sane-project-backends/po/sane-backends.da.po

2967 wiersze
76 KiB
Plaintext

# Oversættelse af sane-backends meddelelser til Dansk
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101
#: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
msgid "Lineart"
msgstr "Stregtegning"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:483 .tmp/hp-option.c:2926
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296
#: .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:652 .tmp/leo.c:873
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
#: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756
#: .tmp/plustek.c:768 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753
#: .tmp/snapscan-options.c:507 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1952
#: .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:549
msgid "Enhancement"
msgstr "Forbedring"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Anvend standardværdier for forbedrings kontroller."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3217 .tmp/gt68xx.c:708
#: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/plustek.c:722 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705
#: .tmp/snapscan-options.c:440 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1904
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:500
msgid "Geometry"
msgstr "Skanområde"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Kalibrer før næste skanning"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er sat til, vil enheden blive kalibreret før næste "
"scanning. Ellers foretages kalibreringen kun før første skanning."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Udfør kun skygge-korrektion"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, bliver der kun gennemført skygge korrektion under "
"kalibreringen. Standard værdierne for forstærkning, forskydning og "
"eksponeringstid, enten indbygget eller fra konfigurationsfilen, bliver brugt."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
msgid "Button state"
msgstr "Knap tilstand"
#: .tmp/avision.h:539
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Billednummer der skal skannes"
#: .tmp/avision.h:540
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Vælger nummeret på det billede der skal skannes"
#: .tmp/canon630u.c:158
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibrer skanner"
#: .tmp/canon630u.c:159
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Gennemtving kalibrering før skanning"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Gråskala skanning"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Udfør en gråskala skanning fremfor en farve skanning"
#: .tmp/canon630u.c:305
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analog forstærkning"
#: .tmp/canon630u.c:306
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Forøg eller formindsk CCD sensorens analoge forstærkning"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gamma korrektion"
#: .tmp/canon630u.c:347
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Vælger gamma korrigeret overførings kurve"
#: .tmp/epson.c:481
msgid "Binary"
msgstr "Sort/hvid"
#: .tmp/epson.c:482 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
msgid "Gray"
msgstr "Gråtone"
#: .tmp/epson.c:488
msgid "Simplex"
msgstr "Enkeltsidet"
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/matsushita.h:219
msgid "Duplex"
msgstr "Dobbeltsidet"
#: .tmp/epson.c:498 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
#: .tmp/umax.c:182
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: .tmp/epson.c:499
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Film enhed"
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatisk dokumentføder"
#: .tmp/epson.c:520
msgid "Positive Film"
msgstr "Positiv film"
#: .tmp/epson.c:521
msgid "Negative Film"
msgstr "Negativ film"
#: .tmp/epson.c:526
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokuser på glaspladen"
#: .tmp/epson.c:527
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokuser 2,5 mm over glaspladen"
#: .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:561 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:595
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:562 .tmp/epson.c:574
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halvtone A (hård tone)"
#: .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:563 .tmp/epson.c:575
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halvtone B (blød tone)"
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halvtone C (net/skærm)"
#: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dithering B (4x4 spiral)"
#: .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering C (4x4 net/skærm)"
#: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering D (8x4 net/skærm)"
#: .tmp/epson.c:581
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tekst forbedrings teknologi"
#: .tmp/epson.c:582
msgid "Download pattern A"
msgstr "Hent mønster A"
#: .tmp/epson.c:583
msgid "Download pattern B"
msgstr "Hent mønster B"
#: .tmp/epson.c:596 .tmp/epson.c:3015 .tmp/hp-option.c:3089
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:3011 .tmp/hp-option.c:3090
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: .tmp/epson.c:598 .tmp/epson.c:3019 .tmp/hp-option.c:3091
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: .tmp/epson.c:628
msgid "No Correction"
msgstr "Ingen korrektion"
#: .tmp/epson.c:629 .tmp/epson.c:654
msgid "User defined"
msgstr "Bruger defineret"
#: .tmp/epson.c:630
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Matrix printere"
#: .tmp/epson.c:631
msgid "Thermal printers"
msgstr "Termo printere"
#: .tmp/epson.c:632
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Blæk printere"
#: .tmp/epson.c:633
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT skærme"
#: .tmp/epson.c:653 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: .tmp/epson.c:655
msgid "High density printing"
msgstr "Udskrift med høj opløsning"
#: .tmp/epson.c:656
msgid "Low density printing"
msgstr "Udskrift med lav opløsning"
#: .tmp/epson.c:657
msgid "High contrast printing"
msgstr "Udskrift med høj kontrast"
#: .tmp/epson.c:675
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Bruger defineret (gamma=1,0)"
#: .tmp/epson.c:676
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Bruger defineret (gamma=1,8)"
#: .tmp/epson.c:746
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:747
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 portræt"
#: .tmp/epson.c:748
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 tværformat"
#: .tmp/epson.c:749
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: .tmp/epson.c:750
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:751
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: .tmp/epson.c:2732 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:637
#: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:276
#: .tmp/teco2.c:1876 .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052
msgid "Scan Mode"
msgstr "Skanner tilstand"
#: .tmp/epson.c:2764
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Vælger halvtone."
#: .tmp/epson.c:2786
msgid "Dropout"
msgstr "Udfald"
#: .tmp/epson.c:2787
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Vælger udfald."
#: .tmp/epson.c:2799
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Vælger lyshed"
#: .tmp/epson.c:2814
msgid "Sharpness"
msgstr "Skarphed"
#: .tmp/epson.c:2950
msgid "Color correction"
msgstr "Farve korrektion"
#: .tmp/epson.c:2953
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Fastsætter farve korrektions tabellen for den valgte uddata enhed."
#: .tmp/epson.c:2994
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Farve korrektions koefficienter"
#: .tmp/epson.c:2995
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrix multiplikation af RGB"
#: .tmp/epson.c:3012
msgid "Shift green to red"
msgstr "Forskyder grøn mod rød"
#: .tmp/epson.c:3013
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Forskyder grøn mod blå"
#: .tmp/epson.c:3014
msgid "Shift red to green"
msgstr "Forskyder rød mod grøn"
#: .tmp/epson.c:3016
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Forskyder rød mod blå"
#: .tmp/epson.c:3017
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Forskyder blå mod grøn"
#: .tmp/epson.c:3018
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Forskyder blå mod rød"
#: .tmp/epson.c:3021
msgid "Controls green level"
msgstr "Kontrollerer grønt niveau"
#: .tmp/epson.c:3022
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Øger det røde, baseret på grønt niveau"
#: .tmp/epson.c:3023
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Øger det blå, baseret på grønt niveau"
#: .tmp/epson.c:3024
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Øger det grønne, baseret på rødt niveau"
#: .tmp/epson.c:3025
msgid "Controls red level"
msgstr "Fastsætter rødt niveau"
#: .tmp/epson.c:3026
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Øger det blå, baseret på rødt niveau"
#: .tmp/epson.c:3027
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Øger det grønne, baseret på blåt niveau"
#: .tmp/epson.c:3028
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Øger det røde, baseret på blåt niveau"
#: .tmp/epson.c:3029
msgid "Controls blue level"
msgstr "Fastsætter blåt niveau"
#: .tmp/epson.c:3116 .tmp/snapscan-options.c:731 .tmp/umax.c:5563
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: .tmp/epson.c:3124
msgid "Mirror image"
msgstr "Spejl billedet"
#: .tmp/epson.c:3125
msgid "Mirror the image."
msgstr "Spejlvend billedet."
