# Oversættelse af sane-backends meddelelser til Dansk # Copyright (C) 2002 SANE Project. # Mogens Jaeger , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-21 12:54+0200\n" "Last-Translator: Mogens Jaeger \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101 #: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270 #: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78 #: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137 msgid "Lineart" msgstr "Stregtegning" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261 #: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:483 .tmp/hp-option.c:2926 #: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130 #: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292 #: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296 #: .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137 msgid "Color" msgstr "Farve" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:652 .tmp/leo.c:873 #: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602 #: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756 #: .tmp/plustek.c:768 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753 #: .tmp/snapscan-options.c:507 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1952 #: .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:549 msgid "Enhancement" msgstr "Forbedring" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2876 msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Anvend standardværdier for forbedrings kontroller." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3217 .tmp/gt68xx.c:708 #: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137 #: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305 #: .tmp/plustek.c:722 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705 #: .tmp/snapscan-options.c:440 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1904 #: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:500 msgid "Geometry" msgstr "Skanområde" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2941 msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Kalibrer før næste skanning" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943 msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Hvis denne indstilling er sat til, vil enheden blive kalibreret før næste " "scanning. Ellers foretages kalibreringen kun før første skanning." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2954 msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Udfør kun skygge-korrektion" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2956 msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" "Hvis aktiveret, bliver der kun gennemført skygge korrektion under " "kalibreringen. Standard værdierne for forstærkning, forskydning og " "eksponeringstid, enten indbygget eller fra konfigurationsfilen, bliver brugt." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2967 msgid "Button state" msgstr "Knap tilstand" #: .tmp/avision.h:539 msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Billednummer der skal skannes" #: .tmp/avision.h:540 msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Vælger nummeret på det billede der skal skannes" #: .tmp/canon630u.c:158 msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibrer skanner" #: .tmp/canon630u.c:159 msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Gennemtving kalibrering før skanning" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207 msgid "Grayscale scan" msgstr "Gråskala skanning" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208 msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Udfør en gråskala skanning fremfor en farve skanning" #: .tmp/canon630u.c:305 msgid "Analog Gain" msgstr "Analog forstærkning" #: .tmp/canon630u.c:306 msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Forøg eller formindsk CCD sensorens analoge forstærkning" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 msgid "Gamma Correction" msgstr "Gamma korrektion" #: .tmp/canon630u.c:347 msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Vælger gamma korrigeret overførings kurve" #: .tmp/epson.c:481 msgid "Binary" msgstr "Sort/hvid" #: .tmp/epson.c:482 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 #: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 #: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188 msgid "Gray" msgstr "Gråtone" #: .tmp/epson.c:488 msgid "Simplex" msgstr "Enkeltsidet" #: .tmp/epson.c:489 .tmp/matsushita.h:219 msgid "Duplex" msgstr "Dobbeltsidet" #: .tmp/epson.c:498 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148 #: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81 #: .tmp/umax.c:182 msgid "Flatbed" msgstr "Flatbed" #: .tmp/epson.c:499 msgid "Transparency Unit" msgstr "Film enhed" #: .tmp/epson.c:500 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184 msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automatisk dokumentføder" #: .tmp/epson.c:520 msgid "Positive Film" msgstr "Positiv film" #: .tmp/epson.c:521 msgid "Negative Film" msgstr "Negativ film" #: .tmp/epson.c:526 msgid "Focus on glass" msgstr "Fokuser på glaspladen" #: .tmp/epson.c:527 msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Fokuser 2,5 mm over glaspladen" #: .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:561 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:595 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86 msgid "None" msgstr "Ingen" #: .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:562 .tmp/epson.c:574 msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Halvtone A (hård tone)" #: .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:563 .tmp/epson.c:575 msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Halvtone B (blød tone)" #: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Halvtone C (net/skærm)" #: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577 msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)" #: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578 msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Dithering B (4x4 spiral)" #: .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579 msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Dithering C (4x4 net/skærm)" #: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Dithering D (8x4 net/skærm)" #: .tmp/epson.c:581 msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Tekst forbedrings teknologi" #: .tmp/epson.c:582 msgid "Download pattern A" msgstr "Hent mønster A" #: .tmp/epson.c:583 msgid "Download pattern B" msgstr "Hent mønster B" #: .tmp/epson.c:596 .tmp/epson.c:3015 .tmp/hp-option.c:3089 msgid "Red" msgstr "Rød" #: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:3011 .tmp/hp-option.c:3090 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: .tmp/epson.c:598 .tmp/epson.c:3019 .tmp/hp-option.c:3091 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: .tmp/epson.c:628 msgid "No Correction" msgstr "Ingen korrektion" #: .tmp/epson.c:629 .tmp/epson.c:654 msgid "User defined" msgstr "Bruger defineret" #: .tmp/epson.c:630 msgid "Impact-dot printers" msgstr "Matrix printere" #: .tmp/epson.c:631 msgid "Thermal printers" msgstr "Termo printere" #: .tmp/epson.c:632 msgid "Ink-jet printers" msgstr "Blæk printere" #: .tmp/epson.c:633 msgid "CRT monitors" msgstr "CRT skærme" #: .tmp/epson.c:653 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138 msgid "Default" msgstr "Standard" #: .tmp/epson.c:655 msgid "High density printing" msgstr "Udskrift med høj opløsning" #: .tmp/epson.c:656 msgid "Low density printing" msgstr "Udskrift med lav opløsning" #: .tmp/epson.c:657 msgid "High contrast printing" msgstr "Udskrift med høj kontrast" #: .tmp/epson.c:675 msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Bruger defineret (gamma=1,0)" #: .tmp/epson.c:676 msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Bruger defineret (gamma=1,8)" #: .tmp/epson.c:746 msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:747 msgid "A5 portrait" msgstr "A5 portræt" #: .tmp/epson.c:748 msgid "A5 landscape" msgstr "A5 tværformat" #: .tmp/epson.c:749 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: .tmp/epson.c:750 msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:751 msgid "Max" msgstr "Maks" #: .tmp/epson.c:2732 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499 #: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197 #: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:637 #: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:276 #: .tmp/teco2.c:1876 .