OpenDroneMap-WebODM/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po

2636 wiersze
90 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-02 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Jarosław Okińczyc <okinczyc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/webodm/react-ui/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
#: app/static/app/js/Console.jsx:135
#, python-format
msgid "output truncated at %(count)s lines"
msgstr "wynik obcięty w %(count)s wierszu"
#: app/static/app/js/Console.jsx:147 app/static/app/js/Console.jsx:155
#: app/static/app/js/Console.jsx:165
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: app/static/app/js/Console.jsx:148 app/static/app/js/Console.jsx:156
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Wyłącz pełny ekran"
#: app/static/app/js/Console.jsx:162
msgid "Download To File"
msgstr "Pobierz do pliku"
#: app/static/app/js/Dashboard.jsx:26
msgid "Name field is required"
msgstr "Pole nazwa jest wymagane"
#: app/static/app/js/Dashboard.jsx:62
msgid "Add Project"
msgstr "Dodaj projekt"
#: app/static/app/js/Dashboard.jsx:97
msgid "Your changes will be lost. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Stracisz swoje zmiany. Jesteś pewien, że chcesz wyjść?"
#: app/static/app/js/MapView.jsx:67
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:47
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:84
msgid "Orthophoto"
msgstr "Ortofoto"
#: app/static/app/js/MapView.jsx:72 app/static/app/js/components/Map.jsx:86
msgid "Plant Health"
msgstr "Kondycja roślin"
#: app/static/app/js/MapView.jsx:77
msgid "Surface Model"
msgstr "Model powierzchni"
#: app/static/app/js/MapView.jsx:82
msgid "Terrain Model"
msgstr "Model terenu"
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:36
msgid "Cannot set initial camera view"
msgstr ""
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:61
msgid "set initial camera view"
msgstr ""
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:82
#, fuzzy
#| msgid "(Cameras)"
msgid "Cameras"
msgstr "(Aparaty)"
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:95
msgid "Show Model"
msgstr "Pokaż model"
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:122
msgid "Show Cameras"
msgstr "Pokaż kamery"
#: app/static/app/js/ModelView.jsx:653
msgid "Loading textured model..."
msgstr "Ładowanie modelu teksturowanego..."
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:36
msgid "Orthophoto (GeoTIFF)"
msgstr "Ortofotomapa (GeoTIFF)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:37
msgid "Orthophoto (PNG)"
msgstr "Ortofotomapa (PNG)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:38
msgid "Orthophoto (MBTiles)"
msgstr "Ortofotomapa (MBTiles)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:39
msgid "Orthophoto (Tiles)"
msgstr "Ortofoto (Kafle)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:40
msgid "Terrain Model (GeoTIFF)"
msgstr "Model terenu (GeoTIFF)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:41
msgid "Terrain Model (Tiles)"
msgstr "Model terenu (Tiles)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:42
msgid "Surface Model (GeoTIFF)"
msgstr "Model powierzchni (GeoTIFF)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:43
msgid "Surface Model (Tiles)"
msgstr "Model powierzchni (Tiles)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:44
msgid "Point Cloud (LAS)"
msgstr "Chmura punktów (LAS)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:45
msgid "Point Cloud (LAZ)"
msgstr "Chmura punków (LAZ)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:46
msgid "Point Cloud (PLY)"
msgstr "Chmura punktów(PLY)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:47
msgid "Point Cloud (CSV)"
msgstr "Chmura punktów (CSV)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:48
msgid "Textured Model"
msgstr "Model teksturowany"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:49
msgid "Camera Parameters"
msgstr "Parametry kamery"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:50
msgid "Camera Shots (GeoJSON)"
msgstr "Zdjęcia (GeoJSON)"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:51
#, fuzzy
#| msgid "Quality"
msgid "Quality Report"
msgstr "Jakość"
#: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:55
msgid "All Assets"
msgstr "Wszystkie ustawienia"
#: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:9
msgid "Google Maps Hybrid"
msgstr "Hybrydowa Google Maps"
#: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:17
msgid "ESRI Satellite"
msgstr "Satelita ESRI"
#: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:26
msgid "OSM Mapnik"
msgstr "Mapnik OSM"
#: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:11
msgid "Canceling..."
msgstr "Kasowanie..."
#: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:14
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:170
msgid "Deleting..."
msgstr "Usuwanie..."
#: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:17
msgid "Restarting..."
msgstr "Restartowanie..."
#: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:20
msgid "Resizing images..."
msgstr "Zmiana wielkości obrazów..."
#: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:23
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:7
msgid "Load Dataset"
msgstr "Ładuj zestaw danych"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:12
msgid "Structure From Motion"
msgstr ""
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:17
msgid "Multi View Stereo"
msgstr ""
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:22
#, fuzzy
#| msgid "Point sizing"
msgid "Point Filtering"
msgstr "Zmiana rozmiaru punktu"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:27
msgid "Meshing"
msgstr "Tworzenie siatki"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:32
msgid "Texturing"
msgstr "Teksturowanie"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:37
msgid "Georeferencing"
msgstr "Nadawanie georeferencji"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:42
msgid "DEM"
msgstr "DEM"
#: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:52
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:4
msgid "No"
msgstr "NIe"
#: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:5
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:11
msgid "Queued"
msgstr "Zakojejkowane"
#: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:15
msgid "Running"
msgstr "W trakcie"
#: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:19
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"
#: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:23
msgid "Completed"
msgstr "Skończone"
#: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:27
msgid "Canceled"
msgstr "Usunięte"
#: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:14
#, python-format
msgid "%(file)s is bigger than 5 MB."
msgstr "%(file)s Pliki są większe niż 5 MB."
#: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:30
#, python-format
msgid "Not a proper zipped shapefile: %(file)s"
msgstr "Niepoprawnie spakowany plik Shape: %(file)s"
#: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:43
#, python-format
msgid "Not a proper JSON file: %(file)s"
msgstr "Nie poprawny plik JSON: %(file)s"
#: app/static/app/js/components/AssetDownloadButtons.jsx:33
msgid "Download Assets"
msgstr "Pobierz zasoby"
#: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:107
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:523
msgid "Edit Task Options"
msgstr "Edycja Opcji zadań"
#: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:113
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:85
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:597
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:121
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:10
msgid "New Project"
msgstr "Nowy projekt"
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:11
msgid "Create Project"
msgstr "Stwórz projekt"
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:12
msgid "Creating project..."
msgstr "Tworzenie projektu..."
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:14
msgid ""
"All tasks, images and models associated with this project will be "
"permanently deleted. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Wszystkie zadania, obrazy i modele powiązane z tym projektem zostaną trwale "
"usunięte. Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
#: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:91
msgid "Description (optional)"
msgstr "Opis (opcjonalny)"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:89
msgid ""
"Could not load list of processing nodes. Are you connected to the internet?"
msgstr ""
"Nie można załadować listy węzłów przetwarzania. Czy masz połączenie z "
"internetem?"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:97
msgid "We tried to reach:"
msgstr "Próbowaliśmy uzyskać:"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:98
msgid "There are no usable processing nodes."
msgstr "Brak użytecznych węzłów przetwarzania."
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:98
msgid ""
"Make sure that at least one processing node is reachable and that you have "
"granted the current user sufficient permissions to view the processing node "
"(by going to Administration -- Processing Nodes -- Select Node -- Object "
"Permissions -- Add User/Group and check CAN VIEW PROCESSING NODE). If you "
"are bringing a node back online, it will take about 30 seconds for WebODM to "
"recognize it."
msgstr ""
"Upewnij się, że co najmniej jeden węzeł przetwarzania jest osiągalny i że "
"nadałeś aktualnemu użytkownikowi wystarczające uprawnienia do przeglądania "
"węzła przetwarzania (przechodząc do Administracja - Węzły przetwarzania - "
"Wybierz węzeł - Uprawnienia do obiektu - Dodaj użytkownika / grupę i zaznacz "
"MOŻE WYŚWIETLIĆ WĘZEŁ PRZETWARZANIA). Jeśli przywracasz węzeł do trybu "
"online, rozpoznanie go przez WebODM zajmie około 30 sekund."
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:216
msgid "Could not load list of presets. Are you connected to the internet?"
msgstr ""
"Nie można załadować listy ustawień wstępnych. Czy masz połączenie z "
"internetem?"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:225
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:384
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:350
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:246
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:273
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:292
msgid "Custom"
msgstr "Ustawienia własne"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:232
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:353
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:437
msgid "My Preset"
msgstr "Moje ustawienia"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:437
#, python-format
msgid "Copy of %(preset)s"
msgstr "Kopia %(preset)s"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:460
msgid "Could not duplicate the preset. Please try to refresh the page."
msgstr ""
"Nie udało się zduplikować ustawienia wstępnego. Spróbuj odświeżyć stronę."