#: .tmp/epson.c:3151
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: .tmp/epson.c:3164
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatisk område opdeling"
#: .tmp/epson.c:3177
msgid "Short resolution list"
msgstr "Kort opløsnings liste"
#: .tmp/epson.c:3179
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Vis kort liste med mulige opløsninger"
#: .tmp/epson.c:3186
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørrelse"
#: .tmp/epson.c:3188
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Angiver zoom-faktoren som skanneren skal bruge"
#: .tmp/epson.c:3268
msgid "Quick format"
msgstr "Hurtig format"
#: .tmp/epson.c:3279
msgid "Optional equipment"
msgstr "Tilvalgs udstyr"
#: .tmp/epson.c:3305
msgid "Film type"
msgstr "Film type"
#: .tmp/epson.c:3350
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
#: .tmp/epson.c:3351
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Skub arket i den automatiske arkføder ud"
#: .tmp/epson.c:3363
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatisk skub ud"
#: .tmp/epson.c:3364
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Skub dokumentet ud efter skanning"
#: .tmp/epson.c:3376
msgid "ADF Mode"
msgstr "ADF-tilstand"
#: .tmp/epson.c:3378
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Vælger ADF tilstand (enkeltsidet/dobbeltsidet)"
#: .tmp/epson.c:3392
msgid "Bay"
msgstr "Skuffe"
#: .tmp/epson.c:3393
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Vælg fra hvilken skuffe der skal skannes"
#: .tmp/epson.h:69
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Vælger gamma korrektions værdi fra en liste med foruddefinerede enheder "
"eller en brugerdefineret tabel, som kan hentes til skanneren"
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
msgstr "Fokuserings punkt"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Fastsætter fokuseringen enten på glaspladen eller 2,5 mm over denne"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
msgstr "Vent på knap"
#: .tmp/epson.h:76
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Når skan kommando er sendt, starter skanningen først når der er trykket på "
"knappen på skanneren."
#: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Film adapter"
#: .tmp/gt68xx.c:461
msgid "Gray mode color"
msgstr "Farve ved gråtone tilstand"
#: .tmp/gt68xx.c:462
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Vælger hvilken skan farve der bruges i gråtone tilstand (standard er grøn)."
#: .tmp/gt68xx.c:543
msgid "Debugging Options"
msgstr "Fejlsøgnings indstillinger"
#: .tmp/gt68xx.c:554
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisk opvarmning"
#: .tmp/gt68xx.c:556
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Varm op indtil lampens lyshed er konstant, i stedet for at insistere på 60 "
"sekunders opvarmnings tid."
#: .tmp/gt68xx.c:567
msgid "Full scan"
msgstr "Fuld skanning"
#: .tmp/gt68xx.c:569
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Skan hele skannings arealet inklsive kalibrations striben. Vær forsigtig. "
"Vælg ikke fuld højde. Kun til test formål."
#: .tmp/gt68xx.c:580
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grov kalibrering"
#: .tmp/gt68xx.c:582
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Indstil forstærkning og forskydning før skanning automatisk. Hvis dette er "
"fravalgt, kan de analoge brugerflade parametre manuelt indstilles. Denne "
"indstilling er forvalgt. Kun til testformål."
#: .tmp/gt68xx.c:596
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grov kalibrering kun for første skan."
#: .tmp/gt68xx.c:598
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Grov kalibrering udføres kun for første skanning. Virker med de fleste "
"skannere og kan spare skannings tid. Hvis billedets lyshed er forskellig for "
"hvert skan, fravælg denne indstilling. Kun til testformål."
#: .tmp/gt68xx.c:622 .tmp/mustek.c:4326
msgid "Fast preview"
msgstr "Hurtig forhåndsvisning"
#: .tmp/gt68xx.c:624 .tmp/mustek.c:4327
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Forlang at alle forhåndsvisninger udføres i hurtigste (lav kvalitet) "
"tilstand. Dette kan være gråtone, eller lav opløsning."
#: .tmp/gt68xx.c:634
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Bagudrettede linier"
#: .tmp/gt68xx.c:636
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
msgstr ""
"Antal linier skannervognen flyttes tilbage når bagudrettet sporing opstår. "
"Det sker når skanneren skanner hurtigere end computeren kan modtage dataene. "
"Små værdier giver hurtigere skanninger, men øger risikoen for at linier "
"bliver sprunget over."
#: .tmp/gt68xx.c:661
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma værdi"
#: .tmp/gt68xx.c:662
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Fastsætter gamma værdien for alle kanaler."
#: .tmp/gt68xx.c:684
msgid "Gain correction"
msgstr "Forstærknings korrigering"
#: .tmp/gt68xx.c:686
msgid ""
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Denne værdi lægges til den interne forstærknings værdi. Bruges ved meget "
"lyse eller mørke billeder."
#: .tmp/gt68xx.c:697
msgid "Offset correction"
msgstr "Forskydnings korrigering"
#: .tmp/gt68xx.c:699
msgid ""
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Denne værdi lægges til den interne forskydnings værdi. Bruges ved meget lyse "
"eller mørke billeder."
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
#: .tmp/umax.c:187
msgid "Halftone"
msgstr "Halvtone"
#: .tmp/hp-option.c:3037
msgid "Coarse"
msgstr "Grov"
#: .tmp/hp-option.c:3038
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: .tmp/hp-option.c:3039
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3040
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: .tmp/hp-option.c:3041
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: .tmp/hp-option.c:3084
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3085
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3086
msgid "Pass-through"
msgstr "Uforandret"
#: .tmp/hp-option.c:3087
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC grå"
#: .tmp/hp-option.c:3088
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grå"
#: .tmp/hp-option.c:3140
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:200
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/hp-option.c:3142
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#: .tmp/hp-option.c:3143
msgid "Extra Fast"
msgstr "Meget hurtig"
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
msgid "Off"
msgstr "Slukket"
#: .tmp/hp-option.c:3156
msgid "2-pixel"
msgstr "2-pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3157
msgid "4-pixel"
msgstr "4-pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3158
msgid "8-pixel"
msgstr "8-pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3169
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: .tmp/hp-option.c:3170
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiv"
#: .tmp/hp-option.c:3171
msgid "Film-strip"
msgstr "Film-stribe"
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:219 .tmp/plustek_pp.c:202
#: .tmp/saneopts.h:177
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/hp-option.c:3249
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: .tmp/hp-option.c:3250
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
msgid "On"
msgstr "Tændt"
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
msgid "Conditional"
msgstr "Betinget"
#: .tmp/hp-option.h:60
msgid "Sharpening"
msgstr "Gør skarpere"
#: .tmp/hp-option.h:61
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Angiv niveau for skærpning"
#: .tmp/hp-option.h:66
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatisk tærskelværdi"
#: .tmp/hp-option.h:68
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Aktiver automatisk fastsættelse af tærskelværdi for stregtegnings skanninger."
