KDE fixes (pology) for initial translation

merge-requests/16/head
Antoni Bella Pérez 2018-09-01 23:26:55 +02:00
rodzic 7459debf0e
commit 4a73b1cb0c
1 zmienionych plików z 31 dodań i 31 usunięć

Wyświetl plik

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.27git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -245,22 +245,22 @@ msgstr "Ombra per al blau"
#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
msgstr "Llum intensa"
#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Ressaltat per al vermell"
msgstr "Llum intensa per al vermell"
#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Ressaltat per al verd"
msgstr "Llum intensa per al verd"
#: include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Ressaltat per al blau"
msgstr "Llum intensa per al blau"
#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Llindar"
#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Correcció amb una gamma analògica"
msgstr "Correcció de la gamma analògica"
#: include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
@ -353,22 +353,22 @@ msgstr "Escalfament de la làmpada"
#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Cal. el temps d'exposició"
msgstr "Cal. el temps d'exposició"
#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Cal. el temps d'exposició per al vermell"
msgstr "Cal. el temps d'exposició per al vermell"
#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Cal. el temps d'exposició per al verd"
msgstr "Cal. el temps d'exposició per al verd"
#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Cal. el temps d'exposició per al blau"
msgstr "Cal. el temps d'exposició per al blau"
#: include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Usa els mateixos valors per a la resolució X i Y"
#: include/sane/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Intercanvia el blanc i el negre"
msgstr "Intercanvia el negre i el blanc"
#: include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Fes un calibratge de qualitat del blanc"
#: include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Usa lents que doblen la resolució òptica"
msgstr "Usa una lent que dobli la resolució òptica"
#: include/sane/saneopts.h:401 include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
@ -747,22 +747,22 @@ msgstr "Selecciona la brillantor mínima per obtenir un punt blanc"
#: include/sane/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Correcció amb una gamma analògica"
msgstr "Correcció de la gamma analògica"
#: include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Correcció amb una gamma analògica per al vermell"
msgstr "Correcció de la gamma analògica per al vermell"
#: include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Correcció amb una gamma analògica per al verd"
msgstr "Correcció de la gamma analògica per al verd"
#: include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Correcció amb una gamma analògica per al blau"
msgstr "Correcció de la gamma analògica per al blau"
#: include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "Exemple de funció de la gamma"
#: backend/fujitsu.c:3098 backend/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr "Canvia la intensitat dels semi to"
msgstr "Canvia la intensitat dels semi tons"
#: backend/fujitsu.c:3147
#, no-c-format
@ -2363,14 +2363,14 @@ msgstr "Habilita el suavitzat per a millorar l'OCR"
#: backend/fujitsu.c:3323
#, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "Corba de la gamma"
msgstr "Corba amb interval"
#: backend/fujitsu.c:3324
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""
"La corba de la gamma, des de la llum a la foscor, però la part superior "
"de les dues podria no funcionar"
"La corba amb interval, des de la llum a la foscor, però la part superior de "
"les dues podria no funcionar"
#: backend/fujitsu.c:3346 backend/genesys.c:5832
#: backend/pixma_sane_options.c:335
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "Variància"
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr ""
"Estableix la velocitat de la variància SDTC (sensibilitat), 0 és igual a "
"Estableix la velocitat de la variància SDTC (sensibilitat), 0 és igual que "
"127"
#: backend/fujitsu.c:3508
@ -2500,7 +2500,7 @@ msgid ""
"is same as 4"
msgstr ""
"Nivell de la compressió JPEG. 1 és un fitxer petit, 7 és un fitxer gran. "
"0 (omissió) és igual a 4"
"0 (omissió) és igual que 4"
#: backend/fujitsu.c:3605
#, no-c-format
@ -3111,7 +3111,7 @@ msgid ""
"instead on hardware lineart."
msgstr ""
"Inhabilita l'ús d'un algorisme adaptatiu per programari que genera art "
"lineal en comptes de per maquinari"
"lineal en comptes de per maquinari."
#: backend/genesys.c:5860
#, no-c-format
@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "Opcions per a l'actualització"
#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Opcions per a l'actualització"
msgstr "Opcions per a l'actualització."
#: backend/hp-option.h:156
#, no-c-format
@ -4600,7 +4600,7 @@ msgstr "S'aturarà l'escàner quan un paper s'hagi inclinat"
#: backend/kvs40xx_opt.c:816
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr "Escapça una àrea de la imatge actual"
msgstr "Escapça una àrea de la imatge real"
#: backend/kvs40xx_opt.c:817
#, no-c-format
@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr "Escala de grisos en 8 bits"
#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Ombra, semi to, ressaltat, temps d'exposició"
msgstr "Ombra, semi to, llum intensa, temps d'exposició"
#: backend/microtek2.h:603
#, no-c-format
@ -4999,7 +4999,7 @@ msgstr "Selecciona quin nivell de radiància s'haurà de considerar «50 % blau
#: backend/microtek2.h:694
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Balanç del vermell"
msgstr "Equilibri del vermell"
#: backend/microtek2.h:695
#, no-c-format
@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr ""
#: backend/microtek2.h:699
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Balanç del verd"
msgstr "Equilibri del verd"
#: backend/microtek2.h:700
#, no-c-format
@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr ""
#: backend/microtek2.h:704
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Balanç del blau"
msgstr "Equilibri del blau"
#: backend/microtek2.h:705
#, no-c-format
@ -5035,13 +5035,13 @@ msgstr ""
#: backend/microtek2.h:709
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Balanç per microprogramari"
msgstr "Equilibri per microprogramari"
#: backend/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Estableix els valors per a l'equilibri del color als valors proporcionats pel "
"Estableix els valors per a l'equilibri de color als valors proporcionats pel "
"microprogramari."
#: backend/mustek.c:149