# translation of sane-backends.po to # German translation for SANE backend options # Copyright (C) 2002-2005 SANE Project. # Burma Group Karlsruhe, Heiko Schaefer , 2002. # Gerhard Jaeger , 2002,2004, 2005. # Henning Meier-Geinitz , 2002-2005. # Michael Herder , 2002. # Oliver Rauch , 2002. # Oliver Schwartz , 2002, 2004. # Karsten Festag , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 07:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 07:55+0200\n" "Last-Translator: Gerhard Jaeger \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926 #: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:270 #: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79 #: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Strichzeichnung" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261 #: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:87 #: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 #: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293 #: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Farbe" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:663 .tmp/hp-option.c:2952 #: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189 #: .tmp/microtek2.h:602 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb.c:353 #: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:798 .tmp/plustek_pp.c:792 #: .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:553 .tmp/teco1.c:1143 #: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:550 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Farbverbesserung" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Defaulteinstellungen" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Auf Voreinstellungen für Verbesserungen zurücksetzen." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:3973 #: .tmp/gt68xx.c:694 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 #: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4357 #: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/plustek.c:752 .tmp/plustek_pp.c:746 #: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:486 .tmp/teco1.c:1095 #: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 #: .tmp/umax_pp.c:501 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Scanbereich" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibrierung" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Vor dem nächsten Scan kalibrieren" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird vor dem nächsten Scan eine " "Kalibrierung durchgeführt. Ansonsten findet die Kalibrierung nur vor dem " "ersten Scan statt." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Nur Shading-Korrektur durchführen" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" "Ist diese Option eingeschaltet, dann wird während der Kalibrierung nur die " "Shading-Korrektur durchgeführt. Andere Kalibrierungswerte werden aus der " "Konfigurationsdatei oder aus den Voreinstellungen des Backends übernommen." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Schalter Status" #: .tmp/avision.h:605 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Nummer des zu scannenden Bildes" #: .tmp/avision.h:606 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Wählt die Nummer des zu scannenden Bildes aus" #: .tmp/avision.h:609 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Duplexscan" #: .tmp/avision.h:610 #, no-c-format msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "Duplex Scan ermöglicht das Scannen der Vorder- und Rückseite eines Dokuments." #: .tmp/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Scanner kalibrieren" #: .tmp/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Erzwinge Scannerkalibrierung vor dem Scannen" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Graustufen-Scan" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Führe einen Graustufen-Scan statt eines Farb-Scans durch" #: .tmp/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Analoge Verstärkung" #: .tmp/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Vergrößere oder verkleinere die analoge Verstärkung des CCD-Sensors" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Gammakorrektur" #: .tmp/canon630u.c:347 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Wählt die korrigierte Gammakurve aus." #: .tmp/epson.c:484 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "Schwarzweiss" #: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 #: .tmp/sceptre.h:291 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:122 #: .tmp/umax.c:188 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Graustufen" #: .tmp/epson.c:491 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Einseitig" #: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Duplex" #: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 #: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158 #: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Flachbett" #: .tmp/epson.c:502 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Durchlichtaufsatz" #: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/umax.c:184 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Autom. Dokumenteneinzug" #: .tmp/epson.c:523 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Filmpositiv" #: .tmp/epson.c:524 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Filmnegativ" #: .tmp/epson.c:529 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Fokus auf dem Glas" #: .tmp/epson.c:530 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Fokus 2.5mm über dem Glas" #: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Kein" #: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Halbton A (hart)" #: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Halbton B (weich)" #: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Halbton C" #: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)" #: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Dithering B (4x4 Spiral)" #: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Dithering C (4x4 Net Screen)" #: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Dithering D (8x4 Net Screen)" #: .tmp/epson.c:584 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Technik zur Textverbesserung" #: .tmp/epson.c:585 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Übertrage Muster A" #: .tmp/epson.c:586 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Übertrage Muster B" #: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rot" #: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Grün" #: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Blau" #: .tmp/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Keine Korrektur" #: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: .tmp/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Nadeldrucker" #: .tmp/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Thermische Drucker" #: .tmp/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Tintenstrahldrucker" #: .tmp/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "CRT Monitore" #: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:138 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Standardeinstellung" #: .tmp/epson.c:658 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Drucken mit hoher Auflösung" #: .tmp/epson.c:659 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Drucken mit geringer Auflösung" #: .tmp/epson.c:660 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Drucken mit hohem Kontrast" #: .tmp/epson.c:678 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.0)" #: .tmp/epson.c:679 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.8)" #: .tmp/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 hoch" #: .tmp/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 quer" #: .tmp/epson.c:760 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: .tmp/epson.c:761 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maximal" #: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:3902 .tmp/gt68xx.c:451 #: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084 #: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb.c:260 #: .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:668 .tmp/plustek_pp.c:657 #: .