kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
Update Ukrainian translation
rodzic
fc74de7c5e
commit
a057082801
116
po/uk.po
116
po/uk.po
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
|
||||
#
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.31\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 12:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 15:32+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 11:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:154
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -527,8 +527,7 @@ msgstr "Визначає роздільну здатність сканован
|
|||
#: include/sane/saneopts.h:295
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."
|
||||
msgstr "Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:298
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -551,8 +550,7 @@ msgstr "Визначає висоту носія."
|
|||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:308
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
||||
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
||||
msgstr "Визначає буде використано вбудовану чи нетипову таблицю гами."
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:312
|
||||
|
@ -603,8 +601,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: include/sane/saneopts.h:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає, чи має бути отримане зображення напівтоновим (з дизерингом)."
|
||||
msgstr "Визначає, чи має бути отримане зображення напівтоновим (з дизерингом)."
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:339 include/sane/saneopts.h:354
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -654,17 +651,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
||||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «цілком зеленим»."
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:370
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."
|
||||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
||||
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:374
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -706,8 +700,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: include/sane/saneopts.h:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"
|
||||
msgstr "Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"
|
||||
|
||||
#: include/sane/saneopts.h:395
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1033,8 +1026,7 @@ msgstr "Двобічне сканування"
|
|||
|
||||
#: backend/avision.h:839
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
|
||||
msgid "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За використання двобічного сканування ви отримаєте одразу зображення "
|
||||
"лицьового та зворотного боків документа"
|
||||
|
@ -1236,8 +1228,7 @@ msgstr "Помилка парності SCSI"
|
|||
#: backend/canon.c:504
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "initiator detected error message received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"
|
||||
msgstr "Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"
|
||||
|
||||
#: backend/canon.c:509
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1413,8 +1404,7 @@ msgstr "Виштовхувати плівку після кожного скан
|
|||
#: backend/canon.c:1664
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"
|
||||
msgstr "Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"
|
||||
|
||||
#: backend/canon.c:1675
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1423,8 +1413,7 @@ msgstr "Виштовхувати плівку перед завершенням
|
|||
|
||||
#: backend/canon.c:1676
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
|
||||
msgid "Automatically eject the film from the device before exiting the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою перед завершенням роботи "
|
||||
"програми"
|
||||
|
@ -1452,8 +1441,7 @@ msgstr "Лише планшетний"
|
|||
#: backend/canon.c:1703
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"
|
||||
msgstr "Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"
|
||||
|
||||
#: backend/canon.c:1713 backend/canon.c:1723
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2106,8 +2094,7 @@ msgstr "Позиція фокусування"
|
|||
|
||||
#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:72
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
||||
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає позицію фокусування на рівень від поверхні скла до висоти 2,5 "
|
||||
"мм над склом"
|
||||
|
@ -2413,8 +2400,7 @@ msgstr "Порогова крива"
|
|||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3423
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
|
||||
msgid "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порогова крива, від світлого до темного, але верхні дві не можуть бути "
|
||||
"лінійними"
|
||||
|
@ -2634,8 +2620,7 @@ msgstr "Колір тла"
|
|||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3865
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
|
||||
msgid "Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановити колір для тла сканованих зображень. Може конфліктувати із "
|
||||
"параметром полів."
|
||||
|
@ -2702,8 +2687,7 @@ msgstr "Таймер присипляння"
|
|||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:3969
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
|
||||
msgid "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде переведено у "
|
||||
"режим сну"
|
||||
|
@ -2839,8 +2823,7 @@ msgstr "Перервати при скасуванні"
|
|||
|
||||
#: backend/fujitsu.c:4160
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
|
||||
msgid "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наказати драйверу перервати подавання паперу, замість його "
|
||||
"виштовхування, якщо сканування скасовано."
