# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-02 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-15 08:37+0000\n" "Last-Translator: Jarosław Okińczyc \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" #: app/static/app/js/Console.jsx:135 #, python-format msgid "output truncated at %(count)s lines" msgstr "wynik obcięty w %(count)s wierszu" #: app/static/app/js/Console.jsx:147 app/static/app/js/Console.jsx:155 #: app/static/app/js/Console.jsx:165 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: app/static/app/js/Console.jsx:148 app/static/app/js/Console.jsx:156 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: app/static/app/js/Console.jsx:162 msgid "Download To File" msgstr "Pobierz do pliku" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:26 msgid "Name field is required" msgstr "Pole nazwa jest wymagane" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:62 msgid "Add Project" msgstr "Dodaj projekt" #: app/static/app/js/Dashboard.jsx:97 msgid "Your changes will be lost. Are you sure you want to leave?" msgstr "Stracisz swoje zmiany. Jesteś pewien, że chcesz wyjść?" #: app/static/app/js/MapView.jsx:67 #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:47 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:84 msgid "Orthophoto" msgstr "Ortofoto" #: app/static/app/js/MapView.jsx:72 app/static/app/js/components/Map.jsx:86 msgid "Plant Health" msgstr "Kondycja roślin" #: app/static/app/js/MapView.jsx:77 msgid "Surface Model" msgstr "Model powierzchni" #: app/static/app/js/MapView.jsx:82 msgid "Terrain Model" msgstr "Model terenu" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:36 msgid "Cannot set initial camera view" msgstr "" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:61 msgid "set initial camera view" msgstr "" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:82 #, fuzzy #| msgid "(Cameras)" msgid "Cameras" msgstr "(Aparaty)" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:95 msgid "Show Model" msgstr "Pokaż model" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:122 msgid "Show Cameras" msgstr "Pokaż kamery" #: app/static/app/js/ModelView.jsx:653 msgid "Loading textured model..." msgstr "Ładowanie modelu teksturowanego..." #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:36 msgid "Orthophoto (GeoTIFF)" msgstr "Ortofotomapa (GeoTIFF)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:37 msgid "Orthophoto (PNG)" msgstr "Ortofotomapa (PNG)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:38 msgid "Orthophoto (MBTiles)" msgstr "Ortofotomapa (MBTiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:39 msgid "Orthophoto (Tiles)" msgstr "Ortofoto (Kafle)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:40 msgid "Terrain Model (GeoTIFF)" msgstr "Model terenu (GeoTIFF)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:41 msgid "Terrain Model (Tiles)" msgstr "Model terenu (Tiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:42 msgid "Surface Model (GeoTIFF)" msgstr "Model powierzchni (GeoTIFF)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:43 msgid "Surface Model (Tiles)" msgstr "Model powierzchni (Tiles)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:44 msgid "Point Cloud (LAS)" msgstr "Chmura punktów (LAS)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:45 msgid "Point Cloud (LAZ)" msgstr "Chmura punków (LAZ)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:46 msgid "Point Cloud (PLY)" msgstr "Chmura punktów(PLY)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:47 msgid "Point Cloud (CSV)" msgstr "Chmura punktów (CSV)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:48 msgid "Textured Model" msgstr "Model teksturowany" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:49 msgid "Camera Parameters" msgstr "Parametry kamery" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:50 msgid "Camera Shots (GeoJSON)" msgstr "Zdjęcia (GeoJSON)" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:51 #, fuzzy #| msgid "Quality" msgid "Quality Report" msgstr "Jakość" #: app/static/app/js/classes/AssetDownloads.js:55 msgid "All Assets" msgstr "Wszystkie ustawienia" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:9 msgid "Google Maps Hybrid" msgstr "Hybrydowa Google Maps" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:17 msgid "ESRI Satellite" msgstr "Satelita ESRI" #: app/static/app/js/classes/Basemaps.js:26 msgid "OSM Mapnik" msgstr "Mapnik OSM" #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:11 msgid "Canceling..." msgstr "Kasowanie..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:14 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:170 msgid "Deleting..." msgstr "Usuwanie..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:17 msgid "Restarting..." msgstr "Restartowanie..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:20 msgid "Resizing images..." msgstr "Zmiana wielkości obrazów..." #: app/static/app/js/classes/PendingActions.js:23 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:7 msgid "Load Dataset" msgstr "Ładuj zestaw danych" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:12 msgid "Structure From Motion" msgstr "" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:17 msgid "Multi View Stereo" msgstr "" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:22 #, fuzzy #| msgid "Point sizing" msgid "Point Filtering" msgstr "Zmiana rozmiaru punktu" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:27 msgid "Meshing" msgstr "Tworzenie siatki" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:32 msgid "Texturing" msgstr "Teksturowanie" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:37 msgid "Georeferencing" msgstr "Nadawanie georeferencji" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:42 msgid "DEM" msgstr "DEM" #: app/static/app/js/classes/PipelineSteps.js:52 msgid "Report" msgstr "Raport" #: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:4 msgid "No" msgstr "NIe" #: app/static/app/js/classes/ResizeModes.js:5 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:11 msgid "Queued" msgstr "Zakojejkowane" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:15 msgid "Running" msgstr "W trakcie" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:19 msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:23 msgid "Completed" msgstr "Skończone" #: app/static/app/js/classes/StatusCodes.js:27 msgid "Canceled" msgstr "Usunięte" #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:14 #, python-format msgid "%(file)s is bigger than 5 MB." msgstr "%(file)s Pliki są większe niż 5 MB." #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:30 #, python-format msgid "Not a proper zipped shapefile: %(file)s" msgstr "Niepoprawnie spakowany plik Shape: %(file)s" #: app/static/app/js/classes/TempLayer.js:43 #, python-format msgid "Not a proper JSON file: %(file)s" msgstr "Nie poprawny plik JSON: %(file)s" #: app/static/app/js/components/AssetDownloadButtons.jsx:33 msgid "Download Assets" msgstr "Pobierz zasoby" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:107 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:523 msgid "Edit Task Options" msgstr "Edycja Opcji zadań" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:113 #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:85 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:597 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/static/app/js/components/EditPresetDialog.jsx:121 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:10 msgid "New Project" msgstr "Nowy projekt" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:11 msgid "Create Project" msgstr "Stwórz projekt" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:12 msgid "Creating project..." msgstr "Tworzenie projektu..." #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:14 msgid "" "All tasks, images and models associated with this project will be " "permanently deleted. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Wszystkie zadania, obrazy i modele powiązane z tym projektem zostaną trwale " "usunięte. Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?" #: app/static/app/js/components/EditProjectDialog.jsx:91 msgid "Description (optional)" msgstr "Opis (opcjonalny)" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:89 msgid "" "Could not load list of processing nodes. Are you connected to the internet?" msgstr "" "Nie można załadować listy węzłów przetwarzania. Czy masz połączenie z " "internetem?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:97 msgid "We tried to reach:" msgstr "Próbowaliśmy uzyskać:" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:98 msgid "There are no usable processing nodes." msgstr "Brak użytecznych węzłów przetwarzania." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:98 msgid "" "Make sure that at least one processing node is reachable and that you have " "granted the current user sufficient permissions to view the processing node " "(by going to Administration -- Processing Nodes -- Select Node -- Object " "Permissions -- Add User/Group and check CAN VIEW PROCESSING NODE). If you " "are bringing a node back online, it will take about 30 seconds for WebODM to " "recognize it." msgstr "" "Upewnij się, że co najmniej jeden węzeł przetwarzania jest osiągalny i że " "nadałeś aktualnemu użytkownikowi wystarczające uprawnienia do przeglądania " "węzła przetwarzania (przechodząc do Administracja - Węzły przetwarzania - " "Wybierz węzeł - Uprawnienia do obiektu - Dodaj użytkownika / grupę i zaznacz " "MOŻE WYŚWIETLIĆ WĘZEŁ PRZETWARZANIA). Jeśli przywracasz węzeł do trybu " "online, rozpoznanie go przez WebODM zajmie około 30 sekund." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:216 msgid "Could not load list of presets. Are you connected to the internet?" msgstr "" "Nie można załadować listy ustawień wstępnych. Czy masz połączenie z " "internetem?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:225 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:384 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:350 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:246 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:273 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:292 msgid "Custom" msgstr "Ustawienia własne" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:232 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:353 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:437 msgid "My Preset" msgstr "Moje ustawienia" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:437 #, python-format msgid "Copy of %(preset)s" msgstr "Kopia %(preset)s" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:460 msgid "Could not duplicate the preset. Please try to refresh the page." msgstr "" "Nie udało się zduplikować ustawienia wstępnego. Spróbuj odświeżyć stronę." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:469 msgid "" "System presets can only be removed by a staff member from the Administration " "panel." msgstr "" "Ustawienia systemowe mogą zostać usunięte tylko przez pracownika z panelu " "administracyjnego." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:473 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete \"%(preset)s\"?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%(preset)s\"?" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:486 msgid "Could not delete the preset. Please try to refresh the page." msgstr "Nie udało się usunąć ustawienia wstępnego. Spróbuj odświeżyć stronę." #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:501 msgid "Retry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:524 #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:531 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:534 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:412 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:537 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:541 #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:82 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:11 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:545 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:173 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:438 #: coreplugins/measure/public/app.jsx:34 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:556 #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153 msgid "Processing Node" msgstr "Węzeł przetwarzania" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:566 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: app/static/app/js/components/EditTaskForm.jsx:590 msgid "Loading processing nodes and presets..." msgstr "Ładowanie węzłów przetwarzania i ustawień wstępnych ..." #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:56 msgid "Could not update task information. Plese try again." msgstr "Nie można zaktualizować informacji o zadaniu. Proszę spróbuj ponownie." #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:75 #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:151 #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:185 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421 #: coreplugins/measure/public/app.jsx:33 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: app/static/app/js/components/EditTaskPanel.jsx:79 msgid "Saving..." msgstr "Zapisywanie..." #: app/static/app/js/components/ErrorMessage.jsx:29 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:544 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:10 msgid "Title" msgstr "Plik" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:12 msgid "Saving…" msgstr "Zapisywanie…" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:14 msgid "Are you sure?" msgstr "Jesteś pewny?" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:109 msgid "Could not apply changes" msgstr "Nie można zastosować zmian" #: app/static/app/js/components/FormDialog.jsx:123 msgid "Could not delete item" msgstr "Nie można usunąć elementu" #: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:293 msgid "Min:" msgstr "Min.:" #: app/static/app/js/components/Histogram.jsx:294 msgid "Max:" msgstr "Maks.:" #: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:47 msgid "Image missing" msgstr "Brak obrazu" #: app/static/app/js/components/ImagePopup.jsx:86 msgid "Download Image" msgstr "Pobierz obraz" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:63 msgid "Cannot upload file. Check your internet connection and try again." msgstr "" "Nie można przesłać pliku. Sprawdź swoje połączenie internetowe i spróbuj " "ponownie." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:91 #: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:46 #: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:50 #, python-format msgid "Invalid response from server: %(error)s" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:94 msgid "An error occured while uploading the file. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas przesyłania pliku. Proszę spróbować ponownie." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:138 #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:249 #: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:56 #, python-format msgid "Invalid JSON response: %(error)s" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź JSON: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:142 msgid "Cannot import from URL. Check your internet connection." msgstr "" "Nie można zaimportować z adresu URL. Sprawdź swoje połączenie internetowe." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:159 msgid "Import Existing Assets" msgstr "Importuj istniejące zasoby" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:160 #, python-format msgid "" "You can import .zip files that have been exported from existing tasks via " "Download Assets %(arrow)s All Assets." msgstr "" "Możesz zaimportować pliki .zip, które zostały wyeksportowane z istniejących " "zadań za pomocą opcji Pobierz aktywa %(arrow)s Wszystkie aktywa." #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:167 msgid "Upload a File" msgstr "Prześlij plik" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:175 msgid "Import From URL" msgstr "Importuj z adresu URL" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:184 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:498 msgid "Import" msgstr "Import" #: app/static/app/js/components/ImportTaskPanel.jsx:194 msgid "Cancel Upload" msgstr "Anuluj przesyłanie" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:287 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorytm:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:299 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:311 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:323 msgid "Shading:" msgstr "Cieniowanie:" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:326 #: app/static/app/js/components/Map.jsx:351 msgid "None" msgstr "brak" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:327 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:228 msgid "Normal" msgstr "Zwykłe" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:328 msgid "Extruded" msgstr "Wytłaczane" #: app/static/app/js/components/LayersControlLayer.jsx:334 msgid "Export:" msgstr "Eksport:" #: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:26 #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:187 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:236 msgid "Loading…" msgstr "Ładowanie…" #: app/static/app/js/components/LayersControlPanel.jsx:44 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:88 msgid "DSM" msgstr "DSM" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:90 msgid "DTM" msgstr "DTM" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:260 msgid "(Cameras)" msgstr "(Aparaty)" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:332 msgid "Enter a tile URL template. Valid coordinates are:" msgstr "Wprowadzić szablon adresu URL płytki. Prawidłowe współrzędne to:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:333 #, python-brace-format msgid "{z}, {x}, {y} for Z/X/Y tile scheme" msgstr "{z}, {x}, {y} dla schematu kafli Z / X / Y" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:334 msgid "{-y} for flipped TMS-style Y coordinates" msgstr "{-y} dla odwróconych współrzędnych Y w stylu TMS" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:336 msgid "Example:" msgstr "Przykład:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:402 msgid "Add a temporary GeoJSON (.json) or ShapeFile (.zip) overlay" msgstr "Dodaj tymczasową nakładkę GeoJSON (.json) lub ShapeFile (.zip)" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:453 msgid "Error: cannot load assets list." msgstr "Błąd: nie można załadować listy zasobów." #: app/static/app/js/components/Map.jsx:524 msgid "Opacity:" msgstr "Przeźroczystość:" #: app/static/app/js/components/Map.jsx:528 #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:75 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:83 msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:131 #, python-format msgid "%(count)s files selected. Please check these additional options:" msgstr "Wybrano %(count)s plików. Proszę sprawdzić te dodatkowe opcje:" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:144 msgid "Resize Images" msgstr "Zmień rozmiar obrazów" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:168 msgid "px" msgstr "px" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:189 msgid "Review" msgstr "Przegląd" #: app/static/app/js/components/NewTaskPanel.jsx:189 msgid "Start Processing" msgstr "Rozpocznij przetwarzanie" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:140 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:62 msgid "Enable" msgstr "Dostępny" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:149 msgid "Click to import a .JSON file" msgstr "Kliknij, aby zaimportować plik .JSON" #: app/static/app/js/components/ProcessingNodeOption.jsx:164 msgid "Reset to default" msgstr "Powrót do domyślnych" #: app/static/app/js/components/ProjectList.jsx:63 #, python-format msgid "Could not load projects list: %(error)s" msgstr "Nie można załadować listy projektów: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:185 #, python-format msgid "Cannot upload %(filename)s, exceeded max retries (%(max_retries)s)" msgstr "" "Nie można wysłać %(filename)s, przekroczono maksymalną ilość prób " "(%(max_retries)s)" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:234 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:346 #, python-format msgid "Cannot create new task. Invalid response from server: %(error)s" msgstr "Nie można utworzyć zadania. Nieprawidłowa odpowiedź serwera: %(error)s" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:237 #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:350 msgid "Cannot create new task. Please try again later." msgstr "Nie można utworzyć zadania. Proszę spróbować później." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:244 #, python-format msgid "" "%(count)s files cannot be uploaded. As a reminder, only images (.jpg, .tif, ." "png) and GCP files (.txt) can be uploaded. Try again." msgstr "" "%(count)s plików nie mogło być wysłane. Przypominamy, tylko pliki (.jpg, ." "tif, .png) oraz pliki GCP (.txt) mogą być wysłane. Spróbuj ponownie." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:473 msgid "Edit Project" msgstr "Edytuj projekt" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:474 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:475 msgid "Saving changes..." msgstr "Zapisywanie zmian..." #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:493 msgid "Select Images and GCP" msgstr "Zaznacz obrazy i GCP" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:513 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:397 msgid "View Map" msgstr "Widok mapy" #: app/static/app/js/components/ProjectListItem.jsx:528 #, python-format msgid "%(count)s Tasks" msgstr "%(count)s Zadań" #: app/static/app/js/components/ShareButton.jsx:58 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:77 msgid "An error occurred. Check your connection and permissions." msgstr "Wystąpił błąd. Sprawdź swoje połączenie i uprawnienia." #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:95 msgid "Share This Task" msgstr "Udostępnij to zadanie" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:104 msgid "QR" msgstr "QR" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:117 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:123 msgid "Link:" msgstr "Link:" #: app/static/app/js/components/SharePopup.jsx:140 msgid "HTML iframe:" msgstr "Ramka HTML iframe:" #: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47 msgid "3D" msgstr "3D" #: app/static/app/js/components/SwitchModeButton.jsx:47 msgid "2D" msgstr "2D" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:51 #, python-format msgid "Could not load task list: %(error)s" msgstr "Nie można załadować listy zadań: %(error)s" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:77 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Błąd: %(error)s" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:77 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: app/static/app/js/components/TaskList.jsx:79 msgid "This project has no tasks. Create one by uploading some images!" msgstr "Ten projekt nie zawiera zadań. Stwórz zadanie wysyłając obrazy!" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:200 #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:207 msgid "Cannot complete operation." msgstr "Nie można dokończyć operacji." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:250 #, python-format msgid "" "It looks like there might be one of the following problems: %(problems)s You " "can read more about best practices for capturing good images %(link)s." msgstr "" "Wygląda na to że wystąpił jeden z błędów: %(problems)s Możesz dowiedzieć się " "więcej na temat pozyskiwania prawidłowych obrazów %(link)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:251 msgid "Not enough images" msgstr "Za mało obrazów" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:252 msgid "Not enough overlap between images" msgstr "Za mało nakładających się fragmentów zdjęć" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:253 msgid "Images might be too blurry (common with phone cameras)" msgstr "Obrazy mogą być zbyt rozmyte (cecha aparatów w telefonach)" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:254 msgid "" "The min-num-features task option is set too low, try increasing it by 25%" msgstr "" "Opcja zadania \"Minimalna liczba cech\" jest ustawiona za mała, spróbuj " "zwiększyć o 25%" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:255 msgid "here" msgstr "tutaj" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:258 #, python-format msgid "" "It looks like this computer might be too old. WebODM requires a computer " "with a 64-bit CPU supporting MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 instruction set " "support or higher. You can still run WebODM if you compile your own docker " "images. See %(link)s for more information." msgstr "" "Wygląda na to, że komputer może być zbyt stary. WebODM wymaga komputera z 64-" "bitowym procesorem obsługującym zestawy instrukcji MMX, SSE, SSE2, SSE3 i " "SSSE3 lub nowszym . Nadal możesz uruchomić WebODM, jeśli skompilujesz własne " "obrazy Dockera . Zajrzyj %(link)s po więcej informacji." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:258 msgid "this page" msgstr "ta strona" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:260 msgid "" "The processing node is missing a program necessary to complete the task. " "This might indicate a corrupted installation. If you built OpenDroneMap, " "please check that all programs built without errors." msgstr "" "W węźle przetwarzającym brakuje programu niezbędnego do wykonania zadania. " "Może to wskazywać na uszkodzoną instalację. Jeśli zbudowałeś OpenDroneMap, " "sprawdź, czy wszystkie programy zostały zainstalowane bez błędów." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:283 #, python-format msgid "From %(stage)s" msgstr "" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:295 msgid "Resume Processing" msgstr "Dokończ działanie" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:311 msgid "Cannot restart task." msgstr "Nie można ponowić startu zadania." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:353 msgid "Cannot restart task from (stage)s." msgstr "Nie można wznowić zadania od (etapu)w." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:367 #, python-format msgid "Task #%(number)s" msgstr "Zadanie #%(number)s" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:371 msgid "Uploading images to processing node" msgstr "Przesyłanie obrazów do węzła przetwarzania" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:373 msgid "Waiting for a node..." msgstr "Czekanie na węzeł..." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:404 msgid "View 3D Model" msgstr "Widok modelu 3D" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:421 msgid "Cannot cancel task." msgstr "Nie można anulować zadania." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:433 msgid "Restart" msgstr "Ponów start" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:439 msgid "" "All information related to this task, including images, maps and models will " "be deleted. Continue?" msgstr "" "Wszystkie informacje związane z zadaniem, wliczając obrazy, mapy i modele " "będą usunięte. Kontynuować?" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:440 msgid "Cannot delete task." msgstr "Nie można usunąć zadania." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:493 msgid "Task Output:" msgstr "Wynik zadania:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:496 msgid "On" msgstr "Wł." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:497 msgid "Off" msgstr "Wył." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:505 msgid "Created on:" msgstr "Stworzone na:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508 msgid "Processing Node:" msgstr "Węzeł przetwarzania:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508 msgid "auto" msgstr "" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:508 msgid "manual" msgstr "" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:512 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:532 msgid "" "An orthophoto could not be generated. To generate one, make sure GPS " "information is embedded in the EXIF tags of your images, or use a Ground " "Control Points (GCP) file." msgstr "" "Nie można wygenerować ortofotomapy. Aby ją wygenerować, upewnij się, że " "informacje GPS są osadzone w znacznikach EXIF twoich zdjęć lub użyj pliku " "naziemnych punktów kontrolnych (Ground Control Points - GCP)." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535 msgid "enough RAM allocated" msgstr "Wystarczająca ilość RAM przydzielona" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535 msgid "cloud processing node" msgstr "Węzeł przetwarzania w chmurze" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:535 #, python-format msgid "" "It looks like your processing node ran out of memory. If you are using " "docker, make sure that your docker environment has %(memlink)s. " "Alternatively, make sure you have enough physical RAM, reduce the number of " "images, make your images smaller, or reduce the max-concurrency parameter " "from the task's options. You can also try to use a %(cloudlink)s." msgstr "" "Wygląda na to, że w węźle przetwarzającym zabrakło pamięci. Jeśli używasz " "dockera, upewnij się, że twoje środowisko docker ma %(memlink)s. " "Alternatywnie upewnij się, że masz wystarczającą ilość fizycznej pamięci " "RAM, zmniejsz liczbę obrazów, zmniejsz je lub zmniejsz parametr max-" "concurrency w opcjach zadania. Możesz także spróbować użyć %(cloudlink)s." #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:542 msgid "open a topic" msgstr "otwórz temat" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:542 #, python-format msgid "" "\"Process exited with code 1\" means that part of the processing failed. " "Sometimes it's a problem with the dataset, sometimes it can be solved by " "tweaking the Task Options and sometimes it might be a bug! If you need help, " "upload your images somewhere like %(link1)s or %(link2)s and " "%(open_a_topic)s on our community forum, making sure to include a copy of " "your task's output. Our awesome contributors will try to help you!" msgstr "" "„Zakończono proces z kodem 1” oznacza, że część przetwarzania nie powiodła " "się. Czasami jest to problem ze zbiorem danych, czasami można go rozwiązać, " "dostosowując opcje zadania, a czasami może to być błąd! Jeśli potrzebujesz " "pomocy, prześlij swoje obrazy gdzieś, na przykład %(link1)s lub %(link2)s i " "%(open_a_topic)s na naszym forum społeczności, upewniając się, że dołączasz " "kopię wyników zadania. Nasi wspaniali współpracownicy postarają się Ci pomóc!" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:588 msgid "Set a processing node" msgstr "Ustaw węzeł przetwarzania" #: app/static/app/js/components/TaskListItem.jsx:593 msgid "Waiting for image upload..." msgstr "Czekanie na wysyłanie obrazów..." #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:29 #, python-format msgid "remaining to upload: %(bytes)s" msgstr "pozostało do przesłania: %(bytes)s" #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:35 #, python-format msgid "%(count)s files %(remaining)s" msgstr "%(count)s plików %(remaining)s" #: app/static/app/js/components/UploadProgressBar.jsx:36 #, python-format msgid "%(count)s files uploaded successfully" msgstr "%(count)s plików przesłano z sukcesem" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:3 #, python-format msgid "" "Turn on gamma tone mapping or none for no tone mapping. Can be one of " "%(choices)s. Default: %(default)s " msgstr "" "Włącz mapowanie tonów gamma lub brak mapowania tonów. Może być jednym z " "%(choices)s. Domyślnie: %(default)s " #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:4 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N " #| "(in meters). This can be useful to limit the output resolution of the " #| "point cloud. Set to 0 to disable sampling. Default: %(default)s" msgid "" "Filters the point cloud by keeping only a single point around a radius N (in " "meters). This can be useful to limit the output resolution of the point " "cloud and remove duplicate points. Set to 0 to disable sampling. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Filtruje chmurę punktów, zachowując tylko jeden punkt wokół promienia N (w " "metrach). Może to być przydatne do ograniczenia rozdzielczości wyjściowej " "chmury punktów. Ustaw na 0, aby wyłączyć próbkowanie. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:5 #, python-format msgid "" "Type of photometric outlier removal method. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Rodzaj metody usuwania fotometrycznych wartości odstających. Może być jednym " "z: %(choices)s. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:6 #, python-format msgid "" "Number of nearest images to pre-match based on GPS exif data. Set to 0 to " "skip pre-matching. Neighbors works together with Distance parameter, set " "both to 0 to not use pre-matching. Default: %(default)s" msgstr "" "Liczba najbliższych obrazów do wstępnego dopasowania na podstawie danych GPS " "exif. Ustaw na 0, aby pominąć wstępne dopasowanie. Sąsiedzi współpracują z " "parametrem Odległość, ustaw oba na 0, aby nie używać wstępnego " "dopasowywania. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:7 #, python-format msgid "" "Use the camera parameters computed from another dataset instead of " "calculating them. Can be specified either as path to a cameras.json file or " "as a JSON string representing the contents of a cameras.json file. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Użyj parametrów kamery obliczonych na podstawie innego zbioru danych, " "zamiast je obliczać. Można podać jako ścieżkę do pliku camera.json lub jako " "ciąg JSON reprezentujący zawartość pliku camera.json. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:8 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in LAS format. Default: %(default)s" msgstr "" "Wyeksportuj georeferencyjną chmurę punktów w formacie LAS. Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:9 #, python-format msgid "" "Filters the point cloud by removing points that deviate more than N standard " "deviations from the local mean. Set to 0 to disable filtering. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Filtruje chmurę punktów, usuwając punkty, które odbiegają od średniej " "lokalnej o więcej niż N odchyleń standardowych. Ustaw na 0, aby wyłączyć " "filtrowanie. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:10 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter elevation threshold parameter (meters). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parametr progu wysokości prostego filtru morfologicznego (metry). Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:11 msgid "" "Path to the project folder. Your project folder should contain subfolders " "for each dataset. Each dataset should have an \"images\" folder." msgstr "" "Ścieżka do folderu projektu. Twój folder projektu powinien zawierać " "podfoldery dla każdego zestawu danych. Każdy zestaw danych powinien mieć " "folder „obrazy”." #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:12 #, python-format msgid "" "Path to the image geolocation file containing the camera center coordinates " "used for georeferencing. Note that omega/phi/kappa are currently not " "supported (you can set them to 0). The file needs to use the following " "format: EPSG: or <+proj definition>image_name geo_x geo_y geo_z [omega " "(degrees)] [phi (degrees)] [kappa (degrees)] [horz accuracy (meters)] [vert " "accuracy (meters)]Default: %(default)s" msgstr "" "Ścieżka do pliku geolokalizacji obrazu zawierającego współrzędne środka " "kamery używane do georeferencji. Zauważ, że omega / phi / kappa nie są " "obecnie obsługiwane (możesz ustawić je na 0). Plik musi mieć następujący " "format: EPSG: lub <+ proj definicja> nazwa_obrazu geo_x geo_y geo_z " "[omega (stopnie)] [phi (stopnie)] [kappa (stopnie)] [horz dokładność " "(metry)] [ dokładność w pionie (metry)] Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:13 #, python-format msgid "" "Reduce the memory usage needed for depthmap fusion by splitting large scenes " "into tiles. Turn this on if your machine doesn't have much RAM and/or you've " "set --pc-quality to high or ultra. Experimental. Default: %(default)s" msgstr "" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:14 #, python-format msgid "" "Improve the accuracy of the point cloud by computing geometrically " "consistent depthmaps. This increases processing time, but can improve " "results in urban scenes. Default: %(default)s" msgstr "" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:15 #, python-format msgid "" "Decimate the points before generating the DEM. 1 is no decimation (full " "quality). 100 decimates ~99%% of the points. Useful for speeding up " "generation of DEM results in very large datasets. Default: %(default)s" msgstr "" "Zdziesiątkuj punkty przed wygenerowaniem DEM. 1 to brak dziesiątkowania " "(pełna jakość). 100 dziesiątek ~ 99 %% punktów. Przydatne do przyspieszenia " "generowania wyników DEM w bardzo dużych zbiorach danych. Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:16 #, python-format msgid "" "Number of steps used to fill areas with gaps. Set to 0 to disable gap " "filling. Starting with a radius equal to the output resolution, N different " "DEMs are generated with progressively bigger radius using the inverse " "distance weighted (IDW) algorithm and merged together. Remaining gaps are " "then merged using nearest neighbor interpolation. Default: %(default)s" msgstr "" "Liczba kroków użytych do wypełnienia obszarów z lukami. Ustaw na 0, aby " "wyłączyć wypełnianie luk. Rozpoczynając od promienia równego rozdzielczości " "wyjściowej, generowanych jest N różnych DEM o coraz większym promieniu przy " "użyciu algorytmu odwrotnego ważenia odległości (IDW) i łączonych razem. " "Pozostałe luki są następnie łączone przy użyciu interpolacji najbliższego " "sąsiada. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:17 #, python-format msgid "Skip the blending of colors near seams. Default: %(default)s" msgstr "Pomiń mieszanie kolorów w pobliżu łaczenia. Domyślna: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:18 #, python-format msgid "Generates a benchmark file with runtime info. Default: %(default)s" msgstr "" "Generuje plik testu porównawczego z informacjami o czasie wykonywania. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:19 #, python-format msgid "" "When processing multispectral datasets, you can specify the name of the " "primary band that will be used for reconstruction. It's recommended to " "choose a band which has sharp details and is in focus. Default: %(default)s" msgstr "" "Podczas przetwarzania wielospektralnych zestawów danych można określić nazwę " "pierwotnego pasma, które będzie używane do rekonstrukcji. Zaleca się " "wybranie zespołu, który ma ostre szczegóły i jest ostry. Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:20 #, python-format msgid "" "Use this tag to build a DSM (Digital Surface Model, ground + objects) using " "a progressive morphological filter. Check the --dem* parameters for finer " "tuning. Default: %(default)s" msgstr "" "Użyj tego znacznika, aby zbudować DSM (cyfrowy model powierzchni, ziemia + " "obiekty) przy użyciu progresywnego filtru morfologicznego. Sprawdź parametry " "--dem *, aby uzyskać dokładniejsze dostrojenie. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:21 #, python-format msgid "" "Octree depth used in the mesh reconstruction, increase to get more vertices, " "recommended values are 8-12. Default: %(default)s" msgstr "" "Ośmiokrotna głębokość używana w rekonstrukcji siatki, zwiększaj aby uzyskać " "więcej wierzchołków, zalecane wartości to 8-12. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:22 #, python-format msgid "" "Ignore Ground Sampling Distance (GSD). GSD caps the maximum resolution of " "image outputs and resizes images when necessary, resulting in faster " "processing and lower memory usage. Since GSD is an estimate, sometimes " "ignoring it can result in slightly better image output quality. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Ignoruj odległość próbkowania gruntu (GSD). GSD ogranicza maksymalną " "rozdzielczość wyjściowych obrazów i w razie potrzeby zmienia ich rozmiar, co " "skutkuje szybszym przetwarzaniem i mniejszym zużyciem pamięci. Ponieważ GSD " "jest wartością szacunkową, czasami ignorowanie jej może skutkować nieco " "lepszą jakością wyjściowego obrazu. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:23 #, python-format msgid "" "Radius of the overlap between submodels. After grouping images into " "clusters, images that are closer than this radius to a cluster are added to " "the cluster. This is done to ensure that neighboring submodels overlap. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Promień nakładania się między podmodelami. Po zgrupowaniu obrazów w klastry " "obrazy, które znajdują się bliżej niż ten promień do klastra, są dodawane do " "klastra. Odbywa się to w celu zapewnienia, że sąsiednie podmodele nakładają " "się na siebie. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:24 #, python-format msgid "The maximum vertex count of the output mesh. Default: %(default)s" msgstr "" "Maksymalna liczba wierzchołków siatki wyjściowej. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:25 #, python-format msgid "" "Use a full 3D mesh to compute the orthophoto instead of a 2.5D mesh. This " "option is a bit faster and provides similar results in planar areas. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Użyj pełnej siatki 3D do obliczenia ortofotomapy zamiast siatki 2,5D. Ta " "opcja jest nieco szybsza i zapewnia podobne wyniki na płaskich obszarach. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:26 #, python-format msgid "" "Minimum number of features to extract per image. More features can be useful " "for finding more matches between images, potentially allowing the " "reconstruction of areas with little overlap or insufficient features. More " "features also slow down processing. Default: %(default)s" msgstr "" "Minimalna liczba cech do wyodrębnienia dla jednego obrazu. Większa liczba " "cech może być przydatna do znalezienia większej liczby dopasowań pomiędzy " "obrazami, potencjalnie umożliwiając rekonstrukcję obszarów z niewielkim " "nakładaniem się lub niewystarczającą liczbą cech. Większa liczba cech " "spowalnia również przetwarzanie. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:27 #, python-format msgid "" "Legacy option (use --feature-quality instead). Resizes images by the largest " "side for feature extraction purposes only. Set to -1 to disable. This does " "not affect the final orthophoto resolution quality and will not resize the " "original images. Default: %(default)s" msgstr "" "Starsza opcja (zamiast tego użyj --feature-quality). Zmienia rozmiar obrazów " "według największego boku tylko w celu wyodrębnienia cech. Ustaw na -1, aby " "wyłączyć. Nie wpływa to na ostateczną jakość rozdzielczości ortofotomapy i " "nie powoduje zmiany rozmiaru oryginalnych obrazów. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:28 #, python-format msgid "" "Computes an euclidean raster map for each DEM. The map reports the distance " "from each cell to the nearest NODATA value (before any hole filling takes " "place). This can be useful to isolate the areas that have been filled. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Oblicza euklidesową mapę rastrową dla każdego DEM. Mapa podaje odległość od " "każdej komórki do najbliższej wartości NODATA (przed wypełnieniem " "jakiegokolwiek otworu). Może to być przydatne do odizolowania obszarów, " "które zostały wypełnione. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:29 #, python-format msgid "Print debug messages. Default: %(default)s" msgstr "Wyświetlaj komunikaty debugowania. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:30 #, python-format msgid "" "Set the compression to use for orthophotos. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Ustaw kompresję użytą do ortofotomapy. Może być jednym z: %(choices)s. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:31 #, python-format msgid "" "Matcher algorithm, Fast Library for Approximate Nearest Neighbors or Bag of " "Words. FLANN is slower, but more stable. BOW is faster, but can sometimes " "miss valid matches. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Algorytm dopasowujący, szybka biblioteka dla przybliżonych najbliższych " "sąsiadów (FLANM) lub worek słów (BOW). FLANN jest wolniejszy, ale bardziej " "stabilny. BOW jest szybszy, ale czasami może przegapić ważne dopasowania. " "Może być jednym z: %(choices)s. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:32 msgid "Displays version number and exits. " msgstr "Wyświetla numer wersji i zamyka. " #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:33 #, python-format msgid "" "When processing multispectral datasets, ODM will automatically align the " "images for each band. If the images have been postprocessed and are already " "aligned, use this option. Default: %(default)s" msgstr "" "Podczas przetwarzania wielospektralnych zestawów danych ODM automatycznie " "wyrówna obrazy dla każdego pasma. Jeśli obrazy zostały poddane obróbce " "końcowej i są już wyrównane, użyj tej opcji. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:34 #, python-format msgid "" "End processing at this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Zakończ przetwarzanie na tym etapie. Może być jednym z: %(choices)s. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:35 #, python-format msgid "" "Run local bundle adjustment for every image added to the reconstruction and " "a global adjustment every 100 images. Speeds up reconstruction for very " "large datasets. Default: %(default)s" msgstr "" "Uruchom lokalną korektę pakietu dla każdego obrazu dodanego do rekonstrukcji " "i globalną korektę co 100 obrazów. Przyspiesza rekonstrukcję bardzo dużych " "zbiorów danych. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:36 #, python-format msgid "Print additional messages to the console. Default: %(default)s" msgstr "Wyświetl dodatkowe komunikaty na konsoli. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:37 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need " #| "2D results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s" msgid "" "Skip generation of PDF report. This can save time if you don't need a " "report. Default: %(default)s" msgstr "" "Pomiń generowanie pełnego modelu 3D. Może to zaoszczędzić czas, jeśli " "potrzebujesz tylko wyników 2D, takich jak ortofotografie i DEM. Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:38 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter window radius parameter (meters). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parametr promienia okna prostego filtru morfologicznego (metry). Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:39 #, python-format msgid "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: %(default)s" msgstr "" "Ustaw ten parametr, jeśli chcesz uzyskać GeoTIFF w paskach. Default: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:40 #, python-format msgid "" "Distance threshold in meters to find pre-matching images based on GPS exif " "data. Set both matcher-neighbors and this to 0 to skip pre-matching. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Próg odległości w metrach, aby znaleźć wstępnie dopasowane obrazy na " "podstawie danych GPS exif. Ustaw oba sąsiadów dopasowujących i to na 0, aby " "pominąć wstępne dopasowywanie. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:41 #, python-format msgid "" "Path to the file containing the ground control points used for " "georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG: or <" "+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] [extra1] " "[extra2]Default: %(default)s" msgstr "" "Ścieżka do pliku (GCP) zawierającego naziemne punkty kontrolne używane do " "georeferencji. Plik musi mieć następujący format: EPSG: lub <+ proj " "definicja> geo_x geo_y geo_z im_x im_y nazwa_obrazu [gcp_name] [extra1] " "[extra2] Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:42 #, python-format msgid "" "Generates a polygon around the cropping area that cuts the orthophoto around " "the edges of features. This polygon can be useful for stitching seamless " "mosaics with multiple overlapping orthophotos. Default: %(default)s" msgstr "" "Generuje wielokąt wokół obszaru kadrowania, który przycina ortofotomapę " "wokół krawędzi obiektów. Wielokąt ten może być przydatny przy tworzeniu " "bezszwowych mozaik z wieloma nakładającymi się ortofotomapami. Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:43 #, python-format msgid "" "URL to a ClusterODM instance for distributing a split-merge workflow on " "multiple nodes in parallel. Default: %(default)s" msgstr "" "Adres URL do instancji ClusterODM w celu rozdziału dzielenia i łączenia " "pracy w wielu węzłach. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:44 #, python-format msgid "" "Rerun processing from this stage. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Ponownie uruchom przetwarzanie z tego etapu. Może być jednym z: %(choices)s. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:45 msgid "show this help message and exit" msgstr "Pokaż tę wiadomość pomocy i wyjdź" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:46 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter slope parameter (rise over run). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Parametr nachylenia prostego filtru morfologicznego (wzrost podczas pracy). " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:47 #, python-format msgid "" "When texturing the 3D mesh, for each triangle, choose to prioritize images " "with sharp features (gmi) or those that cover the largest area (area). " "Default: %(default)s" msgstr "" "Podczas teksturowania siatki 3D dla każdego trójkąta wybierz priorytet " "obrazów z ostrymi cechami (gmi) lub tymi, które obejmują największy obszar " "(obszar). Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:48 #, python-format msgid "" "Set point cloud quality. Higher quality generates better, denser point " "clouds, but requires more memory and takes longer. Each step up in quality " "increases processing time roughly by a factor of 4x.Can be one of: " "%(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Ustaw jakość chmury punktów. Wyższa jakość generuje lepsze, gęstsze chmury " "punktów, ale wymaga więcej pamięci i trwa dłużej. Każdy wzrost jakości " "wydłuża czas przetwarzania mniej więcej czterokrotnie. Może to być: " "%(choices)s. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:49 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in Entwine Point Tile (EPT) format. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Wyeksportuj georeferencyjną chmurę punktów w formacie Entwine Point Tile " "(EPT). Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:50 #, python-format msgid "" "Choose the algorithm for extracting keypoints and computing descriptors. Can " "be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Wybierz algorytm wyodrębniania punktów kluczowych i deskryptorów " "obliczeniowych. Może być jeden z %(choices)s. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:51 #, python-format msgid "" "Turn off camera parameter optimization during bundle adjustment. This can be " "sometimes useful for improving results that exhibit doming/bowling or when " "images are taken with a rolling shutter camera. Default: %(default)s" msgstr "" "Wyłącz optymalizację parametrów aparatu podczas dostosowywania pakietu. Może " "to być czasami przydatne do poprawy wyników, które pokazują kopułę / nieckę " "lub gdy zdjęcia są robione aparatem z migawką szczelinową. Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:52 #, python-format msgid "" "Set a camera projection type. Manually setting a value can help improve " "geometric undistortion. By default the application tries to determine a lens " "type from the images metadata. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Ustaw typ projekcji kamery. Ręczne ustawienie wartości może pomóc poprawić " "niezniekształcenie geometryczne. Domyślnie aplikacja próbuje określić typ " "soczewki na podstawie metadanych obrazów. Może być jednym z: %(choices)s. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:53 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Set the radiometric calibration to perform on images. When processing " #| "multispectral images you should set this option to obtain reflectance " #| "values (otherwise you will get digital number values). [camera] applies " #| "black level, vignetting, row gradient gain/exposure compensation (if " #| "appropriate EXIF tags are found). [camera+sun] is experimental, applies " #| "all the corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance " #| "registered via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration " #| "the angle of the sun. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgid "" "Set the radiometric calibration to perform on images. When processing " "multispectral and thermal images you should set this option to obtain " "reflectance/temperature values (otherwise you will get digital number " "values). [camera] applies black level, vignetting, row gradient gain/" "exposure compensation (if appropriate EXIF tags are found) and computes " "absolute temperature values. [camera+sun] is experimental, applies all the " "corrections of [camera], plus compensates for spectral radiance registered " "via a downwelling light sensor (DLS) taking in consideration the angle of " "the sun. Can be one of: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Ustaw kalibrację radiometryczną do wykonywania na obrazach. Podczas " "przetwarzania obrazów wielospektralnych należy ustawić tę opcję, aby uzyskać " "wartości współczynnika odbicia (w przeciwnym razie uzyskamy wartości liczb " "cyfrowych). [kamera] stosuje poziom czerni, winietowanie, wzmocnienie " "gradientu rzędu / kompensację ekspozycji (jeśli znaleziono odpowiednie " "znaczniki EXIF). [kamera + słońce] jest eksperymentalne, stosuje wszystkie " "poprawki [kamera] oraz kompensuje widmową luminancję rejestrowaną przez " "czujnik światła (DLS) z uwzględnieniem kąta padania słońca. Może być jednym " "z: %(choices)s. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:54 #, python-format msgid "" "Use this tag to build a DTM (Digital Terrain Model, ground only) using a " "simple morphological filter. Check the --dem* and --smrf* parameters for " "finer tuning. Default: %(default)s" msgstr "" "Użyj tego znacznika, aby zbudować DTM (cyfrowy model terenu, tylko ziemia) " "przy użyciu prostego filtra morfologicznego. Sprawdź parametry --dem * i --" "smrf *, aby uzyskać dokładniejsze dostrojenie. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:55 #, python-format msgid "" "Orthophoto resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a " "ground sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-" "gsd also. Default: %(default)s" msgstr "" "Rozdzielczość ortofotomapy w cm / piksel. Należy zauważyć, że wartość ta " "jest ograniczona przez szacunkową odległość próbkowania gruntu (GSD). Aby " "zdjąć nasadkę, sprawdź także --ignore-gsd. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:56 msgid "Copy output results to this folder after processing." msgstr "" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:57 #, python-format msgid "" "Perform ground rectification on the point cloud. This means that wrongly " "classified ground points will be re-classified and gaps will be filled. " "Useful for generating DTMs. Default: %(default)s" msgstr "" "Przeprowadź rektyfikację gruntu w chmurze punktów. Oznacza to, że błędnie " "sklasyfikowane punkty naziemne zostaną przeklasyfikowane, a luki zostaną " "uzupełnione. Przydatne do generowania DTM. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:58 #, python-format msgid "" "Simple Morphological Filter elevation scalar parameter. Default: %(default)s" msgstr "" "Prosty parametr skalarny wysokości filtru morfologicznego. Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:59 #, fuzzy, python-format #| msgid "Generates a benchmark file with runtime info. Default: %(default)s" msgid "" "Keep faces in the mesh that are not seen in any camera. Default: %(default)s" msgstr "" "Generuje plik testu porównawczego z informacjami o czasie wykonywania. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:60 #, python-format msgid "" "Choose what to merge in the merge step in a split dataset. By default all " "available outputs are merged. Options: %(choices)s. Default: %(default)s" msgstr "" "Wybierz, co chcesz scalić w etapie scalania w podzielonym zestawie danych. " "Domyślnie wszystkie dostępne wyniki są scalane. Opcje: %(choices)s. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:61 #, python-format msgid "" "Set feature extraction quality. Higher quality generates better features, " "but requires more memory and takes longer. Can be one of: %(choices)s. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Ustaw jakość ekstrakcji cech. Wyższa jakość zapewnia lepsze funkcje, ale " "wymaga więcej pamięci i trwa dłużej. Może być jednym z: %(choices)s. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:62 #, python-format msgid "" "Build orthophoto overviews for faster display in programs such as QGIS. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Twórz podglądy ortofotomapy, aby szybciej wyświetlać je w programach, takich " "jak QGIS. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:63 #, python-format msgid "" "Name of dataset (i.e subfolder name within project folder). Default: " "%(default)s" msgstr "" "Nazwa zbioru danych (tj. Nazwa podfolderu w folderze projektu). Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:64 #, python-format msgid "" "Use this tag if you have a GCP File but want to use the EXIF information for " "georeferencing instead. Default: %(default)s" msgstr "" "Użyj tego tagu, jeśli masz plik GCP, ale zamiast tego chcesz użyć informacji " "EXIF do georeferencji. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:65 #, python-format msgid "" "Use images' GPS exif data for reconstruction, even if there are GCPs present." "This flag is useful if you have high precision GPS measurements. If there " "are no GCPs, this flag does nothing. Default: %(default)s" msgstr "" "Użyj danych GPS exif obrazów do rekonstrukcji, nawet jeśli są obecne GCP. Ta " "flaga jest przydatna, jeśli masz bardzo precyzyjne pomiary GPS. Jeśli nie ma " "GCP, ta flaga nic nie robi. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:66 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the " #| "orthophoto. Default: %(default)s" msgid "" "Set this parameter if you want to generate a Google Earth (KMZ) rendering of " "the orthophoto. Default: %(default)s" msgstr "" "Ustaw ten parametr, jeśli chcesz wygenerować renderowanie PNG ortofotomapy. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:67 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Set this parameter if you want a striped GeoTIFF. Default: %(default)s" msgid "" "Create Cloud-Optimized GeoTIFFs instead of normal GeoTIFFs. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Ustaw ten parametr, jeśli chcesz uzyskać GeoTIFF w paskach. Default: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:68 #, python-format msgid "" "Delete heavy intermediate files to optimize disk space usage. This affects " "the ability to restart the pipeline from an intermediate stage, but allows " "datasets to be processed on machines that don't have sufficient disk space " "available. Default: %(default)s" msgstr "" "Usuń ciężkie pliki pośrednie, aby zoptymalizować wykorzystanie miejsca na " "dysku. Wpływa to na możliwość ponownego uruchomienia potoku z etapu " "pośredniego, ale umożliwia przetwarzanie zestawów danych na maszynach, które " "nie mają wystarczającej ilości miejsca na dysku. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:69 msgid "" "Permanently delete all previous results and rerun the processing pipeline." msgstr "" "Trwale usuń wszystkie poprzednie wyniki i ponownie uruchom potok " "przetwarzania." #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:70 #, python-format msgid "" "Automatically crop image outputs by creating a smooth buffer around the " "dataset boundaries, shrinked by N meters. Use 0 to disable cropping. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Automatycznie przycina obrazy wyjściowe, tworząc gładki bufor wokół granic " "zbioru danych, zmniejszony o N metrów. Użyj 0, aby wyłączyć kadrowanie. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:71 #, python-format msgid "" "Skip normalization of colors across all images. Useful when processing " "radiometric data. Default: %(default)s" msgstr "" "Pomiń normalizację kolorów na wszystkich obrazach. Przydatne podczas " "przetwarzania danych radiometrycznych. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:72 #, python-format msgid "" "Skip generation of a full 3D model. This can save time if you only need 2D " "results such as orthophotos and DEMs. Default: %(default)s" msgstr "" "Pomiń generowanie pełnego modelu 3D. Może to zaoszczędzić czas, jeśli " "potrzebujesz tylko wyników 2D, takich jak ortofotografie i DEM. Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:73 #, python-format msgid "" "DSM/DTM resolution in cm / pixel. Note that this value is capped by a ground " "sampling distance (GSD) estimate. To remove the cap, check --ignore-gsd " "also. Default: %(default)s" msgstr "" "Rozdzielczość DSM / DTM w cm / piksel. Należy zauważyć, że wartość ta jest " "ograniczona przez szacunkową odległość próbkowania gruntu (GSD). Aby zdjąć " "nasadkę, sprawdź także --ignore-gsd. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:74 #, python-format msgid "" "Rerun this stage only and stop. Can be one of: %(choices)s. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Uruchom ponownie tylko ten etap i zatrzymaj się. Może być jednym z: " "%(choices)s. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:75 #, python-format msgid "" "The maximum number of processes to use in various processes. Peak memory " "requirement is ~1GB per thread and 2 megapixel image resolution. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Maksymalna liczba procesów do wykorzystania w różnych procesach. Szczytowe " "zapotrzebowanie na pamięć to ~ 1 GB na wątek i rozdzielczość obrazu 2 " "megapiksele. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:76 #, python-format msgid "" "Legacy option (use --pc-quality instead). Controls the density of the point " "cloud by setting the resolution of the depthmap images. Higher values take " "longer to compute but produce denser point clouds. Default: %(default)s" msgstr "" "Dziedziczona opcja (use --pc-quality). Steruje gęstością chmury punktów, " "ustawiając rozdzielczość obrazów mapy głębi. Wyższe wartości wymagają więcej " "czasu, ale generują gęstsze chmury punktów. Domyślna: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:77 #, python-format msgid "" "Generate static tiles for orthophotos and DEMs that are suitable for viewers " "like Leaflet or OpenLayers. Default: %(default)s" msgstr "" "Generuj statyczne kafelki ortofotomapy i DEM, które są odpowiednie dla " "przeglądarek, takich jak Leaflet czy OpenLayers. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:78 #, python-format msgid "" "Export the georeferenced point cloud in CSV format. Default: %(default)s" msgstr "" "Wyeksportuj chmurę punktów z georeferencją w formacie CSV. Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:79 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Path to the file containing the ground control points used for " #| "georeferencing. The file needs to use the following format: EPSG: " #| "or <+proj definition>geo_x geo_y geo_z im_x im_y image_name [gcp_name] " #| "[extra1] [extra2]Default: %(default)s" msgid "" "Path to the image groups file that controls how images should be split into " "groups. The file needs to use the following format: image_name " "group_nameDefault: %(default)s" msgstr "" "Ścieżka do pliku (GCP) zawierającego naziemne punkty kontrolne używane do " "georeferencji. Plik musi mieć następujący format: EPSG: lub <+ proj " "definicja> geo_x geo_y geo_z im_x im_y nazwa_obrazu [gcp_name] [extra1] " "[extra2] Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:80 #, python-format msgid "" "Set a value in meters for the GPS Dilution of Precision (DOP) information " "for all images. If your images are tagged with high precision GPS " "information (RTK), this value will be automatically set accordingly. You can " "use this option to manually set it in case the reconstruction fails. " "Lowering this option can sometimes help control bowling-effects over large " "areas. Default: %(default)s" msgstr "" "Ustawić wartość w metrach dla informacji GPS Dilution of Precision (DOP) dla " "wszystkich obrazów. Jeśli obrazy są oznaczone informacjami GPS o wysokiej " "precyzji (RTK), wartość ta zostanie automatycznie ustawiona. Możesz użyć tej " "opcji, aby ustawić ją ręcznie w przypadku, gdy rekonstrukcja nie powiedzie " "się. Obniżenie tej opcji może czasami pomóc w kontrolowaniu efektu \"bowlingu" "\" (efekt miski) na dużych obszarach. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:81 #, python-format msgid "" "Set this parameter if you want to generate a PNG rendering of the " "orthophoto. Default: %(default)s" msgstr "" "Ustaw ten parametr, jeśli chcesz wygenerować renderowanie PNG ortofotomapy. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:82 #, python-format msgid "" "Classify the point cloud outputs using a Simple Morphological Filter. You " "can control the behavior of this option by tweaking the --dem-* parameters. " "Default: %(default)s" msgstr "" "Klasyfikuj wyniki chmury punktów za pomocą prostego filtru morfologicznego. " "Możesz kontrolować zachowanie tej opcji, dostosowując parametry --dem- *. " "Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:83 #, python-format msgid "" "Skips dense reconstruction and 3D model generation. It generates an " "orthophoto directly from the sparse reconstruction. If you just need an " "orthophoto and do not need a full 3D model, turn on this option. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Pomija gęstą rekonstrukcję i generowanie modeli 3D. Generuje ortofotomapy " "bezpośrednio z rzadkiej rekonstrukcji. Jeśli potrzebujesz tylko ortofotomapy " "i nie potrzebujesz pełnego modelu 3D, włącz tę opcję. Domyślnie: %(default)s" #: app/static/app/js/translations/odm_autogenerated.js:84 #, python-format msgid "" "Average number of images per submodel. When splitting a large dataset into " "smaller submodels, images are grouped into clusters. This value regulates " "the number of images that each cluster should have on average. Default: " "%(default)s" msgstr "" "Średnia liczba obrazów na podmodel. Podczas dzielenia dużego zbioru danych " "na mniejsze podmodele obrazy są grupowane w klastry. Ta wartość reguluje " "liczbę obrazów, które średnio powinien mieć każdy klaster. Domyślnie: " "%(default)s" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:3 msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet" msgstr "Obliczanie pomiarów objętości, powierzchni i długości na ulotce" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:4 #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:5 msgid "A plugin to create GCP files from images" msgstr "Plugin do tworzenia plików GCP z obrazów" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:6 msgid "" "A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and " "setup a TMS basemap." msgstr "" "Plugin dodający przycisk do szybkiego otwierania edytora iD OpenStreetMap i " "ustawiania mapy bazowej TMS." #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:7 msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap" msgstr "Plugin do wgrywania ortofotomap do OpenAerialMap" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:8 msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics" msgstr "" "Wyświetlanie statystyk wersji programu, zużycia pamięci i miejsca na dysku" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:9 msgid "Sync accounts from webodm.net" msgstr "Zsychronizuj konta z webodm.net" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:10 msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view" msgstr "Dodaj przycisk pełnoekranowy do widoku mapy 2D" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:11 msgid "Compute, preview and export contours from DEMs" msgstr "Obliczanie, podgląd i eksport konturów z DEM" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:12 msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs" msgstr "Oblicz i narysuj mapę wysokościową na podstawie DEM-ów zadania" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:13 msgid "Upload and tile ODM assets with Cesium ion." msgstr "Prześlij i ułóż zasoby ODM za pomocą Cesium ion." #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:14 msgid "Import images from external sources directly" msgstr "Bezpośrednie importowanie obrazów z zewnętrznych źródeł" #: app/static/app/js/translations/plugin_manifest_autogenerated.js:15 msgid "Detect changes between two different tasks in the same project." msgstr "" "Wykrywaj zmiany pomiędzy dwoma różnymi zadaniami w tym samym projekcie." #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:3 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:4 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:5 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:6 msgid "Measurements" msgstr "Pomiary" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:7 msgid "Clipping" msgstr "Przycinanie" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:8 msgid "Annotations" msgstr "Adnotacje" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:9 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:54 msgid "Materials" msgstr "Materiały" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:10 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:11 msgid "Classification filter" msgstr "Filtr klasyfikacji" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:12 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:13 msgid "Other settings" msgstr "Inne ustawienia" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:14 msgid "About" msgstr "Opis" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:15 msgid "Angle measurement" msgstr "Pomiar kąta" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:16 msgid "Point measurement" msgstr "Pomiar punktowy" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:17 msgid "Distance measurement" msgstr "Pomiar odległości" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:18 msgid "Height measurement" msgstr "Pomiar wysokości" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:19 msgid "Circle measurement" msgstr "Pomiar okręgu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:20 msgid "Area measurement" msgstr "Pomiar powierzchni" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:21 msgid "Volume measurement" msgstr "Pomiar objętości" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:22 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:78 msgid "Height profile" msgstr "Profil wysokości" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:23 msgid "Annotation" msgstr "Annotacja" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:24 msgid "Volume clip" msgstr "Przycięcie objętości" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:25 msgid "Polygon clip" msgstr "Przycięcie wielokąta" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:26 msgid "Draw a selection box. Requires you to be in orthographic camera mode!" msgstr "Narysuj pole wyboru. Wymaga, abyś był w trybie kamery ortograficznej!" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:27 msgid "Clip plane on x axis" msgstr "Płaszczyzna przycięcia w osi x" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:28 msgid "Clip plane on y axis" msgstr "Płaszczyzna przycięcia na osi y" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:29 msgid "Clip plane on z axis" msgstr "Płaszczyzna przycięcia na osi z" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:30 msgid "Remove all measurements" msgstr "Usunąć wszystkie pomiary" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:31 msgid "Left view" msgstr "Widok z lewej" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:32 msgid "Righ view" msgstr "Widok z prawej" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:33 msgid "Front view" msgstr "Widok z przodu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:34 msgid "Back view" msgstr "Widok z tyłu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:35 msgid "Top view" msgstr "Widok z góry" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:36 msgid "Bottom view" msgstr "Widok od dołu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:37 msgid "Full extent" msgstr "Pełny zakres" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:38 msgid "Orbit control" msgstr "Kontrola orbity" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:39 msgid "Fly control" msgstr "Sterowanie lotem" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:40 msgid "Helicopter control" msgstr "Sterowanie helikopterem" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:41 msgid "Earth control" msgstr "Kontrola Ziemi" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:42 msgid "Perspective camera" msgstr "Kamera perspektywiczna" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:43 msgid "Orthographic camera" msgstr "Kamera ortograficzna" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:44 msgid "Navigation cube" msgstr "Sześcian nawigacji" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:45 msgid "Remove all clipping volumes" msgstr "Usuń wszystkie przycięte wielkości" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:46 msgid "Compass" msgstr "Kompas" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:47 msgid "Camera Animation" msgstr "Animacja kamery" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:48 msgid "Point budget" msgstr "Ilość punktów" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:49 msgid "Point size" msgstr "Rozmiar punktu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:50 msgid "Minimum size" msgstr "Minimalny rozmiar" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:51 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:61 msgid "Opacity" msgstr "Przezroczystość" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:52 msgid "Field of view" msgstr "Pole widzenia" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:53 msgid "Point sizing" msgstr "Zmiana rozmiaru punktu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:55 msgid "Elevation range" msgstr "Zakres wysokości" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:56 msgid "Scalar range" msgstr "Zakres skalarny" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:57 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:58 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:59 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:60 msgid "Strength" msgstr "Nasilenie" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:63 msgid "Min node size" msgstr "Minimalny rozmiar węzła" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:64 msgid "Clip mode" msgstr "Tryb przycięcia" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:65 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:66 msgid "Sky" msgstr "Niebo" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:67 msgid "Keep above ground" msgstr "Trzymaj się nad ziemią" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:68 msgid "Box" msgstr "Blok" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:69 msgid "Length unit" msgstr "Jednostka długości" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:70 msgid "Lock view" msgstr "Zablokuj widok" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:71 #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:88 msgid "Language" msgstr "Język" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:72 msgid "Backface Culling" msgstr "Usuwanie tyłu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:73 msgid "clip" msgstr "ścinek" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:74 msgid "show volume" msgstr "pokaż objętość" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:75 msgid "show in 3D" msgstr "pokaż w 3D" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:76 msgid "show on map" msgstr "Pokaż na mapie" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:77 msgid "Number of Points" msgstr "Liczba punktów" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:79 msgid "Save LAS(3D)" msgstr "Zapisz LAS (3D)" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:80 msgid "Save CSV(2D)" msgstr "Zapisz CSV (2D)" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:81 msgid "Camera Position" msgstr "Pozycja kamery" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:82 msgid "Camera Target" msgstr "Cel kamery" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:83 msgid "Return Number" msgstr "Numer zwrotu" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:84 msgid "Number of Returns" msgstr "Liczba zwrotów" #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:85 msgid "min" msgstr "min." #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:86 msgid "max" msgstr "maks." #: app/static/app/js/translations/potree_autogenerated.js:87 msgid "GPS Time" msgstr "Czas GPS" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:57 msgid "" "No DSM or DTM is available. To export contours, make sure to process a task " "with either the --dsm or --dtm option checked." msgstr "" "Nie są dostępne żadne DSM ani DTM. Aby wyeksportować kontury, należy " "przetworzyć zadanie z zaznaczoną opcją --dsm lub --dtm." #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:61 msgid "" "Cannot retrieve information for task. Are you are connected to the internet?" msgstr "" "Nie można pobrać informacji dla zadania. Czy jesteś podłączony do Internetu?" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131 msgid "Elevation:" msgstr "Wysokość n.p.m.:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:131 msgid "meters" msgstr "metry" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:227 msgid "Do not simplify" msgstr "Nie upraszczaj" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:229 msgid "Aggressive" msgstr "Agresywny" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:242 msgid "Interval:" msgstr "Interwał:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:245 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:254 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:272 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:281 msgid "meter" msgstr "metr" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:252 #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:279 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:260 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:269 msgid "Simplify:" msgstr "Uproszczenie:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:287 msgid "Projection:" msgstr "Projekcja:" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:314 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:319 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: coreplugins/contours/public/ContoursPanel.jsx:352 msgid "Contours" msgstr "Kontury" #: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:103 msgid "Cannot retrieve estimate. Try again later." msgstr "Nie można pobrać oszacowania. Spróbuj ponownie później." #: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:106 msgid "Cannot retrieve estimate. Check parameters or try again later." msgstr "" "Nie można pobrać oszacowania. Sprawdź parametry lub spróbuj ponownie później." #: coreplugins/lightning/public/CostEstimateItem.jsx:139 msgid "Credits Estimate" msgstr "Oszacowanie kredytów" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:39 msgid "Loading dashboard..." msgstr "Ładowanie kokpitu ..." #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:48 msgid "" "Cannot load lightning dashboard. Are you running the latest version of " "WebODM?" msgstr "" "Nie można załadować panelu nawigacyjnego Lightning. Czy używasz najnowszej " "wersji WebODM?" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:52 msgid "" "Cannot load lightning dashboard. Please make sure you are connected to the " "internet, or try again in an hour." msgstr "" "Nie można załadować panelu nawigacyjnego Lightning. Upewnij się, że jesteś " "podłączony do Internetu, lub spróbuj ponownie za godzinę." #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:75 msgid "Cannot sync nodes. Are you connected to the internet?" msgstr "Nie można zsynchronizować węzłów. Czy jesteś podłączony do Internetu?" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:83 msgid "Logging out…" msgstr "Wylogowuję się…" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:89 #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:94 msgid "Cannot logout:" msgstr "Nie można wylogować się:" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:115 msgid "credits" msgstr "kredyty" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:117 msgid "Unlimited" msgstr "Bez ograniczeń" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:130 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:131 msgid "Buy Credits" msgstr "Kup Kredyty" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:132 msgid "Refresh Balance" msgstr "Odśwież saldo" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:135 msgid "Hello," msgstr "Witam," #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:138 msgid "Synced Nodes" msgstr "Węzły zsynchronizowane" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:146 msgid "Resync" msgstr "Ponowna synchronizacja" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:153 msgid "Dashboard" msgstr "Kokpit" #: coreplugins/lightning/public/Dashboard.jsx:159 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:56 msgid "Cannot login. Invalid response:" msgstr "Nie możesz się zalogować. Nieprawidłowa odpowiedź:" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:60 msgid "" "Cannot login. Please make sure you are connected to the internet, or try " "again in an hour." msgstr "" "Nie można się zalogować. Upewnij się, że jesteś podłączony do Internetu, lub " "spróbuj ponownie za godzinę." #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:90 msgid "E-mail Address" msgstr "Adres e-mail" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:97 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:104 msgid "Don't have an account?" msgstr "Nie masz konta?" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:105 msgid "Forgot password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: coreplugins/lightning/public/Login.jsx:110 msgid "Login and Sync" msgstr "Logowanie i synchronizacja" #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:39 msgid "Lightning Network" msgstr "Sieć Lightning" #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:40 msgid "" "Lightning is a service that allows you to quickly process small and large " "datasets using high performance servers in the cloud." msgstr "" "Lightning to usługa, która pozwala na szybkie przetwarzanie małych i dużych " "zbiorów danych przy użyciu wysokowydajnych serwerów w chmurze." #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:41 msgid "register" msgstr "Zarejestruj" #: coreplugins/lightning/public/app.jsx:42 #, python-format msgid "" "Below you can enter your %(link)s credentials to sync your account and " "automatically setup a new processing node. If you don't have an account, you " "can %(register)s for free." msgstr "" "Poniżej możesz wprowadzić swoje dane uwierzytelniające %(link)s, aby " "zsynchronizować swoje konto i automatycznie skonfigurować nowy węzeł " "przetwarzania. Jeśli nie masz konta, możesz %(register)s za darmo." #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:105 #, python-format msgid "Invalid response: %(error)s" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %(error)s" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:142 msgid "Area:" msgstr "Obszar:" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:143 msgid "Perimeter:" msgstr "Obwód:" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:144 #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145 #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:146 msgid "Volume:" msgstr "Objętość:" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:144 msgid "computing…" msgstr "obliczanie…" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metry sześcienne" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:145 msgid "Cubic Feet" msgstr "Stopy sześcienne" #: coreplugins/measure/public/MeasurePopup.jsx:147 msgid "Export to GeoJSON" msgstr "Eksportuj do GeoJSON" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:18 msgid "Measure volume, area and length" msgstr "Pomiar objętości, powierzchni i długości" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:19 msgid "Measurement" msgstr "Pomiar" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:20 msgid "Measure" msgstr "Miara" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:21 msgid "Create a new measurement" msgstr "Tworzenie nowego pomiaru" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:22 msgid "Start creating a measurement by adding points to the map" msgstr "Rozpocznij tworzenie pomiaru poprzez dodawanie punktów do mapy" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:23 msgid "Finish measurement" msgstr "Zakończ pomiar" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:24 msgid "Last point" msgstr "Ostatni punkt" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:25 msgid "Area" msgstr "Obszar" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:26 msgid "Perimeter" msgstr "Obwód" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:27 msgid "Point location" msgstr "Lokalizacja punktu" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:28 msgid "Linear measurement" msgstr "Pomiar liniowy" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:29 msgid "Path distance" msgstr "Odległość ścieżki" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:30 msgid "Center on this area" msgstr "Wyśrodkuj na tym obszarze" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:31 msgid "Center on this line" msgstr "Wyśrodkuj na tej linii" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:32 msgid "Center on this location" msgstr "Wyśrodkuj w tej lokalizacji" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:35 msgid "Acres" msgstr "Akry" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:36 msgid "Feet" msgstr "Stopy" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:37 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometry" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:38 msgid "Hectares" msgstr "Hektary" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:39 msgid "Meters" msgstr "Metry" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:40 msgid "Miles" msgstr "Mile" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:41 msgid "Sq Feet" msgstr "Stopy kwadratowe" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:42 msgid "Sq Meters" msgstr "Metry kwadratowe" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:43 msgid "Sq Miles" msgstr "Mile kwadratowe" #: coreplugins/measure/public/app.jsx:55 msgid "Export Measurements" msgstr "Eksportuj pomiary" #: coreplugins/shortlinks/public/SLCheckbox.jsx:69 msgid "Short Link" msgstr ""