Added spanish translation for saneopts and plustek backend,

updated german plustek translation
DEVEL_2_0_BRANCH-1
Gerhard Jaeger 2002-03-10 13:14:30 +00:00
rodzic d3e1b791ec
commit c18ac9f398
4 zmienionych plików z 684 dodań i 16 usunięć

Wyświetl plik

@ -54,7 +54,8 @@ ALL_LINGUAS = $(sort $(subst .,,$(suffix $(basename $(ALL_POS)))))
DISTCLEAN_FILES = @DISTCLEAN_FILES@
DISTFILES = Makefile.in README epson.de.po mustek.de.po matsushita.fr.po \
mustek_usb.de.po plustek.de.po pnm.de.po saneopts.de.po saneopts.fr.po \
mustek_usb.de.po plustek.de.po plustek.es.po pnm.de.po \
saneopts.de.po saneopts.fr.po saneopts.es.po \
sceptre.fr.po umax.de.po umax.fr.po snapscan.de.po
.PHONY: all clean depend dist distclean install install-translations \

Wyświetl plik

@ -6,65 +6,68 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-17 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Henning Meier-Geinitz <henning@meier-geinitz.de>\n"
"Last-Translator: Gerhard Jaeger <g.jaeger@earthling.net>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .tmp/plustek.c:194 .tmp/plustek.c:204 .tmp/plustek.c:214
#: .tmp/plustek.c:200 .tmp/plustek.c:210 .tmp/plustek.c:220
msgid "Binary"
msgstr "Strichzeichnung"
#: .tmp/plustek.c:195 .tmp/plustek.c:205
#: .tmp/plustek.c:201 .tmp/plustek.c:211
msgid "Halftone"
msgstr "Halbton"
#: .tmp/plustek.c:196 .tmp/plustek.c:206 .tmp/plustek.c:215
#: .tmp/plustek.c:202 .tmp/plustek.c:212 .tmp/plustek.c:221
msgid "Gray"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/plustek.c:197 .tmp/plustek.c:207 .tmp/plustek.c:216
#: .tmp/plustek.c:203 .tmp/plustek.c:213 .tmp/plustek.c:222
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: .tmp/plustek.c:208
#: .tmp/plustek.c:214
msgid "Color36"
msgstr "Farbe36"
#: .tmp/plustek.c:217
#: .tmp/plustek.c:223
msgid "Color42"
msgstr "Farbe42"
#: .tmp/plustek.c:223
#: .tmp/plustek.c:229
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/plustek.c:224
#: .tmp/plustek.c:230
msgid "Transparency"
msgstr "Durchlicht"
#: .tmp/plustek.c:225 .tmp/saneopts.h:145
#: .tmp/plustek.c:231
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/plustek.c:231
#: .tmp/plustek.c:237
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Halbtonmuster 1"
#: .tmp/plustek.c:232
#: .tmp/plustek.c:238
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Halbtonmuster 2"
#: .tmp/plustek.c:233
#: .tmp/plustek.c:239
msgid "Randomize"
msgstr "Zufallsmuster"
#: .tmp/plustek.c:632
#: .tmp/plustek.c:717
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/plustek.c:711
#: .tmp/plustek.c:805
msgid "Geometry"
msgstr "Scanbereich"
#: .tmp/plustek.c:851
msgid "Enhancement"
msgstr "Farbverbesserung"