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:313 .tmp/teco2.c:1875 #: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Scanmodus" #: .tmp/epson.c:2814 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Wählt den Halbton aus." #: .tmp/epson.c:2836 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Blindfarbe" #: .tmp/epson.c:2837 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Wählt die Blindfarbe." #: .tmp/epson.c:2849 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Wählt die Helligkeit." #: .tmp/epson.c:2864 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: .tmp/epson.c:3000 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Farbkorrektur" #: .tmp/epson.c:3003 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Setzt die Farbkorrekturtabelle für das ausgewählte Ausgabegerät" #: .tmp/epson.c:3044 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Farbkorrekturkoeffizienten" #: .tmp/epson.c:3045 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matritzenmultiplikation der RGB-Werte" #: .tmp/epson.c:3062 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Verschiebt Grün nach Rot" #: .tmp/epson.c:3063 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Verschiebt Grün nach Blau" #: .tmp/epson.c:3064 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Verschiebt Rot nach Grün" #: .tmp/epson.c:3066 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Verschiebt Rot nach Blau" #: .tmp/epson.c:3067 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Verschiebt Blau nach Grün" #: .tmp/epson.c:3068 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Verschiebt Blau nach Rot" #: .tmp/epson.c:3071 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Legt den den Grünanteil fest" #: .tmp/epson.c:3072 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Grünwert" #: .tmp/epson.c:3073 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Grünwert" #: .tmp/epson.c:3074 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Rotwert" #: .tmp/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Legt den Rotanteil fest" #: .tmp/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Rotwert" #: .tmp/epson.c:3077 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Blauwert" #: .tmp/epson.c:3078 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Blauwert" #: .tmp/epson.c:3079 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Legt den Blauwert fest" #: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:801 .tmp/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: .tmp/epson.c:3174 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Bild spiegeln" #: .tmp/epson.c:3175 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Das Bild spiegeln" #: .tmp/epson.c:3201 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: .tmp/epson.c:3214 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatische Auswahl des Scanbereichs" #: .tmp/epson.c:3227 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Kurze Auflösungsliste" #: .tmp/epson.c:3229 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Zeige eine kurze Auflösungsliste an" #: .tmp/epson.c:3236 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Vergrösserung" #: .tmp/epson.c:3238 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Definiert den Vergrösserungsfaktor, der vom Scanner benutzt wird" #: .tmp/epson.c:3318 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Schnellformat" #: .tmp/epson.c:3329 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Optionales Zubehör" #: .tmp/epson.c:3355 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Filmtyp" #: .tmp/epson.c:3400 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "auswerfen" #: .tmp/epson.c:3401 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Wirft das Blatt aus dem automatischen Dokumenteinzug aus" #: .tmp/epson.c:3413 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Automatischer Auswurf" #: .tmp/epson.c:3414 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Auswurf des Dokuments nach dem Scannen" #: .tmp/epson.c:3426 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "ADF-Modus" #: .tmp/epson.c:3428 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Wählt den ADF-Modus aus (einseitig/doppelseitig)" #: .tmp/epson.c:3442 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Schacht" #: .tmp/epson.c:3443 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Wähle den Schacht zum Scannen aus" #: .tmp/epson.h:69 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the " "user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Wählt die Gammakorrektur aus einer Liste von vordefinierten Geräten aus oder " "eine benutzerdefinierte Tabelle, die in den Scanner geladen werden kann" #: .tmp/epson.h:72 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Fokus Position" #: .tmp/epson.h:73 #, no-c-format msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Setzt den Fokus entweder auf das Glas oder 2.5mm darüber" #: .tmp/epson.h:75 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Warte auf Knopfdruck" #: .tmp/epson.h:76 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Beginne mit dem Scannen erst, wenn nach dem Senden des Scankommandos des " "Knopf am Scanner gedrückt wird." #: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx.c:143 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158 #: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Durchlichteinheit" #: .tmp/genesys.c:4024 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Besonders schnell" #: .tmp/genesys.c:4033 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Lampenausschaltzeit" #: .tmp/genesys.c:4036 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 " "means, that the lamp won't be turned off." msgstr "Die Lampe wird nach der angegebenen Zeit (in Minuten) ausgeschaltet. Ein Wert von 0 bedeutet, dass die Lampe nich ausgeschaltet wird." #: .tmp/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Graustufen-Farbe" #: .tmp/gt68xx.c:472 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Legt fest, welche SCanfarbe im Garustufen-Modus verwendet wird " "(Standardwert: Grün)." #: .tmp/gt68xx.c:553 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Optionen zur Fehlersuche" #: .tmp/gt68xx.c:564 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Automatisches Aufwärmen" #: .tmp/gt68xx.c:566 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 " "seconds warm-up time." msgstr "" "Warte solange, bis die Helligkeit der Lampe konstant ist anstatt einfach 60 " "Sekunden zu warten." #: .tmp/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Kompletter Scan" #: .tmp/gt68xx.c:580 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Scanne den gesamten möglichen Scanbereich inklusive des " "Kalibrierungsstreifens. Vorsicht, keine zu große Länge auswählen. Nur für " "Testzwecke." #: .tmp/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Grobkalibrierung" #: .tmp/gt68xx.c:593 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Stelle Verstärkung und Versatz automatisch ein. Wenn dies Option " "ausgeschaltet ist, können die Parameter des AFE (\"Analog Frontend\") " "manuell eingestellt werden. Diese Option is standardmäßig an. Nur für " "Testzwecke." #: .tmp/gt68xx.c:612 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Grobkalibrierung nur für ersten Scan" #: .tmp/gt68xx.c:614 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Die Grobkalibrierung wird nur für den ersten Scan durchgeführt. Das " "funktioniert mit den meisten Scannern und kann einiges an Scanzeit sparen. " "Wenn die Helligkeit der Bilder von Scan zu Scan schwankt, sollte diese " "Option ausgeschaltet werden. Nur für Testzwecke." #: .tmp/gt68xx.c:645 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Backtrack-Zeilen" #: .tmp/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That " "happens when the scanner scans faster than the computer can receive the " "data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines." msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die der Scanschlitten zurückfährt, wenn Backtracking " "auftritt. Das passiert, wenn der Scanner schneller scant, als der Computer " "die Daten aufnehmen kann. Niedrigere Werte sorgen für schnellere Scans, " "erhöhen jedoch das Risiko, Zeilen zu überspringen." #: .tmp/gt68xx.c:672 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Gammawert" #: .tmp/gt68xx.c:674 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Legt den Gammawert für alle Kanäle fest." #: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 #: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77 #: .tmp/umax.