sane-project-backends/po/sane-backends.cs.po

2860 wiersze
73 KiB
Plaintext
Czysty Zwykły widok Historia

2003-06-10 07:16:05 +00:00
# Czech translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2003 SANE Project.
# Josef <joeprusa@volny.cz>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends.cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 09:27+0200\n"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-06-10 08:45GMT\n"
"Last-Translator: Josef <joeprusa@volny.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:153 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/hp-option.c:2874
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/sceptre.h:297 .tmp/snapscan.c:160 .tmp/umax.c:189 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Lineart"
msgstr "Perokresba"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2876 .tmp/leo.h:269
#: .tmp/teco1.h:299 .tmp/teco2.h:359 .tmp/teco3.h:303 .tmp/umax_pp.c:133
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Stupně šedé"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/epson.c:456 .tmp/gt68xx.c:116
#: .tmp/hp-option.c:2877 .tmp/leo.h:270 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:225
#: .tmp/plustek.c:235 .tmp/plustek.c:245 .tmp/sceptre.h:300
#: .tmp/snapscan.c:157 .tmp/teco1.h:300 .tmp/teco2.h:360 .tmp/teco3.h:304
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:194 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2809 .tmp/gt68xx.c:594 .tmp/leo.c:871
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1149 .tmp/microtek2.h:611
#: .tmp/mustek.c:4294 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:917
#: .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:403 .tmp/teco1.c:1136
#: .tmp/teco2.c:1786 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5194 .tmp/umax_pp.c:461
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Enhancement"
msgstr "Vylepšení"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2878 .tmp/pnm.c:276
msgid "Defaults"
msgstr "Standardní nastavení"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2880
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Nastavit standardní hodnoty prvků pro vylepšení obrázku"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2888 .tmp/epson.c:2831 .tmp/gt68xx.c:650
#: .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1095
#: .tmp/microtek2.h:610 .tmp/mustek.c:4246 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/plustek.c:871 .tmp/sceptre.c:705 .tmp/snapscan-options.c:336
#: .tmp/teco1.c:1088 .tmp/teco2.c:1738 .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:619
#: .tmp/umax.c:5144 .tmp/umax_pp.c:412
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2936
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2945
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Kalibrovat před dalším skenem"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2947
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Pokud je zvolena tato volba, je skener kalibrován před každým dalším skenem. "
"Jinak se kalibruje pouze před prvním skenem."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2958
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Provést pouze korekci stínů"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2960
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, při kalibraci se provede pouze korekce stínů. "
"Pro zisk, odstup a expozici jsou použity standardní hodnoty - buď vestavěné "
"nebo z konfiguračního souboru."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2971
msgid "Button state"
msgstr "Stav tlačítek"
#: .tmp/avision.h:514
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Číslo políčka pro sken"
#: .tmp/avision.h:515
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Zvolí číslo políčka, které bude naskenováno"
#: .tmp/canon630u.c:157
msgid "cal"
msgstr "kal"
#: .tmp/canon630u.c:158
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibrovat skener"
#: .tmp/canon630u.c:159
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Vynutit kalibraci skeneru před skenováním"
#: .tmp/canon630u.c:257
msgid "gray"
msgstr "šedá"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Stupně šedé"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Skenovat ve stupních šedé místo v barvě"
#: .tmp/canon630u.c:304
msgid "gain"
msgstr "zisk"
#: .tmp/canon630u.c:305
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analogový zisk"
#: .tmp/canon630u.c:306
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Zvýšit nebo snížit analogový zisk CCD pole"
#: .tmp/canon630u.c:345
msgid "gamma"
msgstr "gama"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Korekce gama"
#: .tmp/canon630u.c:347
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Nastaví gama korekci přenosové křivky"
#: .tmp/epson.c:454 .tmp/plustek.c:222 .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek.c:242
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
#: .tmp/epson.c:455 .tmp/gt68xx.c:117 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:224
#: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek.c:243 .tmp/sceptre.h:299
#: .tmp/snapscan.c:159 .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:191
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: .tmp/epson.c:465 .tmp/gt68xx.c:123 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:163 .tmp/umax.c:185
msgid "Flatbed"
msgstr "Stolní"
#: .tmp/epson.c:466
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Prosvětlovací jednotka"
#: .tmp/epson.c:467 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:187
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatický podavač dokumentů"
#: .tmp/epson.c:487
msgid "Positive Film"
msgstr "Pozitivní film"
#: .tmp/epson.c:488
msgid "Negative Film"
msgstr "Negativní film"
#: .tmp/epson.c:494
msgid "Focus on glass"
msgstr "Zaostření na sklo"
#: .tmp/epson.c:495
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Zaostření 2,5 mm nad sklo"