79
po/plustek.es.po 100644
Wyświetl plik

@ -0,0 +1,79 @@
# Translation file for SANE Plustek backend
# Copyright (C) 2002 Henning Meier-Geinitz <henning@meier-geinitz.de>
# Gerhard Jaeger <g.jaeger@earthling.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 01:20GMT\n"
"Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>\n"
"Language-Team: Castellano <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: .tmp/plustek.c:194 .tmp/plustek.c:204 .tmp/plustek.c:214
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: .tmp/plustek.c:195 .tmp/plustek.c:205
msgid "Halftone"
msgstr "Mediotono"
#: .tmp/plustek.c:196 .tmp/plustek.c:206 .tmp/plustek.c:215
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: .tmp/plustek.c:197 .tmp/plustek.c:207 .tmp/plustek.c:216
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: .tmp/plustek.c:208
msgid "Color36"
msgstr "Color36"
#: .tmp/plustek.c:217
msgid "Color42"
msgstr "Color42"
#: .tmp/plustek.c:223
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/plustek.c:224
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: .tmp/plustek.c:225 .tmp/saneopts.h:145
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: .tmp/plustek.c:231
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Mapa de entramado 1"
#: .tmp/plustek.c:232
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Mapa de entramado 2"
#: .tmp/plustek.c:233
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorio"
#: .tmp/plustek.c:632
msgid "Scan Mode"
msgstr "Modo de Escaneo"
#: .tmp/plustek.c:711
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
msgid "Enhancement"
msgstr "Mejora"