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Halbton" #: .tmp/hp-option.c:2983 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: .tmp/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grob" #: .tmp/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fein" #: .tmp/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: .tmp/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: .tmp/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: .tmp/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: .tmp/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: .tmp/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Unverändert" #: .tmp/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC Grau" #: .tmp/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA Grau" #: .tmp/hp-option.c:3143 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:231 .tmp/plustek_pp.c:200 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: .tmp/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: .tmp/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Besonders schnell" #: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Aus" #: .tmp/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2 Pixel" #: .tmp/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4 Pixel" #: .tmp/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8 Pixel" #: .tmp/hp-option.c:3172 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Foto" #: .tmp/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Dia" #: .tmp/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Film-Streifen" #: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:202 #: .tmp/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: .tmp/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: .tmp/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "On" msgstr "An" #: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Bedingt" #: .tmp/hp-option.c:3413 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Experiment" #: .tmp/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Schärfe" #: .tmp/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Legt den Wert für die Schärfe fest." #: .tmp/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatischer Schwellwert" #: .tmp/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Schaltet die automatische Bestimmung des Schwellwerts für den Schwarz-Weiß-" "Modus ein." #: .tmp/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Glätten" #: .tmp/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Wählt den Glättungs-Filter aus." #: .tmp/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Medium nach dem Scannen auswerfen" #: .tmp/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Wirft das Medium nach dem Scan aus." #: .tmp/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Dokument wechseln" #: .tmp/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Dokument wechseln." #: .tmp/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Auswerfen" #: .tmp/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Dokument auswerfen." #: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrierung" #: .tmp/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Startet den Kalibrierungsprozess." #: .tmp/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Medium" #: .tmp/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Legt den Typ des Mediums fest." #: .tmp/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" #: .tmp/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" "Bei einer längeren Belichtungszeit kann der Scanner mehr Licht auffangen. " "Empfohlene Werte: 175% für Fotos, 150% für normale Dias und \"Negativ\" für " "Negativ-Filme. Für dunkle (unterentwickelte) Bilder kann dieser Wert " "vergrößert werden." #: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Farbmatrix" #: .tmp/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Legt die Farbmatrix für den Scanner fest." #: .tmp/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix." #: .tmp/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Graue Farbmatrix" #: .tmp/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix für Graustufenscans." #: .tmp/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Horizontal spiegeln" #: .tmp/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Bild horizontal spiegeln." #: .tmp/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Vertikal spiegeln" #: .tmp/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Bild vertikal spiegeln." #: .tmp/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Optionen aktualisieren" #: .tmp/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Optionen aktualisieren." #: .tmp/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8-Bit-Ausgabe" #: .tmp/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "Benutze intern eine Frabtiefe von mehr als 8 Bit, extern aber nur 8 Bit." #: .tmp/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Warten auf vorderen Knopf" #: .tmp/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Warte mit dem Scan aud das Drücken des vorderen Knopfes." #: .tmp/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Lampe ausschalten" #: .tmp/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Schalte Scannerlampe aus." #: .tmp/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: .tmp/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "" #: .tmp/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "" #: .tmp/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: .tmp/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 Vertikale Linie" #: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:138 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Scanmodus" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Schwarzweiß." #: .tmp/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayer Halbton 16" #: .tmp/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayer Halbton 64" #: .tmp/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Halbton Punkt 32" #: .tmp/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Halbton Punkt 64" #: .tmp/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Fehlerstreuung" #: .tmp/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Modus 1" #: .tmp/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Modus 2" #: .tmp/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Modus 3" #: .tmp/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "Vom Kalibrierungstreifen" #: .tmp/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Vom Papier" #: .tmp/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: .tmp/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoch" #: .tmp/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "Röhrenmonitor" #: .tmp/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Eine Seite" #: .tmp/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Alle Seiten" #: .tmp/matsushita.c:1034 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "Einzugsscanner" #: .tmp/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Einzugsmodus" #: .tmp/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Legt den Einzugsmodus fest" #: .tmp/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Automatischer Schwellwert" #: .tmp/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" "Legt automatisch Helligkeit, Kontrast, Weißwert, Gamma, Rauschunterdrückung " "und Bildgewichtung fest" #: .tmp/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Rauschunterdrückung" #: .tmp/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Reduziert das Rauschen einzelner Punkte" #: .tmp/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Bildgewichtung" #: .tmp/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Wählt die Bildgewichtung." #: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: .tmp/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "4 Bit Graustufen" #: .tmp/matsushita.h:211 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "8 Bit Graustufen" #: .tmp/matsushita.h:220 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Papiergröße" #: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Automatische Trennung" #: .tmp/matsushita.h:224 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Schalte Duplex- (zweiseitiges) Scannen ein" #: .tmp/matsushita.h:226 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Tatsächliche Größe des Papiers im ADF" #: .tmp/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Lichtwerte" #: .tmp/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Spezialoptionen" #: .tmp/microtek2.h:606 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Farbbalance" #: .tmp/microtek2.h:609 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "kein Backtracking" #: .tmp/microtek2.h:610 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "" "wenn aktiviert, erfolgt kein Rücklauf des Scankopfes während der " "Datenübertragung" #: .tmp/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Lampe ein/ausschalten" #: .tmp/microtek2.h:615 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Schaltet die Lampe des Flachbettscanners ein bzw. aus" #: .tmp/microtek2.h:618 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Software - Kalibrierung" #: .tmp/microtek2.h:619 #, no-c-format msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "einige Scanner benötigen eine Kalibrierung durch die Software, sonst " "entstehen senkrechte Streifen im Bild" #: .tmp/microtek2.h:623 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Benutzung des LIGHTLID 35" #: .tmp/microtek2.h:624 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "" "Bei der Benutzung des LIGHTLID 35 Durchlichtadapters wird während des Scans " "die Flachbett - Lampe ausgeschaltet um besseren Kontrast zu erreichen" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:369 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Hohe Qualität" #: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:370 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Hohe Qualität bei geringer Geschwindigkeit" #: .tmp/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Hohe Geschwindigkeit" #: .tmp/microtek2.h:633 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Hohe