#: .tmp/epson.c:521 .tmp/epson.c:529 .tmp/epson.c:541 .tmp/epson.c:563
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: .tmp/epson.c:522 .tmp/epson.c:530 .tmp/epson.c:542
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Polotón A (ostrý)"
#: .tmp/epson.c:523 .tmp/epson.c:531 .tmp/epson.c:543
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Polotón B (měkký)"
#: .tmp/epson.c:524 .tmp/epson.c:532 .tmp/epson.c:544
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Polotón C (síť - \"Net Screen\")"
#: .tmp/epson.c:533 .tmp/epson.c:545
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Rozptyl A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:534 .tmp/epson.c:546
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Rozptyl B (4x4 Spirálový)"
#: .tmp/epson.c:535 .tmp/epson.c:547
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Rozptyl C (4x4 Síťový)"
#: .tmp/epson.c:536 .tmp/epson.c:548
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Rozptyl C (8x4 Síťový)"
#: .tmp/epson.c:549
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Technika vylepšení textu"
#: .tmp/epson.c:550
msgid "Download pattern A"
msgstr "Download vzor A"
#: .tmp/epson.c:551
msgid "Download pattern B"
msgstr "Download vzor B"
#: .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:2636 .tmp/hp-option.c:3040
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:2632 .tmp/hp-option.c:3041
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:2640 .tmp/hp-option.c:3042
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: .tmp/epson.c:596
msgid "No Correction"
msgstr "Bez korekce"
#: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:622
msgid "User defined"
msgstr "Uživatelské nastavení"
#: .tmp/epson.c:598
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Jehličkové tiskárny"
#: .tmp/epson.c:599
msgid "Thermal printers"
msgstr "Teplocitlivé tiskárny"
#: .tmp/epson.c:600
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Inkoustové tiskárny"
#: .tmp/epson.c:601
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT monitory"
#: .tmp/epson.c:621 .tmp/hp-option.c:3173 .tmp/test.c:139
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: .tmp/epson.c:623
msgid "High density printing"
msgstr "Tisk ve vysoké kvalitě"
#: .tmp/epson.c:624
msgid "Low density printing"
msgstr "Tisk v nízké kvalitě"
#: .tmp/epson.c:625
msgid "High contrast printing"
msgstr "Tisk s vysokým kontrastem"
#: .tmp/epson.c:644
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Uživatelsky definováno (Gama=1,0)"
#: .tmp/epson.c:645
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Uživatelsky definováno (Gama=1,8)"
#: .tmp/epson.c:715
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:716
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 na výšku"
#: .tmp/epson.c:717
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 na šířku"
#: .tmp/epson.c:718
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: .tmp/epson.c:719
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:720
msgid "max"
msgstr "max"
#: .tmp/epson.c:2362 .tmp/gt68xx.c:432 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1044 .tmp/microtek2.h:609 .tmp/mustek.c:4109
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:776 .tmp/sceptre.c:676
#: .tmp/snapscan-options.c:189 .tmp/teco2.c:1710 .tmp/test.c:294
#: .tmp/umax.c:5022
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Scan Mode"
msgstr "Režim skenování"
#: .tmp/epson.c:2395
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Zvolit polotóny"
#: .tmp/epson.c:2416
msgid "Dropout"
msgstr "Výpadek"
#: .tmp/epson.c:2417
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Nastaví výpadek."
#: .tmp/epson.c:2429
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Nastaví jas."
#: .tmp/epson.c:2443
msgid "Sharpness"
msgstr "Zaostření"
#: .tmp/epson.c:2575
msgid "Color correction"
msgstr "Barevná korekce"
#: .tmp/epson.c:2576
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Nastaví tabulku barevných korekcí pro vybrané výstupní zařízení."
#: .tmp/epson.c:2615
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Koeficienty barevných korekcí"
#: .tmp/epson.c:2616
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Násobící matice RGB"
#: .tmp/epson.c:2633
msgid "Shift green to red"
msgstr "Posun zelená-červená"
#: .tmp/epson.c:2634
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Posun zelená-modrá"
#: .tmp/epson.c:2635
msgid "Shift red to green"
msgstr "Posun červená-zelená"
#: .tmp/epson.c:2637
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Posun červená-modrá"
#: .tmp/epson.c:2638
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Posun modrá-zelená"
#: .tmp/epson.c:2639
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Posun modrá-červená"
#: .tmp/epson.c:2642
msgid "Controls green level"
msgstr "Ovládá úroveň zelené"
#: .tmp/epson.c:2643
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Přidává červenou v závislosti na úrovni zelené"
#: .tmp/epson.c:2644
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Přidává modrou v závislosti na úrovni zelené"
#: .tmp/epson.c:2645
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Přidává zelenou v závislosti na úrovni červené"
#: .tmp/epson.c:2646
msgid "Controls red level"
msgstr "Ovládá úroveň červené"
#: .tmp/epson.c:2647
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Přidává modrou v závislosti na úrovni červené"
#: .tmp/epson.c:2648
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Přidává zelenou v závislosti na úrovni modré"
#: .tmp/epson.c:2649
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Přidává červenou v závislosti na úrovni modré"
#: .tmp/epson.c:2650
msgid "Control blue level"
msgstr "Ovládá úroveň modré"
#: .tmp/epson.c:2737 .tmp/snapscan-options.c:625 .tmp/umax.c:5533
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: .tmp/epson.c:2745
msgid "Mirror image"
msgstr "Zrcadlit obrázek"
#: .tmp/epson.c:2746
msgid "Mirror the image."
msgstr "Zrcadlí obrázek."
