sane-project-backends/po/sane-backends.ru.po

2375 wiersze
66 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002, SANE Project
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 21:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 12:13MSK\n"
"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# original text: "Lineart"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:153 .tmp/gt68xx.c:117 .tmp/mustek.c:125
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/sceptre.h:297
#: .tmp/snapscan.c:160 .tmp/umax.c:185 .tmp/umax_pp.c:135
msgid "Lineart"
msgstr "Штриховое"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/leo.h:269 .tmp/teco1.h:299 .tmp/teco2.h:353
#: .tmp/teco3.h:303
msgid "Grayscale"
msgstr "Полутоновое"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/epson.c:447 .tmp/gt68xx.c:115 .tmp/leo.h:270
#: .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268
#: .tmp/plustek.c:213 .tmp/plustek.c:223 .tmp/plustek.c:232 .tmp/sceptre.h:300
#: .tmp/snapscan.c:157 .tmp/teco1.h:300 .tmp/teco2.h:354 .tmp/teco3.h:304
#: .tmp/test.c:120 .tmp/umax.c:190 .tmp/umax_pp.c:135
msgid "Color"
msgstr "Цветной"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2809 .tmp/gt68xx.c:615 .tmp/leo.c:869
#: .tmp/matsushita.c:1149 .tmp/mustek.c:4255 .tmp/mustek_usb.c:353
#: .tmp/plustek.c:880 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:401
#: .tmp/teco1.c:1136 .tmp/teco2.c:1445 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5155
#: .tmp/umax_pp.c:446
msgid "Enhancement"
msgstr "Дополнительно"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2878 .tmp/pnm.c:276
msgid "Defaults"
msgstr "Умолчания"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2880
#, fuzzy
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr ""
"Устанавливает значения по умолчанию для управления выразительностью "
"(яркостью и контрастностью)."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2888 .tmp/epson.c:2799 .tmp/gt68xx.c:644
#: .tmp/leo.c:821 .tmp/matsushita.c:1095 .tmp/mustek.c:4207
#: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/plustek.c:834 .tmp/sceptre.c:705
#: .tmp/snapscan-options.c:334 .tmp/teco1.c:1088 .tmp/teco2.c:1397
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:614 .tmp/umax.c:5105 .tmp/umax_pp.c:397
msgid "Geometry"
msgstr "Расположение"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2936
#, fuzzy
msgid "Calibration"
msgstr "Режим калибровки"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2945
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr ""
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2947
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2958
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr ""
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2960
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2971
msgid "Button state"
msgstr ""
#: .tmp/avision.h:565
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr ""
#: .tmp/avision.h:566
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr ""
#: .tmp/canon630u.c:208 .tmp/umax1220u.c:206
#, fuzzy
msgid "gray"
msgstr "Чёрно-белый"
#: .tmp/canon630u.c:209 .tmp/umax1220u.c:207
#, fuzzy
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Полутоновое"
#: .tmp/canon630u.c:210 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr ""
#: .tmp/canon630u.c:254
#, fuzzy
msgid "gain"
msgstr "Канал красного"
#: .tmp/canon630u.c:255
#, fuzzy
msgid "Analog gain"
msgstr "Аналоговая гамма зелёного"
#: .tmp/canon630u.c:256
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:445 .tmp/plustek.c:210 .tmp/plustek.c:220 .tmp/plustek.c:230
msgid "Binary"
msgstr "Одноцветный"
#: .tmp/epson.c:446 .tmp/gt68xx.c:116 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:212 .tmp/plustek.c:222
#: .tmp/plustek.c:231 .tmp/sceptre.h:299 .tmp/snapscan.c:159 .tmp/test.c:120
#: .tmp/umax.c:187 .tmp/umax_pp.c:135
msgid "Gray"
msgstr "Чёрно-белый"
#: .tmp/epson.c:456 .tmp/gt68xx.c:122 .tmp/mustek.c:148 .tmp/mustek.c:152
#: .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:163 .tmp/umax.c:181
msgid "Flatbed"
msgstr "Планшетный"
#: .tmp/epson.c:457
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Модуль для слайдов"
#: .tmp/epson.c:458 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:183
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Автоматический податчик документов"
#: .tmp/epson.c:478
msgid "Positive Film"
msgstr "Позитив"
#: .tmp/epson.c:479
msgid "Negative Film"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/epson.c:485
msgid "Focus on glass"
msgstr "Фокус на стекле"
#: .tmp/epson.c:486
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Фокус 2.5мм над стеклом"
#: .tmp/epson.c:512 .tmp/epson.c:520 .tmp/epson.c:532 .tmp/epson.c:554
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: .tmp/epson.c:513 .tmp/epson.c:521 .tmp/epson.c:533
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Чёрно-белый A (Резкие тона)"
#: .tmp/epson.c:514 .tmp/epson.c:522 .tmp/epson.c:534
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Чёрно-белый B (Мягкие тона)"
#: .tmp/epson.c:515 .tmp/epson.c:523 .tmp/epson.c:535
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Чёрно-белый C (Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:524 .tmp/epson.c:536