Geschwindigkeit bei geringerer Qualität" #: .tmp/microtek2.h:636 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automatische schwarz/weiß - Schwelle" #: .tmp/microtek2.h:637 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" "Bei einem Strichzeichnungsscan versucht die Software einen optimalen Wert " "für die schwarz/weiß- Schwelle zu bestimmen" #: .tmp/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Gammakorrektur" #: .tmp/microtek2.h:643 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Modus der Gammakorrektur." #: .tmp/microtek2.h:646 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Verbinde Gammawerte" #: .tmp/microtek2.h:647 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Alle Farben benutzen dieselbe Gammakorrektur." #: .tmp/microtek2.h:651 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Gamma - Zahlenwert" #: .tmp/microtek2.h:652 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Gibt einen Gamma - Zahlenwert an" #: .tmp/microtek2.h:656 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Gamma - Wert für Rot" #: .tmp/microtek2.h:657 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Gamma - Wert für Rot" #: .tmp/microtek2.h:661 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Gamma - Wert für Grün" #: .tmp/microtek2.h:662 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Gamma - Wert für Grün" #: .tmp/microtek2.h:666 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Gamma - Wert für Blau" #: .tmp/microtek2.h:667 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Gamma - Wert für Blau" #: .tmp/microtek2.h:671 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Farbkanal" #: .tmp/microtek2.h:672 #, no-c-format msgid "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "Wählt den Farbkanal; \"Master\" bedeutet, dass alle Farben beeinflusst werden" #: .tmp/microtek2.h:676 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Mittelgrauwert" #: .tmp/microtek2.h:677 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grau angenommen wird" #: .tmp/microtek2.h:681 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Mittelwert für Rot" #: .tmp/microtek2.h:682 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Rot angenommen wird" #: .tmp/microtek2.h:686 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Mittelwert für Grün" #: .tmp/microtek2.h:687 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grün angenommen wird" #: .tmp/microtek2.h:691 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Mittelwert für Blau" #: .tmp/microtek2.h:692 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Blau angenommen wird" #: .tmp/microtek2.h:696 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Rot - Balance" #: .tmp/microtek2.h:697 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Farbbalance-Faktor für Rot: 100% bedeutet keine Farbkorrektur" #: .tmp/microtek2.h:701 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Grün - Balance" #: .tmp/microtek2.h:702 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Farbbalance-Faktor für Grün: 100% bedeutet keine Farbkorrektur" #: .tmp/microtek2.h:706 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Blau - Balance" #: .tmp/microtek2.h:707 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Farbbalance-Faktor für Blau: 100% bedeutet keine Farbkorrektur" #: .tmp/microtek2.h:711 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Standard - Balance" #: .tmp/microtek2.h:712 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Setzt die Farbbalance auf die vom Hersteller vorgegebenen Werte" #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Sehr langsam" #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Langsam" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Schnell" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Sehr schnell" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 grob" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normal" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fein" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 sehr fein" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 grob" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 grob" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fein" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 grob" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normal" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fein" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normal" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normal" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 benutzerdefiniert" #: .tmp/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 benutzerdefiniert" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 benutzerdefiniert" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 benutzerdefiniert" #: .tmp/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 benutzerdefiniert" #: .tmp/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 benutzerdefiniert" #: .tmp/mustek.c:4231 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Schneller Graumodus" #: .tmp/mustek.c:4232 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Scanne im schnellen Graumodus (geringere Bildqualität)." #: .tmp/mustek.c:4328 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Schnelle Vorschau" #: .tmp/mustek.c:4329 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This " "may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Legt fest, dass alle Vorschau-Scans im schnellsten Modus (mit geringer " "Qualität) durchgeführt werden. Das kann ein Schwarzweißmodus oder ein Modus " "mit niedriger Auflösung sein." #: .tmp/mustek.c:4337 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Lampenausschaltzeit (Minuten)." #: .tmp/mustek.c:4338 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Legt die Zeit (in Minuten) fest, nach der die Lampe ausgeschaltet wird." #: .tmp/mustek.c:4349 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Schalte die Lampe aus" #: .tmp/mustek.c:4350 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Schaltet die Lampe sofort aus." #: .tmp/mustek.c:4427 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Helligkeit des Rotwerts" #: .tmp/mustek.c:4428 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Stellt die Helligkeit der roten Komponente des gescannten Bildes ein." #: .tmp/mustek.c:4440 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Helligkeit des Grünwerts" #: .tmp/mustek.c:4441 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Stellt die Helligkeit der grünen Komponente des gescannten Bildes ein." #: .tmp/mustek.c:4453 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Helligkeit des Blauwerts" #: .tmp/mustek.c:4454 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Stellt die Helligkeit der blauen Komponente des gescannten Bildes ein." #: .tmp/mustek.c:4479 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Kontrast der grünen Komponente" #: .tmp/mustek.c:4480 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Stellt den Kontrast der roten Komponente des gescannten Bildes ein." #: .tmp/mustek.c:4492 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Kontrast der grünen Komponente" #: .tmp/mustek.c:4493 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Stellt den Kontrast der grünen Komponente des gescannten Bildes ein." #: .tmp/mustek.c:4505 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Kontrast der blauen Komponente" #: .tmp/mustek.c:4506 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Stellt den Kontrast der blauen Komponente des gescannten Bildes ein." #: .tmp/niash.c:683 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Bild" #: .tmp/niash.c:711 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: .tmp/niash.c:718 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Lampen Status" #: .tmp/niash.c:719 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Schaltet die Lampe an oder aus" #: .tmp/niash.c:729 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Kalibriert Schwarz- und Weisswert." #: .