#: .tmp/epson.c:2758 .tmp/epson.c:2770
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: .tmp/epson.c:2782
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatické rozložení plochy"
#: .tmp/epson.c:2794
msgid "Short resolution list"
msgstr "Zkrácený seznam rozlišení"
#: .tmp/epson.c:2795
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
#: .tmp/epson.c:2802
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: .tmp/epson.c:2803
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Nastaví faktor přiblížení, který skener použije"
#: .tmp/epson.c:2882
msgid "Quick format"
msgstr "Rychlý formát"
#: .tmp/epson.c:2893
msgid "Optional equipment"
msgstr "Volitelné příslušenství"
#: .tmp/epson.c:2918
msgid "Film type"
msgstr "Typ filmu"
#: .tmp/epson.c:2962
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: .tmp/epson.c:2963
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Vysunout papír z automatického podavače"
#: .tmp/epson.c:2974
msgid "Auto eject"
msgstr "Automaticky vysunout"
#: .tmp/epson.c:2975
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Vysunout dokument po naskenování"
#: .tmp/epson.c:2987
msgid "Bay"
msgstr "Pozice"
#: .tmp/epson.c:2988
msgid "select bay to scan"
msgstr "zvolte pozici pro sken"
#: .tmp/epson.h:69
msgid ""
"Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Zvolit gama korekci ze seznamu předdefinovaných zařízení nebo uživatelské "
"tabulky, kterou lze nahrát do skeneru"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
msgstr "Pozice zaostření"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Nastaví pozici zaostření buď na sklo nebo 2,5 mm nad sklo"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
msgstr "Čekat na tlačítko"
#: .tmp/epson.h:76
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Po odeslání příkazu ke skenování se s vlastním skenem čeká až na stisk "
"tlačítka na skeneru."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/gt68xx.c:124 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:164
#: .tmp/umax.c:186
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Prosvětlovací adaptér"
#: .tmp/gt68xx.c:473
msgid "Lamp always on"
msgstr "Zapnout lampu na stálo"
#: .tmp/gt68xx.c:475
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
msgstr "Po ukončení programu nevypínat lampu."
#: .tmp/gt68xx.c:516
msgid "Debugging Options"
msgstr "Volby pro ladění"
#: .tmp/gt68xx.c:525
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automaticky zahřát"
#: .tmp/gt68xx.c:527
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Zahřát lampu dokud její jas není konstantní namísto standardního 30ti "
"sekundového zahřívání."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/gt68xx.c:538
msgid "Full scan"
msgstr "Plný sken"
#: .tmp/gt68xx.c:540
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Naskenovat kompletní skenovací plochu včetně kalibračního proužku. Opatrně! "
"Nenastavujte plnou výšku! Pouze pro testování!"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/gt68xx.c:549
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Hrubá kalibrace"
#: .tmp/gt68xx.c:551
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Nastavit zisk a odstup pro skenování automaticky. Pokud je toto vypnuto, "
"jsou zobrazeny ovádací prvky pro mauální nastavení. Tato volba je standardně "
"zapnuta. Pouze pro testování!"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/gt68xx.c:563
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Hrubá kalibrace pouze pro první sken"
#: .tmp/gt68xx.c:565
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Hrubá kalibrace se provádí pouze pro první sken. Ve většině případů funguje "
"a může zkrátit čas skenování. Pokud se obrázek s každým dalším skenem mění, "
"vyřaďte tuto volbu. Pouze pro testování!"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/gt68xx.c:585 .tmp/mustek.c:4238
msgid "Fast preview"
msgstr "Rychlý náhled"
#: .tmp/gt68xx.c:587 .tmp/mustek.c:4239
msgid ""
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Požaduje, aby se všechny náhledy dělaly v nejrychleším režimu (s nízkou "
"kvalitou). To může znamenat např. černobílý režim nebo nízké rozlišení."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/gt68xx.c:603
msgid "Gamma value"
msgstr "Hodnota gama"
#: .tmp/gt68xx.c:604
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Nastavuje hodnotu gama pro všechny kanály."
#: .tmp/gt68xx.c:626
msgid "Gain correction"
msgstr "Nastavení zisku"
#: .tmp/gt68xx.c:628
msgid ""
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Tato hodnota je přičtena k interní hodnotě zisku. Používá se v případě "
"extrémně tmavých nebo světlých obrázků."
#: .tmp/gt68xx.c:639
msgid "Offset correction"
msgstr "Korekce odstupu"
#: .tmp/gt68xx.c:641
msgid ""
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Tato hodnota je přičtena k interní hodnotě odstupu. Používá se v případě "
"extrémně tmavých nebo světlých obrázků."