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052 msgid "Scan Mode" msgstr "Skanner tilstand" #: .tmp/epson.c:2764 msgid "Selects the halftone." msgstr "Vælger halvtone." #: .tmp/epson.c:2786 msgid "Dropout" msgstr "Udfald" #: .tmp/epson.c:2787 msgid "Selects the dropout." msgstr "Vælger udfald." #: .tmp/epson.c:2799 msgid "Selects the brightness." msgstr "Vælger lyshed" #: .tmp/epson.c:2814 msgid "Sharpness" msgstr "Skarphed" #: .tmp/epson.c:2950 msgid "Color correction" msgstr "Farve korrektion" #: .tmp/epson.c:2953 msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Fastsætter farve korrektions tabellen for den valgte uddata enhed." #: .tmp/epson.c:2994 msgid "Color correction coefficients" msgstr "Farve korrektions koefficienter" #: .tmp/epson.c:2995 msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matrix multiplikation af RGB" #: .tmp/epson.c:3012 msgid "Shift green to red" msgstr "Forskyder grøn mod rød" #: .tmp/epson.c:3013 msgid "Shift green to blue" msgstr "Forskyder grøn mod blå" #: .tmp/epson.c:3014 msgid "Shift red to green" msgstr "Forskyder rød mod grøn" #: .tmp/epson.c:3016 msgid "Shift red to blue" msgstr "Forskyder rød mod blå" #: .tmp/epson.c:3017 msgid "Shift blue to green" msgstr "Forskyder blå mod grøn" #: .tmp/epson.c:3018 msgid "Shift blue to red" msgstr "Forskyder blå mod rød" #: .tmp/epson.c:3021 msgid "Controls green level" msgstr "Kontrollerer grønt niveau" #: .tmp/epson.c:3022 msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Øger det røde, baseret på grønt niveau" #: .tmp/epson.c:3023 msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Øger det blå, baseret på grønt niveau" #: .tmp/epson.c:3024 msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Øger det grønne, baseret på rødt niveau" #: .tmp/epson.c:3025 msgid "Controls red level" msgstr "Fastsætter rødt niveau" #: .tmp/epson.c:3026 msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Øger det blå, baseret på rødt niveau" #: .tmp/epson.c:3027 msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Øger det grønne, baseret på blåt niveau" #: .tmp/epson.c:3028 msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Øger det røde, baseret på blåt niveau" #: .tmp/epson.c:3029 msgid "Controls blue level" msgstr "Fastsætter blåt niveau" #: .tmp/epson.c:3116 .tmp/snapscan-options.c:731 .tmp/umax.c:5563 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: .tmp/epson.c:3124 msgid "Mirror image" msgstr "Spejl billedet" #: .tmp/epson.c:3125 msgid "Mirror the image." msgstr "Spejlvend billedet." #: .tmp/epson.c:3151 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: .tmp/epson.c:3164 msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatisk område opdeling" #: .tmp/epson.c:3177 msgid "Short resolution list" msgstr "Kort opløsnings liste" #: .tmp/epson.c:3179 msgid "Display short resolution list" msgstr "Vis kort liste med mulige opløsninger" #: .tmp/epson.c:3186 msgid "Zoom" msgstr "Forstørrelse" #: .tmp/epson.c:3188 msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Angiver zoom-faktoren som skanneren skal bruge" #: .tmp/epson.c:3268 msgid "Quick format" msgstr "Hurtig format" #: .tmp/epson.c:3279 msgid "Optional equipment" msgstr "Tilvalgs udstyr" #: .tmp/epson.c:3305 msgid "Film type" msgstr "Film type" #: .tmp/epson.c:3350 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: .tmp/epson.c:3351 msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Skub arket i den automatiske arkføder ud" #: .tmp/epson.c:3363 msgid "Auto eject" msgstr "Automatisk skub ud" #: .tmp/epson.c:3364 msgid "Eject document after scanning" msgstr "Skub dokumentet ud efter skanning" #: .tmp/epson.c:3376 msgid "ADF Mode" msgstr "ADF-tilstand" #: .tmp/epson.c:3378 msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Vælger ADF tilstand (enkeltsidet/dobbeltsidet)" #: .tmp/epson.c:3392 msgid "Bay" msgstr "Skuffe" #: .tmp/epson.c:3393 msgid "Select bay to scan" msgstr "Vælg fra hvilken skuffe der skal skannes" #: .tmp/epson.h:69 msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the " "user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Vælger gamma korrektions værdi fra en liste med foruddefinerede enheder " "eller en brugerdefineret tabel, som kan hentes til skanneren" #: .tmp/epson.h:72 msgid "Focus Position" msgstr "Fokuserings punkt" #: .tmp/epson.h:73 msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Fastsætter fokuseringen enten på glaspladen eller 2,5 mm over denne" #: .tmp/epson.h:75 msgid "Wait for Button" msgstr "Vent på knap" #: .tmp/epson.h:76 msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Når skan kommando er sendt, starter skanningen først når der er trykket på " "knappen på skanneren." #: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 #: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183 msgid "Transparency Adapter" msgstr "Film adapter" #: .tmp/gt68xx.c:461 msgid "Gray mode color" msgstr "Farve ved gråtone tilstand" #: .tmp/gt68xx.c:462 msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Vælger hvilken skan farve der bruges i gråtone tilstand (standard er grøn)." #: .tmp/gt68xx.c:543 msgid "Debugging Options" msgstr "Fejlsøgnings indstillinger" #: .tmp/gt68xx.c:554 msgid "Automatic warmup" msgstr "Automatisk opvarmning" #: .tmp/gt68xx.c:556 msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 " "seconds warm-up time." msgstr "" "Varm op indtil lampens lyshed er konstant, i stedet for at insistere på 60 " "sekunders opvarmnings tid." #: .tmp/gt68xx.c:567 msgid "Full scan" msgstr "Fuld skanning" #: .tmp/gt68xx.c:569 msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Skan hele skannings arealet inklsive kalibrations striben. Vær forsigtig. " "Vælg ikke fuld højde. Kun til test formål." #: .tmp/gt68xx.c:580 msgid "Coarse calibration" msgstr "Grov kalibrering" #: .tmp/gt68xx.c:582 msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Indstil forstærkning og forskydning før skanning automatisk. Hvis dette er " "fravalgt, kan de analoge brugerflade parametre manuelt indstilles. Denne " "indstilling er forvalgt. Kun til testformål." #: .tmp/gt68xx.c:596 msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Grov kalibrering kun for første skan." #: .tmp/gt68xx.c:598 msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Grov kalibrering udføres kun for første skanning. Virker med de fleste " "skannere og kan spare skannings tid. Hvis billedets lyshed er forskellig for " "hvert skan, fravælg denne indstilling. Kun til testformål." #: .tmp/gt68xx.c:622 .tmp/mustek.c:4326 msgid "Fast preview" msgstr "Hurtig forhåndsvisning" #: .tmp/gt68xx.c:624 .tmp/mustek.c:4327 msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This " "may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Forlang at alle forhåndsvisninger udføres i hurtigste (lav kvalitet) " "tilstand. Dette kan være gråtone, eller lav opløsning." #: .tmp/gt68xx.c:634 msgid "Backtrack lines" msgstr "Bagudrettede linier" #: .tmp/gt68xx.c:636 msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That " "happens when the scanner scans faster than the computer can receive the " "data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines." msgstr "" "Antal linier skannervognen flyttes tilbage når bagudrettet sporing opstår. " "Det sker når skanneren skanner hurtigere end computeren kan modtage dataene. " "Små værdier giver hurtigere skanninger, men øger risikoen for at linier " "bliver sprunget over." #: .tmp/gt68xx.c:661 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma værdi" #: .tmp/gt68xx.c:662 msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Fastsætter gamma værdien for alle kanaler." #: .tmp/gt68xx.c:684 msgid "Gain correction" msgstr "Forstærknings korrigering" #: .tmp/gt68xx.c:686 msgid "" "This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or " "dark images." msgstr "" "Denne værdi lægges til den interne forstærknings værdi. Bruges ved meget " "lyse eller mørke billeder." #: .tmp/gt68xx.c:697 msgid "Offset correction" msgstr "Forskydnings korrigering" #: .tmp/gt68xx.c:699 msgid "" "This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or " "dark images." msgstr "" "Denne værdi lægges til den interne forskydnings værdi. Bruges ved meget lyse " "eller mørke billeder." #: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182 #: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76 #: .tmp/umax.c:187 msgid "Halftone" msgstr "Halvtone" #: .tmp/hp-option.c:3037 msgid "Coarse" msgstr "Grov" #: .tmp/hp-option.c:3038 msgid "Fine" msgstr "Fin" #: .tmp/hp-option.c:3039 msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: .tmp/hp-option.c:3040 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: .tmp/hp-option.c:3041 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: .tmp/hp-option.c:3084 msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: .tmp/hp-option.c:3085 msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: .tmp/hp-option.c:3086 msgid "Pass-through" msgstr "Uforandret" #: .tmp/hp-option.c:3087 msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC grå" #: .tmp/hp-option.c:3088 msgid "XPA Gray" msgstr "XPA Grå" #: .tmp/hp-option.c:3140 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:200 