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:525 .tmp/epson.c:537
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:526 .tmp/epson.c:538
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:527 .tmp/epson.c:539
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:540
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:541
msgid "Download pattern A"
msgstr "Загрузить шаблон A"
#: .tmp/epson.c:542
msgid "Download pattern B"
msgstr "Загрузить шаблон B"
#: .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:2611
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:2607
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:2615
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: .tmp/epson.c:587
msgid "No Correction"
msgstr "Без коррекции"
#: .tmp/epson.c:588 .tmp/epson.c:613
msgid "User defined"
msgstr "Определяемое пользователем"
#: .tmp/epson.c:589
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Матричные принтеры"
#: .tmp/epson.c:590
msgid "Thermal printers"
msgstr "Термические принтеры"
#: .tmp/epson.c:591
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Струйные принтеры"
#: .tmp/epson.c:592
msgid "CRT monitors"
msgstr "Мониторы с ЭЛТ"
#: .tmp/epson.c:612 .tmp/test.c:136
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: .tmp/epson.c:614
msgid "High density printing"
msgstr "Печать высокой плотности"
#: .tmp/epson.c:615
msgid "Low density printing"
msgstr "Печать высокой плотности"
#: .tmp/epson.c:616
msgid "High contrast printing"
msgstr "Печать высокой контрастности"
#: .tmp/epson.c:635
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Определённое пользователем (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:636
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Определённое пользователем (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:706
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:707
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 портрет"
#: .tmp/epson.c:708
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 ландшафт"
#: .tmp/epson.c:709
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
# nls translation file for backend epson
# language: german (de)
#: .tmp/epson.c:710
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:711
msgid "max"
msgstr "макс"
#: .tmp/epson.c:2337 .tmp/gt68xx.c:358 .tmp/matsushita.c:1044
#: .tmp/mustek.c:4070 .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:739
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:189 .tmp/teco2.c:1369
#: .tmp/test.c:289 .tmp/umax.c:4983
msgid "Scan Mode"
msgstr "Режим сканирования"
#: .tmp/epson.c:2370
msgid "Selects the halftone."
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2391
msgid "Dropout"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2392
msgid "Selects the dropout."
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2404
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Выбирает яркость."
#: .tmp/epson.c:2418
msgid "Sharpness"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2550
msgid "Color correction"
msgstr "Коррекция цветов"
#: .tmp/epson.c:2551
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Устанавливает таблицу коррекции цветов для выбранного выходного устройства."
#: .tmp/epson.c:2590
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Коэффициенты цветовой коррекции"
#: .tmp/epson.c:2591
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Матричный множитель RGB"
#: .tmp/epson.c:2608
msgid "Shift green to red"
msgstr "Сдвиг зелёного к красному"
#: .tmp/epson.c:2609
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Сдвиг зелёного к синему"
#: .tmp/epson.c:2610
msgid "Shift red to green"
msgstr "Сдвиг красного к зелёному"
#: .tmp/epson.c:2612
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Сдвиг красного к синему"
#: .tmp/epson.c:2613
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Сдвиг синего к зелёному"
#: .tmp/epson.c:2614
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Сдвиг синего к красному"
#: .tmp/epson.c:2617
msgid "Controls green level"
msgstr "Управляет уровнем зелёного"
#: .tmp/epson.c:2618
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Добавляет к красному, основанному на уровне зелёного"
#: .tmp/epson.c:2619
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Добавляет к синему, основанному на уровне зелёного"
#: .tmp/epson.c:2620
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Добавляет к зелёному, основанному на уровне красного"
#: .tmp/epson.c:2621
msgid "Controls red level"
msgstr "Управляет уровнем красного"
#: .tmp/epson.c:2622
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Добавляет к синему, основанному на уровне красного"
#: .tmp/epson.c:2623
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Добавляет к зелёному, основанному на уровне синего"
#: .tmp/epson.c:2624
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Добавляет к красному, основанному на уровне синего"
#: .tmp/epson.c:2625
msgid "Control blue level"
msgstr "Управляет уровнем синего"
#: .tmp/epson.c:2712 .tmp/snapscan-options.c:623 .tmp/umax.c:5494
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: .tmp/epson.c:2720
msgid "Mirror image"
msgstr "Зеркальное изображение"
#: .tmp/epson.c:2721
msgid "Mirror the image."
msgstr "Сделать изображение зеркальным."