#: .tmp/hp-option.c:2875 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek.c:223
#: .tmp/plustek.c:233 .tmp/sceptre.h:298 .tmp/snapscan.c:158 .tmp/umax.c:190
msgid "Halftone"
msgstr "Polotóny"
#: .tmp/hp-option.c:2988
#, fuzzy
msgid "Coarse"
msgstr "8x8 hrubý"
#: .tmp/hp-option.c:2989
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "Jméno souboru"
#: .tmp/hp-option.c:2990
#, fuzzy
msgid "Bayer"
msgstr "Pozice"
#: .tmp/hp-option.c:2991
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "8x8 vertikála"
#: .tmp/hp-option.c:2992
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:2993 .tmp/hp-option.c:3044
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "8x8 volitelný"
#: .tmp/hp-option.c:3034 .tmp/hp-option.c:3090 .tmp/hp-option.c:3105
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: .tmp/hp-option.c:3035
msgid "NTSC RGB"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3036
msgid "XPA RGB"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3037
msgid "Pass-through"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3038
#, fuzzy
msgid "NTSC Gray"
msgstr "Šedá"
#: .tmp/hp-option.c:3039
#, fuzzy
msgid "XPA Gray"
msgstr "Šedá"
#: .tmp/hp-option.c:3091
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Pomalejší"
#: .tmp/hp-option.c:3092 .tmp/hp-option.c:3199 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:252
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: .tmp/hp-option.c:3093
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Rychlejší"
#: .tmp/hp-option.c:3094
msgid "Extra Fast"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3106 .tmp/hp-option.c:3273 .tmp/hp-option.c:3286
msgid "Off"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3107
msgid "2-pixel"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3108
msgid "4-pixel"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3109
msgid "8-pixel"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3120
msgid "Print"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3121
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Zcela bílá"
#: .tmp/hp-option.c:3122
#, fuzzy
msgid "Film-strip"
msgstr "Typ filmu"
#: .tmp/hp-option.c:3182 .tmp/plustek.c:254 .tmp/saneopts.h:149
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/hp-option.c:3200
msgid "ADF"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3201
msgid "XPA"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3274 .tmp/hp-option.c:3287
msgid "On"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3275 .tmp/hp-option.c:3288
msgid "Conditional"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:57
#, fuzzy
msgid "Sharpening"
msgstr "Zaostření"
#: .tmp/hp-option.h:58
msgid "Set sharpening value."
msgstr ""
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/hp-option.h:63
#, fuzzy
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/hp-option.h:65
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/hp-option.h:70
#, fuzzy
msgid "Smoothing"
msgstr "Jemný"
#: .tmp/hp-option.h:71
#, fuzzy
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Zvolit polotóny"
#: .tmp/hp-option.h:76
msgid "Unload media after scan"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:77
#, fuzzy
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Načíst obrázek v úrovních šedé."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/hp-option.h:82
#, fuzzy
msgid "Change document"
msgstr "Vylepšení"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/hp-option.h:83
msgid "Change Document."
msgstr ""
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/hp-option.h:88
msgid "Unload"
msgstr ""
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/hp-option.h:89
msgid "Unload Document."
msgstr ""
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/hp-option.h:94
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: .tmp/hp-option.h:95
#, fuzzy
msgid "Start calibration process."
msgstr "Hrubá kalibrace"
#: .tmp/hp-option.h:100
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Střední"
#: .tmp/hp-option.h:101
msgid "Set type of media."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:106
#, fuzzy
msgid "Exposure time"
msgstr "Nastavit expoziční čas"
#: .tmp/hp-option.h:108
#, c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negatives\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:116 .tmp/hp-option.h:123
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "Barevný vzorek"
#: .tmp/hp-option.h:118
#, fuzzy
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Nastavuje kontrast červeného kanálu"
#: .tmp/hp-option.h:124
msgid "Custom color matrix."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:129
#, fuzzy
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Barevný vzorek"
#: .tmp/hp-option.h:130
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:135
#, fuzzy
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Zrcadlit obrázek"
#: .tmp/hp-option.h:136
#, fuzzy
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Zrcadlit obrázek"
#: .tmp/hp-option.h:141
#, fuzzy
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Zrcadlit obrázek"
#: .tmp/hp-option.h:142
#, fuzzy
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Zrcadlit obrázek"
#: .tmp/hp-option.h:147
#, fuzzy
msgid "Update options"
msgstr "Zvláštní volby"
#: .tmp/hp-option.h:148
#, fuzzy
msgid "Update options."