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:469
msgid ""
"System presets can only be removed by a staff member from the Administration "
"panel."
msgstr ""
"Ustawienia systemowe mogą zostać usunięte tylko przez pracownika z panelu "
"administracyjnego."
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:473
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%(preset)s\"?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%(preset)s\"?"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:486
msgid "Could not delete the preset. Please try to refresh the page."
msgstr "Nie udało się usunąć ustawienia wstępnego. Spróbuj odświeżyć stronę."
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:501
msgid "Retry"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:524
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:531
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:534
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:412
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:537
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:541
#: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:82
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:11
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:545
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:173
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:438
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:34
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:556
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153
msgid "Processing Node"
msgstr "Węzeł przetwarzania"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:566
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:590
msgid "Loading processing nodes and presets..."
msgstr "Ładowanie węzłów przetwarzania i ustawień wstępnych ..."
#: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:56
msgid "Could not update task information. Plese try again."
msgstr "Nie można zaktualizować informacji o zadaniu. Proszę spróbuj ponownie."
#: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:75
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:151
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:185
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:33
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:79
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: app/static/app/js/components/ErrorMessage.jsx:29
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:544
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:10
msgid "Title"
msgstr "Plik"
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:12
msgid "Saving…"
msgstr "Zapisywanie…"
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:14
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewny?"
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:109
msgid "Could not apply changes"
msgstr "Nie można zastosować zmian"
#: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:123
msgid "Could not delete item"
msgstr "Nie można usunąć elementu"
#: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:293
msgid "Min:"
msgstr "Min.:"
#: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:294
msgid "Max:"
msgstr "Maks.:"
#: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:47
msgid "Image missing"
msgstr "Brak obrazu"
#: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:86
msgid "Download Image"
msgstr "Pobierz obraz"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:63
msgid "Cannot upload file. Check your internet connection and try again."
msgstr ""
"Nie można przesłać pliku. Sprawdź swoje połączenie internetowe i spróbuj "
"ponownie."
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:91
#: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:46
#: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:50
#, python-format
msgid "Invalid response from server: %(error)s"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:94
msgid "An error occured while uploading the file. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przesyłania pliku. Proszę spróbować ponownie."
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:138
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:249
#: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:56
#, python-format
msgid "Invalid JSON response: %(error)s"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź JSON: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:142
msgid "Cannot import from URL. Check your internet connection."
msgstr ""
"Nie można zaimportować z adresu URL. Sprawdź swoje połączenie internetowe."
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:159
msgid "Import Existing Assets"
msgstr "Importuj istniejące zasoby"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:160
#, python-format
msgid ""
"You can import .zip files that have been exported from existing tasks via "
"Download Assets %(arrow)s All Assets."
msgstr ""
"Możesz zaimportować pliki .zip, które zostały wyeksportowane z istniejących "
"zadań za pomocą opcji Pobierz aktywa %(arrow)s Wszystkie aktywa."
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:167
msgid "Upload a File"
msgstr "Prześlij plik"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:175
msgid "Import From URL"
msgstr "Importuj z adresu URL"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:184
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:498
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:194
msgid "Cancel Upload"
msgstr "Anuluj przesyłanie"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:287
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorytm:"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:299
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:311
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:323
msgid "Shading:"
msgstr "Cieniowanie:"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:326
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:351
msgid "None"
msgstr "brak"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:327
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:228
msgid "Normal"
msgstr "Zwykłe"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:328
msgid "Extruded"
msgstr "Wytłaczane"
#: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:334
msgid "Export:"
msgstr "Eksport:"
#: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:26
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:187
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:236
msgid "Loading…"
msgstr "Ładowanie…"
#: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:44
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:88
msgid "DSM"
msgstr "DSM"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:90
msgid "DTM"
msgstr "DTM"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:260
msgid "(Cameras)"
msgstr "(Aparaty)"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:332
msgid "Enter a tile URL template. Valid coordinates are:"
msgstr "Wprowadzić szablon adresu URL płytki. Prawidłowe współrzędne to:"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:333
#, python-brace-format
msgid "{z}, {x}, {y} for Z/X/Y tile scheme"
msgstr "{z}, {x}, {y} dla schematu kafli Z / X / Y"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:334
msgid "{-y} for flipped TMS-style Y coordinates"
msgstr "{-y} dla odwróconych współrzędnych Y w stylu TMS"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:336
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:402
msgid "Add a temporary GeoJSON (.json) or ShapeFile (.zip) overlay"
msgstr "Dodaj tymczasową nakładkę GeoJSON (.json) lub ShapeFile (.zip)"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:453
msgid "Error: cannot load assets list."
msgstr "Błąd: nie można załadować listy zasobów."
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:524
msgid "Opacity:"
msgstr "Przeźroczystość:"
#: app/static/app/js/components/Map.jsx:528
#: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:75
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:83
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:131
#, python-format
msgid "%(count)s files selected. Please check these additional options:"
msgstr "Wybrano %(count)s plików. Proszę sprawdzić te dodatkowe opcje:"
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:144
msgid "Resize Images"
msgstr "Zmień rozmiar obrazów"
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:168
msgid "px"
msgstr "px"
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:189
msgid "Review"
msgstr "Przegląd"
#: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:189
msgid "Start Processing"
msgstr "Rozpocznij przetwarzanie"
#: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:140
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:62
msgid "Enable"
msgstr "Dostępny"
#: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:149
msgid "Click to import a .JSON file"
msgstr "Kliknij, aby zaimportować plik .JSON"
#: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:164
msgid "Reset to default"
msgstr "Powrót do domyślnych"
#: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:63
#, python-format
msgid "Could not load projects list: %(error)s"
msgstr "Nie można załadować listy projektów: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:185
#, python-format
msgid "Cannot upload %(filename)s, exceeded max retries (%(max_retries)s)"
msgstr ""
"Nie można wysłać %(filename)s, przekroczono maksymalną ilość prób "
"(%(max_retries)s)"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:234
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:346
#, python-format
msgid "Cannot create new task. Invalid response from server: %(error)s"
msgstr "Nie można utworzyć zadania. Nieprawidłowa odpowiedź serwera: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:237
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:350
msgid "Cannot create new task. Please try again later."
msgstr "Nie można utworzyć zadania. Proszę spróbować później."
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:244
#, python-format
msgid ""
"%(count)s files cannot be uploaded. As a reminder, only images (.jpg, .tif, ."
"png) and GCP files (.txt) can be uploaded. Try again."
msgstr ""
"%(count)s plików nie mogło być wysłane. Przypominamy, tylko pliki (.jpg, ."
"tif, .png) oraz pliki GCP (.txt) mogą być wysłane. Spróbuj ponownie."
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:473
msgid "Edit Project"
msgstr "Edytuj projekt"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:474
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:475
msgid "Saving changes..."
msgstr "Zapisywanie zmian..."
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:493
msgid "Select Images and GCP"
msgstr "Zaznacz obrazy i GCP"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:513
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:397
msgid "View Map"
msgstr "Widok mapy"
#: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:528
#, python-format
msgid "%(count)s Tasks"
msgstr "%(count)s Zadań"
#: app/static/app/js/components/ShareButton.jsx:58
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:77
msgid "An error occurred. Check your connection and permissions."
msgstr "Wystąpił błąd. Sprawdź swoje połączenie i uprawnienia."