585
po/saneopts.es.po 100644
Wyświetl plik

@ -0,0 +1,585 @@
# Translation file for common options from the file saneopts.h
# Copyright (C) 2002 Henning Meier-Geinitz <henning@meier-geinitz.de>
# Based on the translation file for the UMAX and Mustek backends
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-18 22:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 01:45GMT\n"
"Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>\n"
"Language-Team: Castellano <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: .tmp/saneopts.h:105
msgid "Number of options"
msgstr "Número de opciones"
#: .tmp/saneopts.h:106
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: .tmp/saneopts.h:107
msgid "Force monochrome preview"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:108
msgid "Bit depth"
msgstr ""
# Scanmodus
#: .tmp/saneopts.h:109
msgid "Scan mode"
msgstr "Modo de Escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:110
msgid "Scan speed"
msgstr "Velocidad de Escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:111
msgid "Scan source"
msgstr "Fuente de Escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:112
msgid "Force backtracking"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:113
msgid "Top-left x"
msgstr "Arriba-izquierda x"
#: .tmp/saneopts.h:114
msgid "Top-left y"
msgstr "Arriba-izquierda y"
#: .tmp/saneopts.h:115
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Abajo-derecha x"
#: .tmp/saneopts.h:116
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Abajo-derecha y"
#: .tmp/saneopts.h:117
msgid "Scan resolution"
msgstr "Resolución de Escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:118
msgid "X-resolution"
msgstr "Resolución-X"
#: .tmp/saneopts.h:119
msgid "Y-resolution"
msgstr "Resolución-Y"
#: .tmp/saneopts.h:120
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Usar tabla de gamma personalizada"
#: .tmp/saneopts.h:121
msgid "Image intensity"
msgstr "Intensidad de imagen"
#: .tmp/saneopts.h:122
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensidad de Rojo"
#: .tmp/saneopts.h:123
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensidad de Verde"
#: .tmp/saneopts.h:124
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensidad de Azul"
#: .tmp/saneopts.h:125
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: .tmp/saneopts.h:126
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: .tmp/saneopts.h:127
msgid "Grain size"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:128
msgid "Halftoning"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:129
msgid "Black level"
msgstr "Nivel de Negro"
#: .tmp/saneopts.h:130
msgid "White level"
msgstr "Nivel de Blanco"
#: .tmp/saneopts.h:131
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: .tmp/saneopts.h:132
msgid "Shadow for red"
msgstr "Sombra para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:133
msgid "Shadow for green"
msgstr "Sombra para verde"
#: .tmp/saneopts.h:134
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Sombra para azul"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Highlight"
msgstr "Licht"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Highlight for red"
msgstr "Resaltado para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:137
msgid "Highlight for green"
msgstr "Resaltado para verde"
#: .tmp/saneopts.h:138
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Resaltado para azul"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Medida del patrón de mediotono"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Medida del patrón"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Enlazar resoluciones X e Y"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "Quality calibration"
msgstr "Calibración de calidad"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Bind RGB"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:149
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: .tmp/saneopts.h:150
msgid "Analog gamma correction"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Analog gamma red"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Analog gamma green"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:153
msgid "Analog gamma blue"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Bind analog gamma"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "Smear"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "10 bit-mode"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "12 bit-mode"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "Warmup lamp"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:159
msgid "Preview patch"
msgstr "Previsualizar parche"
#: .tmp/saneopts.h:160
msgid "Start-scan patch"
msgstr "Comenzar-escaneo de parche"
#: .tmp/saneopts.h:161
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Cal. tiempo de exposición"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Cal. tiempo de exposición para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:163
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Cal. tiempo de exposición para verde"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Cal. tiempo de exposición para azul"
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Tiempo de exposición para escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Tiempo de exposición para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:168
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Tiempo de exposición para verde"
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Tiempo de exposición para azul"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Establecer tiempo de exposición"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Densidad de lámpara de calibración"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Densidad de lámpara de escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:174
msgid "Set lamp density"
msgstr "Establecer densidad de lámpara"
#: .tmp/saneopts.h:178
msgid "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr "Opción de lectura solamente que establece cuántas opciones soporta un dispositivo específico."
#: .tmp/saneopts.h:182
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Solicitar una previsualización de calidad del escaneo."
#: .tmp/saneopts.h:185
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Solicitar que todas las previsualizaciones sean hechas en modo monocromo. En un escáner de tres "
"pasadas ésto reduce el número de pasadas a una, y en un escáner de una pasada "
"ésto reduce los requerimientos de memoria y el tiempo de escaneo de la previsualización."
#: .tmp/saneopts.h:191
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Número de bits por toma, valores típicos son 1 para \"arte lineal\" y 8 para "
"escaneos multibit."
#: .tmp/saneopts.h:195
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)."
msgstr "Selecciona el modo de escaneo (ej. arte lineal, monocromo, ó color)."
#: .tmp/saneopts.h:198
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Determina la velocidad con que se hace el escaneo."
#: .tmp/saneopts.h:201
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Selecciona la fuente de escaneo (tal como un alimentador de documentos)."
