Last fixes for initial translation

merge-requests/16/head
Antoni Bella Pérez 2018-09-02 21:06:41 +02:00
rodzic 4a73b1cb0c
commit ceb6b2787e
1 zmienionych plików z 23 dodań i 21 usunięć

Wyświetl plik

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.27git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 23:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3809
#, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr ""
msgstr "Descarta el color"
#: backend/fujitsu.c:3810
#, no-c-format
@ -2619,7 +2619,7 @@ msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
"useful for colored paper or ink"
msgstr ""
"Els escàners d'una sola passada només usen un color durant l'escaneig "
"Els escàners d'una sola passada només usen un color durant l'escaneig amb "
"gris o binari, útil per a paper amb colors o tinta"
#: backend/fujitsu.c:3833
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3853
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr ""
msgstr "Preselecciona"
#: backend/fujitsu.c:3854
#, no-c-format
@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"Recull uns pocs mm del fons al costat superior de l'escaneig, abans que "
"el paper ingressi a l'ADF i augmenta l'àrea màxima d'escaneig més enllà "
"de la mida del paper, per a permetre recollir els costats restants. Pot "
"estar en conflicte amb l'opció bgcolor"
"entrar en conflicte amb l'opció bgcolor"
#: backend/fujitsu.c:3892
#, no-c-format
@ -2691,12 +2691,12 @@ msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3930
#, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr ""
msgstr "Desplaçament de la doble cara"
#: backend/fujitsu.c:3931
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr ""
msgstr "Ajusta el desplaçament per a la cara del davant/darrere"
#: backend/fujitsu.c:3948 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:804
#, no-c-format
@ -2733,14 +2733,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Limita l'ús de la memòria del controlador per a usar-ho en sistemes "
"incrustats. Provoca algunes transferències dúplex a costats alternatius "
"de cada crida a «sane_read». El valor de l'opció «side» es pot usar per "
"de cada crida a «sane_read()». El valor de l'opció «side» es pot usar per "
"a determinar la imatge correcta. Aquesta opció només s'hauria d'usar amb "
"el programari de frontal personalitzat."
#: backend/fujitsu.c:3996
#, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr ""
msgstr "Cara per a les dues cares"
#: backend/fujitsu.c:3997
#, no-c-format
@ -2748,6 +2748,8 @@ msgid ""
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
"sane_read will return."
msgstr ""
"Indica a quina cara (0=anvers, 1=revers) en un escaneig de dues cares "
"retornarà la següent crida al «sane_read()»."
#: backend/fujitsu.c:4008
#, no-c-format
@ -2779,7 +2781,7 @@ msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4034
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr ""
msgstr "Diàmetre màxim dels punts solitaris per eliminar-los de l'escaneig."
#: backend/fujitsu.c:4053 backend/genesys.c:5760
#, no-c-format
@ -3869,7 +3871,7 @@ msgid ""
"value."
msgstr ""
"Un temps d'exposició més llarg permet que l'escàner recopili més llum. L'ús "
"aconsellat és el 175 % per a impressions, el 150 % per a diapositives normals "
"aconsellat és el 175% per a impressions, el 150% per a diapositives normals "
"i «Negatiu» per a pel·lícules en negatiu. Per a imatges fosques (sota "
"exposades), podeu augmentar aquest valor."
@ -4590,12 +4592,12 @@ msgstr "Ajustament de la inclinació"
#: backend/kvs40xx_opt.c:808
#, no-c-format
msgid "Stop scanner when a paper have been skewed"
msgstr "Atura l'escàner quan un paper s'hagi inclinat"
msgstr "Atura l'escàner quan un paper estigui inclinat"
#: backend/kvs40xx_opt.c:809
#, no-c-format
msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed"
msgstr "S'aturarà l'escàner quan un paper s'hagi inclinat"
msgstr "S'aturarà l'escàner quan un paper estigui inclinat"
#: backend/kvs40xx_opt.c:816
#, no-c-format
@ -4963,7 +4965,7 @@ msgstr "Semi to"
#: backend/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Selecciona quin nivell de radiància s'haurà de considerar «50 % gris»."
msgstr "Selecciona quin nivell de radiància s'haurà de considerar «50% gris»."
#: backend/microtek2.h:679
#, no-c-format
@ -4974,7 +4976,7 @@ msgstr "Semi to per al vermell"
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr ""
"Selecciona quin nivell de radiància s'haurà de considerar «50 % vermell»."
"Selecciona quin nivell de radiància s'haurà de considerar «50% vermell»."
#: backend/microtek2.h:684
#, no-c-format
@ -4984,7 +4986,7 @@ msgstr "Semi to per al verd"
#: backend/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Selecciona quin nivell de radiància s'haurà de considerar «50 % verd»."
msgstr "Selecciona quin nivell de radiància s'haurà de considerar «50% verd»."
#: backend/microtek2.h:689
#, no-c-format
@ -4994,7 +4996,7 @@ msgstr "Semi to per al blau"
#: backend/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Selecciona quin nivell de radiància s'haurà de considerar «50 % blau»."
msgstr "Selecciona quin nivell de radiància s'haurà de considerar «50% blau»."
#: backend/microtek2.h:694
#, no-c-format
@ -5005,7 +5007,7 @@ msgstr "Equilibri del vermell"
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Equilibra el factor per al vermell. Un valor del 100 % voldrà dir sense "
"Equilibra el factor per al vermell. Un valor del 100% voldrà dir sense "
"correcció."
#: backend/microtek2.h:699
@ -5017,7 +5019,7 @@ msgstr "Equilibri del verd"
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Equilibra el factor per al verd. Un valor del 100 % voldrà dir sense "
"Equilibra el factor per al verd. Un valor del 100% voldrà dir sense "
"correcció."
#: backend/microtek2.h:704
@ -5029,7 +5031,7 @@ msgstr "Equilibri del blau"
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Equilibra el factor per al blau. Un valor del 100 % voldrà dir sense "
"Equilibra el factor per al blau. Un valor del 100% voldrà dir sense "
"correcció."
#: backend/microtek2.h:709
@ -6099,7 +6101,7 @@ msgstr ""
#: backend/test.c:543
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Valor retornat per «sane_read»"
msgstr "Valor retornat per «sane_read()»"
#: backend/test.c:545
#, no-c-format