#: .tmp/hp-option.h:73
msgid "Smoothing"
msgstr "Udglatning"
#: .tmp/hp-option.h:74
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Vælg udglatnings filter."
#: .tmp/hp-option.h:79
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Skub mediet ud efter skanning"
#: .tmp/hp-option.h:80
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Skubber mediet ud efter gennemført skanning."
#: .tmp/hp-option.h:85
msgid "Change document"
msgstr "Skift dokument"
#: .tmp/hp-option.h:86
msgid "Change Document."
msgstr "Skift dokument."
#: .tmp/hp-option.h:91
msgid "Unload"
msgstr "Skub ud"
#: .tmp/hp-option.h:92
msgid "Unload Document."
msgstr "Skubber dokumentet ud."
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrering"
#: .tmp/hp-option.h:98
msgid "Start calibration process."
msgstr "Begynd kalibrerings processen."
#: .tmp/hp-option.h:103
msgid "Media"
msgstr "Medie"
#: .tmp/hp-option.h:104
msgid "Set type of media."
msgstr "Vælg medie type."
#: .tmp/hp-option.h:109
msgid "Exposure time"
msgstr "Eksponerings tid"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"En længere eksponeringstid lader skanneren indsamle mere lys. Anbefalet brug "
"er 175% for papirbilleder, 159% for diapositiver og \"Negativ\" for "
"negativer. For mørke (undereksponerede) billeder, kan denne værdi øges."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
msgid "Color Matrix"
msgstr "Farve matrix"
#: .tmp/hp-option.h:121
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Fastlægger skannerens farve matrix."
#: .tmp/hp-option.h:127
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Tilpasset farve matrix."
#: .tmp/hp-option.h:132
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "En farve matrix"
#: .tmp/hp-option.h:133
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Tilpasset farve matrix for gråtone skanning."
#: .tmp/hp-option.h:138
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Spejlvend vandret"
#: .tmp/hp-option.h:139
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Spejlvend billedet vandret."
#: .tmp/hp-option.h:144
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Spejlvend lodret"
#: .tmp/hp-option.h:145
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Spejlvend billedet lodret."
#: .tmp/hp-option.h:150
msgid "Update options"
msgstr "Opdater indstillinger"
#: .tmp/hp-option.h:151
msgid "Update options."
msgstr "Opdater indstillinger."
#: .tmp/hp-option.h:156
msgid "8 bit output"
msgstr "8 bit uddata"
#: .tmp/hp-option.h:158
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Brug bit dybde større end 8 internt, men uddata kun 8 bit."
#: .tmp/hp-option.h:164
msgid "Front button wait"
msgstr "Vent på front knap"
#: .tmp/hp-option.h:165
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Vent med at begynde skanning, til front knappen trykkes."
#: .tmp/hp-option.h:172
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Sluk lampen"
#: .tmp/hp-option.h:173
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Slukker for skannerens lampe."
#: .tmp/leo.c:110
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: .tmp/leo.c:111
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 grov fortykning"
#: .tmp/leo.c:112
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 fin fortykning"
#: .tmp/leo.c:113
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 lodret linje"
#: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:138
msgid "Scan mode"
msgstr "Skanner tilstand"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
msgid "Black & White"
msgstr "Sort/hvid"
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer dither 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer dither 64"
#: .tmp/matsushita.c:141
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Halvtone punkt 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Halvtone punkt 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Fejl spredning"
#: .tmp/matsushita.c:160
msgid "Mode 1"
msgstr "Tilstand 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
msgid "Mode 2"
msgstr "Tilstand 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
msgid "Mode 3"
msgstr "Tilstand 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
msgid "From white stick"
msgstr "Fra kalibrerings striber"
#: .tmp/matsushita.c:177
msgid "From paper"
msgstr "Fra papir"
#: .tmp/matsushita.c:178
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: .tmp/matsushita.c:212
msgid "Smooth"
msgstr "Udglat"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: .tmp/matsushita.c:245
msgid "CRT"
msgstr "CRT skærm"
#: .tmp/matsushita.c:257
msgid "One page"
msgstr "En side"
#: .tmp/matsushita.c:258
msgid "All pages"
msgstr "Alle sider"
#: .tmp/matsushita.c:1036
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "arkføder skanner"
#: .tmp/matsushita.c:1128
msgid "Feeder mode"
msgstr "Arkføder tilstand"
#: .tmp/matsushita.c:1129
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Fastætter fødnings tilstanden"
#: .tmp/matsushita.c:1226
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatisk tærskelværdi"
#: .tmp/matsushita.c:1229
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Automatisk indstilling af lyshed, kontrast, hvid balance, gamma, "
"støjreduktion og billede betoning"
#: .tmp/matsushita.c:1277
msgid "Noise reduction"
msgstr "Støjreduktion"
#: .tmp/matsushita.c:1279
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Reducer støj fra enkelt punkter"
#: .tmp/matsushita.c:1290
msgid "Image emphasis"
msgstr "Billede betoning"
#: .tmp/matsushita.c:1291
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Fastsætter billede betoning"
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:210
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 bit gråskala"
#: .tmp/matsushita.h:211
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 bit gråskala"
#: .tmp/matsushita.h:220
msgid "Paper size"
msgstr "Papir størrelse"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatisk separering"
#: .tmp/matsushita.h:224
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Aktiver Duplex (dobbelt-sidet) skanning"
#: .tmp/matsushita.h:226
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Reel størrelse af papiret i ADF'en"
#: .tmp/microtek2.h:603
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Skygge, mellemtone, højlys, eksponeringstid"
#: .tmp/microtek2.h:605
msgid "Special options"
msgstr "Special indstillinger"
#: .tmp/microtek2.h:606
msgid "Color balance"
msgstr "Farve balance"
#: .tmp/microtek2.h:609
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Deaktiver bagudrettet sporing"
#: .tmp/microtek2.h:610
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Hvis aktiveret udfører skanneren ikke en bagudrettet sporing."
#: .tmp/microtek2.h:614
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Tænd/sluk lampen"
#: .tmp/microtek2.h:615
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Tænder/slukker lampen i flatbed'en"
#: .tmp/microtek2.h:618
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Kalibrering ved bagende"
#: .tmp/microtek2.h:619
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr "Hvis valgt, udføres farve kalibreringen før et skan af bagenden"
#: .tmp/microtek2.h:623
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Anvend lightlid-35 mm-adapteren"
#: .tmp/microtek2.h:624
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Denne indstilling slukker lampen i flatbed'en under skanning"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:329
msgid "Quality scan"
msgstr "Kvalitets skanning"
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:330
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Højeste kvalitet men lavere hastighed"
#: .tmp/microtek2.h:632
msgid "Fast scan"
msgstr "Hurtig skanning"
#: .tmp/microtek2.h:633
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Højeste hastighed men lavere kvalitet"
#: .tmp/microtek2.h:636
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatisk justering af tærskelværdier"
#: .tmp/microtek2.h:637
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Hvis aktiveret prøver bagenden automatisk at bestemme en optimal "
"tærskelværdi."