#: .tmp/saneopts.h:204
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Controla si se fuerza el backtracking."
#: .tmp/saneopts.h:207
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Posición x arriba-izquierda de la zona de escaneo."
#: .tmp/saneopts.h:210
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Posición y arriba-izquierda de la zona de escaneo."
#: .tmp/saneopts.h:213
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Posición x abajo-derecha de la zona de escaneo.Abajo."
#: .tmp/saneopts.h:216
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Posición y abajo-derecha de la zona de escaneo."
#: .tmp/saneopts.h:219
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Establece la resolución de la imagen escaneada."
#: .tmp/saneopts.h:222
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Establece la resolución horizontal de la imagen escaneada."
#: .tmp/saneopts.h:225
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Establece la resolución vertical de la imagen escaneada."
#: .tmp/saneopts.h:228
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr "Determina si una tabla-gamma interna ó personalizado debe usarse."
#: .tmp/saneopts.h:232
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Tabla de corrección gamma. En modo color ésta opción afecta igualmente los "
"canales rojo, verde y azul simultáneamente (ej., es una tabla de intensidad gamma)."
#: .tmp/saneopts.h:237
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Tabla de corrección gamma para la banda roja."
#: .tmp/saneopts.h:240
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Tabla de corrección gamma para la banda verde."
#: .tmp/saneopts.h:243
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Tabla de corrección gamma para la banda azul."
#: .tmp/saneopts.h:246
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Controla el brillo de la imagen adquirida."
#: .tmp/saneopts.h:249
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Controla el contraste de la imagen adquirida."
#: .tmp/saneopts.h:252
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Selecciona la \" granularidad\" de la imagen adquirida. Valores más pequeños dan como "
"resultado imágenes mejor definidas."
#: .tmp/saneopts.h:256
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Selecciona si la imagen adquirida debe ser medio tonada (dithered)."
#: .tmp/saneopts.h:259 .tmp/saneopts.h:265
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"negro\"."
#: .tmp/saneopts.h:262 .tmp/saneopts.h:274
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"blanco\"."
#: .tmp/saneopts.h:267
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia roja debe ser considerado \"negro\"."
#: .tmp/saneopts.h:269
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser considerado \"negro\"."
#: .tmp/saneopts.h:271
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser considerado \"negro\"."
#: .tmp/saneopts.h:276
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia roja debe ser considerado \"rojo completo\"."
#: .tmp/saneopts.h:278
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser considerado \"verde completo\"."
#: .tmp/saneopts.h:281
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser considerado \"azul completo\"."
#: .tmp/saneopts.h:285
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Contola el \"matiz\" (nivel de azul) de la imagen adquirida."
#: .tmp/saneopts.h:288
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"El nivel de saturación controla la cantidad de \"blooming\" (exposición) que ocurre cuando "
"se adquiere una imagen con una cámara. Valores más grandes causan más blooming."
#: .tmp/saneopts.h:293
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "El nombre de archivo de la imagen a ser cargada."
#: .tmp/saneopts.h:296
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Establece la medida del patrón de medio tono (dithering) usado cuando se escanean "
"imágenes de medio tono."
#: .tmp/saneopts.h:300
msgid "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Establece el patrón de medio tono (dithering) para escanear "
"imágenes de medio tono."
#: .tmp/saneopts.h:304
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Usar mismos valores para la resolución X e Y."
#: .tmp/saneopts.h:306
msgid "Swap black and white"
msgstr "Intercambiar blanco y negro"
#: .tmp/saneopts.h:308
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Hacer una calibración blanca de calidad"
#: .tmp/saneopts.h:310
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Usar lente que duplica la resolución óptica"
#: .tmp/saneopts.h:312 .tmp/saneopts.h:324
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "En modo RGB usar los mismos valores para cada color"
#: .tmp/saneopts.h:314
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Seleccionar el brillo mínimo para obtener un punto blanco"
#: .tmp/saneopts.h:316
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoge Gammakorrektur."
#: .tmp/saneopts.h:318
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Corrección gamma analógica para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:320
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Corrección gamma analógica para verde"
#: .tmp/saneopts.h:322
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Corrección gamma analógica para azul"
#: .tmp/saneopts.h:326
msgid "Don't care about image smearing problem"
msgstr "No preocuparse acerca del problema de imagen sucia"
#: .tmp/saneopts.h:328
msgid "Output with 10 bits instead of 8 bits"
msgstr "Salir con 10 bits en vez de 8 bits"
#: .tmp/saneopts.h:330
msgid "Output with 12 bits instead of 8 bits"
msgstr "Salir con 12 bits en vez de 8 bits"
#: .tmp/saneopts.h:332
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Calentar la lámpara antes de escanear"
#: .tmp/saneopts.h:334
msgid "Set preview-bit in rgb-mode"
msgstr "Establecer bit de vista previa en modo rgb"
#: .tmp/saneopts.h:336
msgid "Use special start-scan bits"
msgstr "Usar bits especiales de comienzo de escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:338
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración"
#: .tmp/saneopts.h:340
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de rojo"
#: .tmp/saneopts.h:342
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de verde"
#: .tmp/saneopts.h:344
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de azul"
#: .tmp/saneopts.h:346
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:348
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de rojo"
#: .tmp/saneopts.h:350
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de verde"
#: .tmp/saneopts.h:352
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de azul"
#: .tmp/saneopts.h:354
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:356
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración"
#: .tmp/saneopts.h:358
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definir densidad de la lámpara para escanear"
#: .tmp/saneopts.h:360
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr ""