sane-project-backends/po/sane-backends.de.po

3721 wiersze
89 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of sane-backends.po to
# German translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002-2005 SANE Project.
# Burma Group Karlsruhe, Heiko Schaefer <heiko@burmagroup.de>, 2002.
# Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>, 2002,2004, 2005.
# Henning Meier-Geinitz <henning@meier-geinitz.de>, 2002-2005.
# Michael Herder <crapsite@gmx.net>, 2002.
# Oliver Rauch <Oliver.Rauch@Rauch-domain.de>, 2002.
# Oliver Schwartz <Oliver.Schwartz@gmx.de>, 2002, 2004.
# Karsten Festag <karsten.festag@gmx.de>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Strichzeichnung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:87
#: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393
#: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:663 .tmp/hp-option.c:2952
#: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189
#: .tmp/microtek2.h:602 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb.c:353
#: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:798 .tmp/plustek_pp.c:792
#: .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:553 .tmp/teco1.c:1143
#: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:550
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Farbverbesserung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Defaulteinstellungen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Auf Voreinstellungen für Verbesserungen zurücksetzen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:3973
#: .tmp/gt68xx.c:694 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549
#: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4357
#: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/plustek.c:752 .tmp/plustek_pp.c:746
#: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:486 .tmp/teco1.c:1095
#: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174
#: .tmp/umax_pp.c:501
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Scanbereich"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Vor dem nächsten Scan kalibrieren"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird vor dem nächsten Scan eine "
"Kalibrierung durchgeführt. Ansonsten findet die Kalibrierung nur vor dem "
"ersten Scan statt."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Nur Shading-Korrektur durchführen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Ist diese Option eingeschaltet, dann wird während der Kalibrierung nur die "
"Shading-Korrektur durchgeführt. Andere Kalibrierungswerte werden aus der "
"Konfigurationsdatei oder aus den Voreinstellungen des Backends übernommen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Schalter Status"
#: .tmp/avision.h:605
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Nummer des zu scannenden Bildes"
#: .tmp/avision.h:606
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Wählt die Nummer des zu scannenden Bildes aus"
#: .tmp/avision.h:609
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Duplexscan"
#: .tmp/avision.h:610
#, no-c-format
msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr "Duplex Scan ermöglicht das Scannen der Vorder- und Rückseite eines Dokuments."
#: .tmp/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Scanner kalibrieren"
#: .tmp/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Erzwinge Scannerkalibrierung vor dem Scannen"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Graustufen-Scan"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Führe einen Graustufen-Scan statt eines Farb-Scans durch"
#: .tmp/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoge Verstärkung"
#: .tmp/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Vergrößere oder verkleinere die analoge Verstärkung des CCD-Sensors"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrektur"
#: .tmp/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Wählt die korrigierte Gammakurve aus."
#: .tmp/epson.c:484
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr "Schwarzweiss"
#: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394
#: .tmp/sceptre.h:291 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:122
#: .tmp/umax.c:188
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/epson.c:491
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Einseitig"
#: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106
#: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Flachbett"
#: .tmp/epson.c:502
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Durchlichtaufsatz"
#: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/umax.c:184
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Autom. Dokumenteneinzug"
#: .tmp/epson.c:523
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Filmpositiv"
#: .tmp/epson.c:524
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Filmnegativ"
#: .tmp/epson.c:529
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokus auf dem Glas"
#: .tmp/epson.c:530
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokus 2.5mm über dem Glas"
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halbton A (hart)"
#: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halbton B (weich)"
#: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halbton C"
#: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dithering B (4x4 Spiral)"
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:584
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Technik zur Textverbesserung"
#: .tmp/epson.c:585
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Übertrage Muster A"
#: .tmp/epson.c:586
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Übertrage Muster B"
#: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: .tmp/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Keine Korrektur"
#: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: .tmp/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Nadeldrucker"
#: .tmp/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Thermische Drucker"
#: .tmp/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Tintenstrahldrucker"
#: .tmp/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT Monitore"
#: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Standardeinstellung"
#: .tmp/epson.c:658
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Drucken mit hoher Auflösung"
#: .tmp/epson.c:659
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Drucken mit geringer Auflösung"
#: .tmp/epson.c:660
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Drucken mit hohem Kontrast"
#: .tmp/epson.c:678
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:679
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 hoch"
#: .tmp/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 quer"
#: .tmp/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: .tmp/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maximal"
#: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:3902 .tmp/gt68xx.c:451
#: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084
#: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb.c:260
#: .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:668 .tmp/plustek_pp.c:657
#: .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:313 .tmp/teco2.c:1875
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/epson.c:2814
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Wählt den Halbton aus."
#: .tmp/epson.c:2836
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Blindfarbe"
#: .tmp/epson.c:2837
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Wählt die Blindfarbe."
#: .tmp/epson.c:2849
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Wählt die Helligkeit."