#: .tmp/microtek2.h:642
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gamma korrektion"
#: .tmp/microtek2.h:643
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Vælger gamma korrektions tilstand."
#: .tmp/microtek2.h:646
msgid "Bind gamma"
msgstr "Fælles gamma"
#: .tmp/microtek2.h:647
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Anvend samme gammaværdi for alle farve kanaler."
#: .tmp/microtek2.h:651
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Skalær gamma"
#: .tmp/microtek2.h:652
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion."
#: .tmp/microtek2.h:656
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Skalær gamma rød"
#: .tmp/microtek2.h:657
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion (rød kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:661
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Skalær gamma grøn"
#: .tmp/microtek2.h:662
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion (grøn kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:666
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Skalær gamma blå"
#: .tmp/microtek2.h:667
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion (blå kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:671
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: .tmp/microtek2.h:672
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr "Vælger farvekanal, \"Master\" betyder at alle farvekanaler påvirkes."
#: .tmp/microtek2.h:676
msgid "Midtone"
msgstr "Mellemtone"
#: .tmp/microtek2.h:677
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50% grå\"."
#: .tmp/microtek2.h:681
msgid "Midtone for red"
msgstr "Mellemtone for rød"
#: .tmp/microtek2.h:682
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50 % rød\"."
#: .tmp/microtek2.h:686
msgid "Midtone for green"
msgstr "Mellemtone for grønt"
#: .tmp/microtek2.h:687
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50% grøn\"."
#: .tmp/microtek2.h:691
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Mellemtone for blå"
#: .tmp/microtek2.h:692
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50% blå\"."
#: .tmp/microtek2.h:696
msgid "Red balance"
msgstr "Rød balance"
#: .tmp/microtek2.h:697
#, c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balancefaktor for rød. 100 % giver ingen korrektion."
#: .tmp/microtek2.h:701
msgid "Green balance"
msgstr "Grøn balance"
#: .tmp/microtek2.h:702
#, c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balancefaktor for grøn. 100 % giver ingen korrektion."
#: .tmp/microtek2.h:706
msgid "Blue balance"
msgstr "Blå balance"
#: .tmp/microtek2.h:707
#, c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balancefaktor for blå. 100 % giver ingen korrektion."
#: .tmp/microtek2.h:711
msgid "Firmware balance"
msgstr "Fastprogram balance"
#: .tmp/microtek2.h:712
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Fastsætter farvebalance værdierne til værdierne fra det faste program."
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slowest"
msgstr "Langsomste"
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slower"
msgstr "Langsommere"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Faster"
msgstr "Hurtigere"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Fastest"
msgstr "Hurtigst"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grov"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normal"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fin"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 meget fin"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normal"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grov"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fin"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grov"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normal"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fin"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normal"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normal"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 tilpasset"
#: .tmp/mustek.c:174
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 tilpasset"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 tilpasset"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 tilpasset"
#: .tmp/mustek.c:176
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 tilpasset"
#: .tmp/mustek.c:177
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 tilpasset"
#: .tmp/mustek.c:4229
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Hurtig gråtone tilstand"
#: .tmp/mustek.c:4230
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Skan i hurtig gråtone tilstand (lavere kvalitet)"
#: .tmp/mustek.c:4404
msgid "Red brightness"
msgstr "Rød lyshed"
#: .tmp/mustek.c:4405
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Fastsætter lysheden i den røde kanal i det rekvirerede billede."
#: .tmp/mustek.c:4417
msgid "Green brightness"
msgstr "Grøn lyshed"
#: .tmp/mustek.c:4418
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Fastsætter lysheden i den grønne kanal i det rekvirerede billede."
#: .tmp/mustek.c:4430
msgid "Blue brightness"
msgstr "Blå lyshed"
#: .tmp/mustek.c:4431
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Fastsætter lysheden i den blå kanal i det rekvirerede billede."
#: .tmp/mustek.c:4456
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrast rød kanal"
#: .tmp/mustek.c:4457
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Fastsætter kontrasten i den røde kanal i det rekvirerede billede."
#: .tmp/mustek.c:4469
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrast grøn kanal"
#: .tmp/mustek.c:4470
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Fastsætter kontrasten i den grønne kanal i det rekvirerede billede."
#: .tmp/mustek.c:4482
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrast blå kanal"
#: .tmp/mustek.c:4483
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Fastsætter kontrasten i den blå kanal i det rekvirerede billede."
#: .tmp/niash.c:683
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: .tmp/niash.c:711
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: .tmp/niash.c:718
msgid "Lamp status"
msgstr "Lampe status"
#: .tmp/niash.c:719
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Tænder/slukker for lampen"
#: .tmp/niash.c:729
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibrerer for sort og hvidt niveau."
#: .tmp/plustek.c:218 .tmp/plustek_pp.c:201
msgid "Transparency"
msgstr "Film"
#: .tmp/plustek.c:832
msgid "Device-Settings"
msgstr "Enheds indstillinger"
#: .tmp/plustek.c:839
msgid "Lampswitch"
msgstr "Lampe afbryder"
#: .tmp/plustek.c:840
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Manuelt tænd/sluk for lampen(lamperne)."
#: .tmp/plustek.c:845
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kalibrerings data cache"
#: .tmp/plustek.c:846
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Aktiver eller deaktiver kalibrerings data cache."
#: .tmp/plustek.c:857
msgid "Warmup-time"
msgstr "Opvarmningstid"
#: .tmp/plustek.c:858
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Opvarmningstid i sekunder."
#: .tmp/plustek.c:865
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Sluk lampe tid"
#: .tmp/plustek.c:866
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Sluk lampe tid i sekunder."
#: .tmp/plustek.c:874
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analog forende"
#: .tmp/plustek.c:880 .tmp/umax_pp.c:655
msgid "Red gain"
msgstr "Rød forstærkning"
#: .tmp/plustek.c:881
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Rødforstærkningsværdi for den analoge forende"
#: .tmp/plustek.c:888 .tmp/umax_pp.c:712
msgid "Red offset"
msgstr "Rød forskydning"
#: .tmp/plustek.c:889
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Rødforskydningsværdi for den analoge forende"
#: .tmp/plustek.c:896 .tmp/umax_pp.c:667
msgid "Green gain"
msgstr "Grøn forstærkning"
#: .tmp/plustek.c:897
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Grønforstærkningsværdi for den analoge forende"
#: .tmp/plustek.c:904 .tmp/umax_pp.c:724
msgid "Green offset"
msgstr "Grøn forskydning"
#: .tmp/plustek.c:905
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Grønforskydningsværdi for den analoge forende"
#: .tmp/plustek.c:912 .tmp/umax_pp.c:679
msgid "Blue gain"
msgstr "Blå forstærkning"
#: .tmp/plustek.c:913
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Blåforstærkningsværdi for den analoge forende"
#: .tmp/plustek.c:920 .tmp/umax_pp.c:736
msgid "Blue offset"
msgstr "Blå forskydning"
#: .tmp/plustek.c:921
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Blåforskydningsværdi for den analoge forende"
#: .tmp/plustek.c:928
msgid "Red lamp off"
msgstr "Rød lampe slukket"
#: .tmp/plustek.c:929
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Fastsætter parametre for slukning af rød lampe"
#: .tmp/plustek.c:936
msgid "Green lamp off"
msgstr "Grøn lampe slukket"
#: .tmp/plustek.c:937
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Fastsætter parametre for slukning af grøn lampe"
#: .tmp/plustek.c:944
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Blå lampe slukket"
#: .tmp/plustek.c:945
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Fastsætter parametre for slukning af blå lampe"
#: .tmp/plustek_pp.c:194
msgid "Color36"
msgstr "Farve36"
#: .tmp/plustek_pp.c:208
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Ditherings mønster 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:209
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Ditherings mønster 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:210
msgid "Randomize"
msgstr "Udvælge tilfældigt"
#: .tmp/pnm.c:162
msgid "Source Selection"
msgstr "Kilde valg"
#: .tmp/pnm.c:199
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Billed forbedring"
#: .tmp/pnm.c:235
msgid "Grayify"
msgstr "Gøre grå"
#: .tmp/pnm.c:236
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Hent billedet som gråskala."