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: .tmp/hp-option.c:3142 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: .tmp/hp-option.c:3143 msgid "Extra Fast" msgstr "Meget hurtig" #: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335 msgid "Off" msgstr "Slukket" #: .tmp/hp-option.c:3156 msgid "2-pixel" msgstr "2-pixel" #: .tmp/hp-option.c:3157 msgid "4-pixel" msgstr "4-pixel" #: .tmp/hp-option.c:3158 msgid "8-pixel" msgstr "8-pixel" #: .tmp/hp-option.c:3169 msgid "Print" msgstr "Print" #: .tmp/hp-option.c:3170 msgid "Slide" msgstr "Diapositiv" #: .tmp/hp-option.c:3171 msgid "Film-strip" msgstr "Film-stribe" #: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:219 .tmp/plustek_pp.c:202 #: .tmp/saneopts.h:177 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: .tmp/hp-option.c:3249 msgid "ADF" msgstr "ADF" #: .tmp/hp-option.c:3250 msgid "XPA" msgstr "XPA" #: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336 msgid "On" msgstr "Tændt" #: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337 msgid "Conditional" msgstr "Betinget" #: .tmp/hp-option.h:60 msgid "Sharpening" msgstr "Gør skarpere" #: .tmp/hp-option.h:61 msgid "Set sharpening value." msgstr "Angiv niveau for skærpning" #: .tmp/hp-option.h:66 msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatisk tærskelværdi" #: .tmp/hp-option.h:68 msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Aktiver automatisk fastsættelse af tærskelværdi for stregtegnings skanninger." #: .tmp/hp-option.h:73 msgid "Smoothing" msgstr "Udglatning" #: .tmp/hp-option.h:74 msgid "Select smoothing filter." msgstr "Vælg udglatnings filter." #: .tmp/hp-option.h:79 msgid "Unload media after scan" msgstr "Skub mediet ud efter skanning" #: .tmp/hp-option.h:80 msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Skubber mediet ud efter gennemført skanning." #: .tmp/hp-option.h:85 msgid "Change document" msgstr "Skift dokument" #: .tmp/hp-option.h:86 msgid "Change Document." msgstr "Skift dokument." #: .tmp/hp-option.h:91 msgid "Unload" msgstr "Skub ud" #: .tmp/hp-option.h:92 msgid "Unload Document." msgstr "Skubber dokumentet ud." #: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrering" #: .tmp/hp-option.h:98 msgid "Start calibration process." msgstr "Begynd kalibrerings processen." #: .tmp/hp-option.h:103 msgid "Media" msgstr "Medie" #: .tmp/hp-option.h:104 msgid "Set type of media." msgstr "Vælg medie type." #: .tmp/hp-option.h:109 msgid "Exposure time" msgstr "Eksponerings tid" #: .tmp/hp-option.h:111 #, c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" "En længere eksponeringstid lader skanneren indsamle mere lys. Anbefalet brug " "er 175% for papirbilleder, 159% for diapositiver og \"Negativ\" for " "negativer. For mørke (undereksponerede) billeder, kan denne værdi øges." #: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126 msgid "Color Matrix" msgstr "Farve matrix" #: .tmp/hp-option.h:121 msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Fastlægger skannerens farve matrix." #: .tmp/hp-option.h:127 msgid "Custom color matrix." msgstr "Tilpasset farve matrix." #: .tmp/hp-option.h:132 msgid "Mono Color Matrix" msgstr "En farve matrix" #: .tmp/hp-option.h:133 msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Tilpasset farve matrix for gråtone skanning." #: .tmp/hp-option.h:138 msgid "Mirror horizontal" msgstr "Spejlvend vandret" #: .tmp/hp-option.h:139 msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Spejlvend billedet vandret." #: .tmp/hp-option.h:144 msgid "Mirror vertical" msgstr "Spejlvend lodret" #: .tmp/hp-option.h:145 msgid "Mirror image vertically." msgstr "Spejlvend billedet lodret." #: .tmp/hp-option.h:150 msgid "Update options" msgstr "Opdater indstillinger" #: .tmp/hp-option.h:151 msgid "Update options." msgstr "Opdater indstillinger." #: .tmp/hp-option.h:156 msgid "8 bit output" msgstr "8 bit uddata" #: .tmp/hp-option.h:158 msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "Brug bit dybde større end 8 internt, men uddata kun 8 bit." #: .tmp/hp-option.h:164 msgid "Front button wait" msgstr "Vent på front knap" #: .tmp/hp-option.h:165 msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Vent med at begynde skanning, til front knappen trykkes." #: .tmp/hp-option.h:172 msgid "Shut off lamp" msgstr "Sluk lampen" #: .tmp/hp-option.h:173 msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Slukker for skannerens lampe." #: .tmp/leo.c:110 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: .tmp/leo.c:111 msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 grov fortykning" #: .tmp/leo.c:112 msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 fin fortykning" #: .tmp/leo.c:113 msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: .tmp/leo.c:114 msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 lodret linje" #: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:138 msgid "Scan mode" msgstr "Skanner tilstand" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 msgid "Black & White" msgstr "Sort/hvid" #: .tmp/matsushita.c:139 msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayer dither 16" #: .tmp/matsushita.c:140 msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayer dither 64" #: .tmp/matsushita.c:141 msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Halvtone punkt 32" #: .tmp/matsushita.c:142 msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Halvtone punkt 64" #: .tmp/matsushita.c:143 msgid "Error Diffusion" msgstr "Fejl spredning" #: .tmp/matsushita.c:160 msgid "Mode 1" msgstr "Tilstand 1" #: .tmp/matsushita.c:161 msgid "Mode 2" msgstr "Tilstand 2" #: .tmp/matsushita.c:162 msgid "Mode 3" msgstr "Tilstand 3" #: .tmp/matsushita.c:176 msgid "From white stick" msgstr "Fra kalibrerings striber" #: .tmp/matsushita.c:177 msgid "From paper" msgstr "Fra papir" #: .tmp/matsushita.c:178 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: .tmp/matsushita.c:212 msgid "Smooth" msgstr "Udglat" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 msgid "Low" msgstr "Lav" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 msgid "High" msgstr "Høj" #: .tmp/matsushita.c:245 msgid "CRT" msgstr "CRT skærm" #: .tmp/matsushita.c:257 msgid "One page" msgstr "En side" #: .tmp/matsushita.c:258 msgid "All pages" msgstr "Alle sider" #: .tmp/matsushita.c:1036 msgid "sheetfed scanner" msgstr "arkføder skanner" #: .tmp/matsushita.c:1128 msgid "Feeder mode" msgstr "Arkføder tilstand" #: .tmp/matsushita.c:1129 msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Fastætter fødnings tilstanden" #: .tmp/matsushita.c:1226 msgid "Automatic threshold" msgstr "Automatisk tærskelværdi" #: .tmp/matsushita.c:1229 msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" "Automatisk indstilling af lyshed, kontrast, hvid balance, gamma, " "støjreduktion og billede betoning" #: .tmp/matsushita.c:1277 msgid "Noise reduction" msgstr "Støjreduktion" #: .tmp/matsushita.c:1279 msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Reducer støj fra enkelt punkter" #: .tmp/matsushita.c:1290 msgid "Image emphasis" msgstr "Billede betoning" #: .tmp/matsushita.c:1291 msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Fastsætter billede betoning" #: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: .tmp/matsushita.h:210 msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "4 bit gråskala" #: .tmp/matsushita.h:211 msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "8 bit gråskala" #: .tmp/matsushita.h:220 msgid "Paper size" msgstr "Papir størrelse" #: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228 msgid "Automatic separation" msgstr "Automatisk separering" #: .tmp/matsushita.h:224 msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Aktiver Duplex (dobbelt-sidet) skanning" #: .tmp/matsushita.h:226 msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Reel størrelse af papiret i ADF'en" #: .tmp/microtek2.h:603 msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Skygge, mellemtone, højlys, eksponeringstid" #: .tmp/microtek2.h:605 msgid "Special options" msgstr "Special indstillinger" #: .tmp/microtek2.h:606 msgid "Color balance" msgstr "Farve balance" #: .tmp/microtek2.h:609 msgid "Disable backtracking" msgstr "Deaktiver bagudrettet sporing" #: .tmp/microtek2.h:610 msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Hvis aktiveret udfører skanneren ikke en bagudrettet sporing." #: .tmp/microtek2.h:614 msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Tænd/sluk lampen" #: .tmp/microtek2.h:615 msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Tænder/slukker lampen i flatbed'en" #: .tmp/microtek2.h:618 msgid "Calibration by backend" msgstr "Kalibrering ved bagende" #: .tmp/microtek2.h:619 msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "Hvis valgt, udføres farve kalibreringen før et skan af bagenden" #: .tmp/microtek2.h:623 msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Anvend