" msgstr "Todos os recursos" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:9 msgid "Google Maps Hybrid" msgstr "Google Maps híbrido" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:17 msgid "ESRI Satellite" msgstr "ESRI Satellite" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:26 msgid "OSM Mapnik" msgstr "OSM Mapnik" #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:11 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:14 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:170 msgid "Deleting..." msgstr "Excluindo..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:17 msgid "Restarting..." msgstr "Reiniciando..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:20 msgid "Resizing images..." msgstr "Redimensionando as imagens..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:23 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:7 msgid "Load Dataset" msgstr "Carregar dataset" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:12 #, fuzzy #| msgid "Structure From Motion / MVS" msgid "Structure From Motion" msgstr "Structure from Motion / MVS" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:17 msgid "Multi View Stereo" msgstr "" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:22 #, fuzzy #| msgid "Point sizing" msgid "Point Filtering" msgstr "Tamanho do ponto" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:27 msgid "Meshing" msgstr "Malha" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:32 msgid "Texturing" msgstr "Texturizando" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:37 msgid "Georeferencing" msgstr "Georeferenciando" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:42 msgid "DEM" msgstr "MDE" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:52 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:4 msgid "No" msgstr "Não" #: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:5 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:11 msgid "Queued" msgstr "Na fila" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:15 msgid "Running" msgstr "Executando" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:19 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:23 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:27 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:14 #, python-format msgid "%(file)s is bigger than 5 MB." msgstr "%(file)s é maior que 5 MB." #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:30 #, python-format msgid "Not a proper zipped shapefile: %(file)s" msgstr "Não é um arquivo shapefile apropriado: %(file)s" #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:43 #, python-format msgid "Not a proper JSON file: %(file)s" msgstr "Não é um arquivo JSON apropriado: %(file)s" #: app/static/app/js/components/AssetDownloadButtons.jsx:33 msgid "Download Assets" msgstr "Baixar recursos" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:107 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:523 msgid "Edit Task Options" msgstr "Editar opções da tarefa" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:113 #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:85 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:597 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:121 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:10 msgid "New Project" msgstr "Novo Projeto" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:11 msgid "Create Project" msgstr "Criar projeto" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:12 msgid "Creating project..." msgstr "Criando projeto..." #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:14 msgid "" "All tasks, images and models associated with this project will be " "permanently deleted. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Todas as tarefas, imagens e modelos associados a este projeto serão " "excluídos permanentemente. Você tem certeza que quer continuar?" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:91 msgid "Description (optional)" msgstr "Descrição (opcional)" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:89 msgid "" "Could not load list of processing nodes. Are you connected to the internet?" msgstr "" "Não foi possível carregar a lista de nós de processamento. Você está " "conectado à internet?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:97 msgid "We tried to reach:" msgstr "Tentamos alcançar:" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:98 msgid "There are no usable processing nodes." msgstr "Não há nós de processamento utilizáveis." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:98 msgid "" "Make sure that at least one processing node is reachable and that you have " "granted the current user sufficient permissions to view the processing node " "(by going to Administration -- Processing Nodes -- Select Node -- Object " "Permissions -- Add User/Group and check CAN VIEW PROCESSING NODE). If you " "are bringing a node back online, it will take about 30 seconds for WebODM to " "recognize it." msgstr "" "Certifique-se de que pelo menos um nó de processamento está acessível e que " "você concedeu ao usuário atual permissões suficientes para visualizar o nó " "de processamento (indo para Administração - Nós de processamento - " "Selecionar nó - Permissões de objeto - Adicionar usuário/grupo e verificar " "PODE VER O NÓ DE PROCESSAMENTO). Se você estiver colocando um nó novamente " "online, levará cerca de 30 segundos para que o WebODM o reconheça." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:216 msgid "Could not load list of presets. Are you connected to the internet?" msgstr "" "Não foi possível carregar a lista de predefinições. Você está conectado à " "internet?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:225 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:384 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:350 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:246 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:273 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:292 msgid "Custom" msgstr "Personalizados" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:232 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:353 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:437 msgid "My Preset" msgstr "Minha predefinição" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:437 #, python-format msgid "Copy of %(preset)s" msgstr "Cópia de %(preset)s" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:460 msgid "Could not duplicate the preset. Please try to refresh the page." msgstr "" "Não foi possível duplicar a predefinição. Por favor, tente atualizar a " "página." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:469 msgid "" "System presets can only be removed by a staff member from the Administration " "panel." msgstr "" "As predefinições do sistema só podem ser removidas por um membro da equipe " "do painel de Administração." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:473 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete \"%(preset)s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%(preset)s\"?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:486 msgid "Could not delete the preset. Please try to refresh the page." msgstr "" "Não foi possível excluir a predefinição. Por favor, tente atualizar a página." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:501 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:524 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:531 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:534 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:412 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:537 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:541 #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:82 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:11 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:545 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:173 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:438 #: coreplugins/measure/public/app.jsx:34 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:556 #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153 msgid "Processing Node" msgstr "Nó de processamento" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:566 msgid "Options" msgstr "Opções" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:590 msgid "Loading processing nodes and presets..." msgstr "Carregando nós de processamento e predefinições ..." #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:56 msgid "Could not update task information. Plese try again." msgstr "" "Não foi possível atualizar as informações da tarefa. Por favor, tente " "novamente." #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:75 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:151 #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:185 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421 #: coreplugins/measure/public/app.jsx:33 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:79 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: app/static/app/js/components/ErrorMessage.jsx:29 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:544 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:10 msgid "Title" msgstr "Título" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:12 msgid "Saving…" msgstr "Salvando…" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:14 msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza?" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:109 msgid "Could not apply changes" msgstr "Não foi possível aplicar as alterações" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:123 msgid "Could not delete item" msgstr "Não foi possível excluir o item" #: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:293 msgid "Min:" msgstr "Mín:" #: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:294 msgid "Max:" msgstr "Máx:" #: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:47 msgid "Image missing" msgstr "Imagem faltando" #: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:86 msgid "Download Image" msgstr "Baixar imagem" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:63 msgid "Cannot upload file. Check your internet connection and try again." msgstr "" "Não é possível fazer upload do arquivo. Verifique sua conexão com a Internet " "e tente novamente." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:91 #: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:46 #: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:50 #, python-format msgid "Invalid response from server: %(error)s" msgstr "Resposta inválida do servidor: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:94 msgid "An error occured while uploading the file. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo. Por favor, tente novamente." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:138 #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:249 #: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:56 #, python-format msgid "Invalid JSON response: %(error)s" msgstr "Resposta JSON inválida: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:142 msgid "Cannot import from URL. Check your internet connection." msgstr "" "Não é possível importar do URL. Verifique a sua conexão com a internet." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:159 msgid "Import Existing Assets" msgstr "Importar recursos existentes" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:160 #, python-format msgid "" "You can import .zip files that have been exported from existing tasks via " "Download Assets %(arrow)s All Assets." msgstr "" "Você pode importar arquivos .zip que foram exportados de tarefas existentes " "por meio de Download de recursos %(arrow)s Todos os recursos." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:167 msgid "Upload a File" msgstr "Enviar um arquivo" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:175 msgid "Import From URL" msgstr "Importar de um URL" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:184 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:498 msgid "Import" msgstr "Importar" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:194 msgid "Cancel Upload" msgstr "Cancelar envio" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:287 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:299 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:311 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:323 msgid "Shading:" msgstr "Sombreamento:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:326 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:351 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:327 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:228 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:328 msgid "Extruded" msgstr "Extrudado" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:334 msgid "Export:" msgstr "Exportar:" #: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:26 #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:187 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:236 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" #: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:44 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:88 msgid "DSM" msgstr "MDS" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:90 msgid "DTM" msgstr "MDT" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:260 msgid "(Cameras)" msgstr "(Câmeras)" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:332 msgid "Enter a tile URL template. Valid coordinates are:" msgstr "Insira um modelo de URL de mosaico (tile). As coordenadas válidas são:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:333 #, python-brace-format msgid "{z}, {x}, {y} for Z/X/Y tile scheme" msgstr "{z}, {x}, {y} para esquema de mosaico Z/X/Y" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:334 msgid "{-y} for flipped TMS-style Y coordinates" msgstr "{-y} para coordenada Y invertida de estilo TMS" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:336 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:402 msgid "Add a temporary GeoJSON (.json) or ShapeFile (.zip) overlay" msgstr "" "Adicionar uma camada (overlay) GeoJSON (.json) ou ShapeFile (.zip) temporária" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:453 msgid "Error: cannot load assets list." msgstr "Erro: não é possível carregar a lista de recursos." #: app/static/app/js/components/Map.jsx:524 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:528 #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:75 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:83 msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar?" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:131 #, python-format msgid "%(count)s files selected. Please check these additional options:" msgstr "%(count)s arquivos selecionados. Verifique estas opções adicionais:" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:144 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionar imagens" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:168 msgid "px" msgstr "px" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:189 msgid "Review" msgstr "Revisar" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:189 msgid "Start Processing" msgstr "Iniciar o processamento" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:140 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:62 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:149 msgid "Click to import a .JSON file" msgstr "Clique para importar um arquivo .JSON" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:164 msgid "Reset to default" msgstr "Restaurar ao padrão" #: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:63 #, python-format msgid "Could not load projects list: %(error)s" msgstr "Não foi possível carregar a lista de projetos: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:185 #, python-format msgid "Cannot upload %(filename)s, exceeded max retries (%(max_retries)s)" msgstr "" "Não é possível fazer upload de %(filename)s, ultrapassou o máximo de " "tentativas (%(max_retries)s)" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:234 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:346 #, python-format msgid "Cannot create new task. Invalid response from server: %(error)s" msgstr "" "Não é possível criar uma nova tarefa. Resposta inválida do servidor: " "%(error)s" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:237 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:350 msgid "Cannot create new task. Please try again later." msgstr "" "Não é possível criar uma nova tarefa. Por favor, tente novamente mais tarde." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:244 #, python-format msgid "" "%(count)s files cannot be uploaded. As a reminder, only images (.jpg, .tif, ." "png) and GCP files (.txt) can be uploaded. Try again." msgstr "" "%(count)s arquivos não podem ser carregados. Como um lembrete, apenas " "imagens (.jpg, .tif, .png) e arquivos GCP (.txt) podem ser carregados. Tente " "novamente." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:473 msgid "Edit Project" msgstr "Editar projeto" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:474 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar alterações" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:475 msgid "Saving changes..." msgstr "Salvando alterações..." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:493 msgid "Select Images and GCP" msgstr "Selecionar imagens e GCPs" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:513 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:397 msgid "View Map" msgstr "Ver mapa" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:528 #, python-format msgid "%(count)s Tasks" msgstr "%(count)s tarefas" #: app/static/app/js/components/ShareButton.jsx:58 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:77 msgid "An error occurred. Check your connection and permissions." msgstr "Um erro ocorreu. Verifique sua conexão e permissões." #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:95 msgid "Share This Task" msgstr "Compartilhar esta tarefa" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:104 msgid "QR" msgstr "QR" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:117 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:123 msgid "Link:" msgstr "Link:" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:140 msgid "HTML iframe:" msgstr "iframe HTML:" #: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47 msgid "3D" msgstr "3D" #: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47 msgid "2D" msgstr "2D" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:51 #, python-format msgid "Could not load task list: %(error)s" msgstr "Não foi possível carregar a lista de tarefas: %(error)s" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:77 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erro: %(error)s" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:77 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:79 msgid "This project has no tasks. Create one by uploading some images!" msgstr "Este projeto não tem tarefas. Crie um enviando algumas imagens!" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:200 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:207 msgid "Cannot complete operation." msgstr "Não é possível concluir a operação." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:250 #, python-format msgid "" "It looks like there might be one of the following problems: %(problems)s You " "can read more about best practices for capturing good images %(link)s." msgstr "" "Parece que pode haver um dos seguintes problemas: %(problems)s Você pode ler " "mais sobre as melhores práticas para capturar boas imagens %(link)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:251 msgid "Not enough images" msgstr "Imagens insuficientes" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:252 msgid "Not enough overlap between images" msgstr "Sobreposição insuficiente entre as imagens" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:253 msgid "Images might be too blurry (common with phone cameras)" msgstr "" "As imagens podem estar muito desfocadas (comum em câmeras de telefones)" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:254 msgid "" "The min-num-features task option is set too low, try increasing it by 25%" msgstr "" "A opção de tarefa min-num-features está definida com valor muito baixo, " "tente aumentá-la em 25%" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:255 msgid "here" msgstr "aqui" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:258 #, python-format msgid "" "It looks like this computer might be too old. WebODM requires a computer " "with a 64-bit CPU supporting MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 instruction set " "support or higher. You can still run WebODM if you compile your own docker " "images. See %(link)s for more information." msgstr "" "Parece que este computador pode ser muito antigo. WebODM requer um " "computador com uma CPU de 64 bits com suporte para MMX, SSE, SSE2, SSE3 e " "SSSE3 conjunto de instruções ou superior. Você ainda pode executar o WebODM " "se compilar suas próprias imagens do docker. Veja %(link)s para mais " "informações." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:258 msgid "this page" msgstr "esta página" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:260 msgid "" "The processing node is missing a program necessary to complete the task. " "This might indicate a corrupted installation. If you built OpenDroneMap, " "please check that all programs built without errors." msgstr "" "O nó de processamento está sem um programa necessário para concluir a " "tarefa. Isso pode indicar uma instalação corrompida. Se você compilou o " "OpenDroneMap, verifique se todos os programas foram compilados sem erros." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:283 #, fuzzy, python-format msgid "From %(stage)s" msgstr "Filtragem de pontos" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:295 msgid "Resume Processing" msgstr "Retomar o processamento" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:311 msgid "Cannot restart task." msgstr "Não é possível reiniciar a tarefa." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:353 msgid "Cannot restart task from (stage)s." msgstr "Não é possível reiniciar a tarefa a partir de (stage)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:367 #, python-format msgid "Task #%(number)s" msgstr "Tarefa n° %(number)s" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:371 msgid "Uploading images to processing node" msgstr "Enviando imagens para o nó de processamento" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:373 msgid "Waiting for a node..." msgstr "Esperando por um nó..." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:404 msgid "View 3D Model" msgstr "Ver modelo 3D" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421 msgid "Cannot cancel task." msgstr "Não é possível cancelar a tarefa." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:433 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:439 msgid "" "All information related to this task, including images, maps and models will " "be deleted. Continue?" msgstr "" "Todas as informações relacionadas a esta tarefa, incluindo imagens, mapas e " "modelos serão excluídas. Continuar?" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:440 msgid "Cannot delete task." msgstr "Não é possível excluir tarefa." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:493 msgid "Task Output:" msgstr "Resultados da tarefa:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:496 msgid "On" msgstr "Exibir" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:497 msgid "Off" msgstr "Ocultar" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:505 msgid "Created on:" msgstr "Criado em:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508 msgid "Processing Node:" msgstr "Nó de processamento:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508 msgid "auto" msgstr "" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508 msgid "manual" msgstr "" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:512 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:532 msgid "" "An orthophoto could not be generated. To generate one, make sure GPS " "information is embedded in the EXIF tags of your images, or use a Ground " "Control Points (GCP) file." msgstr "" "Não foi possível gerar uma ortofoto. Para gerar uma, certifique-se de que as " "informações de GPS estejam incorporadas às tags EXIF de suas imagens ou use " "um arquivo de pontos de controle (GCPs)." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535 msgid "enough RAM allocated" msgstr "RAM suficiente alocada" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535 msgid "cloud processing node" msgstr "nó de processamento em nuvem" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535 #, python-format msgid "" "It looks like your processing node ran out of memory. If you are using " "docker, make sure that your docker environment has %(memlink)s. " "Alternatively, make sure you have enough physical RAM, reduce the number of " "images, make your images smaller, or reduce the max-concurrency parameter " "from the task's options. You can also try to use a %(cloudlink)s." msgstr "" "Parece que seu nó de processamento ficou sem memória. Se você estiver usando " "o docker, verifique se o ambiente do docker tem %(memlink)s. Como " "alternativa, certifique-se de ter RAM física suficiente, reduza o número de " "imagens, torne suas imagens menores ou reduza o parâmetro max-concurrency " "das opções da tarefa. Você também pode tentar usar um %(cloudlink)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:542 msgid "open a topic" msgstr "abra um tópico" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:542 #, python-format msgid "" "\"Process exited with code 1\" means that part of the processing failed. " "Sometimes it's a problem with the dataset, sometimes it can be solved by " "tweaking the Task Options and sometimes it might be a bug! If you need help, " "upload your images somewhere like %(link1)s or %(link2)s and " "%(open_a_topic)s on our community forum, making sure to include a copy of " "your task's output. Our awesome contributors will try to help you!" msgstr "" "\"Processo encerrado com código 1\" significa que parte do processamento " "falhou. Às vezes é um problema com o conjunto de dados, às vezes pode ser " "resolvido ajustando as Opções de tarefa e às vezes pode ser um bug! Se " "precisar de ajuda, carregue suas imagens em algum lugar como %(link1)s ou " "%(link2)s e %(open_a_topic)s em nosso fórum da comunidade, certificando-se " "de incluir uma cópia do resultado de sua tarefa. Nossos incríveis " "colaboradores tentarão ajudá-lo!" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:588 msgid "Set a processing node" msgstr "Defina um nó de processamento" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:593 msgid "Waiting for image upload..." msgstr "Esperando o envio da imagem ..." #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:29 #, python-format msgid "remaining to upload: %(bytes)s" msgstr "restante para envio: %(bytes)s" #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:35 #, python-format msgid "%(count)s files %(remaining)s" msgstr "%(count)s arquivos %(remaining)s" #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:36 #, python-format msgid "%(count)s files uploaded successfully" msgstr "%(count)s arquivos enviados com sucesso" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:3 #, python-format msgid "" "Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping. Can be one of " "%(choices)s. Default: %(default)s " msgstr "" "Ativa o mapeamento de tons gama ou use “nenhum” para nenhum mapeamento de " "tons. Pode ser um de %(choices)s. Padrão: %(default)s " #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:4 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N " #| "(in meters). This can be useful to limit the output resolution of the " #| "point cloud. Set to 0 to disable sampling. Default: %(default)s" msgid "" "Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N (in " "meters). This can be useful to limit the output resolution of the point " "cloud and remove duplicate points. Set to 0 to disable sampling. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Filtra a nuvem de pontos mantendo apenas um único ponto em torno de um raio " "N (em metros). Isso pode ser útil para limitar a resolução de saída da nuvem " "de pontos. Defina como 0 para desativar a amostragem. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:5 #, python-format msgid "" "Type of photometric outlier removal method. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Tipo de método de remoção de outlier fotométrico. Pode ser um dos seguintes: " "%(choices)s. Padão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:6 #, python-format msgid "" "Number of nearest images to pre-match based on GPS exif data. Set to 0 to " "skip pre-matching. Neighbors works together with Distance parameter, set " "both to 0 to not use pre-matching. Default: %(default)s" msgstr "" "Número de imagens mais próximas a serem pré-combinadas com base nos dados " "GPS exif. Defina como 0 para pular a pré-correspondência. O parâmetro " "Vizinhos trabalha em conjunto com o parâmetro Distância, defina ambos como 0 " "para não usar pré-correspondência. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:7 #, python-format msgid "" "Use the camera parameters computed from another dataset instead of " "calculating them. Can be specified either as path to a cameras.json file or " "as a JSON string representing the contents of a cameras.json file. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Use os parâmetros da câmera calculados a partir de outro conjunto de dados " "em vez de calculá-los. Pode ser especificado como caminho para um arquivo " "cameras.json ou como uma string JSON representando o conteúdo de um arquivo " "cameras.json. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:8 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in LAS format. Default: %(default)s" msgstr "" "Exporta a nuvem de pontos georreferenciados no formato LAS. Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:9 #, python-format msgid "" "Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard " "deviations from the local mean. Set to 0 to disable filtering. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Filtra a nuvem de pontos removendo pontos que se desviam mais do que N " "desvios padrão da média local. Defina como 0 para desativar a filtragem. " "Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:10 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parâmetro de limite de elevação do Filtro Morfológico Simples (metros). " "Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:11 msgid "" "Path to the project folder. Your project folder should contain subfolders " "for each dataset. Each dataset should have an \"images\" folder." msgstr "" "Caminho para a pasta do projeto. A pasta do projeto deve conter subpastas " "para cada conjunto de dados. Cada conjunto de dados deve ter uma pasta " "\"images\"." #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:12 #, python-format msgid "" "Path to the image geolocation file containing the camera center coordinates " "used for georeferencing. Note that omega/phi/kappa are currently not " "supported (you can set them to 0). The file needs to use the following " "format: EPSG: or <+proj definition>image_name geo_x geo_y geo_z [omega " "(degrees)] [phi (degrees)] [kappa (degrees)] [horz accuracy (meters)] [vert " "accuracy (meters)]Default: %(default)s" msgstr "" "Caminho para o arquivo de geolocalização da imagem contendo as coordenadas " "do centro da câmera usadas para georreferenciamento. Observe que omega/phi/" "kappa atualmente não são suportados (você pode defini-los como 0). O arquivo " "deve usar o seguinte formato: EPSG: ou <+ definição proj> " "nome_da_imagem geo_x geo_y geo_z [omega (graus)] [phi (graus)] [kappa " "(graus)] [precisão horz (metros)] [ precisão vertical (metros)] Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:13 #, python-format msgid "" "Reduce the memory usage needed for depthmap fusion by splitting large scenes " "into tiles. Turn this on if your machine doesn't have much RAM and/or you've " "set --pc-quality to high or ultra. Experimental. Default: %(default)s" msgstr "" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:14 #, python-format msgid "" "Improve the accuracy of the point cloud by computing geometrically " "consistent depthmaps. This increases processing time, but can improve " "results in urban scenes. Default: %(default)s" msgstr "" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:15 #, python-format msgid "" "Decimate the points before generating the DEM. 1 is no decimation (full " "quality). 