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:201 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Durchlicht" #: .tmp/plustek.c:861 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Geräteeinstellungen" #: .tmp/plustek.c:868 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Lampenschalter" #: .tmp/plustek.c:869 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Lampe(n) ein-/ausschalten." #: .tmp/plustek.c:874 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Kalibrierungsdatenspeicher" #: .tmp/plustek.c:875 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Schaltet Kalibrierungsdatenspeicher ein oder aus." #: .tmp/plustek.c:880 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Sensorbeschleunigung" #: .tmp/plustek.c:881 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Schaltet Sensorbeschleunigung an oder ab." #: .tmp/plustek.c:895 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Aufwärmzeit" #: .tmp/plustek.c:896 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Aufwärmzeit in Sekunden." #: .tmp/plustek.c:903 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Lampenausschaltzeit" #: .tmp/plustek.c:904 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Lampenausschaltzeit in Sekunden." #: .tmp/plustek.c:911 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Analog Frontend" #: .tmp/plustek.c:917 .tmp/umax_pp.c:656 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Verstärkung roter Kanal" #: .tmp/plustek.c:918 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Verstärkung roter Kanal des AD-Wandlers." #: .tmp/plustek.c:925 .tmp/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Offset roter Kanal" #: .tmp/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Offset roter Kanal des AD-Wandlers." #: .tmp/plustek.c:933 .tmp/umax_pp.c:668 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Verstärkung grüner Kanal" #: .tmp/plustek.c:934 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Verstärkung grüner Kanal des AD-Wandlers." #: .tmp/plustek.c:941 .tmp/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Offset grüner Kanal" #: .tmp/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Offset grüner Kanal des AD-Wandlers." #: .tmp/plustek.c:949 .tmp/umax_pp.c:680 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Verstärkung blauer Kanal" #: .tmp/plustek.c:950 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Verstärkung blauer Kanal des AD-Wandlers." #: .tmp/plustek.c:957 .tmp/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Offset blauer Kanal" #: .tmp/plustek.c:958 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Offset blauer Kanal des AD-Wandlers." #: .tmp/plustek.c:965 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Ausschaltzeitpunkt rote Lampe" #: .tmp/plustek.c:966 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der roten Lampe." #: .tmp/plustek.c:973 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Ausschaltzeitpunkt grüne Lampe" #: .tmp/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der grünen Lampe." #: .tmp/plustek.c:981 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Ausschaltzeitpunkt blaue Lampe" #: .tmp/plustek.c:982 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der blauen Lampe." #: .tmp/plustek.c:996 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #: .tmp/plustek.c:1004 #, no-c-format msgid "Scanner button" msgstr "Scannerbutton" #: .tmp/plustek.c:1005 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Diese Option spiegelt den Zustand der Scannerknöpfe wider." #: .tmp/plustek_pp.c:194 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Farbe36" #: .tmp/plustek_pp.c:208 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Halbtonmuster 1" #: .tmp/plustek_pp.c:209 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Halbtonmuster 2" #: .tmp/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Zufallsmuster" #: .tmp/pnm.c:162 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: .tmp/pnm.c:199 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Bildkorrektur" #: .tmp/pnm.c:235 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Graustufen" #: .tmp/pnm.c:236 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Bild in Graustufen laden." #: .tmp/pnm.c:247 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Three-Pass Simulation" #: .tmp/pnm.c:249 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simuliere einen Three-Pass Scanner, indem hintereinander je ein Frame für " "jede Grundfarbe übertragen wird. Die Reihenfolge ist grün-blau-rot." #: .tmp/pnm.c:261 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Handscanner Simulation" #: .tmp/pnm.c:262 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe " "nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. " "Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen " "kann." #: .tmp/pnm.c:277 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Stellt die Farbverbesserungseinstellungen (Helligkeit und Kontrast) auf " "Defaultwerte." #: .tmp/pnm.c:289 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Nur-Lese-Testoption" #: .tmp/pnm.c:290 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Mal sehen, ob das Frontend damit umgehen kann." #: .tmp/pnm.c:301 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Gammatabellen" #: .tmp/pnm.c:373 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Statuscode Simulation" #: .tmp/pnm.c:385 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Keinen Statuscode erzwingen" #: .tmp/pnm.c:386 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Zwinge das Backend nicht dazu, einen Statuscode zurückzuliefern." #: .tmp/pnm.c:397 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Liefere SANE_STATUS_EOF zurück" #: .tmp/pnm.c:398 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." msgstr "" "Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode " "SANE_STATUS_EOF zurückzuliefern." #: .tmp/pnm.c:410 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Liefere SANE_STATUS_JAMMED zurück" #: .tmp/pnm.c:412 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode " "SANE_STATUS_JAMMED zurückzuliefern." #: .tmp/pnm.c:424 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_DOCS zurück" #: .tmp/pnm.c:425 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode " "SANE_STATUS_NO_DOCS zurückzuliefern." #: .tmp/pnm.c:437 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Liefere SANE_STATUS_COVER_OPEN zurück" #: .tmp/pnm.c:438 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode " "SANE_STATUS_COVER_OPEN zurückzuliefern." #: .tmp/pnm.c:450 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Liefere SANE_STATUS_IO_ERROR zurück" #: .tmp/pnm.c:451 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode " "SANE_STATUS_IO_ERROR zurückzuliefern." #: .tmp/pnm.c:463 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_MEM zurück" #: .tmp/pnm.c:465 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode " "SANE_STATUS_NO_MEM zurückzuliefern." #: .tmp/pnm.c:477 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Liefere SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurück" #: .tmp/pnm.c:478 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurückzuliefern." #: .tmp/saneopts.h:134 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Anzahl der Optionen" #: .tmp/saneopts.h:135 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: .tmp/saneopts.h:136 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Vorschauscan in grau" #: .tmp/saneopts.h:137 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Bittiefe" #: .tmp/saneopts.h:139 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Scangeschwindigkeit" #: .tmp/saneopts.h:140 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Scanquelle" #: .tmp/saneopts.h:141 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Erzwinge Backtracking" #: .tmp/saneopts.h:142 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Links" #: .tmp/saneopts.h:143 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Oben" #: .tmp/saneopts.h:144 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Rechts" #: .tmp/saneopts.h:145 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Unten" #: .tmp/saneopts.h:146 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Scanauflösung" #: .tmp/saneopts.h:147 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "X-Auflösung" #: .tmp/saneopts.h:148 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Y-Auflösung" #: .tmp/saneopts.h:149 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Verwende benutzerdefinierte Gammatabelle" #: .tmp/saneopts.h:150 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Bildintensität" #: .tmp/saneopts.h:151 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Intensität Rot" #: .tmp/saneopts.h:152 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Intensität Grün" #: .tmp/saneopts.h:153 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Intensität Blau" #: .tmp/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: .tmp/saneopts.h:155 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: .tmp/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Korngröße" #: .tmp/saneopts.h:157 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Halbtonmodus" #: .tmp/saneopts.h:158 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Wert für Schwarz" #: .tmp/saneopts.h:159 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Weißwert" #: .tmp/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Weißwert für Rot" #: .tmp/saneopts.h:161 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Weißwert für Grün" #: .tmp/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Weißwert für Blau" #: .tmp/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: .tmp/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Schatten Rot" #: .tmp/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Schatten Grün" #: .tmp/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Schatten Blau" #: .tmp/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Licht" #: .tmp/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Licht Rot" #: .tmp/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Licht Grün" #: .tmp/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Licht Blau" #: .tmp/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: .tmp/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: .tmp/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: .tmp/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Größe der Halbton-Matrix" #: .tmp/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Halbton-Matrix" #: .tmp/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Verbinde X- und Y-Auflösung" #: .tmp/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Qualitäts-Weißabgleich" #: .tmp/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Verdoppelte optische Auflösung" #: .tmp/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Verbinde RGB" #: .tmp/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: .tmp/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analoge Gammakorrektur" #: .tmp/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Analoger Gammawert Rot" #: .tmp/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Analoger Gammawert Grün" #: .tmp/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analoger Gammawert Blau" #: .tmp/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Verbinde analoge Gammawerte" #: .tmp/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Lampe aufwärmen" #: .tmp/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren" #: .tmp/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Rot" #: .tmp/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Grün" #: .tmp/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Blau" #: .tmp/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen" #: .tmp/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Rot" #: .tmp/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Grün" #: .tmp/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Blau" #: .tmp/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Definiere Beleuchtungszeit" #: .tmp/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Lichtwert für Kalibrierung" #: .tmp/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Lichtwert beim Scannen" #: .tmp/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Definiere Lichtwert" #: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Lampe beim Beenden ausschalten" #: .tmp/saneopts.h:206 #, no-c-format msgid "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "" "Nur-Lese-Option, die angibt, wieviele Optionen ein bestimmtes Gerät " "unterstützt." #: .tmp/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Fordere einen Scan in Vorschauqualität an." #: .tmp/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Legt fest, dass alle Vorschauscans im Graustufenmodus durchgeführt werden. " "Bei einem Three-Pass-Scanner wird dadurch nur ein Pass benötigt, bei einem " "Single-Pass-Scanner wird der Speicherverbrauch und die Scanzeit verringert." #: .tmp/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" "Anzahl der Bits pro Farbwert, typische Werte sind 1 für Lineart- und 8 für " "Multibit-Scans" #: .tmp/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "Wählt den Scanmodus aus (z.B. Strichzeichnung, Grau oder Farbe)." #: .tmp/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Legt die Scangeschwindigkeit fest." #: .tmp/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Legt die Scanquelle fest (wie z.B. Dokumenteneinzug)." #: .tmp/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Legt fest, dass Backtracking verwendet wird." #: .tmp/saneopts.h:235 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Linke Kante des zu scannenden Bereichs." #: .tmp/saneopts.h:238 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Obere Kante des zu scannenden Bereichs." #: .tmp/saneopts.h:241 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Rechte Kante des zu scannenden Bereichs." #: .tmp/saneopts.h:244 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Untere Kante des zu scannenden Bereichs." #: .tmp/saneopts.h:247 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Legt die Auflösung des Bildes fest." #: .tmp/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Bestimmt die horizontale Auflösung des Bildes." #: .tmp/saneopts.h:253 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Bestimmt die vertikale Auflösung des Bildes." #: .tmp/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Bestimmt ob die scannerinterne oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle " "verwendet wird." #: .tmp/saneopts.h:260 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" "Gammatabelle. Im Farbmodus wirkt sich diese Option auf die rote, grüne und " "blaue Farbkomponente aus. Es ist also eine Helligkeits-Gammatabelle." #: .tmp/saneopts.h:265 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Gamma Tabelle für die rote Komponente." #: .tmp/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Gamma Tabelle für die grüne Komponente." #: .tmp/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Gamma Tabelle für die blaue Komponente." #: .tmp/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Stellt die Helligkeit des Bildes ein." #: .tmp/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Stellt den Kontrast des Bildes ein." #: .tmp/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" "Legt die \"Körnigkeit\" des gescannten Bildes fest. Kleinere Werte ergeben " "schärfere Bilder." #: .tmp/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "Legt fest, ob das Bild im Halbtonmodus (Dithering) gescannt wird." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Schwarz angesehen werden soll." #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll." #: .tmp/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als \"Weiß\" " "angesehen werden soll." #: .tmp/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als \"Weiß\" " "angesehen werden soll." #: .tmp/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als \"Weiß\" " "angesehen werden soll." #: .tmp/saneopts.h:304 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Schwarz angesehen " "werden soll." #: .tmp/saneopts.h:306 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Schwarz " "angesehen werden soll." #: .tmp/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Schwarz " "angesehen werden soll." #: .tmp/saneopts.h:313 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Weiß angesehen " "werden soll." #: .tmp/saneopts.h:315 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Weiß angesehen " "werden soll." #: .tmp/saneopts.h:318 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Weiß angesehen " "werden soll." #: .tmp/saneopts.h:322 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Legt den Farbwert (Blauwert) des gescannten Bildes fest." #: .tmp/saneopts.h:325 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Der Sättigungsgrad steuert die Belichtung einesmit einer Kamera " "aufgenommenen Bildes. Höhere Werte sorgen für eine stärkere Belichtung." #: .tmp/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Der Dateiname des zu ladenden Bildes." #: .tmp/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "Legt die Größe der für den Scanvorgang verwendeten Halbtonmatrix fest." #: .tmp/saneopts.h:337 #, no-c-format msgid "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "Definiert die für den Scanvorgang zu verwendende Halbton-Matrix." #: .tmp/saneopts.h:341 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Benutze die gleichen Auflösungen für X und Y." #: .tmp/saneopts.h:343 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Invertiere die Farben, z.B. tausche Schwarz gegen Weiß." #: .tmp/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Führe einen Qualitätsweißabgleich durch." #: .tmp/saneopts.h:347 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Benutze die Linse, mit der die optische Auflösung verdoppelt wird." #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Benutze die gleichen Wert für alle Farben im RGB Modus." #: .tmp/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Wähle die minimale Helligkeit, die als Weiß betrachtet werden soll." #: .tmp/saneopts.h:353 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analoge Gammakorrektur." #: .tmp/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analoge Gammakorrektur für Rot." #: .tmp/saneopts.h:357 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analoge Gammakorrektur für Grün." #: .tmp/saneopts.h:359 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analoge Gammakorrektur für Blau." #: .tmp/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Wärme die Lampe vor dem Scannen auf." #: .tmp/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung." #: .tmp/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der roten Komponente." #: .tmp/saneopts.h:369 