#: .tmp/pnm.c:247
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Tre-gennemløbs simulering"
#: .tmp/pnm.c:249
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuler en tre-gennemløbs skanner ved at returnere 3 separate billedrammer, "
"en for hver grundfarve. Rækkefølgen er: grøn, blå og rød."
#: .tmp/pnm.c:261
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Håndskanner simulering"
#: .tmp/pnm.c:262
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuler en håndskanner. Oftest kender en håndskanner ikke billedhøjden i "
"forvejen. I stedet for returnerer de en højde på -1. Sættes denne "
"indstilling tillades test af, om en forende kan håndtere dette korrekt."
#: .tmp/pnm.c:277
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr "Sæt standardværdier for forbedrings kontroller (lyshed og kontrast)."
#: .tmp/pnm.c:289
msgid "Read only test-option"
msgstr "Skrivebeskyttet test-indstilling"
#: .tmp/pnm.c:290
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Lad os se om forenderne kan håndtere dette rigtigt"
#: .tmp/pnm.c:301
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gamma tabeller"
#: .tmp/pnm.c:373
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Status kode simulering"
#: .tmp/pnm.c:385
msgid "Do not force status code"
msgstr "Gennemtving ikke status kode"
#: .tmp/pnm.c:386
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Tving ikke bagenden til at returnere en status kode."
#: .tmp/pnm.c:397
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Returner SANE_STATUS_EOF"
#: .tmp/pnm.c:398
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_EOF efter sane_read"
"() er blevet kaldt."
#: .tmp/pnm.c:410
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Returner SANE_STATUS_JAMMED"
#: .tmp/pnm.c:412
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_JAMMED efter "
"sane_read() er blevet kaldt."
#: .tmp/pnm.c:424
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Returner SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: .tmp/pnm.c:425
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_NO_DOCS efter "
"sane_read() er blevet kaldt."
#: .tmp/pnm.c:437
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Returner SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: .tmp/pnm.c:438
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_COVER_OPEN efter "
"sane_read() er blevet kaldt."
#: .tmp/pnm.c:450
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Returner SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: .tmp/pnm.c:451
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_IO_ERROR efter "
"sane_read() er blevet kaldt."
#: .tmp/pnm.c:463
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Returner SANE_STATUS_NO_MEM"
#: .tmp/pnm.c:465
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_NO_MEM efter "
"sane_read() er blevet kaldt."
#: .tmp/pnm.c:477
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Returner SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: .tmp/pnm.c:478
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_ACCESS_DENIED efter "
"sane_read() er blevet kaldt."
#: .tmp/saneopts.h:134
msgid "Number of options"
msgstr "Antal af indstillingsmuligheder"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Gennemtving monokrom forhåndsvisning"
#: .tmp/saneopts.h:137
msgid "Bit depth"
msgstr "Bit dybde"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Scan speed"
msgstr "Skannings hastighed"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Scan source"
msgstr "Skannings kilde"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Force backtracking"
msgstr "Gennemtving bagudrettet sporing"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Top-left x"
msgstr "Øverst-venstre x"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "Top-left y"
msgstr "Øverst-venstre y"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Nederst-højre x"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Nederst-højre y"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "Scan resolution"
msgstr "Skan opløsning"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "X-resolution"
msgstr "X-opløsning"
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-opløsning"
#: .tmp/saneopts.h:149
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Brug tilpasset gamma tabel"
#: .tmp/saneopts.h:150
msgid "Image intensity"
msgstr "Billede intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Red intensity"
msgstr "Rød intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Green intensity"
msgstr "Grøn intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:153
msgid "Blue intensity"
msgstr "Blå intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Brightness"
msgstr "Lyshed"
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "Grain size"
msgstr "Korn størrelse"
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "Halftoning"
msgstr "Halvtone"
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "Black level"
msgstr "Sort niveau"
#: .tmp/saneopts.h:159
msgid "White level"
msgstr "Hvid niveau"
#: .tmp/saneopts.h:160
msgid "White level for red"
msgstr "Hvid niveau for rød"
#: .tmp/saneopts.h:161
msgid "White level for green"
msgstr "Hvid niveau for grøn"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "White level for blue"
msgstr "Hvid niveau for blå"
#: .tmp/saneopts.h:163
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: .tmp/saneopts.h:164
msgid "Shadow for red"
msgstr "Skygge for rød"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Shadow for green"
msgstr "Skygge for grøn"
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Skygge for blå"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Highlight"
msgstr "Højlys"
#: .tmp/saneopts.h:168
msgid "Highlight for red"
msgstr "Højlys for rød"
#: .tmp/saneopts.h:169
msgid "Highlight for green"
msgstr "Højlys for grøn"
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Højlys for blå"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: .tmp/saneopts.h:174
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Halvtone mønster størrelse"
#: .tmp/saneopts.h:175
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Halvtone mønster"
#: .tmp/saneopts.h:176
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Sammenbind X- og Y-opløsning"
#: .tmp/saneopts.h:178
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kvalitets kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:179
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dobbelt optisk opløsning"
#: .tmp/saneopts.h:180
msgid "Bind RGB"
msgstr "Sammenbind RGB"
#: .tmp/saneopts.h:181
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskelværdi"
#: .tmp/saneopts.h:182
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analog gamma korrektion"
#: .tmp/saneopts.h:183
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analog gamma rød"
#: .tmp/saneopts.h:184
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analog gamma grøn"
#: .tmp/saneopts.h:185
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analog gamma blå"
#: .tmp/saneopts.h:186
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Sammenbind analoge gammaværdier"
#: .tmp/saneopts.h:187
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Varmer lampen op"
#: .tmp/saneopts.h:188
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Kalibrer eksponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:189
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Kalibrer eksponeringstid for rød"
#: .tmp/saneopts.h:190
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Kalibrer eksponeringstid for grøn"
#: .tmp/saneopts.h:192
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Kalibrer eksponeringstid for blå"
#: .tmp/saneopts.h:193
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Eksponeringstid til skanning"
#: .tmp/saneopts.h:194
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Eksponeringstid til skanning for rød"
#: .tmp/saneopts.h:195
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Eksponeringstid til skanning for grøn"
#: .tmp/saneopts.h:197
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Eksponeringstid til skanning for blå"
#: .tmp/saneopts.h:198
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Fastsæt eksponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:199
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Kalibrer lampe densitet"
#: .tmp/saneopts.h:200
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Skanner lampe densitet"
#: .tmp/saneopts.h:201
msgid "Set lamp density"
msgstr "Fastsæt lampe densitet"
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lampe slukkes ved afslutning"
#: .tmp/saneopts.h:206
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Skrivebeskyttet indstilling der specificerer hvor mange indstillinger en "
"bestemt enhed understøtter."