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:95
msgid "Share This Task"
msgstr "Udostępnij to zadanie"
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:104
msgid "QR"
msgstr "QR"
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:117
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:123
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
#: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:140
msgid "HTML iframe:"
msgstr "Ramka HTML iframe:"
#: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:51
#, python-format
msgid "Could not load task list: %(error)s"
msgstr "Nie można załadować listy zadań: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:77
#, python-format
msgid "Error: %(error)s"
msgstr "Błąd: %(error)s"
#: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:77
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:79
msgid "This project has no tasks. Create one by uploading some images!"
msgstr "Ten projekt nie zawiera zadań. Stwórz zadanie wysyłając obrazy!"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:200
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:207
msgid "Cannot complete operation."
msgstr "Nie można dokończyć operacji."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:250
#, python-format
msgid ""
"It looks like there might be one of the following problems: %(problems)s You "
"can read more about best practices for capturing good images %(link)s."
msgstr ""
"Wygląda na to że wystąpił jeden z błędów: %(problems)s Możesz dowiedzieć się "
"więcej na temat pozyskiwania prawidłowych obrazów %(link)s."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:251
msgid "Not enough images"
msgstr "Za mało obrazów"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:252
msgid "Not enough overlap between images"
msgstr "Za mało nakładających się fragmentów zdjęć"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:253
msgid "Images might be too blurry (common with phone cameras)"
msgstr "Obrazy mogą być zbyt rozmyte (cecha aparatów w telefonach)"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:254
msgid ""
"The min-num-features task option is set too low, try increasing it by 25%"
msgstr ""
"Opcja zadania \"Minimalna liczba cech\" jest ustawiona za mała, spróbuj "
"zwiększyć o 25%"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:255
msgid "here"
msgstr "tutaj"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:258
#, python-format
msgid ""
"It looks like this computer might be too old. WebODM requires a computer "
"with a 64-bit CPU supporting MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 instruction set "
"support or higher. You can still run WebODM if you compile your own docker "
"images. See %(link)s for more information."
msgstr ""
"Wygląda na to, że komputer może być zbyt stary. WebODM wymaga komputera z 64-"
"bitowym procesorem obsługującym zestawy instrukcji MMX, SSE, SSE2, SSE3 i "
"SSSE3 lub nowszym . Nadal możesz uruchomić WebODM, jeśli skompilujesz własne "
"obrazy Dockera . Zajrzyj %(link)s po więcej informacji."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:258
msgid "this page"
msgstr "ta strona"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:260
msgid ""
"The processing node is missing a program necessary to complete the task. "
"This might indicate a corrupted installation. If you built OpenDroneMap, "
"please check that all programs built without errors."
msgstr ""
"W węźle przetwarzającym brakuje programu niezbędnego do wykonania zadania. "
"Może to wskazywać na uszkodzoną instalację. Jeśli zbudowałeś OpenDroneMap, "
"sprawdź, czy wszystkie programy zostały zainstalowane bez błędów."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:283
#, python-format
msgid "From %(stage)s"
msgstr ""
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:295
msgid "Resume Processing"
msgstr "Dokończ działanie"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:311
msgid "Cannot restart task."
msgstr "Nie można ponowić startu zadania."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:353
msgid "Cannot restart task from (stage)s."
msgstr "Nie można wznowić zadania od (etapu)w."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:367
#, python-format
msgid "Task #%(number)s"
msgstr "Zadanie #%(number)s"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:371
msgid "Uploading images to processing node"
msgstr "Przesyłanie obrazów do węzła przetwarzania"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:373
msgid "Waiting for a node..."
msgstr "Czekanie na węzeł..."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:404
msgid "View 3D Model"
msgstr "Widok modelu 3D"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421
msgid "Cannot cancel task."
msgstr "Nie można anulować zadania."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:433
msgid "Restart"
msgstr "Ponów start"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:439
msgid ""
"All information related to this task, including images, maps and models will "
"be deleted. Continue?"
msgstr ""
"Wszystkie informacje związane z zadaniem, wliczając obrazy, mapy i modele "
"będą usunięte. Kontynuować?"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:440
msgid "Cannot delete task."
msgstr "Nie można usunąć zadania."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:493
msgid "Task Output:"
msgstr "Wynik zadania:"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:496
msgid "On"
msgstr "Wł."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:497
msgid "Off"
msgstr "Wył."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:505
msgid "Created on:"
msgstr "Stworzone na:"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508
msgid "Processing Node:"
msgstr "Węzeł przetwarzania:"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508
msgid "auto"
msgstr ""
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508
msgid "manual"
msgstr ""
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:512
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:532
msgid ""
"An orthophoto could not be generated. To generate one, make sure GPS "
"information is embedded in the EXIF tags of your images, or use a Ground "
"Control Points (GCP) file."
msgstr ""
"Nie można wygenerować ortofotomapy. Aby ją wygenerować, upewnij się, że "
"informacje GPS są osadzone w znacznikach EXIF twoich zdjęć lub użyj pliku "
"naziemnych punktów kontrolnych (Ground Control Points - GCP)."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535
msgid "enough RAM allocated"
msgstr "Wystarczająca ilość RAM przydzielona"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535
msgid "cloud processing node"
msgstr "Węzeł przetwarzania w chmurze"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535
#, python-format
msgid ""
"It looks like your processing node ran out of memory. If you are using "
"docker, make sure that your docker environment has %(memlink)s. "
"Alternatively, make sure you have enough physical RAM, reduce the number of "
"images, make your images smaller, or reduce the max-concurrency parameter "
"from the task's options. You can also try to use a %(cloudlink)s."
msgstr ""
"Wygląda na to, że w węźle przetwarzającym zabrakło pamięci. Jeśli używasz "
"dockera, upewnij się, że twoje środowisko docker ma %(memlink)s. "
"Alternatywnie upewnij się, że masz wystarczającą ilość fizycznej pamięci "
"RAM, zmniejsz liczbę obrazów, zmniejsz je lub zmniejsz parametr max-"
"concurrency w opcjach zadania. Możesz także spróbować użyć %(cloudlink)s."
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:542
msgid "open a topic"
msgstr "otwórz temat"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:542
#, python-format
msgid ""
"\"Process exited with code 1\" means that part of the processing failed. "
"Sometimes it's a problem with the dataset, sometimes it can be solved by "
"tweaking the Task Options and sometimes it might be a bug! If you need help, "
"upload your images somewhere like %(link1)s or %(link2)s and "
"%(open_a_topic)s on our community forum, making sure to include a copy of "
"your task's output. Our awesome contributors will try to help you!"
msgstr ""
"„Zakończono proces z kodem 1” oznacza, że część przetwarzania nie powiodła "
"się. Czasami jest to problem ze zbiorem danych, czasami można go rozwiązać, "
"dostosowując opcje zadania, a czasami może to być błąd! Jeśli potrzebujesz "
"pomocy, prześlij swoje obrazy gdzieś, na przykład %(link1)s lub %(link2)s i "
"%(open_a_topic)s na naszym forum społeczności, upewniając się, że dołączasz "
"kopię wyników zadania. Nasi wspaniali współpracownicy postarają się Ci pomóc!"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:588
msgid "Set a processing node"
msgstr "Ustaw węzeł przetwarzania"
#: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:593
msgid "Waiting for image upload..."
msgstr "Czekanie na wysyłanie obrazów..."
#: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:29
#, python-format
msgid "remaining to upload: %(bytes)s"
msgstr "pozostało do przesłania: %(bytes)s"
#: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:35
#, python-format
msgid "%(count)s files %(remaining)s"
msgstr "%(count)s plików %(remaining)s"
#: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:36
#, python-format
msgid "%(count)s files uploaded successfully"
msgstr "%(count)s plików przesłano z sukcesem"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:3
#, python-format
msgid ""
"Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping. Can be one of "
"%(choices)s. Default: %(default)s "
msgstr ""
"Włącz mapowanie tonów gamma lub brak mapowania tonów. Może być jednym z "
"%(choices)s. Domyślnie: %(default)s "
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:4
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N "
#| "(in meters). This can be useful to limit the output resolution of the "
#| "point cloud. Set to 0 to disable sampling. Default: %(default)s"
msgid ""
"Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N (in "
"meters). This can be useful to limit the output resolution of the point "
"cloud and remove duplicate points. Set to 0 to disable sampling. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Filtruje chmurę punktów, zachowując tylko jeden punkt wokół promienia N (w "
"metrach). Może to być przydatne do ograniczenia rozdzielczości wyjściowej "
"chmury punktów. Ustaw na 0, aby wyłączyć próbkowanie. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:5
#, python-format
msgid ""
"Type of photometric outlier removal method. Can be one of: %(choices)s. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Rodzaj metody usuwania fotometrycznych wartości odstających. Może być jednym "
"z: %(choices)s. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:6
#, python-format
msgid ""
"Number of nearest images to pre-match based on GPS exif data. Set to 0 to "
"skip pre-matching. Neighbors works together with Distance parameter, set "
"both to 0 to not use pre-matching. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Liczba najbliższych obrazów do wstępnego dopasowania na podstawie danych GPS "
"exif. Ustaw na 0, aby pominąć wstępne dopasowanie. Sąsiedzi współpracują z "
"parametrem Odległość, ustaw oba na 0, aby nie używać wstępnego "
"dopasowywania. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:7
#, python-format
msgid ""
"Use the camera parameters computed from another dataset instead of "
"calculating them. Can be specified either as path to a cameras.json file or "
"as a JSON string representing the contents of a cameras.json file. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Użyj parametrów kamery obliczonych na podstawie innego zbioru danych, "
"zamiast je obliczać. Można podać jako ścieżkę do pliku camera.json lub jako "
"ciąg JSON reprezentujący zawartość pliku camera.json. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:8
#, python-format
msgid ""
"Export the georeferenced point cloud in LAS format. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Wyeksportuj georeferencyjną chmurę punktów w formacie LAS. Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:9
#, python-format
msgid ""
"Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard "
"deviations from the local mean. Set to 0 to disable filtering. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Filtruje chmurę punktów, usuwając punkty, które odbiegają od średniej "
"lokalnej o więcej niż N odchyleń standardowych. Ustaw na 0, aby wyłączyć "
"filtrowanie. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:10
#, python-format
msgid ""
"Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters). Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Parametr progu wysokości prostego filtru morfologicznego (metry). Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:11
msgid ""
"Path to the project folder. Your project folder should contain subfolders "
"for each dataset. Each dataset should have an \"images\" folder."