#: .tmp/epson.c:2733 .tmp/epson.c:2745
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: .tmp/epson.c:2757
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Автоматически разделять на области"
#: .tmp/epson.c:2770
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: .tmp/epson.c:2771
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr ""
"Определяет коэффициент масштабирования, который будет использоваться сканером"
#: .tmp/epson.c:2850
msgid "Quick format"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2861
msgid "Optional equipment"
msgstr "Дополнительное оборудование"
#: .tmp/epson.c:2886
msgid "Film type"
msgstr "Тип плёнки"
#: .tmp/epson.c:2930
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
#: .tmp/epson.c:2931
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2942
msgid "Auto eject"
msgstr "Автоизвлечение"
#: .tmp/epson.c:2943
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Извлечь документ после сканирования"
#: .tmp/epson.c:2955
msgid "Bay"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2956
msgid "select bay to scan"
msgstr ""
#: .tmp/epson.h:68
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Коррекция гаммы"
#: .tmp/epson.h:69
msgid ""
"Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Выбирает значение коррекции гаммы из списка предопределённых устройств или "
"заданной пользователем таблицы, которая может быть загружена в сканер"
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
msgstr "Расположение фокуса"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Устанавливает расположение фокуса либо на стекле, либо на 2.5мм выше стекла"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
msgstr "Ожидать нажатия кнопки"
#: .tmp/epson.h:76
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"После подачи команды \"сканировать\", будет ожидать пока не будет нажата "
"кнопка на сканере,\n"
"чтобы действительно начать процесс сканирования. "
# original text: "Transparency Adapter"
#: .tmp/gt68xx.c:123 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:164 .tmp/umax.c:182
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Слайд-модуль"
#: .tmp/gt68xx.c:399
#, fuzzy
msgid "Lamp always on"
msgstr "Включить лампу"
#: .tmp/gt68xx.c:401
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:442
msgid "Debugging Options"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:451
#, fuzzy
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Автоматически"
#: .tmp/gt68xx.c:453
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:464
msgid "Full scan"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:466
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
# original text: "Quality calibration"
#: .tmp/gt68xx.c:475
#, fuzzy
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Игнорировать калибровку"
#: .tmp/gt68xx.c:477
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:489
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:491
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:544
msgid "Offset red"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:546
#, fuzzy
msgid "Offset (brightness) of the red channel."
msgstr "Яркость красного канала"
#: .tmp/gt68xx.c:556
#, fuzzy
msgid "Offset green"
msgstr "Сдвиг красного к зелёному"
#: .tmp/gt68xx.c:558
#, fuzzy
msgid "Offset (brightness) of the green (and gray) channel."
msgstr "Яркость зелёного канала"
#: .tmp/gt68xx.c:568
msgid "Offset blue"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:570
#, fuzzy
msgid "Offset (brightness) of the blue channel."
msgstr "Яркость синего канала"
#: .tmp/gt68xx.c:580
msgid "Gain red"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:582
#, fuzzy
msgid "Gain (contrast) of the red channel."
msgstr "Контрастность красного канала"
#: .tmp/gt68xx.c:592
#, fuzzy
msgid "Gain green"
msgstr "Зелёный"
#: .tmp/gt68xx.c:594
#, fuzzy
msgid "Gain (contrast) of the green (and gray) channel."
msgstr "Контрастность зелёного канала"
#: .tmp/gt68xx.c:604
msgid "Gain blue"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:606
#, fuzzy
msgid "Gain (contrast) of the blue channel."
msgstr "Контрастность синего канала"
#: .tmp/gt68xx.c:624
#, fuzzy
msgid "Gamma value"
msgstr "Таблица гаммы"
#: .tmp/gt68xx.c:625
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:110
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:111
#, fuzzy
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 грубое"
#: .tmp/leo.c:112
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:113
#, fuzzy
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 грубое"
#: .tmp/leo.c:114
#, fuzzy
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 очень хорошее"
# Scanmodus
#: .tmp/leo.c:779 .tmp/saneopts.h:113
msgid "Scan mode"
msgstr "Режим сканирования"
#: .tmp/leo.h:268 .tmp/matsushita.h:217 .tmp/teco1.h:298 .tmp/teco2.h:352
#: .tmp/teco3.h:302
msgid "Black & White"
msgstr "Чёрный и белый"
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:140
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:141
#, fuzzy
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Полутоновое"
#: .tmp/matsushita.c:142
#, fuzzy
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Полутоновое"
#: .tmp/matsushita.c:143
#, fuzzy
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Ошибка"
#: .tmp/matsushita.c:160
msgid "Mode 1"
msgstr "Режим 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
msgid "Mode 2"
msgstr "Режим 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
msgid "Mode 3"
msgstr "Режим 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
msgid "From white stick"
msgstr "От белой палочки"
#: .tmp/matsushita.c:177
msgid "From paper"
msgstr "От бумаги"
#: .tmp/matsushita.c:178
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: .tmp/matsushita.c:212
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживать"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1256
msgid "Medium"
msgstr "Нормальный"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: .tmp/matsushita.c:244 .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:239
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: .tmp/matsushita.c:245
msgid "CRT"
msgstr "ЭЛТ"
#: .tmp/matsushita.c:257
msgid "One page"
msgstr "Одна страница"
#: .tmp/matsushita.c:258
msgid "All pages"
msgstr "Все страницы"