lightlid-35 mm-adapteren" #: .tmp/microtek2.h:624 msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Denne indstilling slukker lampen i flatbed'en under skanning" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:329 msgid "Quality scan" msgstr "Kvalitets skanning" #: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:330 msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Højeste kvalitet men lavere hastighed" #: .tmp/microtek2.h:632 msgid "Fast scan" msgstr "Hurtig skanning" #: .tmp/microtek2.h:633 msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Højeste hastighed men lavere kvalitet" #: .tmp/microtek2.h:636 msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automatisk justering af tærskelværdier" #: .tmp/microtek2.h:637 msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" "Hvis aktiveret prøver bagenden automatisk at bestemme en optimal " "tærskelværdi." #: .tmp/microtek2.h:642 msgid "Gamma correction" msgstr "Gamma korrektion" #: .tmp/microtek2.h:643 msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Vælger gamma korrektions tilstand." #: .tmp/microtek2.h:646 msgid "Bind gamma" msgstr "Fælles gamma" #: .tmp/microtek2.h:647 msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Anvend samme gammaværdi for alle farve kanaler." #: .tmp/microtek2.h:651 msgid "Scalar gamma" msgstr "Skalær gamma" #: .tmp/microtek2.h:652 msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion." #: .tmp/microtek2.h:656 msgid "Scalar gamma red" msgstr "Skalær gamma rød" #: .tmp/microtek2.h:657 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion (rød kanal)" #: .tmp/microtek2.h:661 msgid "Scalar gamma green" msgstr "Skalær gamma grøn" #: .tmp/microtek2.h:662 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion (grøn kanal)" #: .tmp/microtek2.h:666 msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Skalær gamma blå" #: .tmp/microtek2.h:667 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion (blå kanal)" #: .tmp/microtek2.h:671 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: .tmp/microtek2.h:672 msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "Vælger farvekanal, \"Master\" betyder at alle farvekanaler påvirkes." #: .tmp/microtek2.h:676 msgid "Midtone" msgstr "Mellemtone" #: .tmp/microtek2.h:677 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50% grå\"." #: .tmp/microtek2.h:681 msgid "Midtone for red" msgstr "Mellemtone for rød" #: .tmp/microtek2.h:682 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50 % rød\"." #: .tmp/microtek2.h:686 msgid "Midtone for green" msgstr "Mellemtone for grønt" #: .tmp/microtek2.h:687 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50% grøn\"." #: .tmp/microtek2.h:691 msgid "Midtone for blue" msgstr "Mellemtone for blå" #: .tmp/microtek2.h:692 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50% blå\"." #: .tmp/microtek2.h:696 msgid "Red balance" msgstr "Rød balance" #: .tmp/microtek2.h:697 #, c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Balancefaktor for rød. 100 % giver ingen korrektion." #: .tmp/microtek2.h:701 msgid "Green balance" msgstr "Grøn balance" #: .tmp/microtek2.h:702 #, c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Balancefaktor for grøn. 100 % giver ingen korrektion." #: .tmp/microtek2.h:706 msgid "Blue balance" msgstr "Blå balance" #: .tmp/microtek2.h:707 #, c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Balancefaktor for blå. 100 % giver ingen korrektion." #: .tmp/microtek2.h:711 msgid "Firmware balance" msgstr "Fastprogram balance" #: .tmp/microtek2.h:712 msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Fastsætter farvebalance værdierne til værdierne fra det faste program." #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slowest" msgstr "Langsomste" #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slower" msgstr "Langsommere" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Faster" msgstr "Hurtigere" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Fastest" msgstr "Hurtigst" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 grov" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normal" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fin" #: .tmp/mustek.c:170 msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 meget fin" #: .tmp/mustek.c:170 msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normal" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 grov" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fin" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 grov" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normal" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fin" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normal" #: .tmp/mustek.c:173 msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normal" #: .tmp/mustek.c:173 msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 tilpasset" #: .tmp/mustek.c:174 msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 tilpasset" #: .tmp/mustek.c:175 msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 tilpasset" #: .tmp/mustek.c:175 msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 tilpasset" #: .tmp/mustek.c:176 msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 tilpasset" #: .tmp/mustek.c:177 msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 tilpasset" #: .tmp/mustek.c:4229 msgid "Fast gray mode" msgstr "Hurtig gråtone tilstand" #: .tmp/mustek.c:4230 msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Skan i hurtig gråtone tilstand (lavere kvalitet)" #: .tmp/mustek.c:4404 msgid "Red brightness" msgstr "Rød lyshed" #: .tmp/mustek.c:4405 msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Fastsætter lysheden i den røde kanal i det rekvirerede billede." #: .tmp/mustek.c:4417 msgid "Green brightness" msgstr "Grøn lyshed" #: .tmp/mustek.c:4418 msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Fastsætter lysheden i den grønne kanal i det rekvirerede billede." #: .tmp/mustek.c:4430 msgid "Blue brightness" msgstr "Blå lyshed" #: .tmp/mustek.c:4431 msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Fastsætter lysheden i den blå kanal i det rekvirerede billede." #: .tmp/mustek.c:4456 msgid "Contrast red channel" msgstr "Kontrast rød kanal" #: .tmp/mustek.c:4457 msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Fastsætter kontrasten i den røde kanal i det rekvirerede billede." #: .tmp/mustek.c:4469 msgid "Contrast green channel" msgstr "Kontrast grøn kanal" #: .tmp/mustek.c:4470 msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Fastsætter kontrasten i den grønne kanal i det rekvirerede billede." #: .tmp/mustek.c:4482 msgid "Contrast blue channel" msgstr "Kontrast blå kanal" #: .tmp/mustek.c:4483 msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Fastsætter kontrasten i den blå kanal i det rekvirerede billede." #: .tmp/niash.c:683 msgid "Image" msgstr "Billede" #: .tmp/niash.c:711 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: .tmp/niash.c:718 msgid "Lamp status" msgstr "Lampe status" #: .tmp/niash.c:719 msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Tænder/slukker for lampen" #: .tmp/niash.c:729 msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Kalibrerer for sort og hvidt niveau." #: .tmp/plustek.c:218 .tmp/plustek_pp.c:201 msgid "Transparency" msgstr "Film" #: .tmp/plustek.c:832 msgid "Device-Settings" msgstr "Enheds indstillinger" #: .tmp/plustek.c:839 msgid "Lampswitch" msgstr "Lampe afbryder" #: .tmp/plustek.c:840 msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Manuelt tænd/sluk for lampen(lamperne)." #: .tmp/plustek.c:845 msgid "Calibration data cache" msgstr "Kalibrerings data cache" #: .tmp/plustek.c:846 msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Aktiver eller deaktiver kalibrerings data cache." #: .tmp/plustek.c:857 msgid "Warmup-time" msgstr "Opvarmningstid" #: .tmp/plustek.c:858 msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Opvarmningstid i sekunder." #: .tmp/plustek.c:865 msgid "Lampoff-time" msgstr "Sluk lampe tid" #: .tmp/plustek.c:866 msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Sluk lampe tid i sekunder." #: .tmp/plustek.c:874 msgid "Analog frontend" msgstr "Analog forende" #: .tmp/plustek.c:880 .tmp/umax_pp.c:655 msgid "Red gain" msgstr "Rød forstærkning" #: .tmp/plustek.c:881 msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Rødforstærkningsværdi for den analoge forende" #: .tmp/plustek.c:888 .tmp/umax_pp.c:712 msgid "Red offset" msgstr "Rød forskydning" #: .tmp/plustek.c:889 msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Rødforskydningsværdi for den analoge forende" #: .tmp/plustek.c:896 .tmp/umax_pp.c:667 msgid "Green gain" msgstr "Grøn forstærkning" #: .tmp/plustek.c:897 msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Grønforstærkningsværdi for den analoge forende" #: .tmp/plustek.c:904 .tmp/umax_pp.c:724 