msgstr ""
"Ścieżka do folderu projektu. Twój folder projektu powinien zawierać "
"podfoldery dla każdego zestawu danych. Każdy zestaw danych powinien mieć "
"folder „obrazy”."
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:12
#, python-format
msgid ""
"Path to the image geolocation file containing the camera center coordinates "
"used for georeferencing. Note that omega/phi/kappa are currently not "
"supported (you can set them to 0). The file needs to use the following "
"format: EPSG:<code> or <+proj definition>image_name geo_x geo_y geo_z [omega "
"(degrees)] [phi (degrees)] [kappa (degrees)] [horz accuracy (meters)] [vert "
"accuracy (meters)]Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ścieżka do pliku geolokalizacji obrazu zawierającego współrzędne środka "
"kamery używane do georeferencji. Zauważ, że omega / phi / kappa nie są "
"obecnie obsługiwane (możesz ustawić je na 0). Plik musi mieć następujący "
"format: EPSG: <kod> lub <+ proj definicja> nazwa_obrazu geo_x geo_y geo_z "
"[omega (stopnie)] [phi (stopnie)] [kappa (stopnie)] [horz dokładność "
"(metry)] [ dokładność w pionie (metry)] Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:13
#, python-format
msgid ""
"Reduce the memory usage needed for depthmap fusion by splitting large scenes "
"into tiles. Turn this on if your machine doesn't have much RAM and/or you've "
"set --pc-quality to high or ultra. Experimental. Default: %(default)s"
msgstr ""
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:14
#, python-format
msgid ""
"Improve the accuracy of the point cloud by computing geometrically "
"consistent depthmaps. This increases processing time, but can improve "
"results in urban scenes. Default: %(default)s"
msgstr ""
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:15
#, python-format
msgid ""
"Decimate the points before generating the DEM. 1 is no decimation (full "
"quality). 100 decimates ~99%% of the points. Useful for speeding up "
"generation of DEM results in very large datasets. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Zdziesiątkuj punkty przed wygenerowaniem DEM. 1 to brak dziesiątkowania "
"(pełna jakość). 100 dziesiątek ~ 99 %% punktów. Przydatne do przyspieszenia "
"generowania wyników DEM w bardzo dużych zbiorach danych. Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:16
#, python-format
msgid ""
"Number of steps used to fill areas with gaps. Set to 0 to disable gap "
"filling. Starting with a radius equal to the output resolution, N different "
"DEMs are generated with progressively bigger radius using the inverse "
"distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are "
"then merged using nearest neighbor interpolation. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Liczba kroków użytych do wypełnienia obszarów z lukami. Ustaw na 0, aby "
"wyłączyć wypełnianie luk. Rozpoczynając od promienia równego rozdzielczości "
"wyjściowej, generowanych jest N różnych DEM o coraz większym promieniu przy "
"użyciu algorytmu odwrotnego ważenia odległości (IDW) i łączonych razem. "
"Pozostałe luki są następnie łączone przy użyciu interpolacji najbliższego "
"sąsiada. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:17
#, python-format
msgid "Skip the blending of colors near seams. Default: %(default)s"
msgstr "Pomiń mieszanie kolorów w pobliżu łaczenia. Domyślna: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:18
#, python-format
msgid "Generates a benchmark file with runtime info. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Generuje plik testu porównawczego z informacjami o czasie wykonywania. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:19
#, python-format
msgid ""
"When processing multispectral datasets, you can specify the name of the "
"primary band that will be used for reconstruction. It's recommended to "
"choose a band which has sharp details and is in focus. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Podczas przetwarzania wielospektralnych zestawów danych można określić nazwę "
"pierwotnego pasma, które będzie używane do rekonstrukcji. Zaleca się "
"wybranie zespołu, który ma ostre szczegóły i jest ostry. Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:20
#, python-format
msgid ""
"Use this tag to build a DSM (Digital Surface Model, ground + objects) using "
"a progressive morphological filter. Check the --dem* parameters for finer "
"tuning. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Użyj tego znacznika, aby zbudować DSM (cyfrowy model powierzchni, ziemia + "
"obiekty) przy użyciu progresywnego filtru morfologicznego. Sprawdź parametry "
"--dem *, aby uzyskać dokładniejsze dostrojenie. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:21
#, python-format
msgid ""
"Octree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more vertices, "
"recommended values are 8-12. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ośmiokrotna głębokość używana w rekonstrukcji siatki, zwiększaj aby uzyskać "
"więcej wierzchołków, zalecane wartości to 8-12. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:22
#, python-format
msgid ""
"Ignore Ground Sampling Distance (GSD). GSD caps the maximum resolution of "
"image outputs and resizes images when necessary, resulting in faster "
"processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes "
"ignoring it can result in slightly better image output quality. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Ignoruj odległość próbkowania gruntu (GSD). GSD ogranicza maksymalną "
"rozdzielczość wyjściowych obrazów i w razie potrzeby zmienia ich rozmiar, co "
"skutkuje szybszym przetwarzaniem i mniejszym zużyciem pamięci. Ponieważ GSD "
"jest wartością szacunkową, czasami ignorowanie jej może skutkować nieco "
"lepszą jakością wyjściowego obrazu. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:23
#, python-format
msgid ""
"Radius of the overlap between submodels. After grouping images into "
"clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to "
"the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Promień nakładania się między podmodelami. Po zgrupowaniu obrazów w klastry "
"obrazy, które znajdują się bliżej niż ten promień do klastra, są dodawane do "
"klastra. Odbywa się to w celu zapewnienia, że sąsiednie podmodele nakładają "
"się na siebie. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:24
#, python-format
msgid "The maximum vertex count of the output mesh. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Maksymalna liczba wierzchołków siatki wyjściowej. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:25
#, python-format
msgid ""
"Use a full 3D mesh to compute the orthophoto instead of a 2.5D mesh. This "
"option is a bit faster and provides similar results in planar areas. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Użyj pełnej siatki 3D do obliczenia ortofotomapy zamiast siatki 2,5D. Ta "
"opcja jest nieco szybsza i zapewnia podobne wyniki na płaskich obszarach. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:26
#, python-format
msgid ""
"Minimum number of features to extract per image. More features can be useful "
"for finding more matches between images, potentially allowing the "
"reconstruction of areas with little overlap or insufficient features. More "
"features also slow down processing. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Minimalna liczba cech do wyodrębnienia dla jednego obrazu. Większa liczba "
"cech może być przydatna do znalezienia większej liczby dopasowań pomiędzy "
"obrazami, potencjalnie umożliwiając rekonstrukcję obszarów z niewielkim "
"nakładaniem się lub niewystarczającą liczbą cech. Większa liczba cech "
"spowalnia również przetwarzanie. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:27
#, python-format
msgid ""
"Legacy option (use --feature-quality instead). Resizes images by the largest "
"side for feature extraction purposes only. Set to -1 to disable. This does "
"not affect the final orthophoto resolution quality and will not resize the "
"original images. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Starsza opcja (zamiast tego użyj --feature-quality). Zmienia rozmiar obrazów "
"według największego boku tylko w celu wyodrębnienia cech. Ustaw na -1, aby "
"wyłączyć. Nie wpływa to na ostateczną jakość rozdzielczości ortofotomapy i "
"nie powoduje zmiany rozmiaru oryginalnych obrazów. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:28
#, python-format
msgid ""
"Computes an euclidean raster map for each DEM. The map reports the distance "
"from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes "
"place). This can be useful to isolate the areas that have been filled. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Oblicza euklidesową mapę rastrową dla każdego DEM. Mapa podaje odległość od "
"każdej komórki do najbliższej wartości NODATA (przed wypełnieniem "
"jakiegokolwiek otworu). Może to być przydatne do odizolowania obszarów, "
"które zostały wypełnione. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:29
#, python-format
msgid "Print debug messages. Default: %(default)s"
msgstr "Wyświetlaj komunikaty debugowania. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:30
#, python-format
msgid ""
"Set the compression to use for orthophotos. Can be one of: %(choices)s. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ustaw kompresję użytą do ortofotomapy. Może być jednym z: %(choices)s. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:31
#, python-format
msgid ""
"Matcher algorithm, Fast Library for Approximate Nearest Neighbors or Bag of "
"Words. FLANN is slower, but more stable. BOW is faster, but can sometimes "
"miss valid matches. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Algorytm dopasowujący, szybka biblioteka dla przybliżonych najbliższych "
"sąsiadów (FLANM) lub worek słów (BOW). FLANN jest wolniejszy, ale bardziej "
"stabilny. BOW jest szybszy, ale czasami może przegapić ważne dopasowania. "
"Może być jednym z: %(choices)s. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:32
msgid "Displays version number and exits. "
msgstr "Wyświetla numer wersji i zamyka. "
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:33
#, python-format
msgid ""
"When processing multispectral datasets, ODM will automatically align the "
"images for each band. If the images have been postprocessed and are already "
"aligned, use this option. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Podczas przetwarzania wielospektralnych zestawów danych ODM automatycznie "