#: .tmp/epson.c:2864
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
#: .tmp/epson.c:3000
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Farbkorrektur"
#: .tmp/epson.c:3003
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Setzt die Farbkorrekturtabelle für das ausgewählte Ausgabegerät"
#: .tmp/epson.c:3044
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Farbkorrekturkoeffizienten"
#: .tmp/epson.c:3045
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matritzenmultiplikation der RGB-Werte"
#: .tmp/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Verschiebt Grün nach Rot"
#: .tmp/epson.c:3063
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Verschiebt Grün nach Blau"
#: .tmp/epson.c:3064
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Verschiebt Rot nach Grün"
#: .tmp/epson.c:3066
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Verschiebt Rot nach Blau"
#: .tmp/epson.c:3067
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Verschiebt Blau nach Grün"
#: .tmp/epson.c:3068
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Verschiebt Blau nach Rot"
#: .tmp/epson.c:3071
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Legt den den Grünanteil fest"
#: .tmp/epson.c:3072
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Grünwert"
#: .tmp/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Grünwert"
#: .tmp/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Rotwert"
#: .tmp/epson.c:3075
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Legt den Rotanteil fest"
#: .tmp/epson.c:3076
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Rotwert"
#: .tmp/epson.c:3077
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Blauwert"
#: .tmp/epson.c:3078
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Blauwert"
#: .tmp/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Legt den Blauwert fest"
#: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:801 .tmp/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: .tmp/epson.c:3174
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: .tmp/epson.c:3175
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Das Bild spiegeln"
#: .tmp/epson.c:3201
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: .tmp/epson.c:3214
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatische Auswahl des Scanbereichs"
#: .tmp/epson.c:3227
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Kurze Auflösungsliste"
#: .tmp/epson.c:3229
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Zeige eine kurze Auflösungsliste an"
#: .tmp/epson.c:3236
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrösserung"
#: .tmp/epson.c:3238
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definiert den Vergrösserungsfaktor, der vom Scanner benutzt wird"
#: .tmp/epson.c:3318
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Schnellformat"
#: .tmp/epson.c:3329
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Optionales Zubehör"
#: .tmp/epson.c:3355
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Filmtyp"
#: .tmp/epson.c:3400
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "auswerfen"
#: .tmp/epson.c:3401
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Wirft das Blatt aus dem automatischen Dokumenteinzug aus"
#: .tmp/epson.c:3413
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatischer Auswurf"
#: .tmp/epson.c:3414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Auswurf des Dokuments nach dem Scannen"
#: .tmp/epson.c:3426
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "ADF-Modus"
#: .tmp/epson.c:3428
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Wählt den ADF-Modus aus (einseitig/doppelseitig)"
#: .tmp/epson.c:3442
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Schacht"
#: .tmp/epson.c:3443
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Wähle den Schacht zum Scannen aus"
#: .tmp/epson.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Wählt die Gammakorrektur aus einer Liste von vordefinierten Geräten aus oder "
"eine benutzerdefinierte Tabelle, die in den Scanner geladen werden kann"
#: .tmp/epson.h:72
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Fokus Position"
#: .tmp/epson.h:73
#, no-c-format
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Setzt den Fokus entweder auf das Glas oder 2.5mm darüber"
#: .tmp/epson.h:75
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Warte auf Knopfdruck"
#: .tmp/epson.h:76
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Beginne mit dem Scannen erst, wenn nach dem Senden des Scankommandos des "
"Knopf am Scanner gedrückt wird."
#: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx.c:143 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Durchlichteinheit"
#: .tmp/genesys.c:4024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Besonders schnell"
#: .tmp/genesys.c:4033
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Lampenausschaltzeit"
#: .tmp/genesys.c:4036
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
"means, that the lamp won't be turned off."
msgstr "Die Lampe wird nach der angegebenen Zeit (in Minuten) ausgeschaltet. Ein Wert von 0 bedeutet, dass die Lampe nich ausgeschaltet wird."
#: .tmp/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Graustufen-Farbe"
#: .tmp/gt68xx.c:472
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Legt fest, welche SCanfarbe im Garustufen-Modus verwendet wird "
"(Standardwert: Grün)."
#: .tmp/gt68xx.c:553
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Optionen zur Fehlersuche"
#: .tmp/gt68xx.c:564
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisches Aufwärmen"
#: .tmp/gt68xx.c:566
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Warte solange, bis die Helligkeit der Lampe konstant ist anstatt einfach 60 "
"Sekunden zu warten."
#: .tmp/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Kompletter Scan"
#: .tmp/gt68xx.c:580
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Scanne den gesamten möglichen Scanbereich inklusive des "
"Kalibrierungsstreifens. Vorsicht, keine zu große Länge auswählen. Nur für "
"Testzwecke."
#: .tmp/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grobkalibrierung"
#: .tmp/gt68xx.c:593
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Stelle Verstärkung und Versatz automatisch ein. Wenn dies Option "
"ausgeschaltet ist, können die Parameter des AFE (\"Analog Frontend\") "
"manuell eingestellt werden. Diese Option is standardmäßig an. Nur für "
"Testzwecke."
#: .tmp/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grobkalibrierung nur für ersten Scan"
#: .tmp/gt68xx.c:614
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Die Grobkalibrierung wird nur für den ersten Scan durchgeführt. Das "
"funktioniert mit den meisten Scannern und kann einiges an Scanzeit sparen. "
"Wenn die Helligkeit der Bilder von Scan zu Scan schwankt, sollte diese "
"Option ausgeschaltet werden. Nur für Testzwecke."
#: .tmp/gt68xx.c:645
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Backtrack-Zeilen"
#: .tmp/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen, die der Scanschlitten zurückfährt, wenn Backtracking "
"auftritt. Das passiert, wenn der Scanner schneller scant, als der Computer "
"die Daten aufnehmen kann. Niedrigere Werte sorgen für schnellere Scans, "
"erhöhen jedoch das Risiko, Zeilen zu überspringen."