#: .tmp/matsushita.c:994
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "листовой сканер"
#: .tmp/matsushita.c:1086
msgid "Feeder mode"
msgstr "Режим подачи"
#: .tmp/matsushita.c:1087
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Устанавливает режим подачи"
#: .tmp/matsushita.c:1184
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Автоматический порог"
#: .tmp/matsushita.c:1187
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Автоматически устанавливает яркость, контрастность, уровень белого, гамму, "
"уменьшение шума и выразительность изображения"
#: .tmp/matsushita.c:1235
msgid "Noise reduction"
msgstr "Уменьшение шумов"
#: .tmp/matsushita.c:1237
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Уменьшает количество отдельных случайных точек"
#: .tmp/matsushita.c:1248
msgid "Image emphasis"
msgstr "Выразительность изображения"
#: .tmp/matsushita.c:1249
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Устанавливает выразительность изображения"
#: .tmp/matsushita.c:1260 .tmp/matsushita.c:1261
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: .tmp/matsushita.h:218
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Оттенки серого 4 бита"
#: .tmp/matsushita.h:219
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Оттенки серого 8 бит"
#: .tmp/matsushita.h:227
msgid "Duplex"
msgstr "Двухсторонний"
#: .tmp/matsushita.h:228
msgid "Paper size"
msgstr "Размер бумаги"
#: .tmp/matsushita.h:229 .tmp/matsushita.h:236
msgid "Automatic separation"
msgstr "Автоматическое разделение"
#: .tmp/matsushita.h:232
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Включить двустороннее сканирование"
#: .tmp/matsushita.h:234
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Физический размер бумаги в устройстве автоподачи"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek.c:211 .tmp/plustek.c:221 .tmp/sceptre.h:298
#: .tmp/snapscan.c:158 .tmp/umax.c:186
msgid "Halftone"
msgstr "Полутоновое"
# scan speed
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slowest"
msgstr "Самая медленная"
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slower"
msgstr "Медленная"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Faster"
msgstr "Быстрая"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Fastest"
msgstr "Самая быстрая"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 грубое"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 хорошее"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 очень хорошее"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 грубое"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 хорошее"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 грубое"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 хорошее"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:174
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:176
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 выборочно"
# halftone pattern types
#: .tmp/mustek.c:177
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 выборочно"
# original text: "Fast gray mode"
#: .tmp/mustek.c:4102
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Быстрый чёрно-белый режим"
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
#: .tmp/mustek.c:4103
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Сканировать в быстром чёрно-белом режиме (наихудшее качество)."
# original text: "Fast preview"
#: .tmp/mustek.c:4199
msgid "Fast preview"
msgstr "Быстрый предварительный просмотр"
# original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode."
#: .tmp/mustek.c:4200
msgid ""
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Предписывает все предварительные просмотры выполнять в быстрейшем "
"(низкокачественном) режиме. Это может быть чёрно-белый режим или режим с "
"низким разрешением."
#: .tmp/mustek.c:4277
msgid "Brightness red channel"
msgstr "Яркость красного канала"
#: .tmp/mustek.c:4278
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Управляет яркостью красного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4290
msgid "Brightness green channel"
msgstr "Яркость зелёного канала"
#: .tmp/mustek.c:4291
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Управляет яркостью зелёного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4303
msgid "Brightness blue channel"
msgstr "Яркость синего канала"
#: .tmp/mustek.c:4304
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Управляет яркостью синего канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4329
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Контрастность красного канала"
#: .tmp/mustek.c:4330
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Управляет контрастностью красного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4342
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Контрастность зелёного канала"
#: .tmp/mustek.c:4343
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Управляет контрастностью зелёного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4355
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Контрастность синего канала"
#: .tmp/mustek.c:4356
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Управляет контрастностью синего канала полученного изображения."
#: .tmp/plustek.c:224
msgid "Color36"
msgstr "Цветное36"
#: .tmp/plustek.c:233
msgid "Color42"
msgstr "Цветное42"
#: .tmp/plustek.c:240
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный"
#: .tmp/plustek.c:248
msgid "Dithermap 1"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:249
msgid "Dithermap 2"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:250
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:162
msgid "Source Selection"
msgstr "Источник сканирования"
#: .tmp/pnm.c:199
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Выразительность изображения"
#: .tmp/pnm.c:235
msgid "Grayify"
msgstr "Сделать чёрно-белым"
#: .tmp/pnm.c:236
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Загрузить изображение как чёрно-белое"
#: .tmp/pnm.c:247
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Имитация трёхпроходного режима"
#: .tmp/pnm.c:249
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Имитирует трёхпроходной скнер возвращениём трёх различных кадров. То есть "
"возвращает сначала зелёный, потом синий, потом красный."
#: .tmp/pnm.c:261
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Имитация ручного сканера"
#: .tmp/pnm.c:262
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Имитирует ручной сканер. Ручные сканеры часто не имеют информации о длине "
"изображения. Вместо этого они возвращает длину -1. Установка этого параметра "
"позволит проверить будет ли фронтенд корректно обрабатывать эту ситуацию."
#: .tmp/pnm.c:277
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Устанавливает значения по умолчанию для управления выразительностью "
"(яркостью и контрастностью)."
#: .tmp/pnm.c:289
msgid "Read only test-option"
msgstr "Тестовый параметр только для чтения"
#: .tmp/pnm.c:290
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:301
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Таблица гаммы"
#: .tmp/pnm.c:373
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Имитация кода состояния"
#: .tmp/pnm.c:385
msgid "Do not force status code"
msgstr "Не получать код состояния"
#: .tmp/pnm.c:386
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Не принуждать драйвер возвращать код состояния."
#: .tmp/pnm.c:397
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:398
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:410
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:412
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:424
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:425
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:437
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:438
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:450
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:451
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:463
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:465
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:477
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:478
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:109
msgid "Number of options"
msgstr "Количество параметров"
#: .tmp/saneopts.h:110
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: .tmp/saneopts.h:111
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Принудительный одноцветный предварительный просмотр"
#: .tmp/saneopts.h:112
msgid "Bit depth"
msgstr "Бит на цвет"
#: .tmp/saneopts.h:114
msgid "Scan speed"
msgstr "Скорость сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:115
msgid "Scan source"
msgstr "Источник сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:116
msgid "Force backtracking"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:117
msgid "Top-left x"
msgstr "Левая верхняя координата X"
#: .tmp/saneopts.h:118
msgid "Top-left y"
msgstr "Левая верхняя координата Y"
#: .tmp/saneopts.h:119
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Правая нижняя координата X"
#: .tmp/saneopts.h:120
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Правая нижняя координата Y"
#: .tmp/saneopts.h:121
msgid "Scan resolution"
msgstr "Разрешение сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:122
msgid "X-resolution"
msgstr "Разрешение по X"
#: .tmp/saneopts.h:123
msgid "Y-resolution"
msgstr "Разрешение по Y"
#: .tmp/saneopts.h:124
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Использовать нестандартную гамму"
#: .tmp/saneopts.h:125
msgid "Image intensity"
msgstr "Интенсивность изображения"
#: .tmp/saneopts.h:126
msgid "Red intensity"
msgstr "Интенсивность красного"
#: .tmp/saneopts.h:127
msgid "Green intensity"
msgstr "Интенсивность зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:128
msgid "Blue intensity"
msgstr "Интенсивность синего"
#: .tmp/saneopts.h:129
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: .tmp/saneopts.h:130
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#: .tmp/saneopts.h:131
msgid "Grain size"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:132
msgid "Halftoning"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:133
msgid "Black level"
msgstr "Уровень чёрного"
#: .tmp/saneopts.h:134
msgid "White level"
msgstr "Уровень белого"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Shadow"
msgstr "Затенённость"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Shadow for red"
msgstr "Затенённость для красного"
#: .tmp/saneopts.h:137
msgid "Shadow for green"
msgstr "Затенённость для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:138
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Затенённость для синего"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Highlight for red"
msgstr "Подсветка для красного"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Highlight for green"
msgstr "Подсветка для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Подсветка для синего"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Filename"
msgstr "Название файла"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Размер чёрно-белого шаблона"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Чёрно-белый шаблон"
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Согласовывать разрешение по X и по Y"
#: .tmp/saneopts.h:149
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/saneopts.h:150
msgid "Quality calibration"
msgstr "Калибровка качества"
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Удваивать оптическое разрешение"
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Bind RGB"
msgstr "Связывать RGB"
#: .tmp/saneopts.h:153
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы"
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Аналоговая гамма красного"
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Аналоговая гамма зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Аналоговая гамма синего"
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Связывать аналоговые гаммы"
#: .tmp/saneopts.h:159
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Прогрев лампы"
#: .tmp/saneopts.h:160
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Калибровать время экспозиции"
#: .tmp/saneopts.h:161
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Калибровать время экспозиции для красного"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Калибровать время экспозиции для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:164
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Калибровать время экспозиции для синего"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Сканировать время экспозиции "
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Сканировать время экспозиции для красного"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Сканировать время экспозиции для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:169
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Сканировать время экспозиции для синего"
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Установить время экспозиции"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Калибровать плотность лампы"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Сканировать плотность лампы"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Set lamp density"
msgstr "Установить плотность лампы"
#: .tmp/saneopts.h:177
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Параметр только для чтения, указывающий как много параметров указанное "
"устройство поддерживает."
#: .tmp/saneopts.h:181
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Запросить сканирование качества как у предварительного просмотра"
#: .tmp/saneopts.h:184
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Запросить, чтобы все предварительные просмотры были в одноцветном режиме. На "
"трёхпроходных сканерах это уменьшит количество проходов до одного, а на "
"однопроходных сканерах сократит требования к памяти и время предварительного "
"сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:190
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Количество бит на цвет, обычным значением является 1 для штрихового и 8 для "
"полутонового режима сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:194
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)."
msgstr ""
"Выберите режим сканирования (например, штриховой, чёрно-белый или цветной)."
#: .tmp/saneopts.h:197
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Определяет скорость, с которой производится сканирование."
#: .tmp/saneopts.h:200
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr ""
"Выберите источник сканирование (такой как устройство автоматической подачи "
"документов)"
#: .tmp/saneopts.h:203
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:206
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Координата Х левого верхнего угла области сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:209
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Координата Y левого верхнего угла области сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:212
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Координата Х правого нижнего угла области сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:215
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Координата Y правого нижнего угла области сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:218
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Устанавливает разрешение сканируемого изображения."
#: .tmp/saneopts.h:221
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Устанавливает горизонтальное разрешение сканируемого изображения."
#: .tmp/saneopts.h:224
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Устанавливает вертикальное разрешение сканируемого изображения."
#: .tmp/saneopts.h:227
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Определяет, будет ли использоваться встроенная или нестандартная таблица "
"гамма-коррекции."
#: .tmp/saneopts.h:231
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Таблица коррекции гаммы. В цветном режиме этот параметр действует одинаково "
"на красный, зелёный и синий каналы (то есть это интенсивность коррекции "
"гаммы)."
#: .tmp/saneopts.h:236
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Таблица коррекции гаммы для красной компоненты."
#: .tmp/saneopts.h:239
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Таблица коррекции гаммы для зелёной компоненты."
#: .tmp/saneopts.h:242
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Таблица коррекции гаммы для синей компоненты."
#: .tmp/saneopts.h:245
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Управление яркостью полученного изображения."
#: .tmp/saneopts.h:248
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Управление контрастностью полученного изображения."
#: .tmp/saneopts.h:251
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:255
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Определяет, должно ли полученное изображение быть превращено в полутоновое "
"(размытием)."
#: .tmp/saneopts.h:258 .tmp/saneopts.h:264
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:261 .tmp/saneopts.h:273
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:266
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:268
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:270
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:275
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:277
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:280
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:284
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Управляет \"Тоном\" (уровнем синего) полученного изображения."
#: .tmp/saneopts.h:287
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Уровень насыщенности управляет количеством \"booming\", который получается "
"при получении изображения с камеры. Большие значения вызывают больше "
"blooming."
#: .tmp/saneopts.h:292
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Название файла изображения, которое должно быть загружено."
#: .tmp/saneopts.h:295
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Устанавливает размер полутонового (dithering) шаблона, используемого при "
"сканировании полутоновых изображений."
#: .tmp/saneopts.h:299
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Устанавливает полутонового (dithering) шаблон, используемый при сканировании "
"полутоновых изображений."
#: .tmp/saneopts.h:303
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr ""
"Использовать одинаковые значения для разрешений по горизонтали и вертикали."
#: .tmp/saneopts.h:305
msgid "Swap black and white"
msgstr "Поменять местами чёрный и белый"
#: .tmp/saneopts.h:307
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Выполнить качественную калибровку белого"
#: .tmp/saneopts.h:309
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Использовать lens, которое удваивает оптическое разрешение"
#: .tmp/saneopts.h:311 .tmp/saneopts.h:323
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "В режиме RGB использовать одинаковые значения для каждого цвета"
#: .tmp/saneopts.h:313
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Выберите минимальную яркость для получения белой точки"
#: .tmp/saneopts.h:315
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы"
#: .tmp/saneopts.h:317
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для красного"
#: .tmp/saneopts.h:319
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:321
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для синего"
#: .tmp/saneopts.h:325
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Прогревать лампу перед сканированием"
#: .tmp/saneopts.h:327
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки"
#: .tmp/saneopts.h:329
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки красного"
#: .tmp/saneopts.h:331
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:333
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки синего"
#: .tmp/saneopts.h:335
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:337
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования красного"
#: .tmp/saneopts.h:339
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:341
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования синего"
#: .tmp/saneopts.h:343
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Включить выбор времени выдержки"
#: .tmp/saneopts.h:345
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Определить плотность лампы для калибровки"
#: .tmp/saneopts.h:347
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Определить плотность лампы для сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:349
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Включить выбор плотности лампы"
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1319
msgid "flatbed scanner"
msgstr "планшетный сканер"
# snapscan.c:166
#: .tmp/snapscan.c:165
msgid "Document Feeder"
msgstr "Податчик листов"
# snapscan.c:227
#: .tmp/snapscan.c:168
msgid "none"
msgstr "нет"
# snapscan.c:228
#: .tmp/snapscan.c:169
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (дюймов)"
# snapscan.c:229
#: .tmp/snapscan.c:170
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (дюймов)"
# snapscan.c:230
#: .tmp/snapscan.c:171
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (дюймов)"
# snapscan.c:233
#: .tmp/snapscan.c:174
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Полутоновое сканирование не поддерживается"
# snapscan.c:234
#: .tmp/snapscan.c:175
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Точка размытия 8x8"
# snapscan.c:235
#: .tmp/snapscan.c:176
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Точка размытия 16x16"
# snapscan.c:238
#: .tmp/snapscan.c:180
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Количество строк сканирования в запросе чтения по SCSI.Изменение этого "
"параметра позволит вам настроить скорость, с которой данный будут "
"передаваться со сканера во время сканирования. Если он установлен очень "
"низким, сканер будет периодически останавливаться во время сканирования, "
"если же этот параметр будет установлен очень высоким, графическая оболочка "
"может перестать принимать события от системы X Window и не будет реагировать "
"на ваши команды до окончания сканирования."
# snapscan.c:468
#: .tmp/snapscan-options.c:277
msgid "Preview mode"
msgstr "Режим предварительного просмотра"
# snapscan.c:469
#: .tmp/snapscan-options.c:279
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Выберите режим для предварительного просмотра. Чёрно-белый предварительный "
"просмотр обычно даёт лучшее сочетание скорости и детализации."
# snapscan.c:565
#: .tmp/snapscan-options.c:385
msgid "Predefined settings"
msgstr "Заранее настроенные параметры"
# snapscan.c:566
#: .tmp/snapscan-options.c:387
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Предоставляют стандартные области сканирования для фотографий, распечатанных "
"страниц и прочего."
# snapscan.c:809
#: .tmp/snapscan-options.c:630
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Цветных строк за запрос на чтение"
# snapscan.c:821
#: .tmp/snapscan-options.c:642
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Чёрно-белых строк за запрос на чтение"
#: .tmp/teco1.c:1145 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1454 .tmp/teco2.c:1455
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
msgid "Dither"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:130
msgid "Solid black"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:130
msgid "Solid white"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:131
#, fuzzy
msgid "Color patterns"
msgstr "Загрузить шаблон A"
#: .tmp/test.c:131
msgid "Grid"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:331
#, fuzzy
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Имитация ручного сканера"
#: .tmp/test.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Имитирует ручной сканер. Ручные сканеры часто не имеют информации о длине "
"изображения. Вместо этого они возвращает длину -1. Установка этого параметра "
"позволит проверить будет ли фронтенд корректно обрабатывать эту ситуацию."
#: .tmp/test.c:349
#, fuzzy
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Имитация трёхпроходного режима"
#: .tmp/test.c:350
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:365
msgid "Set the order of frames."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:366
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:398
msgid "Special Options"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:411
#, fuzzy
msgid "Select the test picture"
msgstr "Выбирает яркость."
#: .tmp/test.c:413
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:434
msgid "Invert endianess"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:435
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianess."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:451
#, fuzzy
msgid "Read limit"
msgstr "Интенсивность красного"
#: .tmp/test.c:452
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:465
msgid "Size of read-limit"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:466
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:481
msgid "Read delay"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:482
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:494
msgid "Duration of read-delay"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:495
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:510
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:512
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:529
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:531
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:544
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:545
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:558
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:559
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:572
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:573
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:586
#, fuzzy
msgid "Enable test options"
msgstr "Тестовый параметр только для чтения"
#: .tmp/test.c:587
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:601
#, fuzzy
msgid "Print options"
msgstr "Количество параметров"
#: .tmp/test.c:602
msgid "Print a list of all options."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:679
#, fuzzy
msgid "Bool test options"
msgstr "Тестовый параметр только для чтения"
#: .tmp/test.c:692
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:694
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:710
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:712
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:729
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:730
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:748
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:749
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:765
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:766
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities. "
msgstr ""
#: .tmp/test.c:782
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:783
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:800
#, fuzzy
msgid "Int test options"
msgstr "Тестовый параметр только для чтения"
#: .tmp/test.c:813
msgid "(1/6) Int"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:814
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:829
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:830
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:846
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:847
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set. "
msgstr ""
#: .tmp/test.c:862
msgid "(4/6) Int array"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:863
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:878
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:879
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit mm and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:896
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:897
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array a word list "
"constraint."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:913
#, fuzzy
msgid "Fixed test options"
msgstr "Тестовый параметр только для чтения"
#: .tmp/test.c:926
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:927
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:942
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:943
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:959
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:960
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set. "
msgstr ""
#: .tmp/test.c:975
#, fuzzy
msgid "String test options"
msgstr "Тестовый параметр только для чтения"
#: .tmp/test.c:988
msgid "(1/3) String"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:989
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1006
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1007
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1026
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1027
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1047
#, fuzzy
msgid "Button test options"
msgstr "Тестовый параметр только для чтения"
#: .tmp/test.c:1060
msgid "(1/1) Button"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1061
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr ""
#: .tmp/umax1220u.c:246
#, fuzzy
msgid "lamp-off"
msgstr "Выключить лампу"
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5741
msgid "Lamp off"
msgstr "Выключить лампу"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5742
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Выключить лампу сканера"
# original text: "Lineart"
#: .tmp/umax.c:188
msgid "Color Lineart"
msgstr "Цветное штриховое"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/umax.c:189
msgid "Color Halftone"
msgstr "Цветное полутоновое"
#: .tmp/umax.c:235
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Использовать компоновку изображений"
#: .tmp/umax.c:236
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Только чёрный и только белый (штриховой режим)"
#: .tmp/umax.c:237
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Полутоновый чёрно-белый (полутоновый режим)"
#: .tmp/umax.c:238
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Многоуровневый чёрно-белый (режим оттенков серого)"
#: .tmp/umax.c:239
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Многоуровневые цвета RGB (однопроходной цвет)"
# original text: "Quality calibration"
#: .tmp/umax.c:240
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Игнорировать калибровку"
#: .tmp/umax.c:5662
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Выключить предварительный фокус"
#: .tmp/umax.c:5663
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Не калибровать фокус"
#: .tmp/umax.c:5674
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Ручная предварительная фокусировка"
#: .tmp/umax.c:5686
msgid "Fix focus position"
msgstr "Зафиксировать позицию фокуса"
#: .tmp/umax.c:5698
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr ""
#: .tmp/umax.c:5699
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr ""
#: .tmp/umax.c:5710
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Держать позицию фокуса на 0мм"
#: .tmp/umax.c:5711
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Использовать фокус 0мм вместо 0.6мм"
#: .tmp/umax.c:5724 .tmp/umax_pp.c:456
msgid "Lamp on"
msgstr "Включить лампу"
#: .tmp/umax.c:5725
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Включить лампу сканера"
#: .tmp/umax.c:5758
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Выключить лампу при выходе"
#: .tmp/umax.c:5759
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Выключить лампу при выходе из программы"
#: .tmp/umax.c:5814
msgid "Calibration mode"
msgstr "Режим калибровки"
# original text: "Define lamp density for calibration"
#: .tmp/umax.c:5815
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Задать режим калибровки"
#: .tmp/umax_pp.c:457
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Включить/выключить лампу"
#: .tmp/umax_pp.c:466
msgid "UTA on"
msgstr "включить UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:467
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Включить/выключить UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:532
msgid "Gain"
msgstr ""
#: .tmp/umax_pp.c:533
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Настройки интенсивности цветовых каналов"
#: .tmp/umax_pp.c:540
msgid "Gray gain"
msgstr "Интенсивность серого"
#: .tmp/umax_pp.c:541
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Устанавливает интенсивность канала серого"
#: .tmp/umax_pp.c:552
msgid "Red gain"
msgstr "Канал красного"
#: .tmp/umax_pp.c:553
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Устанавливает интенсивность канала красного"
#: .tmp/umax_pp.c:564
msgid "Green gain"
msgstr "Канал зелёного"
#: .tmp/umax_pp.c:565
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Устанавливает интенсивность канала зелёного"
#: .tmp/umax_pp.c:576
msgid "Blue gain"
msgstr "Канал синего"
#: .tmp/umax_pp.c:577
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Устанавливает интенсивность канала синего"
#: .tmp/umax_pp.c:590
msgid "Color channels highlight settings"
msgstr "Настройки подсветки каналов цветов"
#: .tmp/umax_pp.c:597
msgid "Gray highlight"
msgstr "Подсветка серого"
#: .tmp/umax_pp.c:599
msgid "Sets gray channel highlight"
msgstr "Устанавливает подсветку серого канала"
#: .tmp/umax_pp.c:611
msgid "Sets red channel highlight"
msgstr "Устанавливает подсветку красного канала"
#: .tmp/umax_pp.c:624
msgid "Sets green channel highlight"
msgstr "Устанавливает подсветку зелёного канала"
#: .tmp/umax_pp.c:637
msgid "Sets blue channel highlight"
msgstr "Устанавливает подсветку синего канала"
#~ msgid "10 bit-mode"
#~ msgstr "режим 10 бит"
#~ msgid "12 bit-mode"
#~ msgstr "режим 12 бит"
#~ msgid "Output with 10 bits instead of 8 bits"
#~ msgstr "Вывод с 10-ю битами вместо 8-ми"
#~ msgid "Output with 12 bits instead of 8 bits"
#~ msgstr "Вывод с 12-ю битами вместо 8-ми"
#~ msgid "lamp-control"
#~ msgstr "управление лампой"
#~ msgid "UTA-control"
#~ msgstr "управление UTA"
#~ msgid "Red highlight"
#~ msgstr "Подсветка красного"
#~ msgid "Green highlight"
#~ msgstr "Подсветка зелёного"
#~ msgid "Blue highlight"
#~ msgstr "Подсветка синего"