"wyrówna obrazy dla każdego pasma. Jeśli obrazy zostały poddane obróbce "
"końcowej i są już wyrównane, użyj tej opcji. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:34
#, python-format
msgid ""
"End processing at this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Zakończ przetwarzanie na tym etapie. Może być jednym z: %(choices)s. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:35
#, python-format
msgid ""
"Run local bundle adjustment for every image added to the reconstruction and "
"a global adjustment every 100 images. Speeds up reconstruction for very "
"large datasets. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Uruchom lokalną korektę pakietu dla każdego obrazu dodanego do rekonstrukcji "
"i globalną korektę co 100 obrazów. Przyspiesza rekonstrukcję bardzo dużych "
"zbiorów danych. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:36
#, python-format
msgid "Print additional messages to the console. Default: %(default)s"
msgstr "Wyświetl dodatkowe komunikaty na konsoli. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:37
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need "
#| "2D results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s"
msgid ""
"Skip generation of PDF report. This can save time if you don't need a "
"report. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Pomiń generowanie pełnego modelu 3D. Może to zaoszczędzić czas, jeśli "
"potrzebujesz tylko wyników 2D, takich jak ortofotografie i DEM. Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:38
#, python-format
msgid ""
"Simple Morphological Filter window radius parameter (meters). Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Parametr promienia okna prostego filtru morfologicznego (metry). Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:39
#, python-format
msgid "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ustaw ten parametr, jeśli chcesz uzyskać GeoTIFF w paskach. Default: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:40
#, python-format
msgid ""
"Distance threshold in meters to find pre-matching images based on GPS exif "
"data. Set both matcher-neighbors and this to 0 to skip pre-matching. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Próg odległości w metrach, aby znaleźć wstępnie dopasowane obrazy na "
"podstawie danych GPS exif. Ustaw oba sąsiadów dopasowujących i to na 0, aby "
"pominąć wstępne dopasowywanie. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:41
#, python-format
msgid ""
"Path to the file containing the ground control points used for "
"georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG:<code> or <"
"+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1] "
"[extra2]Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ścieżka do pliku (GCP) zawierającego naziemne punkty kontrolne używane do "
"georeferencji. Plik musi mieć następujący format: EPSG: <kod> lub <+ proj "
"definicja> geo_x geo_y geo_z im_x im_y nazwa_obrazu [gcp_name] [extra1] "
"[extra2] Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:42
#, python-format
msgid ""
"Generates a polygon around the cropping area that cuts the orthophoto around "
"the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless "
"mosaics with multiple overlapping orthophotos. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Generuje wielokąt wokół obszaru kadrowania, który przycina ortofotomapę "
"wokół krawędzi obiektów. Wielokąt ten może być przydatny przy tworzeniu "
"bezszwowych mozaik z wieloma nakładającymi się ortofotomapami. Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:43
#, python-format
msgid ""
"URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on "
"multiple nodes in parallel. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Adres URL do instancji ClusterODM w celu rozdziału dzielenia i łączenia "
"pracy w wielu węzłach. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:44
#, python-format
msgid ""
"Rerun processing from this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Ponownie uruchom przetwarzanie z tego etapu. Może być jednym z: %(choices)s. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:45
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Pokaż tę wiadomość pomocy i wyjdź"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:46
#, python-format
msgid ""
"Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run). Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Parametr nachylenia prostego filtru morfologicznego (wzrost podczas pracy). "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:47
#, python-format
msgid ""
"When texturing the 3D mesh, for each triangle, choose to prioritize images "
"with sharp features (gmi) or those that cover the largest area (area). "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Podczas teksturowania siatki 3D dla każdego trójkąta wybierz priorytet "
"obrazów z ostrymi cechami (gmi) lub tymi, które obejmują największy obszar "
"(obszar). Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:48
#, python-format
msgid ""
"Set point cloud quality. Higher quality generates better, denser point "
"clouds, but requires more memory and takes longer. Each step up in quality "
"increases processing time roughly by a factor of 4x.Can be one of: "
"%(choices)s. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ustaw jakość chmury punktów. Wyższa jakość generuje lepsze, gęstsze chmury "
"punktów, ale wymaga więcej pamięci i trwa dłużej. Każdy wzrost jakości "
"wydłuża czas przetwarzania mniej więcej czterokrotnie. Może to być: "
"%(choices)s. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:49
#, python-format
msgid ""
"Export the georeferenced point cloud in Entwine Point Tile (EPT) format. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Wyeksportuj georeferencyjną chmurę punktów w formacie Entwine Point Tile "
"(EPT). Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:50
#, python-format
msgid ""
"Choose the algorithm for extracting keypoints and computing descriptors. Can "
"be one of: %(choices)s. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Wybierz algorytm wyodrębniania punktów kluczowych i deskryptorów "
"obliczeniowych. Może być jeden z %(choices)s. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:51
#, python-format
msgid ""
"Turn off camera parameter optimization during bundle adjustment. This can be "
"sometimes useful for improving results that exhibit doming/bowling or when "
"images are taken with a rolling shutter camera. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Wyłącz optymalizację parametrów aparatu podczas dostosowywania pakietu. Może "
"to być czasami przydatne do poprawy wyników, które pokazują kopułę / nieckę "
"lub gdy zdjęcia są robione aparatem z migawką szczelinową. Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:52
#, python-format
msgid ""
"Set a camera projection type. Manually setting a value can help improve "
"geometric undistortion. By default the application tries to determine a lens "
"type from the images metadata. Can be one of: %(choices)s. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Ustaw typ projekcji kamery. Ręczne ustawienie wartości może pomóc poprawić "
"niezniekształcenie geometryczne. Domyślnie aplikacja próbuje określić typ "
"soczewki na podstawie metadanych obrazów. Może być jednym z: %(choices)s. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:53
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Set the radiometric calibration to perform on images. When processing "
#| "multispectral images you should set this option to obtain reflectance "
#| "values (otherwise you will get digital number values). [camera] applies "
#| "black level, vignetting, row gradient gain/exposure compensation (if "
#| "appropriate EXIF tags are found). [camera+sun] is experimental, applies "
#| "all the corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance "
#| "registered via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration "
#| "the angle of the sun. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s"
msgid ""
"Set the radiometric calibration to perform on images. When processing "
"multispectral and thermal images you should set this option to obtain "
"reflectance/temperature values (otherwise you will get digital number "
"values). [camera] applies black level, vignetting, row gradient gain/"
"exposure compensation (if appropriate EXIF tags are found) and computes "
"absolute temperature values. [camera+sun] is experimental, applies all the "
"corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance registered "
"via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration the angle of "
"the sun. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ustaw kalibrację radiometryczną do wykonywania na obrazach. Podczas "
"przetwarzania obrazów wielospektralnych należy ustawić tę opcję, aby uzyskać "
"wartości współczynnika odbicia (w przeciwnym razie uzyskamy wartości liczb "
"cyfrowych). [kamera] stosuje poziom czerni, winietowanie, wzmocnienie "
"gradientu rzędu / kompensację ekspozycji (jeśli znaleziono odpowiednie "
"znaczniki EXIF). [kamera + słońce] jest eksperymentalne, stosuje wszystkie "
"poprawki [kamera] oraz kompensuje widmową luminancję rejestrowaną przez "
"czujnik światła (DLS) z uwzględnieniem kąta padania słońca. Może być jednym "
"z: %(choices)s. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:54
#, python-format
msgid ""
"Use this tag to build a DTM (Digital Terrain Model, ground only) using a "
"simple morphological filter. Check the --dem* and --smrf* parameters for "
"finer tuning. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Użyj tego znacznika, aby zbudować DTM (cyfrowy model terenu, tylko ziemia) "
"przy użyciu prostego filtra morfologicznego. Sprawdź parametry --dem * i --"
"smrf *, aby uzyskać dokładniejsze dostrojenie. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:55
#, python-format
msgid ""
"Orthophoto resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a "
"ground sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-"
"gsd also. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Rozdzielczość ortofotomapy w cm / piksel. Należy zauważyć, że wartość ta "
"jest ograniczona przez szacunkową odległość próbkowania gruntu (GSD). Aby "
"zdjąć nasadkę, sprawdź także --ignore-gsd. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:56
msgid "Copy output results to this folder after processing."