#: .tmp/gt68xx.c:672
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawert"
#: .tmp/gt68xx.c:674
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Legt den Gammawert für alle Kanäle fest."
#: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77
#: .tmp/umax.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halbton"
#: .tmp/hp-option.c:2983
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: .tmp/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grob"
#: .tmp/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fein"
#: .tmp/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: .tmp/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: .tmp/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Unverändert"
#: .tmp/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Grau"
#: .tmp/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grau"
#: .tmp/hp-option.c:3143
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:231 .tmp/plustek_pp.c:200
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: .tmp/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Besonders schnell"
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: .tmp/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3172
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Foto"
#: .tmp/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: .tmp/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Film-Streifen"
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:202
#: .tmp/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: .tmp/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "An"
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Bedingt"
#: .tmp/hp-option.c:3413
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#: .tmp/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Schärfe"
#: .tmp/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Legt den Wert für die Schärfe fest."
#: .tmp/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatischer Schwellwert"
#: .tmp/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Schaltet die automatische Bestimmung des Schwellwerts für den Schwarz-Weiß-"
"Modus ein."
#: .tmp/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#: .tmp/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Wählt den Glättungs-Filter aus."
#: .tmp/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Medium nach dem Scannen auswerfen"
#: .tmp/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Wirft das Medium nach dem Scan aus."
#: .tmp/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Dokument wechseln"
#: .tmp/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Dokument wechseln."
#: .tmp/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Auswerfen"
#: .tmp/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Dokument auswerfen."
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrierung"
#: .tmp/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Startet den Kalibrierungsprozess."
#: .tmp/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: .tmp/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Legt den Typ des Mediums fest."
#: .tmp/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtungszeit"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"Bei einer längeren Belichtungszeit kann der Scanner mehr Licht auffangen. "
"Empfohlene Werte: 175% für Fotos, 150% für normale Dias und \"Negativ\" für "
"Negativ-Filme. Für dunkle (unterentwickelte) Bilder kann dieser Wert "
"vergrößert werden."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Farbmatrix"
#: .tmp/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Legt die Farbmatrix für den Scanner fest."
#: .tmp/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix."
#: .tmp/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Graue Farbmatrix"
#: .tmp/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix für Graustufenscans."
#: .tmp/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: .tmp/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Bild horizontal spiegeln."
#: .tmp/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: .tmp/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Bild vertikal spiegeln."
#: .tmp/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Optionen aktualisieren"
#: .tmp/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Optionen aktualisieren."
#: .tmp/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-Bit-Ausgabe"
#: .tmp/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Benutze intern eine Frabtiefe von mehr als 8 Bit, extern aber nur 8 Bit."
#: .tmp/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Warten auf vorderen Knopf"
#: .tmp/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Warte mit dem Scan aud das Drücken des vorderen Knopfes."
#: .tmp/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Lampe ausschalten"
#: .tmp/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Schalte Scannerlampe aus."
#: .tmp/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: .tmp/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Vertikale Linie"
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:138
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Schwarzweiß."
#: .tmp/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer Halbton 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer Halbton 64"
#: .tmp/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Halbton Punkt 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Halbton Punkt 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Fehlerstreuung"
#: .tmp/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Modus 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Modus 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Modus 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Vom Kalibrierungstreifen"
#: .tmp/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: .tmp/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: .tmp/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: .tmp/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "Röhrenmonitor"
#: .tmp/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Eine Seite"
#: .tmp/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Alle Seiten"
#: .tmp/matsushita.c:1034
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "Einzugsscanner"
#: .tmp/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Einzugsmodus"
#: .tmp/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Legt den Einzugsmodus fest"
#: .tmp/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatischer Schwellwert"
#: .tmp/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Legt automatisch Helligkeit, Kontrast, Weißwert, Gamma, Rauschunterdrückung "
"und Bildgewichtung fest"
#: .tmp/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Rauschunterdrückung"
#: .tmp/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Reduziert das Rauschen einzelner Punkte"
#: .tmp/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Bildgewichtung"
#: .tmp/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Wählt die Bildgewichtung."
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 Bit Graustufen"
#: .tmp/matsushita.h:211
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 Bit Graustufen"
#: .tmp/matsushita.h:220
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Papiergröße"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatische Trennung"
#: .tmp/matsushita.h:224
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Schalte Duplex- (zweiseitiges) Scannen ein"
#: .tmp/matsushita.h:226
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Tatsächliche Größe des Papiers im ADF"
#: .tmp/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Lichtwerte"
#: .tmp/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Spezialoptionen"
#: .tmp/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Farbbalance"
#: .tmp/microtek2.h:609
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "kein Backtracking"
#: .tmp/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr ""
"wenn aktiviert, erfolgt kein Rücklauf des Scankopfes während der "
"Datenübertragung"
#: .tmp/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Lampe ein/ausschalten"
#: .tmp/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Schaltet die Lampe des Flachbettscanners ein bzw. aus"
#: .tmp/microtek2.h:618
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Software - Kalibrierung"
#: .tmp/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"einige Scanner benötigen eine Kalibrierung durch die Software, sonst "
"entstehen senkrechte Streifen im Bild"
#: .tmp/microtek2.h:623
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Benutzung des LIGHTLID 35"
#: .tmp/microtek2.h:624
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Bei der Benutzung des LIGHTLID 35 Durchlichtadapters wird während des Scans "
"die Flachbett - Lampe ausgeschaltet um besseren Kontrast zu erreichen"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:369
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Hohe Qualität"
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:370
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Hohe Qualität bei geringer Geschwindigkeit"
#: .tmp/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Hohe Geschwindigkeit"
#: .tmp/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Hohe Geschwindigkeit bei geringerer Qualität"
#: .tmp/microtek2.h:636
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatische schwarz/weiß - Schwelle"
#: .tmp/microtek2.h:637
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Bei einem Strichzeichnungsscan versucht die Software einen optimalen Wert "
"für die schwarz/weiß- Schwelle zu bestimmen"
#: .tmp/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gammakorrektur"
#: .tmp/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Modus der Gammakorrektur."