#: .tmp/saneopts.h:210
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Forlang et skan i forhåndsvisnings kvalitet."
#: .tmp/saneopts.h:213
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Forlang at alle forhåndsvisninger laves i monokrom tilstand. På en tre-"
"gennemløbs skanner, reduceres antal gennemløb til et, og på en en-gennemløbs "
"skanner reducerer det hukommelsesforbruget og tidsforbruget."
#: .tmp/saneopts.h:219
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Antal bit pr. farve, typisk bruges værdien 1 for \"stregtegning\" og 8 for "
"multibit skanninger."
#: .tmp/saneopts.h:223
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Vælger skannings tilstand (f.eks. stregtegning, monokrom eller farve)."
#: .tmp/saneopts.h:226
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Fastlægger hastigheden for skanningen."
#: .tmp/saneopts.h:229
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Vælger skannings kilde (som f.eks. en dokument-føder)."
#: .tmp/saneopts.h:232
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Fastsætter om bagudrettet sporing er gennemtvunget."
#: .tmp/saneopts.h:235
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Øverste-venstre x position af skan område."
#: .tmp/saneopts.h:238
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Øverste-venstre y position af skan område."
#: .tmp/saneopts.h:241
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Nederste-højre x position af skan område."
#: .tmp/saneopts.h:244
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Nederste-højre y position af skan område."
#: .tmp/saneopts.h:247
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Fastsætter opløsningen af det skannede billede."
#: .tmp/saneopts.h:250
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Fastsætter den vandrette opløsning af det skannede billede."
#: .tmp/saneopts.h:253
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Fastsætter den lodrette opløsning af det skannede billede."
#: .tmp/saneopts.h:256
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr "Fastlægger om en indbygget eller en tilpasset gamma-tabel skal bruges."
#: .tmp/saneopts.h:260
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Gamma korrektions tabel. I farve tilstand påvirker denne indstilling de "
"røde, blå og grønne kanaler ens (dvs., der er en intensitets gamma tabel)."
#: .tmp/saneopts.h:265
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gamma korrektions tabel for rød kanal."
#: .tmp/saneopts.h:268
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gamma korrektions tabel for grøn kanal."
#: .tmp/saneopts.h:271
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gamma korrektions tabel for blå kanal."
#: .tmp/saneopts.h:274
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Fastsætter lyshed for det rekvirerede billede."
#: .tmp/saneopts.h:277
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Fastsætter kontrast for det rekvirerede billede."
#: .tmp/saneopts.h:280
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Vælger \"kornethed\" for det rekvirerede billede. Mindre værdier giver et "
"skarpere billeder."
#: .tmp/saneopts.h:284
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Vælger om det rekvirerede billede skal skannes i halvtone indstilling "
"(dithering)."
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"sort\"."
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"hvid\"."
#: .tmp/saneopts.h:293
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Vælger hvilket rødt glansniveau der skal anses for \"hvidt\"."
#: .tmp/saneopts.h:296
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Vælger hvilket grønt glansniveau der skal anses for \"hvidt\"."
#: .tmp/saneopts.h:299
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Vælger hvilket blåt glansniveau der skal anses for \"hvidt\"."
#: .tmp/saneopts.h:304
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Vælger hvilket rødt glansniveau der skal anses for \"sort\"."
#: .tmp/saneopts.h:306
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Vælger hvilket grønt glansniveau der skal anses for \"sort\"."
#: .tmp/saneopts.h:308
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Vælger hvilket blåt glansniveau der skal anses for \"sort\"."
#: .tmp/saneopts.h:313
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr "Vælger hvilket rødt glansniveau der skal anses for \"helt rødt\"."
#: .tmp/saneopts.h:315
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr "Vælger hvilket grønt glansniveau der skal anses for \"helt grønt\"."
#: .tmp/saneopts.h:318
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Vælger hvilket blåt glansniveau der skal anses for \"helt blåt\"."
#: .tmp/saneopts.h:322
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Fastsætter farvetone (blåt niveau) for det rekvirerede billede."
#: .tmp/saneopts.h:325
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Mætningsgraden styrer belysningen af et hvert enkelt billede taget med et "
"kamera. Højere værdier sørger for en stærkere belysning."
#: .tmp/saneopts.h:330
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Filnavnet på det billede der skal hentes."
#: .tmp/saneopts.h:333
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Fastsætter størrelsen på det halvtone gitter (dithering) der skal bruges ved "
"skanning af halvtone billeder."
#: .tmp/saneopts.h:337
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Angiver det halvtone gitter (dithering) der skal anvendes ved skanning af "
"halvtone billeder."
#: .tmp/saneopts.h:341
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Brug samme værdier for X og Y opløsning."
#: .tmp/saneopts.h:343
msgid "Swap black and white"
msgstr "Inverter farver, f.eks. byt om på sort og hvid."
#: .tmp/saneopts.h:345
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Foretag en kvalitets hvid kalibrering."
#: .tmp/saneopts.h:347
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Brug linse, der fordobler den optiske opløsning."
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Anvend samme værdi for hver farve i RGB indstilling."
#: .tmp/saneopts.h:351
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Vælg minimum-lyshed, der skal betragtes som hvidt."
#: .tmp/saneopts.h:353
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analog gamma korrektion"
#: .tmp/saneopts.h:355
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analog gamma korrektion for rød"
#: .tmp/saneopts.h:357
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analog gamma korrektion for grøn"
#: .tmp/saneopts.h:359
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analog gamma korrektion for blå"
#: .tmp/saneopts.h:363
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Varm lampen op før skanning"
#: .tmp/saneopts.h:365
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:367
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering for rød farvedel"
#: .tmp/saneopts.h:369
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering for grøn farvedel"
#: .tmp/saneopts.h:371
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering for blå farvedel"
#: .tmp/saneopts.h:373
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Angiv belysningstid for skanning"
#: .tmp/saneopts.h:375
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Angiv belysningstid for skanning for rød farvedel"
#: .tmp/saneopts.h:377
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Angiv belysningstid for skanning for grøn farvedel"
#: .tmp/saneopts.h:379
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Angiv belysningstid for skanning for blå farvedel"
#: .tmp/saneopts.h:381
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Aktiver valg af belysningstid"
#: .tmp/saneopts.h:383
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Angiv lampe densitet for kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:385
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Angiv lampe densitet for skanning"
#: .tmp/saneopts.h:387
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Aktiver valg af lampe densitet"
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Slukker for skannerens lampe, når programmet stoppes."
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1826
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Flatbed skanner"
#: .tmp/snapscan-options.c:83
msgid "Document Feeder"
msgstr "Dokument føder"
#: .tmp/snapscan-options.c:87
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (tommer)"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (tommer)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (tommer)"
#: .tmp/snapscan-options.c:92
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Halvtone er ikke understøttet"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Spredte punkter 8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Spredte punkter 16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:98
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Antal skanlinier der skal forlanges pr. SCSI-læsning. En ændring af denne "
"parameter tillader en fintuning af hastigheden, hvormed der læses data fra "
"skanneren under skanningen. Hvis dette er sat for lavt, stopper skanneren "
"periodisk midt i skanningerne. Hvis det sættes for højt, kan X-baserede "
"forender stoppe med at reagere på X begivenheder, og dit system går ned."
#: .tmp/snapscan-options.c:383
msgid "Preview mode"
msgstr "Forhåndsvisnings tilstand"
#: .tmp/snapscan-options.c:385
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Vælg tilstand for forhåndsvisning. Gråskala forhåndsvisninger er normalt det "
"bedste kompromis mellem hastighed og detaljerigdom."
#: .tmp/snapscan-options.c:491
msgid "Predefined settings"
msgstr "Forud definerede indstillinger"
#: .tmp/snapscan-options.c:493
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr "Giver standard skanområde for fotografier, tryk o.l."
#: .tmp/snapscan-options.c:738
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Farvelinier pr. læsning"
#: .tmp/snapscan-options.c:750
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Gråskalalinier pr. læsning"
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1961 .tmp/teco2.c:1962
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: .tmp/test.c:132
msgid "Solid black"
msgstr "Helt sort"
#: .tmp/test.c:132
msgid "Solid white"
msgstr "Helt hvidt"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Color pattern"
msgstr "Farve mønster"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
msgid "First entry"
msgstr "Første angivelse"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
msgid "Second entry"
msgstr "Anden angivelse"
#: .tmp/test.c:160
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Dette er den meget lange tredie angivelse. Måske har forenden en ide om "
"hvordan det skal vises"
#: .tmp/test.c:335
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Håndskanner simulering"
#: .tmp/test.c:336
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simulerer en håndskanner. Håndskannere kender ikke forud billedhøjden. I "
"stedet for angiver de en billedhøjde på 1. Denne indstilling tillader test "
"af forenden, om den kan håndtere dette korrekt. Indstillingen giver også en "
"fast bredde på 11 cm."
#: .tmp/test.c:353
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Tre-gennemløbs simulering"
#: .tmp/test.c:354
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Simuler en tre-gennemløbs skanner. I farvetilstand overføres tre "
"billedrammer."
#: .tmp/test.c:369
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Fastsætter billedrammernes rækkefølge"
#: .tmp/test.c:370
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Fastsætter billedrammernes rækkefølge i tre-gennemløbs tilstand."
#: .tmp/test.c:402
msgid "Special Options"
msgstr "Special indstillinger"
#: .tmp/test.c:415
msgid "Select the test picture"
msgstr "Vælg testbillede"
#: .tmp/test.c:417
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Vælger type af testbillede. Mulige indstillinger:\n"
"Helt sort: fylder hele skanningen med sort.\n"
"Helt hvidt: fylder hele skanningen med hvidt.\n"
"Farve mønster: tegner forskellige farvemønstre afhængig af tilstand.\n"
"Gitter: tegner et sort/hvidt gitter med en bredde og højde af de enkelte "
"felter på 10 mm."
#: .tmp/test.c:438
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inverter endianness"
#: .tmp/test.c:439
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Bytter om på den øvre og nedre byte i billedata i 16 bit tilstand. Denne "
"indstilling kan bruges til at teste forendens 16 bit tilstand, d.v.s. om "
"forenden anvender en korrekt endianness."
#: .tmp/test.c:455
msgid "Read limit"
msgstr "Læse begrænsning"
#: .tmp/test.c:456
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr "Begræns mængden af overført data ved hvert kald af sane_read()."
#: .tmp/test.c:469
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Størrelsen af læse begrænsning"
#: .tmp/test.c:470
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr "Den (maksimale) mængde data overført, ved hvert kald af sane_read()."
#: .tmp/test.c:485
msgid "Read delay"
msgstr "Læse forsinkelse"
#: .tmp/test.c:486
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Forsink overførsel af data til røret."
#: .tmp/test.c:498
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Varighed af læse forsinkelse"
#: .tmp/test.c:499
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Fastlægger, hvor længe der skal ventes efter overførsel af hver databuffer "
"gennem røret."
#: .tmp/test.c:514
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Retur værdi af sane_read"
#: .tmp/test.c:516
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Fastlægger retur værdien af sane_read(). \"Srandard\" er den normale "
"indstilling ved skanning. Alle andre retur værdier er til for at teste "
"hvordan forenden håndterer dem."
#: .tmp/test.c:533
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Tab af pixler pr. linie"
#: .tmp/test.c:535
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Antal pixler, der er ubenyttede ved enden af hver linie."
#: .tmp/test.c:548
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Uklare parametre"
#: .tmp/test.c:549
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Returner uafklarede linier og bytes pr. linie når sane_parameters() kaldes "
"før sane_start()."
#: .tmp/test.c:562
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Brug ikke blokerende IO"
#: .tmp/test.c:563
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Brug ikke blokerende IO for sane_read(), hvis det er understøttet af "
"forenden."
#: .tmp/test.c:576
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Tilbyd en vælg fil beskriver"
#: .tmp/test.c:577
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Tilbyd en vælg fil beskriver for at bestemme om sane_read() vil returnere "
"data."
#: .tmp/test.c:590
msgid "Enable test options"
msgstr "Aktiver test indstillinger"
#: .tmp/test.c:591
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Aktiver forskellige test indstillinger. Dette er til at afprøve om "
"forenderne kan vise og ændre alle de forskellige SANE indstillings typer."
#: .tmp/test.c:605
msgid "Print options"
msgstr "Udskriv indstillinger"
#: .tmp/test.c:606
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Udskriv en liste med alle indstillinger."
#: .tmp/test.c:683
msgid "Bool test options"
msgstr "Boolske test indstillinger"
#: .tmp/test.c:696
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Boolsk soft select soft detect"
#: .tmp/test.c:698
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft select\" og \"soft "
"detect\" (og \"avanceret\"). Dette er en normal boolsk indstilling."
#: .tmp/test.c:714
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Boolsk hard select soft detect"
#: .tmp/test.c:716
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"hard select\" og \"soft "
"detect\" (og \"avanceret\"). Dette betyder, at indstillingen ikke kan ændres "
"fra forenden, men af brugeren (f.eks. ved at trykke på en knap på enheden)."
#: .tmp/test.c:733
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Boolsk hard select"
#: .tmp/test.c:734
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"hard select\" (og "
"\"avanceret\"). Dette betyder, at indstillingen ikke kan ændres fra "
"forenden, men af brugeren (f.eks. ved at trykke på en knap på enheden), og "
"at det ikke kan læsese af forenden."
#: .tmp/test.c:752
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Boolsk soft detect"
#: .tmp/test.c:753
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft detect\" (og "
"\"avanceret\"). Dette betyder, at indstillingen er skrivebeskyttet."
#: .tmp/test.c:769
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Boolsk soft select soft detect emulered"
#: .tmp/test.c:770
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft select\" ,\"soft "
"detect\"og \"emulated\" (og \"avanceret\")."
#: .tmp/test.c:786
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Boolsk soft select soft detect auto"
#: .tmp/test.c:787
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft select\" ,\"soft "
"detect\"og \"automatic\" (og \"avanceret\"). Denne indstilling kan sættes "
"automatisk fra bagenden."
#: .tmp/test.c:804
msgid "Int test options"
msgstr "Heltals indstillinger"
#: .tmp/test.c:817
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Heltal"
#: .tmp/test.c:818
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Heltal test indstilling uden enhed og uden begrænsninger."
#: .tmp/test.c:833
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Heltals begrænsnings område"
#: .tmp/test.c:834
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Heltal test indstilling med enheden \"pixel\" og et begrænsnings "
"område. Minimum er 4, maksimum 192, og skridtlængden er 2."
#: .tmp/test.c:850
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Heltals begrænsnings ord liste"
#: .tmp/test.c:851
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Heltal test indstilling med enheden \"bit\" og en ordliste begrænsning."
#: .tmp/test.c:866
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Heltal tabel"
#: .tmp/test.c:867
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr ""
"(4/6) Heltal test indstilling med enheden \"mm\" og en tabel uden "
"indskrænkninger."
#: .tmp/test.c:882
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Heltal tabel med begrænset område"
#: .tmp/test.c:883
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Heltal test indstilling med enheden \"dpi\" og en tabel med et "
"begrænset område. minimum er 4, og maksimum 192, og skridtlængden er 2."
#: .tmp/test.c:900
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Heltal tabel med begrænset ordliste"
#: .tmp/test.c:901
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Heltal test indstilling med enheden \"procent\" og en tabel med en "
"begrænset ordliste."
#: .tmp/test.c:917
msgid "Fixed test options"
msgstr "Faste test indstillinger"
#: .tmp/test.c:930
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Faste"
#: .tmp/test.c:931
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Faste test indstillinger uden enhed og ingen restriktioner sat."
#: .tmp/test.c:946
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Fast restriktions område"
#: .tmp/test.c:947
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Fast test indstilling, med enhed i nicrosekund og restriktion s område "
"sat. Minimalt er -42.17, og maksimalt 32767.9999, og mængde er 2.0."
#: .tmp/test.c:963
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Fast restriktions ordliste"
#: .tmp/test.c:964
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr "(3/3) Fast test indstilling uden enheder og restriktions ordliste sat."
#: .tmp/test.c:979
msgid "String test options"
msgstr "Streng test indstillinger"
#: .tmp/test.c:992
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Streng"
#: .tmp/test.c:993
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Streng test indstillinger uden restriktioner."
#: .tmp/test.c:1010
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Streng restriktioner strengliste"
#: .tmp/test.c:1011
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Streng test indstillinger med strengliste restriktioner."
#: .tmp/test.c:1030
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Streng restriktioner lang strengliste"
#: .tmp/test.c:1031
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Streng test indstillinger med strengliste restriktioner. Indeholder "
"nogle flere indgange..."
#: .tmp/test.c:1051
msgid "Button test options"
msgstr "Knap test indstillinger"
#: .tmp/test.c:1064
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Knap"
#: .tmp/test.c:1065
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Knap test indstilling. Udskriver noget tekst..."
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810
msgid "Lamp off"
msgstr "Sluk lampe"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Sluk for skannerens lampe"
#: .tmp/umax.c:189
msgid "Color Lineart"
msgstr "Farve stregtegning"
#: .tmp/umax.c:190
msgid "Color Halftone"
msgstr "Farve halvtone"
#: .tmp/umax.c:236
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Anvend billed komposition"
#: .tmp/umax.c:237
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "2 niveau sort/hvid (stregtegnings tilstand)"
#: .tmp/umax.c:238
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Dithered/halvtone sort/hvid (halvtone tilstand)"
#: .tmp/umax.c:239
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Fler niveau sort/hvid (gråskala tilstand)"
#: .tmp/umax.c:240
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Fler niveau RGB farve (et gennemløb farve)"
#: .tmp/umax.c:241
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignorer kalibrering"
#: .tmp/umax.c:5731
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Deaktiver pre-fokusering"
#: .tmp/umax.c:5732
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Kalibrer ikke fokus"
#: .tmp/umax.c:5743
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manuel pre-fokus"
#: .tmp/umax.c:5755
msgid "Fix focus position"
msgstr "Fast fokus position"
#: .tmp/umax.c:5767
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Linse kalibrering på dokument position"
#: .tmp/umax.c:5768
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Kalibrer linse fokus på dokument position"
#: .tmp/umax.c:5779
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Holder fokus position 0mm"
#: .tmp/umax.c:5780
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Anvend 0mm holder fokus position i stedet for 0,6mm"
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:559
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampe tændt"
#: .tmp/umax.c:5794
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Tænd for skanner lampen"
#: .tmp/umax.c:5883
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibrerings tilstand"
#: .tmp/umax.c:5884
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Definer kalibrerings tilstand"
#: .tmp/umax_pp.c:560
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Tænder/slukker for lampen"
#: .tmp/umax_pp.c:569
msgid "UTA on"
msgstr "UTA tændt"
#: .tmp/umax_pp.c:570
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Tænder/slukker for UTA'en"
#: .tmp/umax_pp.c:635
msgid "Gain"
msgstr "Forstærk"
#: .tmp/umax_pp.c:636
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Farvekanal forstærknings indstillinger"
#: .tmp/umax_pp.c:643
msgid "Gray gain"
msgstr "Grå forstærkning"
#: .tmp/umax_pp.c:644
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Fastsætter grå kanals forstærkning"
#: .tmp/umax_pp.c:656
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Fastsætter den røde kanals forstærkning"
#: .tmp/umax_pp.c:668
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Fastsætter den grønne kanals forstærkning"
#: .tmp/umax_pp.c:680
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Fastsætter den blå kanals forstærkning"
#: .tmp/umax_pp.c:691
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#: .tmp/umax_pp.c:693
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Indstillinger for farve kanalernes forskydning"
#: .tmp/umax_pp.c:700
msgid "Gray offset"
msgstr "Grå forskydning"
#: .tmp/umax_pp.c:701
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Indstillinger for den grå kanals forskydning"
#: .tmp/umax_pp.c:713
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Indstillinger for den røde kanals forskydning"
#: .tmp/umax_pp.c:725
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Indstillinger for den grønne kanals forskydning"
#: .tmp/umax_pp.c:737
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Indstillinger for den blå kanals forskydning"