msgstr ""
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:57
#, python-format
msgid ""
"Perform ground rectification on the point cloud. This means that wrongly "
"classified ground points will be re-classified and gaps will be filled. "
"Useful for generating DTMs. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Przeprowadź rektyfikację gruntu w chmurze punktów. Oznacza to, że błędnie "
"sklasyfikowane punkty naziemne zostaną przeklasyfikowane, a luki zostaną "
"uzupełnione. Przydatne do generowania DTM. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:58
#, python-format
msgid ""
"Simple Morphological Filter elevation scalar parameter. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Prosty parametr skalarny wysokości filtru morfologicznego. Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:59
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Generates a benchmark file with runtime info. Default: %(default)s"
msgid ""
"Keep faces in the mesh that are not seen in any camera. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Generuje plik testu porównawczego z informacjami o czasie wykonywania. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:60
#, python-format
msgid ""
"Choose what to merge in the merge step in a split dataset. By default all "
"available outputs are merged. Options: %(choices)s. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Wybierz, co chcesz scalić w etapie scalania w podzielonym zestawie danych. "
"Domyślnie wszystkie dostępne wyniki są scalane. Opcje: %(choices)s. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:61
#, python-format
msgid ""
"Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, "
"but requires more memory and takes longer. Can be one of: %(choices)s. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ustaw jakość ekstrakcji cech. Wyższa jakość zapewnia lepsze funkcje, ale "
"wymaga więcej pamięci i trwa dłużej. Może być jednym z: %(choices)s. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:62
#, python-format
msgid ""
"Build orthophoto overviews for faster display in programs such as QGIS. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Twórz podglądy ortofotomapy, aby szybciej wyświetlać je w programach, takich "
"jak QGIS. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:63
#, python-format
msgid ""
"Name of dataset (i.e subfolder name within project folder). Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Nazwa zbioru danych (tj. Nazwa podfolderu w folderze projektu). Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:64
#, python-format
msgid ""
"Use this tag if you have a GCP File but want to use the EXIF information for "
"georeferencing instead. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Użyj tego tagu, jeśli masz plik GCP, ale zamiast tego chcesz użyć informacji "
"EXIF do georeferencji. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:65
#, python-format
msgid ""
"Use images' GPS exif data for reconstruction, even if there are GCPs present."
"This flag is useful if you have high precision GPS measurements. If there "
"are no GCPs, this flag does nothing. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Użyj danych GPS exif obrazów do rekonstrukcji, nawet jeśli są obecne GCP. Ta "
"flaga jest przydatna, jeśli masz bardzo precyzyjne pomiary GPS. Jeśli nie ma "
"GCP, ta flaga nic nie robi. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:66
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the "
#| "orthophoto. Default: %(default)s"
msgid ""
"Set this parameter if you want to generate a Google Earth (KMZ) rendering of "
"the orthophoto. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ustaw ten parametr, jeśli chcesz wygenerować renderowanie PNG ortofotomapy. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:67
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: %(default)s"
msgid ""
"Create Cloud-Optimized GeoTIFFs instead of normal GeoTIFFs. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Ustaw ten parametr, jeśli chcesz uzyskać GeoTIFF w paskach. Default: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:68
#, python-format
msgid ""
"Delete heavy intermediate files to optimize disk space usage. This affects "
"the ability to restart the pipeline from an intermediate stage, but allows "
"datasets to be processed on machines that don't have sufficient disk space "
"available. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Usuń ciężkie pliki pośrednie, aby zoptymalizować wykorzystanie miejsca na "
"dysku. Wpływa to na możliwość ponownego uruchomienia potoku z etapu "
"pośredniego, ale umożliwia przetwarzanie zestawów danych na maszynach, które "
"nie mają wystarczającej ilości miejsca na dysku. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:69
msgid ""
"Permanently delete all previous results and rerun the processing pipeline."
msgstr ""
"Trwale usuń wszystkie poprzednie wyniki i ponownie uruchom potok "
"przetwarzania."
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:70
#, python-format
msgid ""
"Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the "
"dataset boundaries, shrinked by N meters. Use 0 to disable cropping. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Automatycznie przycina obrazy wyjściowe, tworząc gładki bufor wokół granic "
"zbioru danych, zmniejszony o N metrów. Użyj 0, aby wyłączyć kadrowanie. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:71
#, python-format
msgid ""
"Skip normalization of colors across all images. Useful when processing "
"radiometric data. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Pomiń normalizację kolorów na wszystkich obrazach. Przydatne podczas "
"przetwarzania danych radiometrycznych. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:72
#, python-format
msgid ""
"Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D "
"results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Pomiń generowanie pełnego modelu 3D. Może to zaoszczędzić czas, jeśli "
"potrzebujesz tylko wyników 2D, takich jak ortofotografie i DEM. Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:73
#, python-format
msgid ""
"DSM/DTM resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a ground "
"sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-gsd "
"also. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Rozdzielczość DSM / DTM w cm / piksel. Należy zauważyć, że wartość ta jest "
"ograniczona przez szacunkową odległość próbkowania gruntu (GSD). Aby zdjąć "
"nasadkę, sprawdź także --ignore-gsd. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:74
#, python-format
msgid ""
"Rerun this stage only and stop. Can be one of: %(choices)s. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Uruchom ponownie tylko ten etap i zatrzymaj się. Może być jednym z: "
"%(choices)s. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:75
#, python-format
msgid ""
"The maximum number of processes to use in various processes. Peak memory "
"requirement is ~1GB per thread and 2 megapixel image resolution. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Maksymalna liczba procesów do wykorzystania w różnych procesach. Szczytowe "
"zapotrzebowanie na pamięć to ~ 1 GB na wątek i rozdzielczość obrazu 2 "
"megapiksele. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:76
#, python-format
msgid ""
"Legacy option (use --pc-quality instead). Controls the density of the point "
"cloud by setting the resolution of the depthmap images. Higher values take "
"longer to compute but produce denser point clouds. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Dziedziczona opcja (use --pc-quality). Steruje gęstością chmury punktów, "
"ustawiając rozdzielczość obrazów mapy głębi. Wyższe wartości wymagają więcej "
"czasu, ale generują gęstsze chmury punktów. Domyślna: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:77
#, python-format
msgid ""
"Generate static tiles for orthophotos and DEMs that are suitable for viewers "
"like Leaflet or OpenLayers. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Generuj statyczne kafelki ortofotomapy i DEM, które są odpowiednie dla "
"przeglądarek, takich jak Leaflet czy OpenLayers. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:78
#, python-format
msgid ""
"Export the georeferenced point cloud in CSV format. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Wyeksportuj chmurę punktów z georeferencją w formacie CSV. Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:79
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Path to the file containing the ground control points used for "
#| "georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG:<code> "
#| "or <+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] "
#| "[extra1] [extra2]Default: %(default)s"
msgid ""
"Path to the image groups file that controls how images should be split into "
"groups. The file needs to use the following format: image_name "
"group_nameDefault: %(default)s"
msgstr ""
"Ścieżka do pliku (GCP) zawierającego naziemne punkty kontrolne używane do "
"georeferencji. Plik musi mieć następujący format: EPSG: <kod> lub <+ proj "
"definicja> geo_x geo_y geo_z im_x im_y nazwa_obrazu [gcp_name] [extra1] "
"[extra2] Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:80
#, python-format
msgid ""
"Set a value in meters for the GPS Dilution of Precision (DOP) information "
"for all images. If your images are tagged with high precision GPS "
"information (RTK), this value will be automatically set accordingly. You can "
"use this option to manually set it in case the reconstruction fails. "
"Lowering this option can sometimes help control bowling-effects over large "
"areas. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ustawić wartość w metrach dla informacji GPS Dilution of Precision (DOP) dla "
"wszystkich obrazów. Jeśli obrazy są oznaczone informacjami GPS o wysokiej "
"precyzji (RTK), wartość ta zostanie automatycznie ustawiona. Możesz użyć tej "
"opcji, aby ustawić ją ręcznie w przypadku, gdy rekonstrukcja nie powiedzie "
"się. Obniżenie tej opcji może czasami pomóc w kontrolowaniu efektu \"bowlingu"
"\" (efekt miski) na dużych obszarach. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:81
#, python-format
msgid ""
"Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the "
"orthophoto. Default: %(default)s"
msgstr ""
"Ustaw ten parametr, jeśli chcesz wygenerować renderowanie PNG ortofotomapy. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:82
#, python-format
msgid ""
"Classify the point cloud outputs using a Simple Morphological Filter. You "
"can control the behavior of this option by tweaking the --dem-* parameters. "
"Default: %(default)s"
msgstr ""
"Klasyfikuj wyniki chmury punktów za pomocą prostego filtru morfologicznego. "
"Możesz kontrolować zachowanie tej opcji, dostosowując parametry --dem- *. "
"Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:83
#, python-format
msgid ""
"Skips dense reconstruction and 3D model generation. It generates an "
"orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just need an "
"orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Pomija gęstą rekonstrukcję i generowanie modeli 3D. Generuje ortofotomapy "
"bezpośrednio z rzadkiej rekonstrukcji. Jeśli potrzebujesz tylko ortofotomapy "
"i nie potrzebujesz pełnego modelu 3D, włącz tę opcję. Domyślnie: %(default)s"
#: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:84
#, python-format
msgid ""
"Average number of images per submodel. When splitting a large dataset into "
"smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates "
"the number of images that each cluster should have on average. Default: "
"%(default)s"
msgstr ""
"Średnia liczba obrazów na podmodel. Podczas dzielenia dużego zbioru danych "
"na mniejsze podmodele obrazy są grupowane w klastry. Ta wartość reguluje "
"liczbę obrazów, które średnio powinien mieć każdy klaster. Domyślnie: "
"%(default)s"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:3
msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet"
msgstr "Obliczanie pomiarów objętości, powierzchni i długości na ulotce"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:4
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:5
msgid "A plugin to create GCP files from images"
msgstr "Plugin do tworzenia plików GCP z obrazów"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:6
msgid ""
"A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and "
"setup a TMS basemap."
msgstr ""
"Plugin dodający przycisk do szybkiego otwierania edytora iD OpenStreetMap i "
"ustawiania mapy bazowej TMS."
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:7
msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap"
msgstr "Plugin do wgrywania ortofotomap do OpenAerialMap"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:8
msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics"
msgstr ""
"Wyświetlanie statystyk wersji programu, zużycia pamięci i miejsca na dysku"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:9
msgid "Sync accounts from webodm.net"
msgstr "Zsychronizuj konta z webodm.net"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:10
msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view"
msgstr "Dodaj przycisk pełnoekranowy do widoku mapy 2D"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:11
msgid "Compute, preview and export contours from DEMs"
msgstr "Obliczanie, podgląd i eksport konturów z DEM"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:12
msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs"
msgstr "Oblicz i narysuj mapę wysokościową na podstawie DEM-ów zadania"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:13
msgid "Upload and tile ODM assets with Cesium ion."
msgstr "Prześlij i ułóż zasoby ODM za pomocą Cesium ion."
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:14
msgid "Import images from external sources directly"
msgstr "Bezpośrednie importowanie obrazów z zewnętrznych źródeł"
#: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:15
msgid "Detect changes between two different tasks in the same project."
msgstr ""
"Wykrywaj zmiany pomiędzy dwoma różnymi zadaniami w tym samym projekcie."
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:3
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:4
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:5
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:6
msgid "Measurements"
msgstr "Pomiary"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:7
msgid "Clipping"
msgstr "Przycinanie"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:8
msgid "Annotations"
msgstr "Adnotacje"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:9
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:54
msgid "Materials"
msgstr "Materiały"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:10
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:11
msgid "Classification filter"
msgstr "Filtr klasyfikacji"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:12
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:13
msgid "Other settings"
msgstr "Inne ustawienia"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:14
msgid "About"
msgstr "Opis"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:15
msgid "Angle measurement"
msgstr "Pomiar kąta"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:16
msgid "Point measurement"
msgstr "Pomiar punktowy"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:17
msgid "Distance measurement"
msgstr "Pomiar odległości"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:18
msgid "Height measurement"
msgstr "Pomiar wysokości"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:19
msgid "Circle measurement"
msgstr "Pomiar okręgu"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:20
msgid "Area measurement"
msgstr "Pomiar powierzchni"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:21
msgid "Volume measurement"
msgstr "Pomiar objętości"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:22
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:78
msgid "Height profile"
msgstr "Profil wysokości"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:23
msgid "Annotation"
msgstr "Annotacja"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:24
msgid "Volume clip"
msgstr "Przycięcie objętości"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:25
msgid "Polygon clip"
msgstr "Przycięcie wielokąta"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:26
msgid "Draw a selection box. Requires you to be in orthographic camera mode!"
msgstr "Narysuj pole wyboru. Wymaga, abyś był w trybie kamery ortograficznej!"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:27
msgid "Clip plane on x axis"
msgstr "Płaszczyzna przycięcia w osi x"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:28
msgid "Clip plane on y axis"
msgstr "Płaszczyzna przycięcia na osi y"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:29
msgid "Clip plane on z axis"
msgstr "Płaszczyzna przycięcia na osi z"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:30
msgid "Remove all measurements"
msgstr "Usunąć wszystkie pomiary"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:31
msgid "Left view"
msgstr "Widok z lewej"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:32
msgid "Righ view"
msgstr "Widok z prawej"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:33
msgid "Front view"
msgstr "Widok z przodu"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:34
msgid "Back view"
msgstr "Widok z tyłu"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:35
msgid "Top view"
msgstr "Widok z góry"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:36
msgid "Bottom view"
msgstr "Widok od dołu"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:37
msgid "Full extent"
msgstr "Pełny zakres"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:38
msgid "Orbit control"
msgstr "Kontrola orbity"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:39
msgid "Fly control"
msgstr "Sterowanie lotem"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:40
msgid "Helicopter control"
msgstr "Sterowanie helikopterem"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:41
msgid "Earth control"
msgstr "Kontrola Ziemi"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:42
msgid "Perspective camera"
msgstr "Kamera perspektywiczna"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:43
msgid "Orthographic camera"
msgstr "Kamera ortograficzna"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:44
msgid "Navigation cube"
msgstr "Sześcian nawigacji"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:45
msgid "Remove all clipping volumes"
msgstr "Usuń wszystkie przycięte wielkości"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:46
msgid "Compass"
msgstr "Kompas"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:47
msgid "Camera Animation"
msgstr "Animacja kamery"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:48
msgid "Point budget"
msgstr "Ilość punktów"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:49
msgid "Point size"
msgstr "Rozmiar punktu"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:50
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimalny rozmiar"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:51
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:61
msgid "Opacity"
msgstr "Przezroczystość"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:52
msgid "Field of view"
msgstr "Pole widzenia"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:53
msgid "Point sizing"
msgstr "Zmiana rozmiaru punktu"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:55
msgid "Elevation range"
msgstr "Zakres wysokości"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:56
msgid "Scalar range"
msgstr "Zakres skalarny"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:57
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:58
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:59
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:60
msgid "Strength"
msgstr "Nasilenie"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:63
msgid "Min node size"
msgstr "Minimalny rozmiar węzła"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:64
msgid "Clip mode"
msgstr "Tryb przycięcia"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:65
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:66
msgid "Sky"
msgstr "Niebo"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:67
msgid "Keep above ground"
msgstr "Trzymaj się nad ziemią"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:68
msgid "Box"
msgstr "Blok"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:69
msgid "Length unit"
msgstr "Jednostka długości"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:70
msgid "Lock view"
msgstr "Zablokuj widok"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:71
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:88
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:72
msgid "Backface Culling"
msgstr "Usuwanie tyłu"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:73
msgid "clip"
msgstr "ścinek"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:74
msgid "show volume"
msgstr "pokaż objętość"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:75
msgid "show in 3D"
msgstr "pokaż w 3D"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:76
msgid "show on map"
msgstr "Pokaż na mapie"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:77
msgid "Number of Points"
msgstr "Liczba punktów"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:79
msgid "Save LAS(3D)"
msgstr "Zapisz LAS (3D)"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:80
msgid "Save CSV(2D)"
msgstr "Zapisz CSV (2D)"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:81
msgid "Camera Position"
msgstr "Pozycja kamery"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:82
msgid "Camera Target"
msgstr "Cel kamery"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:83
msgid "Return Number"
msgstr "Numer zwrotu"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:84
msgid "Number of Returns"
msgstr "Liczba zwrotów"
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:85
msgid "min"
msgstr "min."