msgstr "Testovací volby s pevnou des. čárkou"
#: .tmp/hp-option.h:153
msgid "8 bit output"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:155
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:161
msgid "Front button wait"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:162
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:169
msgid "Shut off lamp"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:170
#, fuzzy
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Vypnout lampu skeneru"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/leo.c:110
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: .tmp/leo.c:111
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 hrubé zvýraznění (fatting)"
#: .tmp/leo.c:112
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 jemné zvýranění (fatting)"
#: .tmp/leo.c:113
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 vertikála"
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:113
msgid "Scan mode"
msgstr "Režim skenu"
#: .tmp/leo.h:268 .tmp/matsushita.h:217 .tmp/teco1.h:298 .tmp/teco2.h:358
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/teco3.h:302
msgid "Black & White"
msgstr "Černobílý"
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Rozptyl 16 Bayer"
#: .tmp/matsushita.c:140
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Rozptyl 64 Bayer"
#: .tmp/matsushita.c:141
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Polotón - 32 bodů"
#: .tmp/matsushita.c:142
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Polotón 64 bodů"
#: .tmp/matsushita.c:143
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Chybový rozptyl"
#: .tmp/matsushita.c:160
msgid "Mode 1"
msgstr "Režim 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
msgid "Mode 2"
msgstr "Režim 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
msgid "Mode 3"
msgstr "Režim 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
msgid "From white stick"
msgstr "Z bílého bodu"
#: .tmp/matsushita.c:177
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: .tmp/matsushita.c:178
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: .tmp/matsushita.c:212
msgid "Smooth"
msgstr "Jemný"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1256
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: .tmp/matsushita.c:245
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: .tmp/matsushita.c:257
msgid "One page"
msgstr "Jedna strana"
#: .tmp/matsushita.c:258
msgid "All pages"
msgstr "Všechny strany"
#: .tmp/matsushita.c:994
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "skener s podavačem"
#: .tmp/matsushita.c:1086
msgid "Feeder mode"
msgstr "Režim podavače"
#: .tmp/matsushita.c:1087
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Nastavuje režim podavače"
#: .tmp/matsushita.c:1184
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot"
#: .tmp/matsushita.c:1187
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Automaticky nastaví jas, kontrast, úroveň bílé, gama korekci, redukci šumu a "
"zvýraznění obrázku"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/matsushita.c:1235
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce šumu"
#: .tmp/matsushita.c:1237
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Redukuje izolovaný bodový šum"
#: .tmp/matsushita.c:1248
msgid "Image emphasis"
msgstr "Zvýraznění obrázku"
#: .tmp/matsushita.c:1249
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Nastaví zvýraznění obrázku"
#: .tmp/matsushita.c:1260 .tmp/matsushita.c:1261
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: .tmp/matsushita.h:218
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Stupně šedé 4 bity"
#: .tmp/matsushita.h:219
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Stupně šedé 8 bitů"
#: .tmp/matsushita.h:227
msgid "Duplex"
msgstr "Oboustraně"
#: .tmp/matsushita.h:228
msgid "Paper size"
msgstr "Rozměr papíru"
#: .tmp/matsushita.h:229 .tmp/matsushita.h:236
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatické oddělení"
#: .tmp/matsushita.h:232
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Zapnout oboustranné (duplexní) skenování"
#: .tmp/matsushita.h:234
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Fyzická velikost papíru v automatikém podavači"
#: .tmp/microtek2.h:612
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Stíny, polotóny, světlé body, expozice"
#: .tmp/microtek2.h:614
msgid "Special options"
msgstr "Zvláštní volby"
#: .tmp/microtek2.h:615
msgid "Color balance"
msgstr "Barevné vyvážení"
#: .tmp/microtek2.h:618
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Vyřadit zpětný chod"
#: .tmp/microtek2.h:619
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Pokud je zvoleno, skener neskenuje při zpětném průchodu."
#: .tmp/microtek2.h:623
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Vypnout lampu plochého skeneru"
#: .tmp/microtek2.h:624
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Vypne lampu plochého skeneru"
#: .tmp/microtek2.h:627
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Kalibrace backendem"
#: .tmp/microtek2.h:628
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr "Pokud je zvoleno, kalibraci před skenováním provede backend"
#: .tmp/microtek2.h:632
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Použít prosvětlovací adaptér pro film 35mm"
#: .tmp/microtek2.h:633
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Tato volba vypne během skenu lampu plochého skeneru"
#: .tmp/microtek2.h:637
msgid "Quality scan"
msgstr "Sken v plné kvalitě"
#: .tmp/microtek2.h:638
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Vysoká kvalita ale nižší rychlost"
#: .tmp/microtek2.h:641
msgid "Fast scan"
msgstr "Rychlý sken"
#: .tmp/microtek2.h:642
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Nejvyšší rychlost ale nižší kvalita"
#: .tmp/microtek2.h:645
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot"
#: .tmp/microtek2.h:646
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno, optimální prahové hodnoty se pokusí nastavit backend."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:651
msgid "Gamma correction"
msgstr "Korekce gama"
#: .tmp/microtek2.h:652
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Zvolí režim gama korekce."
#: .tmp/microtek2.h:655
msgid "Bind gamma"
msgstr "Svázat hodnoty gama"
#: .tmp/microtek2.h:656
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Použít shodné hodnoty gama pro všechny čtyři barevné kanály."
#: .tmp/microtek2.h:660
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Skalární gama"
#: .tmp/microtek2.h:661
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce."
#: .tmp/microtek2.h:665
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Skalární gama červené"
#: .tmp/microtek2.h:666
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro červený kanál"
#: .tmp/microtek2.h:670
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Skalární gama zelené"
#: .tmp/microtek2.h:671
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro zelený kanál"
#: .tmp/microtek2.h:675
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Skalární gama modré"
#: .tmp/microtek2.h:676
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro modrý kanál"
#: .tmp/microtek2.h:680
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: .tmp/microtek2.h:681
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Nastaví barevné pásmo, \"Společné\" znamená, že jsou ovlivněny všechny barvy."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/microtek2.h:685
msgid "Midtone"
msgstr "Polotóny"
#: .tmp/microtek2.h:686
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% šedou\"."
#: .tmp/microtek2.h:690
msgid "Midtone for red"
msgstr "Polotóny pro červenou"
#: .tmp/microtek2.h:691
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% červenou\"."
#: .tmp/microtek2.h:695
msgid "Midtone for green"
msgstr "Polotóny pro zelenou"
#: .tmp/microtek2.h:696
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% zelenou\"."
#: .tmp/microtek2.h:700
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Polotóny pro modrou"
#: .tmp/microtek2.h:701
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% modrou\"."
#: .tmp/microtek2.h:705
msgid "Red balance"
msgstr "Vyvážení červené"
#: .tmp/microtek2.h:706
#, c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Vyvážení červené. Hodnota 100% znamená bez korekce."
#: .tmp/microtek2.h:710
msgid "Green balance"
msgstr "Vyvážení zelené"
#: .tmp/microtek2.h:711
#, c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Vyvážení zelené. Hodnota 100% znamená bez korekce."
#: .tmp/microtek2.h:715
msgid "Blue balance"
msgstr "Vyvážení modré"
#: .tmp/microtek2.h:716
#, c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Vyvážení modré. Hodnota 100% znamená bez korekce."
#: .tmp/microtek2.h:720
msgid "Firmware balance"
msgstr "Vyvážení firmwarem"
#: .tmp/microtek2.h:721
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Nastaví barevné vyvážení na hodnoty poskytované firmwarem."
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slowest"
msgstr "Nejpomalejší"
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slower"
msgstr "Pomalejší"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Faster"
msgstr "Rychlejší"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Fastest"
msgstr "Nejrychlejší"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 hrubý"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normální"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 jemný"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 velmi jemný"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normální"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 hrubý"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 jemný"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 hrubý"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normální"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 jemný"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normální"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normální"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:174
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:176
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:177
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:4141
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Stupně šedé - rychlý režim"
#: .tmp/mustek.c:4142
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Skenuje se ve stupních šedé v rychlé režimu (nižší kvalitě)"
#: .tmp/mustek.c:4316
msgid "Brightness red channel"
msgstr "Úroveň jasu červené"
#: .tmp/mustek.c:4317
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje jas červeného kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/mustek.c:4329
msgid "Brightness green channel"
msgstr "Úroveň jasu zelené"
#: .tmp/mustek.c:4330
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje jas zeleného kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/mustek.c:4342
msgid "Brightness blue channel"
msgstr "Úroveň jasu modré"
#: .tmp/mustek.c:4343
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje jas modrého kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/mustek.c:4368
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrast červeného kanálu"
#: .tmp/mustek.c:4369
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje kontrast červeného kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/mustek.c:4381
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrast zeleného kanálu"
#: .tmp/mustek.c:4382
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje kontrast zeleného kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/mustek.c:4394
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrast modrého kanálu"
#: .tmp/mustek.c:4395
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje kontrast modrého kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/plustek.c:236
msgid "Color36"
msgstr "Barva 36"
#: .tmp/plustek.c:244
msgid "Gray 14/16"
msgstr "Šedá 14/16"
#: .tmp/plustek.c:246
msgid "Color 42/48"
msgstr "Barva 42/48"
#: .tmp/plustek.c:253
msgid "Transparency"
msgstr "Průsvitná předloha"
#: .tmp/plustek.c:260
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Rozptyl 1"
#: .tmp/plustek.c:261
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Rozptyl 2"
#: .tmp/plustek.c:262
msgid "Randomize"
msgstr "Náhodný"
#: .tmp/pnm.c:162
msgid "Source Selection"
msgstr "Volba zdroje"
#: .tmp/pnm.c:199
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Vylepšení obrázku"
#: .tmp/pnm.c:235
msgid "Grayify"
msgstr "Převod do úrovní šedé"
#: .tmp/pnm.c:236
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Načíst obrázek v úrovních šedé."
#: .tmp/pnm.c:247
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Simulace trojitého průchodu"
#: .tmp/pnm.c:249
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuluje trojprůchodový skener tak, že vrací 3 oddělené obrázky. Pro ty "
"pomalejší z vás to znamená zelený, modrý a pak červený."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/pnm.c:261
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Simulace ručního skeneru"
#: .tmp/pnm.c:262
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuluje ruční skener. Ruční skenery obvykle neznají výšku obrázku předem. "
"Proto vracejí výšku 1. Tato volba umožnuje otestovat, jestli se s tím "
"frontend vyrovná."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/pnm.c:277
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr "Nastaví standardní hodnoty prvků vylepšení obrázku (jas a kontrast)"
#: .tmp/pnm.c:289
msgid "Read only test-option"
msgstr "Volba testu pouhého čtení"
#: .tmp/pnm.c:290
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Uvidíme, jestli se s tím frontend vyrovná"
#: .tmp/pnm.c:301
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Tabulky gama"
#: .tmp/pnm.c:373
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Simulace stavových kódů"
#: .tmp/pnm.c:385
msgid "Do not force status code"
msgstr "Netlačit stavový kód"
#: .tmp/pnm.c:386
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Nenutit backend, aby vrátil stavový kód."