#: .tmp/microtek2.h:646
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Verbinde Gammawerte"
#: .tmp/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Alle Farben benutzen dieselbe Gammakorrektur."
#: .tmp/microtek2.h:651
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gamma - Zahlenwert"
#: .tmp/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Gibt einen Gamma - Zahlenwert an"
#: .tmp/microtek2.h:656
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gamma - Wert für Rot"
#: .tmp/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Rot"
#: .tmp/microtek2.h:661
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gamma - Wert für Grün"
#: .tmp/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Grün"
#: .tmp/microtek2.h:666
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gamma - Wert für Blau"
#: .tmp/microtek2.h:667
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Blau"
#: .tmp/microtek2.h:671
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Farbkanal"
#: .tmp/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr "Wählt den Farbkanal; \"Master\" bedeutet, dass alle Farben beeinflusst werden"
#: .tmp/microtek2.h:676
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Mittelgrauwert"
#: .tmp/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grau angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:681
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Mittelwert für Rot"
#: .tmp/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Rot angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:686
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Mittelwert für Grün"
#: .tmp/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grün angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:691
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Mittelwert für Blau"
#: .tmp/microtek2.h:692
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Blau angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:696
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Rot - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Rot: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
#: .tmp/microtek2.h:701
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Grün - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:702
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Grün: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
#: .tmp/microtek2.h:706
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Blau - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Blau: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
#: .tmp/microtek2.h:711
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Standard - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:712
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Setzt die Farbbalance auf die vom Hersteller vorgegebenen Werte"
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Sehr langsam"
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Langsam"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Schnell"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Sehr schnell"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grob"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normal"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fein"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 sehr fein"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 grob"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grob"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fein"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grob"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normal"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fein"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normal"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normal"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:4231
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Schneller Graumodus"
#: .tmp/mustek.c:4232
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Scanne im schnellen Graumodus (geringere Bildqualität)."
#: .tmp/mustek.c:4328
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Schnelle Vorschau"
#: .tmp/mustek.c:4329
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Legt fest, dass alle Vorschau-Scans im schnellsten Modus (mit geringer "
"Qualität) durchgeführt werden. Das kann ein Schwarzweißmodus oder ein Modus "
"mit niedriger Auflösung sein."
#: .tmp/mustek.c:4337
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Lampenausschaltzeit (Minuten)."
#: .tmp/mustek.c:4338
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Legt die Zeit (in Minuten) fest, nach der die Lampe ausgeschaltet wird."
#: .tmp/mustek.c:4349
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Schalte die Lampe aus"
#: .tmp/mustek.c:4350
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Schaltet die Lampe sofort aus."
#: .tmp/mustek.c:4427
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Helligkeit des Rotwerts"
#: .tmp/mustek.c:4428
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der roten Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4440
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Helligkeit des Grünwerts"
#: .tmp/mustek.c:4441
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der grünen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4453
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Helligkeit des Blauwerts"
#: .tmp/mustek.c:4454
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der blauen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4479
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrast der grünen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4480
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der roten Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4492
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrast der grünen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4493
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der grünen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4505
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrast der blauen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4506
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der blauen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: .tmp/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: .tmp/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Lampen Status"
#: .tmp/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Schaltet die Lampe an oder aus"
#: .tmp/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibriert Schwarz- und Weisswert."
#: .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:201
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Durchlicht"
#: .tmp/plustek.c:861
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: .tmp/plustek.c:868
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Lampenschalter"
#: .tmp/plustek.c:869
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Lampe(n) ein-/ausschalten."
#: .tmp/plustek.c:874
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kalibrierungsdatenspeicher"
#: .tmp/plustek.c:875
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Schaltet Kalibrierungsdatenspeicher ein oder aus."
#: .tmp/plustek.c:880
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Sensorbeschleunigung"
#: .tmp/plustek.c:881
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Schaltet Sensorbeschleunigung an oder ab."
#: .tmp/plustek.c:895
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Aufwärmzeit"
#: .tmp/plustek.c:896
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Aufwärmzeit in Sekunden."
#: .tmp/plustek.c:903
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Lampenausschaltzeit"
#: .tmp/plustek.c:904
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Lampenausschaltzeit in Sekunden."
#: .tmp/plustek.c:911
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analog Frontend"
#: .tmp/plustek.c:917 .tmp/umax_pp.c:656
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Verstärkung roter Kanal"
#: .tmp/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Verstärkung roter Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:925 .tmp/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Offset roter Kanal"
#: .tmp/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Offset roter Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:933 .tmp/umax_pp.c:668
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Verstärkung grüner Kanal"
#: .tmp/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Verstärkung grüner Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:941 .tmp/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Offset grüner Kanal"
#: .tmp/plustek.c:942
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Offset grüner Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:949 .tmp/umax_pp.c:680
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Verstärkung blauer Kanal"
#: .tmp/plustek.c:950
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Verstärkung blauer Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:957 .tmp/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Offset blauer Kanal"
#: .tmp/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Offset blauer Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:965
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Ausschaltzeitpunkt rote Lampe"
#: .tmp/plustek.c:966
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der roten Lampe."
#: .tmp/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Ausschaltzeitpunkt grüne Lampe"
#: .tmp/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der grünen Lampe."
#: .tmp/plustek.c:981
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Ausschaltzeitpunkt blaue Lampe"
#: .tmp/plustek.c:982
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der blauen Lampe."
#: .tmp/plustek.c:996
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
#: .tmp/plustek.c:1004
#, no-c-format
msgid "Scanner button"
msgstr "Scannerbutton"
#: .tmp/plustek.c:1005
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Diese Option spiegelt den Zustand der Scannerknöpfe wider."
#: .tmp/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Farbe36"
#: .tmp/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Halbtonmuster 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Halbtonmuster 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Zufallsmuster"
#: .tmp/pnm.c:162
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Dateiauswahl"
#: .tmp/pnm.c:199
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Bildkorrektur"
#: .tmp/pnm.c:235
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/pnm.c:236
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Bild in Graustufen laden."
#: .tmp/pnm.c:247
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Three-Pass Simulation"
#: .tmp/pnm.c:249
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuliere einen Three-Pass Scanner, indem hintereinander je ein Frame für "
"jede Grundfarbe übertragen wird. Die Reihenfolge ist grün-blau-rot."
#: .tmp/pnm.c:261
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handscanner Simulation"
#: .tmp/pnm.c:262
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe "
"nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. "
"Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen "
"kann."
#: .tmp/pnm.c:277
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Stellt die Farbverbesserungseinstellungen (Helligkeit und Kontrast) auf "
"Defaultwerte."
#: .tmp/pnm.c:289
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Nur-Lese-Testoption"
#: .tmp/pnm.c:290
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Mal sehen, ob das Frontend damit umgehen kann."
#: .tmp/pnm.c:301
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabellen"
#: .tmp/pnm.c:373
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statuscode Simulation"
#: .tmp/pnm.c:385
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Keinen Statuscode erzwingen"
#: .tmp/pnm.c:386
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Zwinge das Backend nicht dazu, einen Statuscode zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:397
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_EOF zurück"
#: .tmp/pnm.c:398
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_EOF zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:410
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_JAMMED zurück"
#: .tmp/pnm.c:412
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_JAMMED zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:424
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_DOCS zurück"
#: .tmp/pnm.c:425
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_NO_DOCS zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:437
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_COVER_OPEN zurück"
#: .tmp/pnm.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:450
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_IO_ERROR zurück"
#: .tmp/pnm.c:451
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_IO_ERROR zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:463
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_MEM zurück"
#: .tmp/pnm.c:465
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_NO_MEM zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:477
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurück"
#: .tmp/pnm.c:478
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurückzuliefern."
#: .tmp/saneopts.h:134
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Anzahl der Optionen"
#: .tmp/saneopts.h:135
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: .tmp/saneopts.h:136
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Vorschauscan in grau"
#: .tmp/saneopts.h:137
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bittiefe"
#: .tmp/saneopts.h:139
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Scangeschwindigkeit"
#: .tmp/saneopts.h:140
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Scanquelle"
#: .tmp/saneopts.h:141
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Erzwinge Backtracking"
#: .tmp/saneopts.h:142
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Links"
#: .tmp/saneopts.h:143
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Oben"
#: .tmp/saneopts.h:144
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Rechts"
#: .tmp/saneopts.h:145
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Unten"
#: .tmp/saneopts.h:146
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Scanauflösung"
#: .tmp/saneopts.h:147
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "X-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:148
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:149
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Verwende benutzerdefinierte Gammatabelle"
#: .tmp/saneopts.h:150
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Bildintensität"
#: .tmp/saneopts.h:151
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensität Rot"
#: .tmp/saneopts.h:152
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensität Grün"
#: .tmp/saneopts.h:153
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensität Blau"
#: .tmp/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: .tmp/saneopts.h:155
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: .tmp/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Korngröße"
#: .tmp/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Halbtonmodus"
#: .tmp/saneopts.h:158
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Wert für Schwarz"
#: .tmp/saneopts.h:159
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Weißwert"
#: .tmp/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Weißwert für Rot"
#: .tmp/saneopts.h:161
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Weißwert für Grün"
#: .tmp/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Weißwert für Blau"
#: .tmp/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: .tmp/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Schatten Rot"
#: .tmp/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Schatten Grün"
#: .tmp/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Schatten Blau"
#: .tmp/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Licht"
#: .tmp/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Licht Rot"
#: .tmp/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Licht Grün"
#: .tmp/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Licht Blau"
#: .tmp/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: .tmp/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: .tmp/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: .tmp/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Größe der Halbton-Matrix"
#: .tmp/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Halbton-Matrix"
#: .tmp/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Verbinde X- und Y-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Qualitäts-Weißabgleich"
#: .tmp/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Verdoppelte optische Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Verbinde RGB"
#: .tmp/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: .tmp/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analoge Gammakorrektur"
#: .tmp/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analoger Gammawert Rot"
#: .tmp/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analoger Gammawert Grün"
#: .tmp/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analoger Gammawert Blau"
#: .tmp/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Verbinde analoge Gammawerte"
#: .tmp/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lampe aufwärmen"
#: .tmp/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren"
#: .tmp/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Rot"
#: .tmp/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Grün"
#: .tmp/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Blau"
#: .tmp/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen"
#: .tmp/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Rot"
#: .tmp/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Grün"
#: .tmp/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Blau"
#: .tmp/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Definiere Beleuchtungszeit"
#: .tmp/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Lichtwert für Kalibrierung"
#: .tmp/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Lichtwert beim Scannen"
#: .tmp/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Definiere Lichtwert"
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lampe beim Beenden ausschalten"
#: .tmp/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Nur-Lese-Option, die angibt, wieviele Optionen ein bestimmtes Gerät "
"unterstützt."