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der grünen Komponente." #: .tmp/saneopts.h:371 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der blauen Komponente." #: .tmp/saneopts.h:373 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan." #: .tmp/saneopts.h:375 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der roten Komponente." #: .tmp/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der grünen Komponente." #: .tmp/saneopts.h:379 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der blauen Komponente." #: .tmp/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Ermögliche Einstellung der Beleuchtungszeiten." #: .tmp/saneopts.h:383 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Kalibrieren." #: .tmp/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Scannen." #: .tmp/saneopts.h:387 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Ermögliche Auswahl der Lichtwerte." #: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Schalte Lampe beim Beenden des Programms aus" #: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "Flachbettscanner" #: .tmp/snapscan-options.c:84 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Automatischer Dokumenteinzug" #: .tmp/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (Zoll)" #: .tmp/snapscan-options.c:89 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (Zoll)" #: .tmp/snapscan-options.c:90 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (Zoll)" #: .tmp/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Halbton nicht unterstützt" #: .tmp/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "DispersedDot8x8" #: .tmp/snapscan-options.c:95 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "DispersedDot16x16" #: .tmp/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die pro SCSI Lesevorgang angefordert werden. Eine " "Änderung dieses Parameters erlaubt die Feineinstellung der Geschwindigkeit, " "mit der Daten vom Scanner gelesen werden. Wenn die Geschwindigkeit zu " "niedrig ist, muss der Scanner in regelmäßigen Abständen mitten im " "Scanvorgang anhalten. Falls sie zu groß ist, reagiert die Scan-Anwendung " "möglicherweise nicht mehr auf Eingaben und das System kann unbenutzbar " "werden." #: .tmp/snapscan-options.c:429 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Vorschaumodus" #: .tmp/snapscan-options.c:431 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Wählt den Scanmodus für die Vorschau aus. Vorschau in Graustufen ist " "normalerweise der beste Kompromiss aus Geschwindigkeit und Detailtreue." #: .tmp/snapscan-options.c:537 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Vordefinierte Einstellungen" #: .tmp/snapscan-options.c:539 #, no-c-format msgid "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "Stellt Standardgrößen für Fotographien, bedruckte Seiten etc. zur Verfügung." #: .tmp/snapscan-options.c:808 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Farbzeilen pro Lesevorgang" #: .tmp/snapscan-options.c:820 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Graustufenzeilen pro Lesevorgang" #: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961 #: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Halbton" #: .tmp/test.c:132 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Komplett schwarz" #: .tmp/test.c:132 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Komplett weiß" #: .tmp/test.c:133 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Farbmuster" #: .tmp/test.c:133 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Erster Eintrag" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Zweiter Eintrag" #: .tmp/test.c:160 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Dies ist der sehr lange dritte Eintrag. Vielleicht weiß das Frontend, wie " "man ihn darstellen kann." #: .tmp/test.c:335 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Handscanner-Simulation" #: .tmp/test.c:336 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe " "nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. " "Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen " "kann." #: .tmp/test.c:353 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Three-Pass-Simulation" #: .tmp/test.c:354 #, no-c-format msgid "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "" "Simuliere einen Three-Pass-Scanner. Im Farbmodus werden drei Frames " "übertragen." #: .tmp/test.c:369 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames fest" #: .tmp/test.c:370 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames im Three-Pass-Modus fest." #: .tmp/test.c:402 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Spezialoptionen" #: .tmp/test.c:415 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Wählt das Testbild aus" #: .tmp/test.c:417 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" "Wählt die Art des Testbildes aus. Verfügbare Testbilder:\n" "Komplett schwarz: füllt das ganze Bild schwarz.\n" "Komplett weiß: füllt das ganze Bild weiß.\n" "Farbmuster: zeichnet verschiedene Farbmuster, die vom ausgewählten Modus " "abhängen.\n" "Gitter: zeichnet ein Schwarz-Weiß-Gitter mit einer Höhe und Breite der " "einzelnen Felder von jeweils 10 mm." #: .tmp/test.c:438 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Kehre Endianness um" #: .tmp/test.c:439 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" "Tausche das untere und das obere Byte der Bilddaten im 16-Bit-Modus aus. " "Diese Option kann dazu benutzt werden, den 16-Bit-Modus der Frontends zu " "testen, beispielsweise um festzustellen, ob das Frontend die richtige " "Endianness verwendet." #: .tmp/test.c:455 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Lesebegrenzung" #: .tmp/test.c:456 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Begrenzt die Menge an Daten, die mit jedem Aufruf von sane_read() übertragen " "wird." #: .tmp/test.c:469 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Größe der Lesebegrenzung" #: .tmp/test.c:470 #, no-c-format msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Die (maximale) Menge and Daten, die bei jedem Aufruf von sane_read() " "übertragen wird." #: .tmp/test.c:485 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Leseverzögerung" #: .tmp/test.c:486 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Verzögere die Datenübertragung durch die Pipe." #: .tmp/test.c:498 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Dauer der Leseverzögerung." #: .tmp/test.c:499 #, no-c-format msgid "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Legt fest, wie lange nach der Übertragung eines Datenpuffers durch die Pipe " "gewartet wird." #: .tmp/test.c:514 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Rückgabewert von sane_read" #: .tmp/test.c:516 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "" "Legt den Rückgabewert von sane_read() fest. \"Default\" ist die normale " "Einstellung für's Scannen. Alle anderen Rückgabewerte dienen dazu, das " "Verhalten des Frontends festzustellen." #: .tmp/test.c:533 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Pixelverlust pro Zeile" #: .tmp/test.c:535 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Die Anzahl der Pixel, die am Ende der Zeile ungenutzt sind." #: .tmp/test.c:548 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Ungenaue Parameter" #: .tmp/test.c:549 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Gebe ungenaue Werte für die Anzahl der Zeilen und die Bytes pro Zeile " "zurück, wenn sane_parameters() vor sane_start() aufgerufen wird." #: .tmp/test.c:562 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Nichtblockierendes IO" #: .tmp/test.c:563 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Verwende nichtblockierndes IO für sane_read(), wenn das durch das Frontend " "unterstützt wird." #: .tmp/test.c:576 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Biete Select-Dateideskriptor an" #: .tmp/test.c:577 #, no-c-format msgid "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "" "Biete einen Select-Dateideskriptor an, damit das Frontend erkennen kann, ob " "sane_read() Daten zurückliefern würde." #: .tmp/test.c:590 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Test-Optionen einschalten" #: .tmp/test.c:591 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Schalte verschiedene Testoptionen ein. Mit diesen Optionen kann man die " "Fähigkeit des Frontends feststellen, die verschiedenen Typen von SANE-" "Optionen darzustellen und zu ändern." #: .tmp/test.c:605 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Gebe Optionen aus" #: .tmp/test.c:606 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Gibt eine Liste aller Optionen aus." #: .tmp/test.c:683 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Bool-Testoptionen" #: .tmp/test.c:696 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect" #: .tmp/test.c:698 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\" " "und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Also eine ganz normale Bool-" "Option." #: .tmp/test.c:714 