#: .tmp/pnm.c:397
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_EOF"
#: .tmp/pnm.c:398
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_EOF."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/pnm.c:410
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_JAMMED"
#: .tmp/pnm.c:412
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_JAMMED."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/pnm.c:424
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: .tmp/pnm.c:425
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_NO_DOCS."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/pnm.c:437
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: .tmp/pnm.c:438
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/pnm.c:450
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: .tmp/pnm.c:451
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_IO_ERROR."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/pnm.c:463
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_NO_MEM"
#: .tmp/pnm.c:465
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_NO_MEM."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/pnm.c:477
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: .tmp/pnm.c:478
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:109
msgid "Number of options"
msgstr "Množství voleb"
#: .tmp/saneopts.h:110
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: .tmp/saneopts.h:111
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Vynutit monochromatický náhled"
#: .tmp/saneopts.h:112
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitová hloubka"
#: .tmp/saneopts.h:114
msgid "Scan speed"
msgstr "Rychlost skenu"
#: .tmp/saneopts.h:115
msgid "Scan source"
msgstr "Zdroj"
#: .tmp/saneopts.h:116
msgid "Force backtracking"
msgstr "Skenovat při zpětném chodu"
#: .tmp/saneopts.h:117
msgid "Top-left x"
msgstr "Levý horní roh x"
#: .tmp/saneopts.h:118
msgid "Top-left y"
msgstr "Levý horní roh y"
#: .tmp/saneopts.h:119
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Pravý dolní roh x"
#: .tmp/saneopts.h:120
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Pravý dolní roh y"
#: .tmp/saneopts.h:121
msgid "Scan resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: .tmp/saneopts.h:122
msgid "X-resolution"
msgstr "Rozlišení X"
#: .tmp/saneopts.h:123
msgid "Y-resolution"
msgstr "Rozlišení Y"
#: .tmp/saneopts.h:124
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Použít uživatelskou tabulku gama"
#: .tmp/saneopts.h:125
msgid "Image intensity"
msgstr "Intenzita obrázku"
#: .tmp/saneopts.h:126
msgid "Red intensity"
msgstr "Intenzita červené"
#: .tmp/saneopts.h:127
msgid "Green intensity"
msgstr "Intenzita zelené"
#: .tmp/saneopts.h:128
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intenzita modré"
#: .tmp/saneopts.h:129 .tmp/umax_pp.c:547
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: .tmp/saneopts.h:130
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: .tmp/saneopts.h:131
msgid "Grain size"
msgstr "Rozměr zrna"
#: .tmp/saneopts.h:132
msgid "Halftoning"
msgstr "Polotóny"
#: .tmp/saneopts.h:133
msgid "Black level"
msgstr "Úroveň černé"
#: .tmp/saneopts.h:134
msgid "White level"
msgstr "Úroveň bílé"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Shadow"
msgstr "Stíny"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Shadow for red"
msgstr "Stíny červené"
#: .tmp/saneopts.h:137
msgid "Shadow for green"
msgstr "Stíny zelené"
#: .tmp/saneopts.h:138
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Stíny modré"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Highlight"
msgstr "Světlé body"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Highlight for red"
msgstr "Světlé body červené"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Highlight for green"
msgstr "Světlé body zelené"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Světlé body modré"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Rozměr vzorku polotónu"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Vzorek polotónu"
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Svázat rozlišení X a Y"
#: .tmp/saneopts.h:150
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kalibrace kvality"
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dvojnásobné optické rozlišení"
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Bind RGB"
msgstr "Svázat RGB"
#: .tmp/saneopts.h:153
msgid "Threshold"
msgstr "Prahová hodnota"
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analogová korekce gama"
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analogová korekce gama pro červenou"
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analogová korekce gama pro zelenou"
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analogová korekce gama pro modrou"
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Svázat analogovou hodnotu gama"
#: .tmp/saneopts.h:159
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Zahřát lampu"
#: .tmp/saneopts.h:160
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Kalibr. expoziční čas"
#: .tmp/saneopts.h:161
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Kalibr. expoziční čas pro červenou"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Kalibr. expoziční čas pro zelenou"
#: .tmp/saneopts.h:164
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Kalibr. expoziční čas pro modrou"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Zjistit expoziční čas"
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Zjistit expoziční čas pro červenou"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Zjistit expoziční čas pro zelenou"
#: .tmp/saneopts.h:169
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Zjistit expoziční čas pro modrou"
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Nastavit expoziční čas"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Kalibrovat svítivost (density) lampy"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Zjistit svítivost (density) lampy"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Set lamp density"
msgstr "Nastavit svítivost (density) lampy"
#: .tmp/saneopts.h:177
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Hodnota pouze pro čtení, která udává, kolik voleb dané zařízení podporuje."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:181
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Požaduje sken v kvalitě náhledu."