#: .tmp/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Fordere einen Scan in Vorschauqualität an."
#: .tmp/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Legt fest, dass alle Vorschauscans im Graustufenmodus durchgeführt werden. "
"Bei einem Three-Pass-Scanner wird dadurch nur ein Pass benötigt, bei einem "
"Single-Pass-Scanner wird der Speicherverbrauch und die Scanzeit verringert."
#: .tmp/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Anzahl der Bits pro Farbwert, typische Werte sind 1 für Lineart- und 8 für "
"Multibit-Scans"
#: .tmp/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Wählt den Scanmodus aus (z.B. Strichzeichnung, Grau oder Farbe)."
#: .tmp/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Legt die Scangeschwindigkeit fest."
#: .tmp/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Legt die Scanquelle fest (wie z.B. Dokumenteneinzug)."
#: .tmp/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Legt fest, dass Backtracking verwendet wird."
#: .tmp/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Linke Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:238
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Obere Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:241
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Rechte Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:244
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Untere Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:247
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Legt die Auflösung des Bildes fest."
#: .tmp/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Bestimmt die horizontale Auflösung des Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:253
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Bestimmt die vertikale Auflösung des Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bestimmt ob die scannerinterne oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle "
"verwendet wird."
#: .tmp/saneopts.h:260
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Gammatabelle. Im Farbmodus wirkt sich diese Option auf die rote, grüne und "
"blaue Farbkomponente aus. Es ist also eine Helligkeits-Gammatabelle."
#: .tmp/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gamma Tabelle für die rote Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gamma Tabelle für die grüne Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gamma Tabelle für die blaue Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit des Bildes ein."
#: .tmp/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast des Bildes ein."
#: .tmp/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Legt die \"Körnigkeit\" des gescannten Bildes fest. Kleinere Werte ergeben "
"schärfere Bilder."
#: .tmp/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Legt fest, ob das Bild im Halbtonmodus (Dithering) gescannt wird."
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Schwarz angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als \"Weiß\" "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als \"Weiß\" "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als \"Weiß\" "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:304
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Schwarz angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:306
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Schwarz "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Schwarz "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:313
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:318
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:322
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Legt den Farbwert (Blauwert) des gescannten Bildes fest."
#: .tmp/saneopts.h:325
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Der Sättigungsgrad steuert die Belichtung einesmit einer Kamera "
"aufgenommenen Bildes. Höhere Werte sorgen für eine stärkere Belichtung."
#: .tmp/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Der Dateiname des zu ladenden Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr "Legt die Größe der für den Scanvorgang verwendeten Halbtonmatrix fest."
#: .tmp/saneopts.h:337
#, no-c-format
msgid "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Definiert die für den Scanvorgang zu verwendende Halbton-Matrix."
#: .tmp/saneopts.h:341
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Benutze die gleichen Auflösungen für X und Y."
#: .tmp/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Invertiere die Farben, z.B. tausche Schwarz gegen Weiß."
#: .tmp/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Führe einen Qualitätsweißabgleich durch."
#: .tmp/saneopts.h:347
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Benutze die Linse, mit der die optische Auflösung verdoppelt wird."
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Benutze die gleichen Wert für alle Farben im RGB Modus."
#: .tmp/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Wähle die minimale Helligkeit, die als Weiß betrachtet werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:353
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoge Gammakorrektur."
#: .tmp/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Rot."
#: .tmp/saneopts.h:357
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Grün."
#: .tmp/saneopts.h:359
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Blau."
#: .tmp/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Wärme die Lampe vor dem Scannen auf."
#: .tmp/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung."
#: .tmp/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der roten Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:369
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der grünen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:371
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der blauen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:373
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan."
#: .tmp/saneopts.h:375
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der roten Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der grünen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:379
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der blauen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Ermögliche Einstellung der Beleuchtungszeiten."
#: .tmp/saneopts.h:383
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Kalibrieren."
#: .tmp/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Scannen."
#: .tmp/saneopts.h:387
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Ermögliche Auswahl der Lichtwerte."
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Schalte Lampe beim Beenden des Programms aus"
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Flachbettscanner"
#: .tmp/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Automatischer Dokumenteinzug"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (Zoll)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (Zoll)"
#: .tmp/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (Zoll)"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Halbton nicht unterstützt"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen, die pro SCSI Lesevorgang angefordert werden. Eine "
"Änderung dieses Parameters erlaubt die Feineinstellung der Geschwindigkeit, "
"mit der Daten vom Scanner gelesen werden. Wenn die Geschwindigkeit zu "
"niedrig ist, muss der Scanner in regelmäßigen Abständen mitten im "
"Scanvorgang anhalten. Falls sie zu groß ist, reagiert die Scan-Anwendung "
"möglicherweise nicht mehr auf Eingaben und das System kann unbenutzbar "
"werden."