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect" #: .tmp/test.c:716 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"hard select\" " "und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option " "nicht vom Frontend geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem " "er einen Knopf am Gerät drückt)." #: .tmp/test.c:733 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Bool hard select" #: .tmp/test.c:734 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Dies is eine Bool-Testoption, welche die Fähigkieten \"hard select" "\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option nicht vom Frontend " "geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem er einen Knopf am " "Gerät drückt). Außerdem kann sie nicht vom Frontend gelesen werden." #: .tmp/test.c:752 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Bool soft detect" #: .tmp/test.c:753 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Die ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft detect" "\" (und \"advanced\") hat. Das heißt, dass dies eine Nur-Lese-Option ist." #: .tmp/test.c:769 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" #: .tmp/test.c:770 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", " "\"soft detect\", und \"emulated\" (und \"advanced\") hat." #: .tmp/test.c:786 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto" #: .tmp/test.c:787 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "" "(6/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", " "\"soft detect\", und \"automatic\" (und \"advanced\") hat. Diese Option kann " "vom Backend automatisch gesetzt werden." #: .tmp/test.c:804 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Int-Testoptionen" #: .tmp/test.c:817 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Int" #: .tmp/test.c:818 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Int-Testoption ohne Einheit und Beschränkung." #: .tmp/test.c:833 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Int constraint range" #: .tmp/test.c:834 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Pixel\" und einer " "Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die " "Schrittweite ist 2." #: .tmp/test.c:850 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Int constraint word list" #: .tmp/test.c:851 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Bits\" und einer Wortlisten-" "Beschränkung." #: .tmp/test.c:866 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Int array" #: .tmp/test.c:867 #, no-c-format msgid "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "(4/6) Int-Testoption mit der Einheit \"mm\" und einem Feld ohne Beschränkung." #: .tmp/test.c:882 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Int array constraint range" #: .tmp/test.c:883 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Int-Testoption mit der Einheit \"dpi\" und einem Feld mit einer " "Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die " "Schrittweite ist 2." #: .tmp/test.c:900 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Int array constraint word list" #: .tmp/test.c:901 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list " "constraint." msgstr "" "(6/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Prozent\" und einem Feld mit einer " "Wort-Beschränkung." #: .tmp/test.c:917 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Fixed-Testoptionen" #: .tmp/test.c:930 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Fixed" #: .tmp/test.c:931 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und ohne Beschränkung." #: .tmp/test.c:946 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Fixed constraint range" #: .tmp/test.c:947 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Fixed-Testoption mit der Einheit \"Mikrosekunde\" und einer " "Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist -42.17, das Maximum 32767.9999, und " "die Schrittweite ist 2.0." #: .tmp/test.c:963 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Fixed constraint word list" #: .tmp/test.c:964 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "(3/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und mit einer Wortlisten-Beschränkung." #: .tmp/test.c:979 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "String-Testoptionen" #: .tmp/test.c:992 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) String" #: .tmp/test.c:993 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) String-Testoption ohne Beschränkung." #: .tmp/test.c:1010 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) String constraint string list" #: .tmp/test.c:1011 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung." #: .tmp/test.c:1030 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) String constraint long string list" #: .tmp/test.c:1031 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung. Enthält ein " "paar mehr Einträge..." #: .tmp/test.c:1051 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Button-Testoptionen" #: .tmp/test.c:1064 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Button" #: .tmp/test.c:1065 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Button-Testoption. Gibt etwas Text aus..." #: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Lampe aus" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Schalte Scannerlampe aus" #: .tmp/umax.c:189 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Farb-Strichzeichnung" #: .tmp/umax.c:190 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Farb-Halbton" #: .tmp/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Benutze Bildzusammensetzung" #: .tmp/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "2 Level schwarz/weiss (Strichzeichnungs Modus)" #: .tmp/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Halbton schwarz/weiss (Halbton Modus)" #: .tmp/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Multi-Level schwarz&weiss (Graustufen Modus)" #: .tmp/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Multi-Level RGB Farbe (ein-Pass-Farbe)" #: .tmp/umax.c:241 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Kalibrierung ignorieren" #: .tmp/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Pre-Focus ausschalten" #: .tmp/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Focus nicht kalibrieren" #: .tmp/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Manueller Pre-Focus" #: .tmp/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Feste Focus-Position" #: .tmp/umax.c:5767 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Linse auf Dokument kalibrieren" #: .tmp/umax.c:5768 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Focus der Linse auf dem Dokument kalibrieren" #: .tmp/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Halter Focus Position 0mm" #: .tmp/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Benutze 0mm Halter Focus Position anstatt 0.6mm" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Lampe an" #: .tmp/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Schalte Scannerlampe ein" #: .tmp/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Kalibrierungs Modus" #: .tmp/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Kalibriermodus definieren" #: .tmp/umax_pp.c:561 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Schaltet die Lampe an/aus" #: .tmp/umax_pp.c:570 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "UTA ein" #: .tmp/umax_pp.c:571 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Schaltet den UTA ein/aus" #: .tmp/umax_pp.c:636 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: .tmp/umax_pp.c:637 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Farbkanal Verstärkungseinstellungen" #: .tmp/umax_pp.c:644 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Verstärkung grauer Kanal" #: .tmp/umax_pp.c:645 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Legt die Verstärkung des grauen Kanals fest" #: .tmp/umax_pp.c:657 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Legt die Verstärkung des roten Kanals fest" #: .tmp/umax_pp.c:669 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Legt die Verstärkung des grünen Kanals fest" #: .tmp/umax_pp.c:681 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Legt die Verstärkung des blauen Kanals fest" #: .tmp/umax_pp.c:692 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Offset" #: .tmp/umax_pp.c:694 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Einstellungen des Offsets der Farbkanäle" #: .tmp/umax_pp.c:701 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Offset grüner Kanal" #: .tmp/umax_pp.c:702 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Legt den Offset des grauen Kanals fest" #: .tmp/umax_pp.c:714 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Legt den Offset des roten Kanals fest" #: .tmp/umax_pp.c:726 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Legt den Offset des grünen Kanals fest" #: .tmp/umax_pp.c:738 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Legt den Offset des blauen Kanals fest"