msgid "Green offset" msgstr "Grøn forskydning" #: .tmp/plustek.c:905 msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Grønforskydningsværdi for den analoge forende" #: .tmp/plustek.c:912 .tmp/umax_pp.c:679 msgid "Blue gain" msgstr "Blå forstærkning" #: .tmp/plustek.c:913 msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Blåforstærkningsværdi for den analoge forende" #: .tmp/plustek.c:920 .tmp/umax_pp.c:736 msgid "Blue offset" msgstr "Blå forskydning" #: .tmp/plustek.c:921 msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Blåforskydningsværdi for den analoge forende" #: .tmp/plustek.c:928 msgid "Red lamp off" msgstr "Rød lampe slukket" #: .tmp/plustek.c:929 msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Fastsætter parametre for slukning af rød lampe" #: .tmp/plustek.c:936 msgid "Green lamp off" msgstr "Grøn lampe slukket" #: .tmp/plustek.c:937 msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Fastsætter parametre for slukning af grøn lampe" #: .tmp/plustek.c:944 msgid "Blue lamp off" msgstr "Blå lampe slukket" #: .tmp/plustek.c:945 msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Fastsætter parametre for slukning af blå lampe" #: .tmp/plustek_pp.c:194 msgid "Color36" msgstr "Farve36" #: .tmp/plustek_pp.c:208 msgid "Dithermap 1" msgstr "Ditherings mønster 1" #: .tmp/plustek_pp.c:209 msgid "Dithermap 2" msgstr "Ditherings mønster 2" #: .tmp/plustek_pp.c:210 msgid "Randomize" msgstr "Udvælge tilfældigt" #: .tmp/pnm.c:162 msgid "Source Selection" msgstr "Kilde valg" #: .tmp/pnm.c:199 msgid "Image Enhancement" msgstr "Billed forbedring" #: .tmp/pnm.c:235 msgid "Grayify" msgstr "Gøre grå" #: .tmp/pnm.c:236 msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Hent billedet som gråskala." #: .tmp/pnm.c:247 msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Tre-gennemløbs simulering" #: .tmp/pnm.c:249 msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simuler en tre-gennemløbs skanner ved at returnere 3 separate billedrammer, " "en for hver grundfarve. Rækkefølgen er: grøn, blå og rød." #: .tmp/pnm.c:261 msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Håndskanner simulering" #: .tmp/pnm.c:262 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simuler en håndskanner. Oftest kender en håndskanner ikke billedhøjden i " "forvejen. I stedet for returnerer de en højde på -1. Sættes denne " "indstilling tillades test af, om en forende kan håndtere dette korrekt." #: .tmp/pnm.c:277 msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "Sæt standardværdier for forbedrings kontroller (lyshed og kontrast)." #: .tmp/pnm.c:289 msgid "Read only test-option" msgstr "Skrivebeskyttet test-indstilling" #: .tmp/pnm.c:290 msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Lad os se om forenderne kan håndtere dette rigtigt" #: .tmp/pnm.c:301 msgid "Gamma Tables" msgstr "Gamma tabeller" #: .tmp/pnm.c:373 msgid "Status Code Simulation" msgstr "Status kode simulering" #: .tmp/pnm.c:385 msgid "Do not force status code" msgstr "Gennemtving ikke status kode" #: .tmp/pnm.c:386 msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Tving ikke bagenden til at returnere en status kode." #: .tmp/pnm.c:397 msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Returner SANE_STATUS_EOF" #: .tmp/pnm.c:398 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." msgstr "" "Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_EOF efter sane_read" "() er blevet kaldt." #: .tmp/pnm.c:410 msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Returner SANE_STATUS_JAMMED" #: .tmp/pnm.c:412 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_JAMMED efter " "sane_read() er blevet kaldt." #: .tmp/pnm.c:424 msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Returner SANE_STATUS_NO_DOCS" #: .tmp/pnm.c:425 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_NO_DOCS efter " "sane_read() er blevet kaldt." #: .tmp/pnm.c:437 msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Returner SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: .tmp/pnm.c:438 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_COVER_OPEN efter " "sane_read() er blevet kaldt." #: .tmp/pnm.c:450 msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Returner SANE_STATUS_IO_ERROR" #: .tmp/pnm.c:451 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_IO_ERROR efter " "sane_read() er blevet kaldt." #: .tmp/pnm.c:463 msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Returner SANE_STATUS_NO_MEM" #: .tmp/pnm.c:465 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_NO_MEM efter " "sane_read() er blevet kaldt." #: .tmp/pnm.c:477 msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Returner SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: .tmp/pnm.c:478 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_ACCESS_DENIED efter " "sane_read() er blevet kaldt." #: .tmp/saneopts.h:134 msgid "Number of options" msgstr "Antal af indstillingsmuligheder" #: .tmp/saneopts.h:135 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: .tmp/saneopts.h:136 msgid "Force monochrome preview" msgstr "Gennemtving monokrom forhåndsvisning" #: .tmp/saneopts.h:137 msgid "Bit depth" msgstr "Bit dybde" #: .tmp/saneopts.h:139 msgid "Scan speed" msgstr "Skannings hastighed" #: .tmp/saneopts.h:140 msgid "Scan source" msgstr "Skannings kilde" #: .tmp/saneopts.h:141 msgid "Force backtracking" msgstr "Gennemtving bagudrettet sporing" #: .tmp/saneopts.h:142 msgid "Top-left x" msgstr "Øverst-venstre x" #: .tmp/saneopts.h:143 msgid "Top-left y" msgstr "Øverst-venstre y" #: .tmp/saneopts.h:144 msgid "Bottom-right x" msgstr "Nederst-højre x" #: .tmp/saneopts.h:145 msgid "Bottom-right y" msgstr "Nederst-højre y" #: .tmp/saneopts.h:146 msgid "Scan resolution" msgstr "Skan opløsning" #: .tmp/saneopts.h:147 msgid "X-resolution" msgstr "X-opløsning" #: .tmp/saneopts.h:148 msgid "Y-resolution" msgstr "Y-opløsning" #: .tmp/saneopts.h:149 msgid "Use custom gamma table" msgstr "Brug tilpasset gamma tabel" #: .tmp/saneopts.h:150 msgid "Image intensity" msgstr "Billede intensitet" #: .tmp/saneopts.h:151 msgid "Red intensity" msgstr "Rød intensitet" #: .tmp/saneopts.h:152 msgid "Green intensity" msgstr "Grøn intensitet" #: .tmp/saneopts.h:153 msgid "Blue intensity" msgstr "Blå intensitet" #: .tmp/saneopts.h:154 msgid "Brightness" msgstr "Lyshed" #: .tmp/saneopts.h:155 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: .tmp/saneopts.h:156 msgid "Grain size" msgstr "Korn størrelse" #: .tmp/saneopts.h:157 msgid "Halftoning" msgstr "Halvtone" #: .tmp/saneopts.h:158 msgid "Black level" msgstr "Sort niveau" #: .tmp/saneopts.h:159 msgid "White level" msgstr "Hvid niveau" #: .tmp/saneopts.h:160 msgid "White level for red" msgstr "Hvid niveau for rød" #: .tmp/saneopts.h:161 msgid "White level for green" msgstr "Hvid niveau for grøn" #: .tmp/saneopts.h:162 msgid "White level for blue" msgstr "Hvid niveau for blå" #: .tmp/saneopts.h:163 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: .tmp/saneopts.h:164 msgid "Shadow for red" msgstr "Skygge for rød" #: .tmp/saneopts.h:165 msgid "Shadow for green" msgstr "Skygge for grøn" #: .tmp/saneopts.h:166 msgid "Shadow for blue" msgstr "Skygge for blå" #: .tmp/saneopts.h:167 msgid "Highlight" msgstr "Højlys" #: .tmp/saneopts.h:168 msgid "Highlight for red" msgstr "Højlys for rød" #: .tmp/saneopts.h:169 msgid "Highlight for green" msgstr "Højlys for grøn" #: .tmp/saneopts.h:170 msgid "Highlight for blue" msgstr "Højlys for blå" #: .tmp/saneopts.h:171 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: .tmp/saneopts.h:172 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: .tmp/saneopts.h:173 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: .tmp/saneopts.h:174 msgid "Halftone pattern size" msgstr "Halvtone mønster størrelse" #: .tmp/saneopts.h:175 msgid "Halftone pattern" msgstr "Halvtone mønster" #: .tmp/saneopts.h:176 msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Sammenbind X- og Y-opløsning" #: .tmp/saneopts.h:178 msgid "Quality calibration" msgstr "Kvalitets kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:179 msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Dobbelt optisk opløsning" #: .tmp/saneopts.h:180 msgid "Bind RGB" msgstr "Sammenbind RGB" #: .tmp/saneopts.h:181 msgid "Threshold" msgstr "Tærskelværdi" #: .tmp/saneopts.h:182 msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analog gamma korrektion" #: .tmp/saneopts.h:183 msgid "Analog gamma red" msgstr "Analog gamma rød" #: .tmp/saneopts.h:184 msgid "Analog gamma green" msgstr "Analog gamma grøn" #: .tmp/saneopts.h:185 msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analog gamma blå" #: .tmp/saneopts.h:186 msgid "Bind analog gamma" msgstr "Sammenbind analoge gammaværdier" #: .tmp/saneopts.h:187 msgid "Warmup lamp" msgstr "Varmer lampen op" #: .tmp/saneopts.h:188 msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Kalibrer eksponeringstid" #: .tmp/saneopts.h:189 msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Kalibrer eksponeringstid for rød" #: .tmp/saneopts.h:190 msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Kalibrer eksponeringstid for grøn" #: .tmp/saneopts.h:192 msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Kalibrer eksponeringstid for blå" #: .tmp/saneopts.h:193 msgid "Scan exposure-time" msgstr "Eksponeringstid til skanning" #: .tmp/saneopts.h:194 msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Eksponeringstid til skanning for rød" #: .tmp/saneopts.h:195 msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Eksponeringstid til skanning for grøn" #: .tmp/saneopts.h:197 msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Eksponeringstid til skanning for blå" #: .tmp/saneopts.h:198 msgid "Set exposure-time" msgstr "Fastsæt eksponeringstid" #: .tmp/saneopts.h:199 msgid "Cal. lamp density" msgstr "Kalibrer lampe densitet" #: .tmp/saneopts.h:200 msgid "Scan lamp density" msgstr "Skanner lampe densitet" #: .tmp/saneopts.h:201 msgid "Set lamp density" msgstr "Fastsæt lampe densitet" #: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827 msgid "Lamp off at exit" msgstr "Lampe slukkes ved afslutning" #: .tmp/saneopts.h:206 msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "" "Skrivebeskyttet indstilling der specificerer hvor mange indstillinger en " "bestemt enhed understøtter." #: .tmp/saneopts.h:210 msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Forlang et skan i forhåndsvisnings kvalitet." #: .tmp/saneopts.h:213 msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Forlang at alle forhåndsvisninger laves i monokrom tilstand. På en tre-" "gennemløbs skanner, reduceres antal gennemløb til et, og på en en-gennemløbs " "skanner reducerer det hukommelsesforbruget og tidsforbruget." #: .tmp/saneopts.h:219 msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" "Antal bit pr. farve, typisk bruges værdien 1 for \"stregtegning\" og 8 for " "multibit skanninger." #: .tmp/saneopts.h:223 msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "Vælger skannings tilstand (f.eks. stregtegning, monokrom eller farve)." #: .tmp/saneopts.h:226 msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Fastlægger hastigheden for skanningen." #: .tmp/saneopts.h:229 msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Vælger skannings kilde (som f.eks. en dokument-føder)." #: .tmp/saneopts.h:232 msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Fastsætter om bagudrettet sporing er gennemtvunget." #: .tmp/saneopts.h:235 msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Øverste-venstre x position af skan område." #: .tmp/saneopts.h:238 msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Øverste-venstre y position af skan område." #: .tmp/saneopts.h:241 msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Nederste-højre x position af skan område." #: .tmp/saneopts.h:244 msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Nederste-højre y position af skan område." #: .tmp/saneopts.h:247 msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Fastsætter opløsningen af det skannede billede." #: .tmp/saneopts.h:250 msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Fastsætter den vandrette opløsning af det skannede billede." #: .tmp/saneopts.h:253 msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Fastsætter den lodrette opløsning af det skannede billede." #: .tmp/saneopts.h:256 msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "Fastlægger om en indbygget eller en tilpasset gamma-tabel skal bruges." #: .tmp/saneopts.h:260 msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" "Gamma korrektions tabel. I farve tilstand påvirker denne indstilling de " "røde, blå og grønne kanaler ens (dvs., der er en intensitets gamma tabel)." #: .tmp/saneopts.h:265 msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Gamma korrektions tabel for rød kanal." #: .tmp/saneopts.h:268 msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Gamma korrektions tabel for grøn kanal." #: .tmp/saneopts.h:271 msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Gamma korrektions tabel for blå kanal." #: .tmp/saneopts.h:274 msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Fastsætter lyshed for det rekvirerede billede." #: .tmp/saneopts.h:277 msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Fastsætter kontrast for det rekvirerede billede." #: .tmp/saneopts.h:280 msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" "Vælger \"kornethed\" for det rekvirerede billede. Mindre værdier giver et " "skarpere billeder." #: .tmp/saneopts.h:284 msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Vælger om det rekvirerede billede skal skannes i halvtone indstilling " "(dithering)." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"sort\"." #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"hvid\"." #: .tmp/saneopts.h:293 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Vælger hvilket rødt glansniveau der skal anses for \"hvidt\"." #: .tmp/saneopts.h:296 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Vælger hvilket grønt glansniveau der skal anses for \"hvidt\"." #: .tmp/saneopts.h:299 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Vælger hvilket blåt glansniveau der skal anses for \"hvidt\"." #: .tmp/saneopts.h:304 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Vælger hvilket rødt glansniveau der skal anses for \"sort\"." #: .tmp/saneopts.h:306 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Vælger hvilket grønt glansniveau der skal anses for \"sort\"." #: .tmp/saneopts.h:308 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Vælger hvilket blåt glansniveau der skal anses for \"sort\"." #: .tmp/saneopts.h:313 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "Vælger hvilket rødt glansniveau der skal anses for \"helt rødt\"." #: .tmp/saneopts.h:315 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "Vælger hvilket grønt glansniveau der skal anses for \"helt grønt\"." #: .tmp/saneopts.h:318 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "Vælger hvilket blåt glansniveau der skal anses for \"helt blåt\"." #: .tmp/saneopts.h:322 msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Fastsætter farvetone (blåt niveau) for det rekvirerede billede." #: .tmp/saneopts.h:325 msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Mætningsgraden styrer belysningen af et hvert enkelt billede taget med et " "kamera. Højere værdier sørger for en stærkere belysning." #: .tmp/saneopts.h:330 msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Filnavnet på det billede der skal hentes." #: .tmp/saneopts.h:333 msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Fastsætter størrelsen på det halvtone gitter (dithering) der skal bruges ved " "skanning af halvtone billeder." #: .tmp/saneopts.h:337 msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Angiver det halvtone gitter (dithering) der skal anvendes ved skanning af " "halvtone billeder." #: .tmp/saneopts.h:341 msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Brug samme værdier for X og Y opløsning." #: .tmp/saneopts.h:343 msgid "Swap black and white" msgstr "Inverter farver, f.eks. byt om på sort og hvid." #: .tmp/saneopts.h:345 msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Foretag en kvalitets hvid kalibrering." #: .tmp/saneopts.h:347 msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Brug linse, der fordobler den optiske opløsning." #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Anvend samme værdi for hver farve i RGB indstilling." #: .tmp/saneopts.h:351 msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Vælg minimum-lyshed, der skal betragtes som hvidt." #: .tmp/saneopts.h:353 msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analog gamma korrektion" #: .tmp/saneopts.h:355 msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analog gamma korrektion for rød" #: .tmp/saneopts.h:357 msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analog gamma korrektion for grøn" #: .tmp/saneopts.h:359 msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analog gamma korrektion for blå" #: .tmp/saneopts.h:363 msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Varm lampen op før skanning" #: .tmp/saneopts.h:365 msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:367 msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering for rød farvedel" #: .tmp/saneopts.h:369 msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering for grøn farvedel" #: .tmp/saneopts.h:371 msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering for blå farvedel" #: .tmp/saneopts.h:373 msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Angiv belysningstid for skanning" #: .tmp/saneopts.h:375 msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Angiv