|
||||
|
@ -4092,8 +4075,7 @@ msgstr "Документ доступний у АПД"
|
|||
#: backend/hp5590.c:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отримати стан індикатора доступності документа у АПД (лише читання)"
|
||||
msgstr "Отримати стан індикатора доступності документа у АПД (лише читання)"
|
||||
|
||||
#: backend/hp5590.c:130
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -4102,8 +4084,7 @@ msgstr "Приховувати кінцевий піксель сторінки"
|
|||
|
||||
#: backend/hp5590.c:131
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
|
||||
msgid "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приховувати пікселі-індикатори кінця сторінки і перезаписувати їх "
|
||||
"сусідніми пікселями"
|
||||
|
@ -4126,8 +4107,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: backend/hp5590.c:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значення кольору у RGB або тонах сірого для режиму заповнення «color»"
|
||||
msgstr "Значення кольору у RGB або тонах сірого для режиму заповнення «color»"
|
||||
|
||||
#: backend/hp5590.c:138
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -4581,8 +4561,7 @@ msgstr "Обернути зображення за год. стрілкою"
|
|||
#: backend/kvs1025_opt.c:861
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимагати від драйвера обертання сторінок на фіксований вказаний кут"
|
||||
msgstr "Вимагати від драйвера обертання сторінок на фіксований вказаний кут"
|
||||
|
||||
#: backend/kvs1025_opt.c:873
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -5046,8 +5025,7 @@ msgstr "Калібрування програмою обробки"
|
|||
|
||||
#: backend/microtek2.h:617
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
||||
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо позначено цей пункт, калібрування кольорів перед скануванням "
|
||||
"виконується програмою обробки"
|
||||
|
@ -5131,8 +5109,7 @@ msgstr "Скалярна гама червоного"
|
|||
#: backend/microtek2.h:655
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."
|
||||
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."
|
||||
|
||||
#: backend/microtek2.h:659
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -5142,8 +5119,7 @@ msgstr "Скалярна гама зеленого"
|
|||
#: backend/microtek2.h:660
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."
|
||||
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."
|
||||
|
||||
#: backend/microtek2.h:664
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -5164,8 +5140,7 @@ msgstr "Канал"
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."
|
||||
msgstr "Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."
|
||||
|
||||
#: backend/microtek2.h:674
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -5533,13 +5508,14 @@ msgid "16 bits gray"
|
|||
msgstr "16-бітовий сірий"
|
||||
|
||||
#: backend/pixma/pixma.c:1011
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option "
|
||||
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
|
||||
"it is an intensity gamma table)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таблиця виправлення гами. В кольоровому режимі цей параметр одночасно "
|
||||
"Таблиця виправлення гами із 4096 записів. В кольоровому режимі цей параметр"
|
||||
" одночасно "
|
||||
"змінює параметри червоного, зеленого та синього каналів (тобто є "
|
||||
"таблицею інтенсивності гами)."
|
||||
|
||||
|
@ -5570,13 +5546,14 @@ msgstr ""
|
|||
"«COLOR» (для інших моделей). Для скасування натисніть кнопку «GRAY»."
|
||||
|
||||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option "
|
||||
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
|
||||
"it is an intensity gamma table)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таблиця виправлення гами. В кольоровому режимі цей параметр одночасно "
|
||||
"Таблиця виправлення гами із 1024 записів. В кольоровому режимі цей параметр"
|
||||
" одночасно "
|
||||
"змінює параметри червоного, зеленого та синього каналів (тобто є "
|
||||
"таблицею інтенсивності гами)."
|
||||
|
||||
|
@ -5606,19 +5583,19 @@ msgid "Target operation type"
|
|||
msgstr "Тип дії для отримання результату"
|
||||
|
||||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Document type"
|
||||
msgstr "Подача документів"
|
||||
msgstr "Тип документа"
|
||||
|
||||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ADF status"
|
||||
msgstr "Стан лампи"
|
||||
msgstr "Стан АПД"
|
||||
|
||||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ADF orientation"
|
||||
msgstr "Дія ПП"
|
||||
msgstr "Орієнтація АПД"
|
||||
|
||||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -5864,8 +5841,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: backend/pnm.c:283
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
||||
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановити типові значення керування покращенням (яскравістю і "
|
||||
"контрастністю)."
|
||||
|
@ -6228,8 +6204,7 @@ msgstr "Другий запис"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
||||
"display it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."
|
||||
msgstr "Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."
|
||||
|
||||
#: backend/test.c:390
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -6345,8 +6320,7 @@ msgstr "Розмір границі читання"
|
|||
|
||||
#: backend/test.c:541
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
||||
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Об’єм (максимальний) даних, які буде передано під час кожного з викликів "
|
||||
"sane_read()."
|
||||
|
|
Ładowanie…
Reference in New Issue