#: .tmp/snapscan-options.c:429
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Vorschaumodus"
#: .tmp/snapscan-options.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Wählt den Scanmodus für die Vorschau aus. Vorschau in Graustufen ist "
"normalerweise der beste Kompromiss aus Geschwindigkeit und Detailtreue."
#: .tmp/snapscan-options.c:537
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Vordefinierte Einstellungen"
#: .tmp/snapscan-options.c:539
#, no-c-format
msgid "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr "Stellt Standardgrößen für Fotographien, bedruckte Seiten etc. zur Verfügung."
#: .tmp/snapscan-options.c:808
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Farbzeilen pro Lesevorgang"
#: .tmp/snapscan-options.c:820
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Graustufenzeilen pro Lesevorgang"
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Halbton"
#: .tmp/test.c:132
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Komplett schwarz"
#: .tmp/test.c:132
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Komplett weiß"
#: .tmp/test.c:133
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Farbmuster"
#: .tmp/test.c:133
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Erster Eintrag"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Zweiter Eintrag"
#: .tmp/test.c:160
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Dies ist der sehr lange dritte Eintrag. Vielleicht weiß das Frontend, wie "
"man ihn darstellen kann."
#: .tmp/test.c:335
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handscanner-Simulation"
#: .tmp/test.c:336
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe "
"nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. "
"Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen "
"kann."
#: .tmp/test.c:353
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Three-Pass-Simulation"
#: .tmp/test.c:354
#, no-c-format
msgid "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Simuliere einen Three-Pass-Scanner. Im Farbmodus werden drei Frames "
"übertragen."
#: .tmp/test.c:369
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames fest"
#: .tmp/test.c:370
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames im Three-Pass-Modus fest."
#: .tmp/test.c:402
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Spezialoptionen"
#: .tmp/test.c:415
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Wählt das Testbild aus"
#: .tmp/test.c:417
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Wählt die Art des Testbildes aus. Verfügbare Testbilder:\n"
"Komplett schwarz: füllt das ganze Bild schwarz.\n"
"Komplett weiß: füllt das ganze Bild weiß.\n"
"Farbmuster: zeichnet verschiedene Farbmuster, die vom ausgewählten Modus "
"abhängen.\n"
"Gitter: zeichnet ein Schwarz-Weiß-Gitter mit einer Höhe und Breite der "
"einzelnen Felder von jeweils 10 mm."
#: .tmp/test.c:438
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Kehre Endianness um"
#: .tmp/test.c:439
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Tausche das untere und das obere Byte der Bilddaten im 16-Bit-Modus aus. "
"Diese Option kann dazu benutzt werden, den 16-Bit-Modus der Frontends zu "
"testen, beispielsweise um festzustellen, ob das Frontend die richtige "
"Endianness verwendet."
#: .tmp/test.c:455
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Lesebegrenzung"
#: .tmp/test.c:456
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begrenzt die Menge an Daten, die mit jedem Aufruf von sane_read() übertragen "
"wird."
#: .tmp/test.c:469
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Größe der Lesebegrenzung"
#: .tmp/test.c:470
#, no-c-format
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Die (maximale) Menge and Daten, die bei jedem Aufruf von sane_read() "
"übertragen wird."
#: .tmp/test.c:485
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Leseverzögerung"
#: .tmp/test.c:486
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Verzögere die Datenübertragung durch die Pipe."
#: .tmp/test.c:498
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Dauer der Leseverzögerung."
#: .tmp/test.c:499
#, no-c-format
msgid "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Legt fest, wie lange nach der Übertragung eines Datenpuffers durch die Pipe "
"gewartet wird."
#: .tmp/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Rückgabewert von sane_read"
#: .tmp/test.c:516
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Legt den Rückgabewert von sane_read() fest. \"Default\" ist die normale "
"Einstellung für's Scannen. Alle anderen Rückgabewerte dienen dazu, das "
"Verhalten des Frontends festzustellen."
#: .tmp/test.c:533
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Pixelverlust pro Zeile"
#: .tmp/test.c:535
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Die Anzahl der Pixel, die am Ende der Zeile ungenutzt sind."
#: .tmp/test.c:548
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Ungenaue Parameter"
#: .tmp/test.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Gebe ungenaue Werte für die Anzahl der Zeilen und die Bytes pro Zeile "
"zurück, wenn sane_parameters() vor sane_start() aufgerufen wird."
#: .tmp/test.c:562
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Nichtblockierendes IO"
#: .tmp/test.c:563
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Verwende nichtblockierndes IO für sane_read(), wenn das durch das Frontend "
"unterstützt wird."
#: .tmp/test.c:576
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Biete Select-Dateideskriptor an"
#: .tmp/test.c:577
#, no-c-format
msgid "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Biete einen Select-Dateideskriptor an, damit das Frontend erkennen kann, ob "
"sane_read() Daten zurückliefern würde."
#: .tmp/test.c:590
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Test-Optionen einschalten"
#: .tmp/test.c:591
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Schalte verschiedene Testoptionen ein. Mit diesen Optionen kann man die "
"Fähigkeit des Frontends feststellen, die verschiedenen Typen von SANE-"
"Optionen darzustellen und zu ändern."
#: .tmp/test.c:605
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Gebe Optionen aus"
#: .tmp/test.c:606
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Gibt eine Liste aller Optionen aus."
#: .tmp/test.c:683
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Bool-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:696
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect"
#: .tmp/test.c:698
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\" "
"und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Also eine ganz normale Bool-"
"Option."
#: .tmp/test.c:714
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect"
#: .tmp/test.c:716
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"hard select\" "
"und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option "
"nicht vom Frontend geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem "
"er einen Knopf am Gerät drückt)."
#: .tmp/test.c:733
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bool hard select"
#: .tmp/test.c:734
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Dies is eine Bool-Testoption, welche die Fähigkieten \"hard select"
"\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option nicht vom Frontend "
"geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem er einen Knopf am "
"Gerät drückt). Außerdem kann sie nicht vom Frontend gelesen werden."
#: .tmp/test.c:752
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bool soft detect"
#: .tmp/test.c:753
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Die ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft detect"
"\" (und \"advanced\") hat. Das heißt, dass dies eine Nur-Lese-Option ist."
#: .tmp/test.c:769
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
#: .tmp/test.c:770
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", "
"\"soft detect\", und \"emulated\" (und \"advanced\") hat."
#: .tmp/test.c:786
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
#: .tmp/test.c:787
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", "
"\"soft detect\", und \"automatic\" (und \"advanced\") hat. Diese Option kann "
"vom Backend automatisch gesetzt werden."
#: .tmp/test.c:804
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Int-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:817
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"
#: .tmp/test.c:818
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Int-Testoption ohne Einheit und Beschränkung."
#: .tmp/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int constraint range"
#: .tmp/test.c:834
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Pixel\" und einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die "
"Schrittweite ist 2."
#: .tmp/test.c:850
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int constraint word list"
#: .tmp/test.c:851
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Bits\" und einer Wortlisten-"
"Beschränkung."
#: .tmp/test.c:866
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int array"
#: .tmp/test.c:867
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr "(4/6) Int-Testoption mit der Einheit \"mm\" und einem Feld ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:882
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int array constraint range"
#: .tmp/test.c:883
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Int-Testoption mit der Einheit \"dpi\" und einem Feld mit einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die "
"Schrittweite ist 2."
#: .tmp/test.c:900
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int array constraint word list"
#: .tmp/test.c:901
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Prozent\" und einem Feld mit einer "
"Wort-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:917
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Fixed-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:930
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Fixed"
#: .tmp/test.c:931
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:946
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Fixed constraint range"
#: .tmp/test.c:947
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Fixed-Testoption mit der Einheit \"Mikrosekunde\" und einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist -42.17, das Maximum 32767.9999, und "
"die Schrittweite ist 2.0."
#: .tmp/test.c:963
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Fixed constraint word list"
#: .tmp/test.c:964
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr "(3/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und mit einer Wortlisten-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:979
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "String-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"
#: .tmp/test.c:993
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) String-Testoption ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:1010
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String constraint string list"
#: .tmp/test.c:1011
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:1030
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String constraint long string list"
#: .tmp/test.c:1031
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung. Enthält ein "
"paar mehr Einträge..."
#: .tmp/test.c:1051
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Button-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:1064
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Button"
#: .tmp/test.c:1065
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Button-Testoption. Gibt etwas Text aus..."
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Lampe aus"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Schalte Scannerlampe aus"
#: .tmp/umax.c:189
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Farb-Strichzeichnung"
#: .tmp/umax.c:190
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Farb-Halbton"
#: .tmp/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Benutze Bildzusammensetzung"
#: .tmp/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "2 Level schwarz/weiss (Strichzeichnungs Modus)"
#: .tmp/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Halbton schwarz/weiss (Halbton Modus)"
#: .tmp/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multi-Level schwarz&weiss (Graustufen Modus)"
#: .tmp/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multi-Level RGB Farbe (ein-Pass-Farbe)"
#: .tmp/umax.c:241
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Kalibrierung ignorieren"
#: .tmp/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Pre-Focus ausschalten"
#: .tmp/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Focus nicht kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manueller Pre-Focus"
#: .tmp/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Feste Focus-Position"
#: .tmp/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Linse auf Dokument kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Focus der Linse auf dem Dokument kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Halter Focus Position 0mm"
#: .tmp/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Benutze 0mm Halter Focus Position anstatt 0.6mm"
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampe an"
#: .tmp/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Schalte Scannerlampe ein"
#: .tmp/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibrierungs Modus"
#: .tmp/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Kalibriermodus definieren"
#: .tmp/umax_pp.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Schaltet die Lampe an/aus"
#: .tmp/umax_pp.c:570
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA ein"
#: .tmp/umax_pp.c:571
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Schaltet den UTA ein/aus"
#: .tmp/umax_pp.c:636
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Verstärkung"
#: .tmp/umax_pp.c:637
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Farbkanal Verstärkungseinstellungen"
#: .tmp/umax_pp.c:644
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Verstärkung grauer Kanal"
#: .tmp/umax_pp.c:645
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Legt die Verstärkung des grauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:657
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Legt die Verstärkung des roten Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:669
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Legt die Verstärkung des grünen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:681
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Legt die Verstärkung des blauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:692
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: .tmp/umax_pp.c:694
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Einstellungen des Offsets der Farbkanäle"
#: .tmp/umax_pp.c:701
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Offset grüner Kanal"
#: .tmp/umax_pp.c:702
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Legt den Offset des grauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:714
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Legt den Offset des roten Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:726
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Legt den Offset des grünen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:738
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Legt den Offset des blauen Kanals fest"