100 decimates ~99%% of the points. Useful for speeding up " "generation of DEM results in very large datasets. Default: %(default)s" msgstr "" "Decima os pontos antes de gerar o MDE. 1 é sem decimação (qualidade total). " "100 decima ~99%% dos pontos. Útil para acelerar a geração de MDEs em " "conjuntos de dados muito grandes. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:16 #, python-format msgid "" "Number of steps used to fill areas with gaps. Set to 0 to disable gap " "filling. Starting with a radius equal to the output resolution, N different " "DEMs are generated with progressively bigger radius using the inverse " "distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are " "then merged using nearest neighbor interpolation. Default: %(default)s" msgstr "" "Número de passos usados para preencher áreas com vazios. Defina como 0 para " "desativar o preenchimento de vazios. Começando com um raio igual à resolução " "de saída, N diferentes MDEs são gerados com raio progressivamente maior " "usando o algoritmo do inverso da potência da distância (IDW) e mesclados. Os " "vazios restantes são então mesclados usando a interpolação dpor vizinho mais " "próximo. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:17 #, python-format msgid "Skip the blending of colors near seams. Default: %(default)s" msgstr "Omite a mistura de cores perto das costuras. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:18 #, python-format msgid "Generates a benchmark file with runtime info. Default: %(default)s" msgstr "" "Gera um arquivo de benchmark com informações de tempo de execução. Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:19 #, python-format msgid "" "When processing multispectral datasets, you can specify the name of the " "primary band that will be used for reconstruction. It's recommended to " "choose a band which has sharp details and is in focus. Default: %(default)s" msgstr "" "Ao processar conjuntos de dados multiespectrais, você pode especificar o " "nome da banda primária que será usada para reconstrução. Recomenda-se " "escolher uma banda que tenha detalhes nítidos e esteja em foco. Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:20 #, python-format msgid "" "Use this tag to build a DSM (Digital Surface Model, ground + objects) using " "a progressive morphological filter. Check the --dem* parameters for finer " "tuning. Default: %(default)s" msgstr "" "Use esta tag para construir um MDS (Modelo Digital de Superfície, solo" "+objetos) usando um filtro morfológico progressivo. Verifique os parâmetros " "--dem* para um ajuste mais preciso. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:21 #, python-format msgid "" "Octree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more vertices, " "recommended values are 8-12. Default: %(default)s" msgstr "" "A profundidade da octree usada na reconstrução da malha, aumente para obter " "mais vértices, os valores recomendados são 8-12. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:22 #, python-format msgid "" "Ignore Ground Sampling Distance (GSD). GSD caps the maximum resolution of " "image outputs and resizes images when necessary, resulting in faster " "processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes " "ignoring it can result in slightly better image output quality. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Ignora a Distância de Amostragem no Solo (Ground Sampling Distance - GSD). O " "GSD limita a resolução máxima das saídas de imagem e redimensiona as imagens " "quando necessário, resultando em um processamento mais rápido e menor uso de " "memória. Como o GSD é uma estimativa, às vezes ignorá-lo pode resultar em " "uma qualidade de saída de imagem ligeiramente melhor. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:23 #, python-format msgid "" "Radius of the overlap between submodels. After grouping images into " "clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to " "the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Raio da sobreposição entre submodelos. Depois de agrupar as imagens em " "clusters, as imagens que estão mais próximas do que este raio de um cluster " "são adicionadas ao cluster. Isso é feito para garantir que os submodelos " "vizinhos se sobreponham. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:24 #, python-format msgid "The maximum vertex count of the output mesh. Default: %(default)s" msgstr "A contagem máxima de vértices da malha de saída. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:25 #, python-format msgid "" "Use a full 3D mesh to compute the orthophoto instead of a 2.5D mesh. This " "option is a bit faster and provides similar results in planar areas. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Usa uma malha 3D completa para calcular a ortofoto em vez de uma malha 2,5D. " "Esta opção é um pouco mais rápida e fornece resultados semelhantes em áreas " "planas. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:26 #, python-format msgid "" "Minimum number of features to extract per image. More features can be useful " "for finding more matches between images, potentially allowing the " "reconstruction of areas with little overlap or insufficient features. More " "features also slow down processing. Default: %(default)s" msgstr "" "Número mínimo de feições para extrair por imagem. Mais feições podem ser " "úteis para encontrar mais correspondências entre as imagens, permitindo " "potencialmente a reconstrução de áreas com pouca sobreposição ou feições " "insuficientes. Mais feições também tornam o processamento lento. Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:27 #, python-format msgid "" "Legacy option (use --feature-quality instead). Resizes images by the largest " "side for feature extraction purposes only. Set to -1 to disable. This does " "not affect the final orthophoto resolution quality and will not resize the " "original images. Default: %(default)s" msgstr "" "Opção antiga (use --feature-quality ao invés). Redimensiona imagens pelo " "lado maior apenas para fins de extração de feições. Defina como -1 para " "desativar. Isso não afeta a qualidade da resolução final da ortofoto e não " "redimensiona as imagens originais. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:28 #, python-format msgid "" "Computes an euclidean raster map for each DEM. The map reports the distance " "from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes " "place). This can be useful to isolate the areas that have been filled. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Calcula um mapa raster euclidiano para cada MDE. O mapa mostra a distância " "de cada célula até o valor NODATA mais próximo (antes que ocorra qualquer " "preenchimento de vazio). Isso pode ser útil para isolar as áreas que foram " "preenchidas. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:29 #, python-format msgid "Print debug messages. Default: %(default)s" msgstr "Exibe mensagens de debug. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:30 #, python-format msgid "" "Set the compression to use for orthophotos. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Define a compactação a ser usada para ortofotos. Pode ser um de: " "%(choices)s. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:31 #, python-format msgid "" "Matcher algorithm, Fast Library for Approximate Nearest Neighbors or Bag of " "Words. FLANN is slower, but more stable. BOW is faster, but can sometimes " "miss valid matches. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Algoritmo de correspondência, biblioteca rápida para vizinhos mais próximos " "aproximados (FLANN) ou pacote de palavras (BOW). FLANN é mais lento, mas " "mais estável. BOW é mais rápido, mas às vezes pode perder correspondências " "válidas. Pode ser um dos seguintes: %(choices)s. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:32 msgid "Displays version number and exits. " msgstr "Exibe o número da versão e sai. " #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:33 #, python-format msgid "" "When processing multispectral datasets, ODM will automatically align the " "images for each band. If the images have been postprocessed and are already " "aligned, use this option. Default: %(default)s" msgstr "" "Ao processar conjuntos de dados multiespectrais, o ODM alinhará " "automaticamente as imagens para cada banda. Se as imagens foram processadas " "e já estão alinhadas, use esta opção. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:34 #, python-format msgid "" "End processing at this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Finalize o processamento nesta fase. Pode ser um de: %(choices)s. Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:35 #, python-format msgid "" "Run local bundle adjustment for every image added to the reconstruction and " "a global adjustment every 100 images. Speeds up reconstruction for very " "large datasets. Default: %(default)s" msgstr "" "Executa um ajuste de conjunto (bundle adjustment) local para cada imagem " "adicionada à reconstrução e um ajuste global a cada 100 imagens. Acelera a " "reconstrução para conjuntos de dados muito grandes. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:36 #, python-format msgid "Print additional messages to the console. Default: %(default)s" msgstr "Exibe mensagens adicionais no console. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:37 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need " #| "2D results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s" msgid "" "Skip generation of PDF report. This can save time if you don't need a " "report. Default: %(default)s" msgstr "" "Omite a geração de um modelo 3D completo. Isso pode economizar tempo se você " "precisar apenas de resultados 2D, como ortofotos e MDEs. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:38 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter window radius parameter (meters). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parâmetro de raio da janela do Filtro Morfológico Simples (metros). Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:39 #, python-format msgid "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: %(default)s" msgstr "" "Defina este parâmetro se desejar um GeoTIFF listrado. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:40 #, python-format msgid "" "Distance threshold in meters to find pre-matching images based on GPS exif " "data. Set both matcher-neighbors and this to 0 to skip pre-matching. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Limite de distância em metros para encontrar imagens pré-correspondentes com " "base em dados GPS exif. Defina matcher-neighbors e esta opção como 0 para " "pular a pré-correspondência. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:41 #, python-format msgid "" "Path to the file containing the ground control points used for " "georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG: or <" "+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1] " "[extra2]Default: %(default)s" msgstr "" "Caminho para o arquivo que contém os pontos de controle (GCPs) usados para " "georreferenciamento. O arquivo precisa usar o seguinte formato: EPSG: " "ou <+definição proj>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] " "[extra1] [extra2] Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:42 #, python-format msgid "" "Generates a polygon around the cropping area that cuts the orthophoto around " "the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless " "mosaics with multiple overlapping orthophotos. Default: %(default)s" msgstr "" "Gera um polígono ao redor da área de recorte que corta a ortofoto ao redor " "das bordas das feições. Este polígono pode ser útil para costurar mosaicos " "contínuos com múltiplas ortofotos sobrepostas. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:43 #, python-format msgid "" "URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on " "multiple nodes in parallel. Default: %(default)s" msgstr "" "URL para uma instância ClusterODM para distribuir um fluxo de trabalho de " "split-merge em vários nós em paralelo. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:44 #, python-format msgid "" "Rerun processing from this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Execute novamente o processamento a partir deste estágio. Pode ser um de: " "%(choices)s. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:45 msgid "show this help message and exit" msgstr "mostra esta mensagem de ajuda e sai" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:46 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parâmetro de inclinação do filtro morfológico simples (aumento sobre " "distância - rise over run). Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:47 #, python-format msgid "" "When texturing the 3D mesh, for each triangle, choose to prioritize images " "with sharp features (gmi) or those that cover the largest area (area). " "Default: %(default)s" msgstr "" "Ao texturizar a malha 3D, para cada triângulo, escolha priorizar imagens com " "características nítidas (gmi) ou aquelas que cobrem a maior área (área). " "Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:48 #, python-format msgid "" "Set point cloud quality. Higher quality generates better, denser point " "clouds, but requires more memory and takes longer. Each step up in quality " "increases processing time roughly by a factor of 4x.Can be one of: " "%(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Definir a qualidade da nuvem de pontos. Uma qualidade superior gera nuvens " "de pontos melhores e mais densas, mas requer mais memória e leva mais tempo. " "Cada aumento na qualidade aumenta o tempo de processamento aproximadamente " "por um fator de 4x. Pode ser um de: %(choices)s. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:49 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in Entwine Point Tile (EPT) format. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Exporta a nuvem de pontos georreferenciados no formato Entwine Point Tile " "(EPT). Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:50 #, python-format msgid "" "Choose the algorithm for extracting keypoints and computing descriptors. Can " "be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Escolha o algoritmo para extrair pontos chave (keypoints) e descritores de " "cálculo. Pode ser um de: %(choices)s. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:51 #, python-format msgid "" "Turn off camera parameter optimization during bundle adjustment. This can be " "sometimes useful for improving results that exhibit doming/bowling or when " "images are taken with a rolling shutter camera. Default: %(default)s" msgstr "" "Desliga a otimização dos parâmetros da câmera durante o ajuste de conjunto " "(bundle adjustment). Isso às vezes pode ser útil para melhorar os resultados " "que exibem domeamento/embaciamento ou quando as imagens são tiradas com uma " "câmera tipo rolling shutter. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:52 #, python-format msgid "" "Set a camera projection type. Manually setting a value can help improve " "geometric undistortion. By default the application tries to determine a lens " "type from the images metadata. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Define um tipo de projeção da câmera. Definir um valor manualmente pode " "ajudar a melhorar a distorção geométrica. Por padrão, o aplicativo tenta " "determinar um tipo de lente a partir dos metadados das imagens. Pode ser um " "de: %(choices)s. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:53 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Set the radiometric calibration to perform on images. When processing " #| "multispectral images you should set this option to obtain reflectance " #| "values (otherwise you will get digital number values). [camera] applies " #| "black level, vignetting, row gradient gain/exposure compensation (if " #| "appropriate EXIF tags are found). [camera+sun] is experimental, applies " #| "all the corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance " #| "registered via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration " #| "the angle of the sun. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgid "" "Set the radiometric calibration to perform on images. When processing " "multispectral and thermal images you should set this option to obtain " "reflectance/temperature values (otherwise you will get digital number " "values). [camera] applies black level, vignetting, row gradient gain/" "exposure compensation (if appropriate EXIF tags are found) and computes " "absolute temperature values. [camera+sun] is experimental, applies all the " "corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance registered " "via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration the angle of " "the sun. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Define a calibração radiométrica para executar nas imagens. Ao processar " "imagens multiespectrais, você deve definir esta opção para obter valores de " "refletância (caso contrário, você obterá valores de DN - Digital Number). " "[camera] aplica nível de preto, vinheta, ganho de gradiente de linha/" "compensação de exposição (se as tags EXIF apropriadas forem encontradas). " "[camera+sun] é experimental, aplica todas as correções de [camera], além de " "compensar a radiância espectral registrada através de um sensor de luz " "incidente (DLS) levando em consideração o ângulo do sol. Pode ser um de: " "%(choices)s. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:54 #, python-format msgid "" "Use this tag to build a DTM (Digital Terrain Model, ground only) using a " "simple morphological filter. Check the --dem* and --smrf* parameters for " "finer tuning. Default: %(default)s" msgstr "" "Use esta tag para construir um MDT (Modelo Digital de Terreno, somente solo) " "usando um filtro morfológico simples. Verifique os parâmetros --dem* e --" "smrf* para um ajuste mais preciso. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:55 #, python-format msgid "" "Orthophoto resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a " "ground sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-" "gsd also. Default: %(default)s" msgstr "" "Resolução da ortofoto em cm / pixel. Observe que este valor é limitado por " "uma estimativa da distância de amostragem no solo (GSD). Para remover o " "limite, marque --ignore-gsd também. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:56 msgid "Copy output results to this folder after processing." msgstr "" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:57 #, python-format msgid "" "Perform ground rectification on the point cloud. This means that wrongly " "classified ground points will be re-classified and gaps will be filled. " "Useful for generating DTMs. Default: %(default)s" msgstr "" "Execute a retificação do solo na nuvem de pontos. Isso significa que os " "pontos classificados incorretamente como solo serão reclassificados e os " "vazios serão preenchidos. Útil para gerar MDTs. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:58 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter elevation scalar parameter. Default: %(default)s" msgstr "" "Parâmetro escalar de elevação do Filtro Morfológico Simples. Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:59 #, fuzzy, python-format #| msgid "Generates a benchmark file with runtime info. Default: %(default)s" msgid "" "Keep faces in the mesh that are not seen in any camera. Default: %(default)s" msgstr "" "Gera um arquivo de benchmark com informações de tempo de execução. Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:60 #, python-format msgid "" "Choose what to merge in the merge step in a split dataset. By default all " "available outputs are merged. Options: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Escolha o que mesclar na etapa de mesclagem em um conjunto de dados " "dividido. Por padrão, todas as saídas disponíveis são mescladas. Opções: " "%(choices)s. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:61 #, python-format msgid "" "Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, " "but requires more memory and takes longer. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Define a qualidade da extração das feições. Qualidade superior gera feições " "melhores, mas requer mais memória e leva mais tempo. Pode ser um de: " "%(choices)s. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:62 #, python-format msgid "" "Build orthophoto overviews for faster display in programs such as QGIS. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Cria “overviews” da ortofoto para exibição mais rápida em programas como o " "QGIS. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:63 #, python-format msgid "" "Name of dataset (i.e subfolder name within project folder). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Nome do conjunto de dados (ou seja, nome da subpasta dentro da pasta do " "projeto). Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:64 #, python-format msgid "" "Use this tag if you have a GCP File but want to use the EXIF information for " "georeferencing instead. Default: %(default)s" msgstr "" "Use esta tag se você tiver um arquivo GCP, mas deseja usar as informações " "EXIF para georreferenciamento. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:65 #, python-format msgid "" "Use images' GPS exif data for reconstruction, even if there are GCPs present." "This flag is useful if you have high precision GPS measurements. If there " "are no GCPs, this flag does nothing. Default: %(default)s" msgstr "" "Usa os dados exif de GPS das imagens para reconstrução, mesmo se houver GCPs " "presentes. Este sinal (flag) é útil se você tiver medições de GPS de alta " "precisão. Se não houver GCPs, este sinal não fará nada. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:66 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the " #| "orthophoto. Default: %(default)s" msgid "" "Set this parameter if you want to generate a Google Earth (KMZ) rendering of " "the orthophoto. Default: %(default)s" msgstr "" "Defina este parâmetro se quiser gerar uma renderização PNG da ortofoto. " "Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:67 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: %(default)s" msgid "" "Create Cloud-Optimized GeoTIFFs instead of normal GeoTIFFs. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Defina este parâmetro se desejar um GeoTIFF listrado. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:68 #, python-format msgid "" "Delete heavy intermediate files to optimize disk space usage. This affects " "the ability to restart the pipeline from an intermediate stage, but allows " "datasets to be processed on machines that don't have sufficient disk space " "available. Default: %(default)s" msgstr "" "Exclui arquivos intermediários pesados para otimizar o uso do espaço em " "disco. Isso afeta a capacidade de reiniciar o pipeline a partir de um " "estágio intermediário, mas permite que os conjuntos de dados sejam " "processados em máquinas que não têm espaço em disco suficiente disponível. " "Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:69 msgid "" "Permanently delete all previous results and rerun the processing pipeline." msgstr "" "Exclua permanentemente todos os resultados anteriores e execute novamente o " "pipeline de processamento." #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:70 #, python-format msgid "" "Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the " "dataset boundaries, shrinked by N meters. Use 0 to disable cropping. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Recorte automaticamente as saídas de imagem criando um buffer suave em torno " "dos limites do conjunto de dados, reduzido em N metros. Use 0 para desativar " "o corte. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:71 #, python-format msgid "" "Skip normalization of colors across all images. Useful when processing " "radiometric data. Default: %(default)s" msgstr "" "Omite a normalização de cores em todas as imagens. Útil ao processar dados " "radiométricos. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:72 #, python-format msgid "" "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D " "results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s" msgstr "" "Omite a geração de um modelo 3D completo. Isso pode economizar tempo se você " "precisar apenas de resultados 2D, como ortofotos e MDEs. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:73 #, python-format msgid "" "DSM/DTM resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a ground " "sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-gsd " "also. Default: %(default)s" msgstr "" "Resolução do MDS/MDT em cm / pixel. Observe que este valor é limitado por " "uma estimativa da distância de amostragem no solo (GSD). Para remover o " "limite, marque --ignore-gsd também. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:74 #, python-format msgid "" "Rerun this stage only and stop. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Execute novamente este estágio e pare. Pode ser um de: %(choices)s. Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:75 #, python-format msgid "" "The maximum number of processes to use in various processes. Peak memory " "requirement is ~1GB per thread and 2 megapixel image resolution. Default: " "%(default)s" msgstr "" "O número máximo de processos a serem usados em vários processos. O requisito " "de memória máxima é de aproximadamente 1 GB por thread e resolução de imagem " "de 2 megapixels. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:76 #, python-format msgid "" "Legacy option (use --pc-quality instead). Controls the density of the point " "cloud by setting the resolution of the depthmap images. Higher values take " "longer to compute but produce denser point clouds. Default: %(default)s" msgstr "" "Opção antiga (use --pc-quality ao invés). Controla a densidade da nuvem de " "pontos definindo a resolução das imagens do mapa de profundidade (depth " "maps). Valores mais altos demoram mais para serem computados, mas produzem " "nuvens de pontos mais densas. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:77 #, python-format msgid "" "Generate static tiles for orthophotos and DEMs that are suitable for viewers " "like Leaflet or OpenLayers. Default: %(default)s" msgstr "" "Gere mosaicos (tiles) estáticos para ortofotos e MDEs adequados para " "visualizadores como Leaflet ou OpenLayers. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:78 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in CSV format. Default: %(default)s" msgstr "" "Exporta a nuvem de pontos georreferenciados em formato CSV. Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:79 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Path to the file containing the ground control points used for " #| "georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG: " #| "or <+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] " #| "[extra1] [extra2]Default: %(default)s" msgid "" "Path to the image groups file that controls how images should be split into " "groups. The file needs to use the following format: image_name " "group_nameDefault: %(default)s" msgstr "" "Caminho para o arquivo que contém os pontos de controle (GCPs) usados para " "georreferenciamento. O arquivo precisa usar o seguinte formato: EPSG: " "ou <+definição proj>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] " "[extra1] [extra2] Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:80 #, python-format msgid "" "Set a value in meters for the GPS Dilution of Precision (DOP) information " "for all images. If your images are tagged with high precision GPS " "information (RTK), this value will be automatically set accordingly. You can " "use this option to manually set it in case the reconstruction fails. " "Lowering this option can sometimes help control bowling-effects over large " "areas. Default: %(default)s" msgstr "" "Defina um valor em metros para as informações de diluição de precisão do GPS " "(Dilution of Precision - DOP) para todas as imagens. Se suas imagens " "estiverem marcadas com informações de GPS de alta precisão (RTK), esse valor " "será definido automaticamente de acordo. Você pode usar esta opção para " "configurá-lo manualmente no caso de falha na reconstrução. Reduzir esta " "opção pode às vezes ajudar a controlar os efeitos do domeamento em grandes " "áreas. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:81 #, python-format msgid "" "Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the " "orthophoto. Default: %(default)s" msgstr "" "Defina este parâmetro se quiser gerar uma renderização PNG da ortofoto. " "Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:82 #, python-format msgid "" "Classify the point cloud outputs using a Simple Morphological Filter. You " "can control the behavior of this option by tweaking the --dem-* parameters. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Classifica as saídas da nuvem de pontos usando um Filtro Morfológico " "Simples. Você pode controlar o comportamento desta opção ajustando os " "parâmetros --dem-*. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:83 #, python-format msgid "" "Skips dense reconstruction and 3D model generation. It generates an " "orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just need an " "orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Ignora a reconstrução densa e a geração do modelo 3D. Gera uma ortofoto " "diretamente da reconstrução esparsa. Se você precisa apenas de uma ortofoto " "e não precisa de um modelo 3D completo, ative esta opção. Padrão: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:84 #, python-format msgid "" "Average number of images per submodel. When splitting a large dataset into " "smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates " "the number of images that each cluster should have on average. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Número médio de imagens por submodelo. Ao dividir um grande conjunto de " "dados em submodelos menores, as imagens são agrupadas em clusters. Este " "valor regula o número de imagens que cada cluster deve ter em média. Padrão: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:3 msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet" msgstr "Calcule medidas de volume, área e comprimento no Leaflet" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:4 #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:5 msgid "A plugin to create GCP files from images" msgstr "Um plugin para criar arquivos de GCP a partir de imagens" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:6 msgid "" "A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and " "setup a TMS basemap." msgstr "" "Um plugin para adicionar um botão para abrir rapidamente o editor de iD do " "OpenStreetMap e configurar um mapa base TMS." #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:7 msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap" msgstr "Um plugin para fazer upload de ortofotos para OpenAerialMap" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:8 msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics" msgstr "" "Exibir estatísticas de versão do programa, memória e uso de espaço em disco" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:9 msgid "Sync accounts from webodm.net" msgstr "Sincronizar contas de webodm.net" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:10 msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view" msgstr "Adicionar um botão de tela inteira à visualização do mapa 2D" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:11 msgid "Compute, preview and export contours from DEMs" msgstr "Calcule, visualize e exporte curvas de nível de MDEs" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:12 msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs" msgstr "Calcule e desenhe um mapa de elevação com base nos MDEs de uma tarefa" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:13 msgid "Upload and tile ODM assets with Cesium ion." msgstr "Faça upload e agrupe recursos ODM com Cesium ion." #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:14 msgid "Import images from external sources directly" msgstr "Importe imagens de fontes externas diretamente" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:15 msgid "Detect changes between two different tasks in the same project." msgstr "Detecte mudanças entre duas tarefas diferentes no mesmo projeto." #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:3 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:4 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:5 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:6 msgid "Measurements" msgstr "Medidas" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:7 msgid "Clipping" msgstr "Recorte" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:8 msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:9 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:54 msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:10 msgid "Scene" msgstr "Cena" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:11 msgid "Classification filter" msgstr "Filtro de classificação" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:12 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:13 msgid "Other settings" msgstr "Outras configurações" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:14 msgid "About" msgstr "Sobre" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:15 msgid "Angle measurement" msgstr "Medida de ângulo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:16 msgid "Point measurement" msgstr "Medida pontual" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:17 msgid "Distance measurement" msgstr "Medida de distância" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:18 msgid "Height measurement" msgstr "Medida de altura" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:19 msgid "Circle measurement" msgstr "Medida circular" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:20 msgid "Area measurement" msgstr "Medida de área" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:21 msgid "Volume measurement" msgstr "Medida de volume" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:22 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:78 msgid "Height profile" msgstr "Perfil de elevação" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:23 msgid "Annotation" msgstr "Anotação" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:24 msgid "Volume clip" msgstr "Recorte de volume" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:25 msgid "Polygon clip" msgstr "Recorte de polígono" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:26 msgid "Draw a selection box. Requires you to be in orthographic camera mode!" msgstr "" "Desenha uma caixa de seleção. Requer que você esteja no modo de câmera " "ortográfica!" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:27 msgid "Clip plane on x axis" msgstr "Plano de recorte no eixo X" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:28 msgid "Clip plane on y axis" msgstr "Plano de recorte no eixo Y" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:29 msgid "Clip plane on z axis" msgstr "Plano de recorte no eixo Z" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:30 msgid "Remove all measurements" msgstr "Remove todas as medidas" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:31 msgid "Left view" msgstr "Vista esquerda" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:32 msgid "Righ view" msgstr "Vista direita" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:33 msgid "Front view" msgstr "Vista frontal" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:34 msgid "Back view" msgstr "Vista traseira" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:35 msgid "Top view" msgstr "Vista superior" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:36 msgid "Bottom view" msgstr "Vista inferior" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:37 msgid "Full extent" msgstr "Extensão total" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:38 msgid "Orbit control" msgstr "Controle de órbita" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:39 msgid "Fly control" msgstr "Controle de voo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:40 msgid "Helicopter control" msgstr "Controle do helicóptero" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:41 msgid "Earth control" msgstr "Controle da Terra" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:42 msgid "Perspective camera" msgstr "Câmera em perspectiva" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:43 msgid "Orthographic camera" msgstr "Câmera ortográfica" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:44 msgid "Navigation cube" msgstr "Cubo de navegação" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:45 msgid "Remove all clipping volumes" msgstr "Remove todos os recortes de volume" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:46 msgid "Compass" msgstr "Bússola" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:47 msgid "Camera Animation" msgstr "Animação de câmera" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:48 msgid "Point budget" msgstr "Budget de pontos" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:49 msgid "Point size" msgstr "Tamanho do ponto" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:50 msgid "Minimum size" msgstr "Tamanho mínimo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:51 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:61 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:52 msgid "Field of view" msgstr "Campo de visão" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:53 msgid "Point sizing" msgstr "Tamanho do ponto" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:55 msgid "Elevation range" msgstr "Variação de elevação" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:56 msgid "Scalar range" msgstr "Variação escalar" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:57 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:58 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:59 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:60 msgid "Strength" msgstr "Força" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:63 msgid "Min node size" msgstr "Tamanho mínimo do nó" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:64 msgid "Clip mode" msgstr "Modo de recorte" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:65 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:66 msgid "Sky" msgstr "Céu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:67 msgid "Keep above ground" msgstr "Manter acima do solo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:68 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:69 msgid "Length unit" msgstr "Unidade de comprimento" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:70 msgid "Lock view" msgstr "Travar vista" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:71 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:88 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:72 msgid "Backface Culling" msgstr "Seleção da face posterior" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:73 msgid "clip" msgstr "recorte" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:74 msgid "show volume" msgstr "exibir volume" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:75 msgid "show in 3D" msgstr "exibir em 3D" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:76 msgid "show on map" msgstr "exibir no mapa" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:77 msgid "Number of Points" msgstr "Número de pontos" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:79 msgid "Save LAS(3D)" msgstr "Salvar LAS(3D)" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:80 msgid "Save CSV(2D)" msgstr "Salvar CSV (2D)" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:81 msgid "Camera Position" msgstr "Posição da câmera" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:82 msgid "Camera Target" msgstr "Alvo da câmera" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:83 msgid "Return Number" msgstr "Número do retorno" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:84 msgid "Number of Returns" msgstr "Número de retornos" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:85 msgid "min" msgstr "mín" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:86 msgid "max" msgstr "máx" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:87 msgid "GPS Time" msgstr "Tempo do GPS" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:57 msgid "" "No DSM or DTM is available. To export contours, make sure to process a task " "with either the --dsm or --dtm option checked." msgstr "" "Nenhum MDS ou MDT está disponível. Para exportar curvas de nível, certifique-" "se de processar uma tarefa com a opção --dsm ou --dtm marcada." #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:61 msgid "" "Cannot retrieve information for task. Are you are connected to the internet?" msgstr "" "Não é possível recuperar informações para a tarefa. Você está conectado à " "internet?" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131 msgid "Elevation:" msgstr "Elevação:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131 msgid "meters" msgstr "metros" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:227 msgid "Do not simplify" msgstr "Não simplifique" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:229 msgid "Aggressive" msgstr "Agressivo" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:242 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:245 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:254 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:272 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:281 msgid "meter" msgstr "metro" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:252 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:279 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:260 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:269 msgid "Simplify:" msgstr "Simplificar:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:287 msgid "Projection:" msgstr "Projeção:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:314 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:319 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:352 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:103 msgid "Cannot retrieve estimate. Try again later." msgstr "Não é possível recuperar estimativa. Tente mais tarde." #: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:106 msgid "Cannot retrieve estimate. Check parameters or try again later." msgstr "" "Não é possível recuperar estimativa. Verifique os parâmetros ou tente " "novamente mais tarde." #: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:139 msgid "Credits Estimate" msgstr "Estimativa de Créditos" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:39 msgid "Loading dashboard..." msgstr "Carregando Painel de controle ..." #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:48 msgid "" "Cannot load lightning dashboard. Are you running the latest version of " "WebODM?" msgstr "" "Não é possível carregar o painel lightning. Você está executando a versão " "mais recente do WebODM?" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:52 msgid "" "Cannot load lightning dashboard. Please make sure you are connected to the " "internet, or try again in an hour." msgstr "" "Não é possível carregar o painel lightning. Verifique se você está conectado " "à Internet ou tente novamente em uma hora." #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:75 msgid "Cannot sync nodes. Are you connected to the internet?" msgstr "Não é possível sincronizar nós. Você está conectado à internet?" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:83 msgid "Logging out…" msgstr "Saindo…" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:89 #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:94 msgid "Cannot logout:" msgstr "Não é possível sair:" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:115 msgid "credits" msgstr "créditos" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:117 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:130 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:131 msgid "Buy Credits" msgstr "Compre créditos" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:132 msgid "Refresh Balance" msgstr "Atualizar Saldo" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:135 msgid "Hello," msgstr "Olá," #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:138 msgid "Synced Nodes" msgstr "Nós sincronizados" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:146 msgid "Resync" msgstr "Ressincronizar" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153 msgid "Dashboard" msgstr "Painel de controle" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:159 msgid "Logout" msgstr "Desconectar" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:56 msgid "Cannot login. Invalid response:" msgstr "Não é possível acessar. Resposta inválida:" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:60 msgid "" "Cannot login. Please make sure you are connected to the internet, or try " "again in an hour." msgstr "" "Não é possível acessar. Verifique se você está conectado à Internet ou tente " "novamente em uma hora." #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:90 msgid "E-mail Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:97 msgid "Password" msgstr "Senha" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:104 msgid "Don't have an account?" msgstr "Não tem conta?" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:105 msgid "Forgot password?" msgstr "Esqueceu a senha?" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:110 msgid "Login and Sync" msgstr "Login e sincronização" #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:39 msgid "Lightning Network" msgstr "Rede Lightning" #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:40 msgid "" "Lightning is a service that allows you to quickly process small and large " "datasets using high performance servers in the cloud." msgstr "" "Lightning é um serviço que permite processar rapidamente conjuntos de dados " "pequenos e grandes usando servidores de alto desempenho na nuvem." #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:41 msgid "register" msgstr "registrar" #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:42 #, python-format msgid "" "Below you can enter your %(link)s credentials to sync your account and " "automatically setup a new processing node. If you don't have an account, you " "can %(register)s for free." msgstr "" "Abaixo você pode inserir suas credenciais de %(link)s para sincronizar sua " "conta e configurar automaticamente um novo nó de processamento. Se você não " "tem uma conta, você pode %(register)s gratuitamente." #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:105 #, python-format msgid "Invalid response: %(error)s" msgstr "Resposta inválida: %(error)s" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:142 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:143 msgid "Perimeter:" msgstr "Perímetro:" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:144 #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145 #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:146 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:144 msgid "computing…" msgstr "computando…" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metros cúbicos" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145 msgid "Cubic Feet" msgstr "Pés cúbicos" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:147 msgid "Export to GeoJSON" msgstr "Exportar para GeoJSON" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:18 msgid "Measure volume, area and length" msgstr "Medir volume, área e comprimento" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:19 msgid "Measurement" msgstr "Medição" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:20 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:21 msgid "Create a new measurement" msgstr "Crie uma nova medição" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:22 msgid "Start creating a measurement by adding points to the map" msgstr "Comece a criar uma medição adicionando pontos ao mapa" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:23 msgid "Finish measurement" msgstr "Concluir medição" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:24 msgid "Last point" msgstr "Ultimo ponto" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:25 msgid "Area" msgstr "Área" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:26 msgid "Perimeter" msgstr "Perímetro" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:27 msgid "Point location" msgstr "Localização do ponto" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:28 msgid "Linear measurement" msgstr "Medição linear" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:29 msgid "Path distance" msgstr "Distância do caminho" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:30 msgid "Center on this area" msgstr "Centralizar nesta área" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:31 msgid "Center on this line" msgstr "Centralizar nesta linha" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:32 msgid "Center on this location" msgstr "Centralizar neste local" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:35 msgid "Acres" msgstr "Acres" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:36 msgid "Feet" msgstr "Pés" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:37 msgid "Kilometers" msgstr "Quilômetros" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:38 msgid "Hectares" msgstr "Hectares" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:39 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:40 msgid "Miles" msgstr "Milhas" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:41 msgid "Sq Feet" msgstr "Pés quadrados" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:42 msgid "Sq Meters" msgstr "Metros quadrados" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:43 msgid "Sq Miles" msgstr "Milhas quadradas" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:55 msgid "Export Measurements" msgstr "Exportar Medidas" #: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:69 msgid "Short Link" msgstr "" #~ msgid "" #~ "When using PATCH_MATCH or PATCH_MATCH_SAMPLE, controls the standard " #~ "deviation threshold to include patches. Patches with lower standard " #~ "deviation are ignored. Default: %(default)s" #~ msgstr "" #~ "Ao usar PATCH_MATCH ou PATCH_MATCH_SAMPLE, controla o limite do desvio " #~ "padrão para incluir o fragmento (patch). Fragmentos com desvio padrão " #~ "mais baixo são ignorados. Padrão: %(default)s" #~ msgid "" #~ "Raw depthmap computation algorithm. PATCH_MATCH and PATCH_MATCH_SAMPLE " #~ "are faster, but might miss some valid points. BRUTE_FORCE takes longer " #~ "but produces denser reconstructions. Default: %(default)s" #~ msgstr "" #~ "Algoritmo de cálculo de mapas de profundidade brutos (raw depthmap). " #~ "PATCH_MATCH e PATCH_MATCH_SAMPLE são mais rápidos, mas podem perder " #~ "alguns pontos válidos. BRUTE_FORCE leva mais tempo, mas produz " #~ "reconstruções mais densas. Padrão: %(default)s" #~ msgid "" #~ "Use OpenSfM to compute the dense point cloud instead of OpenMVS. Default: " #~ "%(default)s" #~ msgstr "" #~ "Use OpenSfM para calcular a nuvem de pontos densa em vez de OpenMVS. " #~ "Padrão: %(default)s" #~ msgid "" #~ "Minimum number of views that should reconstruct a point for it to be " #~ "valid. Use lower values if your images have less overlap. Lower values " #~ "result in denser point clouds but with more noise. Default: %(default)s" #~ msgstr "" #~ "Número mínimo de visualizações que devem reconstruir um ponto para que " #~ "seja válido. Use valores mais baixos se suas imagens tiverem menos " #~ "sobreposição. Valores mais baixos resultam em nuvens de pontos mais " #~ "densas, mas com mais ruído. Padrão: %(default)s"