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:86
msgid "max"
msgstr "maks."
#: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:87
msgid "GPS Time"
msgstr "Czas GPS"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:57
msgid ""
"No DSM or DTM is available. To export contours, make sure to process a task "
"with either the --dsm or --dtm option checked."
msgstr ""
"Nie są dostępne żadne DSM ani DTM. Aby wyeksportować kontury, należy "
"przetworzyć zadanie z zaznaczoną opcją --dsm lub --dtm."
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:61
msgid ""
"Cannot retrieve information for task. Are you are connected to the internet?"
msgstr ""
"Nie można pobrać informacji dla zadania. Czy jesteś podłączony do Internetu?"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131
msgid "Elevation:"
msgstr "Wysokość n.p.m.:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131
msgid "meters"
msgstr "metry"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:227
msgid "Do not simplify"
msgstr "Nie upraszczaj"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:229
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywny"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:242
msgid "Interval:"
msgstr "Interwał:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:245
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:254
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:272
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:281
msgid "meter"
msgstr "metr"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:252
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:279
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:260
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:269
msgid "Simplify:"
msgstr "Uproszczenie:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:287
msgid "Projection:"
msgstr "Projekcja:"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:314
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:319
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:352
msgid "Contours"
msgstr "Kontury"
#: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:103
msgid "Cannot retrieve estimate. Try again later."
msgstr "Nie można pobrać oszacowania. Spróbuj ponownie później."
#: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:106
msgid "Cannot retrieve estimate. Check parameters or try again later."
msgstr ""
"Nie można pobrać oszacowania. Sprawdź parametry lub spróbuj ponownie później."
#: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:139
msgid "Credits Estimate"
msgstr "Oszacowanie kredytów"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:39
msgid "Loading dashboard..."
msgstr "Ładowanie kokpitu ..."
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:48
msgid ""
"Cannot load lightning dashboard. Are you running the latest version of "
"WebODM?"
msgstr ""
"Nie można załadować panelu nawigacyjnego Lightning. Czy używasz najnowszej "
"wersji WebODM?"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:52
msgid ""
"Cannot load lightning dashboard. Please make sure you are connected to the "
"internet, or try again in an hour."
msgstr ""
"Nie można załadować panelu nawigacyjnego Lightning. Upewnij się, że jesteś "
"podłączony do Internetu, lub spróbuj ponownie za godzinę."
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:75
msgid "Cannot sync nodes. Are you connected to the internet?"
msgstr "Nie można zsynchronizować węzłów. Czy jesteś podłączony do Internetu?"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:83
msgid "Logging out…"
msgstr "Wylogowuję się…"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:89
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:94
msgid "Cannot logout:"
msgstr "Nie można wylogować się:"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:115
msgid "credits"
msgstr "kredyty"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:117
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez ograniczeń"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:130
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo:"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:131
msgid "Buy Credits"
msgstr "Kup Kredyty"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:132
msgid "Refresh Balance"
msgstr "Odśwież saldo"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:135
msgid "Hello,"
msgstr "Witam,"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:138
msgid "Synced Nodes"
msgstr "Węzły zsynchronizowane"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:146
msgid "Resync"
msgstr "Ponowna synchronizacja"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
#: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:159
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:56
msgid "Cannot login. Invalid response:"
msgstr "Nie możesz się zalogować. Nieprawidłowa odpowiedź:"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:60
msgid ""
"Cannot login. Please make sure you are connected to the internet, or try "
"again in an hour."
msgstr ""
"Nie można się zalogować. Upewnij się, że jesteś podłączony do Internetu, lub "
"spróbuj ponownie za godzinę."
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:90
msgid "E-mail Address"
msgstr "Adres e-mail"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:97
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:104
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nie masz konta?"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:105
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:110
msgid "Login and Sync"
msgstr "Logowanie i synchronizacja"
#: coreplugins/lightning/public/app.jsx:39
msgid "Lightning Network"
msgstr "Sieć Lightning"
#: coreplugins/lightning/public/app.jsx:40
msgid ""
"Lightning is a service that allows you to quickly process small and large "
"datasets using high performance servers in the cloud."
msgstr ""
"Lightning to usługa, która pozwala na szybkie przetwarzanie małych i dużych "
"zbiorów danych przy użyciu wysokowydajnych serwerów w chmurze."
#: coreplugins/lightning/public/app.jsx:41
msgid "register"
msgstr "Zarejestruj"
#: coreplugins/lightning/public/app.jsx:42
#, python-format
msgid ""
"Below you can enter your %(link)s credentials to sync your account and "
"automatically setup a new processing node. If you don't have an account, you "
"can %(register)s for free."
msgstr ""
"Poniżej możesz wprowadzić swoje dane uwierzytelniające %(link)s, aby "
"zsynchronizować swoje konto i automatycznie skonfigurować nowy węzeł "
"przetwarzania. Jeśli nie masz konta, możesz %(register)s za darmo."
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:105
#, python-format
msgid "Invalid response: %(error)s"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %(error)s"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:142
msgid "Area:"
msgstr "Obszar:"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:143
msgid "Perimeter:"
msgstr "Obwód:"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:144
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:146
msgid "Volume:"
msgstr "Objętość:"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:144
msgid "computing…"
msgstr "obliczanie…"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Metry sześcienne"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145
msgid "Cubic Feet"
msgstr "Stopy sześcienne"
#: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:147
msgid "Export to GeoJSON"
msgstr "Eksportuj do GeoJSON"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:18
msgid "Measure volume, area and length"
msgstr "Pomiar objętości, powierzchni i długości"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:19
msgid "Measurement"
msgstr "Pomiar"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:20
msgid "Measure"
msgstr "Miara"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:21
msgid "Create a new measurement"
msgstr "Tworzenie nowego pomiaru"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:22
msgid "Start creating a measurement by adding points to the map"
msgstr "Rozpocznij tworzenie pomiaru poprzez dodawanie punktów do mapy"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:23
msgid "Finish measurement"
msgstr "Zakończ pomiar"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:24
msgid "Last point"
msgstr "Ostatni punkt"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:25
msgid "Area"
msgstr "Obszar"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:26
msgid "Perimeter"
msgstr "Obwód"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:27
msgid "Point location"
msgstr "Lokalizacja punktu"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:28
msgid "Linear measurement"
msgstr "Pomiar liniowy"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:29
msgid "Path distance"
msgstr "Odległość ścieżki"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:30
msgid "Center on this area"
msgstr "Wyśrodkuj na tym obszarze"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:31
msgid "Center on this line"
msgstr "Wyśrodkuj na tej linii"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:32
msgid "Center on this location"
msgstr "Wyśrodkuj w tej lokalizacji"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:35
msgid "Acres"
msgstr "Akry"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:36
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:37
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometry"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:38
msgid "Hectares"
msgstr "Hektary"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:39
msgid "Meters"
msgstr "Metry"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:40
msgid "Miles"
msgstr "Mile"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:41
msgid "Sq Feet"
msgstr "Stopy kwadratowe"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:42
msgid "Sq Meters"
msgstr "Metry kwadratowe"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:43
msgid "Sq Miles"
msgstr "Mile kwadratowe"
#: coreplugins/measure/public/app.jsx:55
msgid "Export Measurements"
msgstr "Eksportuj pomiary"
#: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:69
msgid "Short Link"
msgstr ""