belysningstid for skanning for rød farvedel" #: .tmp/saneopts.h:377 msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Angiv belysningstid for skanning for grøn farvedel" #: .tmp/saneopts.h:379 msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Angiv belysningstid for skanning for blå farvedel" #: .tmp/saneopts.h:381 msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Aktiver valg af belysningstid" #: .tmp/saneopts.h:383 msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Angiv lampe densitet for kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:385 msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Angiv lampe densitet for skanning" #: .tmp/saneopts.h:387 msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Aktiver valg af lampe densitet" #: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828 msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Slukker for skannerens lampe, når programmet stoppes." #: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1826 msgid "flatbed scanner" msgstr "Flatbed skanner" #: .tmp/snapscan-options.c:83 msgid "Document Feeder" msgstr "Dokument føder" #: .tmp/snapscan-options.c:87 msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (tommer)" #: .tmp/snapscan-options.c:88 msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (tommer)" #: .tmp/snapscan-options.c:89 msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (tommer)" #: .tmp/snapscan-options.c:92 msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Halvtone er ikke understøttet" #: .tmp/snapscan-options.c:93 msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Spredte punkter 8x8" #: .tmp/snapscan-options.c:94 msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Spredte punkter 16x16" #: .tmp/snapscan-options.c:98 msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Antal skanlinier der skal forlanges pr. SCSI-læsning. En ændring af denne " "parameter tillader en fintuning af hastigheden, hvormed der læses data fra " "skanneren under skanningen. Hvis dette er sat for lavt, stopper skanneren " "periodisk midt i skanningerne. Hvis det sættes for højt, kan X-baserede " "forender stoppe med at reagere på X begivenheder, og dit system går ned." #: .tmp/snapscan-options.c:383 msgid "Preview mode" msgstr "Forhåndsvisnings tilstand" #: .tmp/snapscan-options.c:385 msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Vælg tilstand for forhåndsvisning. Gråskala forhåndsvisninger er normalt det " "bedste kompromis mellem hastighed og detaljerigdom." #: .tmp/snapscan-options.c:491 msgid "Predefined settings" msgstr "Forud definerede indstillinger" #: .tmp/snapscan-options.c:493 msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "Giver standard skanområde for fotografier, tryk o.l." #: .tmp/snapscan-options.c:738 msgid "Colour lines per read" msgstr "Farvelinier pr. læsning" #: .tmp/snapscan-options.c:750 msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Gråskalalinier pr. læsning" #: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1961 .tmp/teco2.c:1962 #: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981 msgid "Dither" msgstr "Dither" #: .tmp/test.c:132 msgid "Solid black" msgstr "Helt sort" #: .tmp/test.c:132 msgid "Solid white" msgstr "Helt hvidt" #: .tmp/test.c:133 msgid "Color pattern" msgstr "Farve mønster" #: .tmp/test.c:133 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 msgid "First entry" msgstr "Første angivelse" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 msgid "Second entry" msgstr "Anden angivelse" #: .tmp/test.c:160 msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Dette er den meget lange tredie angivelse. Måske har forenden en ide om " "hvordan det skal vises" #: .tmp/test.c:335 msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Håndskanner simulering" #: .tmp/test.c:336 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simulerer en håndskanner. Håndskannere kender ikke forud billedhøjden. I " "stedet for angiver de en billedhøjde på 1. Denne indstilling tillader test " "af forenden, om den kan håndtere dette korrekt. Indstillingen giver også en " "fast bredde på 11 cm." #: .tmp/test.c:353 msgid "Three-pass simulation" msgstr "Tre-gennemløbs simulering" #: .tmp/test.c:354 msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "" "Simuler en tre-gennemløbs skanner. I farvetilstand overføres tre " "billedrammer." #: .tmp/test.c:369 msgid "Set the order of frames" msgstr "Fastsætter billedrammernes rækkefølge" #: .tmp/test.c:370 msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Fastsætter billedrammernes rækkefølge i tre-gennemløbs tilstand." #: .tmp/test.c:402 msgid "Special Options" msgstr "Special indstillinger" #: .tmp/test.c:415 msgid "Select the test picture" msgstr "Vælg testbillede" #: .tmp/test.c:417 msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" "Vælger type af testbillede. Mulige indstillinger:\n" "Helt sort: fylder hele skanningen med sort.\n" "Helt hvidt: fylder hele skanningen med hvidt.\n" "Farve mønster: tegner forskellige farvemønstre afhængig af tilstand.\n" "Gitter: tegner et sort/hvidt gitter med en bredde og højde af de enkelte " "felter på 10 mm." #: .tmp/test.c:438 msgid "Invert endianness" msgstr "Inverter endianness" #: .tmp/test.c:439 msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" "Bytter om på den øvre og nedre byte i billedata i 16 bit tilstand. Denne " "indstilling kan bruges til at teste forendens 16 bit tilstand, d.v.s. om " "forenden anvender en korrekt endianness." #: .tmp/test.c:455 msgid "Read limit" msgstr "Læse begrænsning" #: .tmp/test.c:456 msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "Begræns mængden af overført data ved hvert kald af sane_read()." #: .tmp/test.c:469 msgid "Size of read-limit" msgstr "Størrelsen af læse begrænsning" #: .tmp/test.c:470 msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "Den (maksimale) mængde data overført, ved hvert kald af sane_read()." #: .tmp/test.c:485 msgid "Read delay" msgstr "Læse forsinkelse" #: .tmp/test.c:486 msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Forsink overførsel af data til røret." #: .tmp/test.c:498 msgid "Duration of read-delay" msgstr "Varighed af læse forsinkelse" #: .tmp/test.c:499 msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Fastlægger, hvor længe der skal ventes efter overførsel af hver databuffer " "gennem røret." #: .tmp/test.c:514 msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Retur værdi af sane_read" #: .tmp/test.c:516 msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "" "Fastlægger retur værdien af sane_read(). \"Srandard\" er den normale " "indstilling ved skanning. Alle andre retur værdier er til for at teste " "hvordan forenden håndterer dem." #: .tmp/test.c:533 msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Tab af pixler pr. linie" #: .tmp/test.c:535 msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Antal pixler, der er ubenyttede ved enden af hver linie." #: .tmp/test.c:548 msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Uklare parametre" #: .tmp/test.c:549 msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Returner uafklarede linier og bytes pr. linie når sane_parameters() kaldes " "før sane_start()." #: .tmp/test.c:562 msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Brug ikke blokerende IO" #: .tmp/test.c:563 msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Brug ikke blokerende IO for sane_read(), hvis det er understøttet af " "forenden." #: .tmp/test.c:576 msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Tilbyd en vælg fil beskriver" #: .tmp/test.c:577 msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "" "Tilbyd en vælg fil beskriver for at bestemme om sane_read() vil returnere " "data." #: .tmp/test.c:590 msgid "Enable test options" msgstr "Aktiver test indstillinger" #: .tmp/test.c:591 msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Aktiver forskellige test indstillinger. Dette er til at afprøve om " "forenderne kan vise og ændre alle de forskellige SANE indstillings typer." #: .tmp/test.c:605 msgid "Print options" msgstr "Udskriv indstillinger" #: .tmp/test.c:606 msgid "Print a list of all options." msgstr "Udskriv en liste med alle indstillinger." #: .tmp/test.c:683 msgid "Bool test options" msgstr "Boolske test indstillinger" #: .tmp/test.c:696 msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Boolsk soft select soft detect" #: .tmp/test.c:698 msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft select\" og \"soft " "detect\" (og \"avanceret\"). Dette er en normal boolsk indstilling." #: .tmp/test.c:714 msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Boolsk hard select soft detect" #: .tmp/test.c:716 msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"hard select\" og \"soft " "detect\" (og \"avanceret\"). Dette betyder, at indstillingen ikke kan ændres " "fra forenden, men af brugeren (f.eks. ved at trykke på en knap på enheden)." #: .tmp/test.c:733 msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Boolsk hard select" #: .tmp/test.c:734 msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"hard select\" (og " "\"avanceret\"). Dette betyder, at indstillingen ikke kan ændres fra " "forenden, men af brugeren (f.eks. ved at trykke på en knap på enheden), og " "at det ikke kan læsese af forenden." #: .tmp/test.c:752 msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Boolsk soft detect" #: .tmp/test.c:753 msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft detect\" (og " "\"avanceret\"). Dette betyder, at indstillingen er skrivebeskyttet." #: .tmp/test.c:769 msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Boolsk soft select soft detect emulered" #: .tmp/test.c:770 msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft select\" ,\"soft " "detect\"og \"emulated\" (og \"avanceret\")." #: .tmp/test.c:786 msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Boolsk soft select soft detect auto" #: .tmp/test.c:787 msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "" "(6/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft select\" ,\"soft " "detect\"og \"automatic\" (og \"avanceret\"). Denne indstilling kan sættes " "automatisk fra bagenden." #: .tmp/test.c:804 msgid "Int test options" msgstr "Heltals indstillinger" #: .tmp/test.c:817 msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Heltal" #: .tmp/test.c:818 msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Heltal test indstilling uden enhed og uden begrænsninger." #: .tmp/test.c:833 msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Heltals begrænsnings område" #: .tmp/test.c:834 msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Heltal test indstilling med enheden \"pixel\" og et begrænsnings " "område. Minimum er 4, maksimum 192, og skridtlængden er 2." #: .tmp/test.c:850 msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Heltals begrænsnings ord liste" #: .tmp/test.c:851 msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Heltal test indstilling med enheden \"bit\" og en ordliste begrænsning." #: .tmp/test.c:866 msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Heltal tabel" #: .tmp/test.c:867 msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "" "(4/6) Heltal test indstilling med enheden \"mm\" og en tabel uden " "indskrænkninger." #: .tmp/test.c:882 msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Heltal tabel med begrænset område" #: .tmp/test.c:883 msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Heltal test indstilling med enheden \"dpi\" og en tabel med et " "begrænset område. minimum er 4, og maksimum 192, og skridtlængden er 2." #: .tmp/test.c:900 msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Heltal tabel med begrænset ordliste" #: .tmp/test.c:901 msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list " "constraint." msgstr "" "(6/6) Heltal test indstilling med enheden \"procent\" og en tabel med en " "begrænset ordliste." #: .tmp/test.c:917 msgid "Fixed test options" msgstr "Faste test indstillinger" #: .tmp/test.c:930 msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Faste" #: .tmp/test.c:931 msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Faste test indstillinger uden enhed og ingen restriktioner sat." #: .tmp/test.c:946 msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Fast restriktions område" #: .tmp/test.c:947 msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Fast test indstilling, med enhed i nicrosekund og restriktion s område " "sat. Minimalt er -42.17, og maksimalt 32767.9999, og mængde er 2.0." #: .tmp/test.c:963 msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Fast restriktions ordliste" #: .tmp/test.c:964 msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "(3/3) Fast test indstilling uden enheder og restriktions ordliste sat." #: .tmp/test.c:979 msgid "String test options" msgstr "Streng test indstillinger" #: .tmp/test.c:992 msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Streng" #: .tmp/test.c:993 msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Streng test indstillinger uden restriktioner." #: .tmp/test.c:1010 msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Streng restriktioner strengliste" #: .tmp/test.c:1011 msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Streng test indstillinger med strengliste restriktioner." #: .tmp/test.c:1030 msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Streng restriktioner lang strengliste" #: .tmp/test.c:1031 msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Streng test indstillinger med strengliste restriktioner. Indeholder " "nogle flere indgange..." #: .tmp/test.c:1051 msgid "Button test options" msgstr "Knap test indstillinger" #: .tmp/test.c:1064 msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Knap" #: .tmp/test.c:1065 msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Knap test indstilling. Udskriver noget tekst..." #: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810 msgid "Lamp off" msgstr "Sluk lampe" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811 msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Sluk for skannerens lampe" #: .tmp/umax.c:189 msgid "Color Lineart" msgstr "Farve stregtegning" #: .tmp/umax.c:190 msgid "Color Halftone" msgstr "Farve halvtone" #: .tmp/umax.c:236 msgid "Use Image Composition" msgstr "Anvend billed komposition" #: .tmp/umax.c:237 msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "2 niveau sort/hvid (stregtegnings tilstand)" #: .tmp/umax.c:238 msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Dithered/halvtone sort/hvid (halvtone tilstand)" #: .tmp/umax.c:239 msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Fler niveau sort/hvid (gråskala tilstand)" #: .tmp/umax.c:240 msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Fler niveau RGB farve (et gennemløb farve)" #: .tmp/umax.c:241 msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignorer kalibrering" #: .tmp/umax.c:5731 msgid "Disable pre focus" msgstr "Deaktiver pre-fokusering" #: .tmp/umax.c:5732 msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Kalibrer ikke fokus" #: .tmp/umax.c:5743 msgid "Manual pre focus" msgstr "Manuel pre-fokus" #: .tmp/umax.c:5755 msgid "Fix focus position" msgstr "Fast fokus position" #: .tmp/umax.c:5767 msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Linse kalibrering på dokument position" #: .tmp/umax.c:5768 msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Kalibrer linse fokus på dokument position" #: .tmp/umax.c:5779 msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Holder fokus position 0mm" #: .tmp/umax.c:5780 msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Anvend 0mm holder fokus position i stedet for 0,6mm" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:559 msgid "Lamp on" msgstr "Lampe tændt" #: .tmp/umax.c:5794 msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Tænd for skanner lampen" #: .tmp/umax.c:5883 msgid "Calibration mode" msgstr "Kalibrerings tilstand" #: .tmp/umax.c:5884 msgid "Define calibration mode" msgstr "Definer kalibrerings tilstand" #: .tmp/umax_pp.c:560 msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Tænder/slukker for lampen" #: .tmp/umax_pp.c:569 msgid "UTA on" msgstr "UTA tændt" #: .tmp/umax_pp.c:570 msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Tænder/slukker for UTA'en" #: .tmp/umax_pp.c:635 msgid "Gain" msgstr "Forstærk" #: .tmp/umax_pp.c:636 msgid "Color channels gain settings" msgstr "Farvekanal forstærknings indstillinger" #: .tmp/umax_pp.c:643 msgid "Gray gain" msgstr "Grå forstærkning" #: .tmp/umax_pp.c:644 msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Fastsætter grå kanals forstærkning" #: .tmp/umax_pp.c:656 msgid "Sets red channel gain" msgstr "Fastsætter den røde kanals forstærkning" #: .tmp/umax_pp.c:668 msgid "Sets green channel gain" msgstr "Fastsætter den grønne kanals forstærkning" #: .tmp/umax_pp.c:680 msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Fastsætter den blå kanals forstærkning" #: .tmp/umax_pp.c:691 msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #: .tmp/umax_pp.c:693 msgid "Color channels offset settings" msgstr "Indstillinger for farve kanalernes forskydning" #: .tmp/umax_pp.c:700 msgid "Gray offset" msgstr "Grå forskydning" #: .tmp/umax_pp.c:701 msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Indstillinger for den grå kanals forskydning" #: .tmp/umax_pp.c:713 msgid "Sets red channel offset" msgstr "Indstillinger for den røde kanals forskydning" #: .tmp/umax_pp.c:725 msgid "Sets green channel offset" msgstr "Indstillinger for den grønne kanals forskydning" #: .tmp/umax_pp.c:737 msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Indstillinger for den blå kanals forskydning"