#: .tmp/saneopts.h:184
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Požaduje, aby se všechny náhledy prováděly v monochromatickém režimu. Na "
"trojprůchodovém skeneru to snižuje počet průchodů na jeden, na "
"jednoprůchodovém skeneru to snižuje paměťové nároky a čas skenování náhledu."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:190
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Počet bitů na vzorek, typicky je 1 pro \"perokresbu\" a 8 pro vícebitové "
"skeny."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:194
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)."
msgstr "Zvolí režim skenování (tj. perokresba, stupně šedé nebo barva)."
#: .tmp/saneopts.h:197
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Určuje, jakou rychlostí se skenuje."
#: .tmp/saneopts.h:200
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Volí zdroj skenování (např. automatický podavač)."
#: .tmp/saneopts.h:203
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Nastavuje, zda je povolen ypětný průchod."
#: .tmp/saneopts.h:206
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Levý horní roh x skenované plochy."
#: .tmp/saneopts.h:209
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Levý horní roh y skenované plochy."
#: .tmp/saneopts.h:212
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Pravý dolní roh x skenované plochy."
#: .tmp/saneopts.h:215
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Pravý dolní roh y skenované plochy."
#: .tmp/saneopts.h:218
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Nastavuje rozlišení skenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:221
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Nastavuje horizontální rozlišení skenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:224
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Nastavuje vertikální rozlišení skenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:227
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Volí, zda má být použita vestavěná nebo uživatelem definovaná tabulka gama "
"korekcí."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:231
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Tabluka gama korekcí. V barevném režimu ovlivňuje červený, zelený a modrý "
"kanál současně (tj. jde o tabulku gama korekcí intenzity)."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:236
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Tabulka gama korekcí pro červené pásmo."
#: .tmp/saneopts.h:239
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Tabulka gama korekcí pro zelené pásmo."
#: .tmp/saneopts.h:242
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Tabulka gama korekcí pro modré pásmo."
#: .tmp/saneopts.h:245
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Ovládá jas naskenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:248
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:251
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Ovládá \"zrnitost\" naskenovaného obrázku. Nižší hodnoty znamenají ostřejší "
"obrázek."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:255
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Volí, zda naskenovaný obrázek má být převeden na černobílý pomocí rozptylu."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:258 .tmp/saneopts.h:264
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň jasu má být považována za \"černou\"."
#: .tmp/saneopts.h:261 .tmp/saneopts.h:273
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň jasu má být považována za \"bílou\"."
#: .tmp/saneopts.h:266
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň červené má být považována za \"černou\"."
#: .tmp/saneopts.h:268
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň zelené má být považována za \"černou\"."
#: .tmp/saneopts.h:270
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň modré má být považována za \"černou\"."
#: .tmp/saneopts.h:275
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Nastavuje, jaká úroveň červené má být považována za \"zcela červenou\"."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:277
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň zelené má být považována za \"zcela zelenou\"."
#: .tmp/saneopts.h:280
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň modré má být považována za \"zcela modrou\"."
#: .tmp/saneopts.h:284
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Nastavuje \"odstín\" (úroveň modré) naskenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:287
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Úroveň nasycení ovládá úroveň \"sytosti\" barev, obzvláště patrné u "
"fotografií. Vyšší hodnoty znamenají výraznější barvy."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:292
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Jméno souboru obrázku, který bude načten."
#: .tmp/saneopts.h:295
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Nastaví rozměr polotónového (rozptylového) vzoru při skenování polotónových "
"obrázků. "
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:299
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Definuje polotónový (rozptylový) vzor při skenování polotónových obrázků. "
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/saneopts.h:303
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Použít shodné rozlišení pro osu X a Y"
#: .tmp/saneopts.h:305
msgid "Swap black and white"
msgstr "Zaměnit černou a bílou"
#: .tmp/saneopts.h:307
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Provést kvalitní kalibraci bílé"
#: .tmp/saneopts.h:309
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Použít dvojité optické rozližení objektivu"
#: .tmp/saneopts.h:311 .tmp/saneopts.h:323
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "V režimu RGB použít stejné hodnoty pro všechny barvy"
#: .tmp/saneopts.h:313
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Zvolit minimální jas pro bílý bod"
#: .tmp/saneopts.h:315
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analogová korekce gama"
#: .tmp/saneopts.h:317
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analogová korekce gama pro červenou"
#: .tmp/saneopts.h:319
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analogová korekce gama pro zelenou"
#: .tmp/saneopts.h:321
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analogová korekce gama pro modrou"
#: .tmp/saneopts.h:325
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Zahřát lampu před skenováním"
#: .tmp/saneopts.h:327
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci"
#: .tmp/saneopts.h:329
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci červené"
#: .tmp/saneopts.h:331
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci zelené"
#: .tmp/saneopts.h:333
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci modré"
#: .tmp/saneopts.h:335
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken"
#: .tmp/saneopts.h:337
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken červené"
#: .tmp/saneopts.h:339
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken zelené"
#: .tmp/saneopts.h:341
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken modré"
#: .tmp/saneopts.h:343
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Povolit volbu expozičních časů"
#: .tmp/saneopts.h:345
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definovat svítivost (density) lampy pro kalibraci"
#: .tmp/saneopts.h:347
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definovat svítivost (density) lampy pro sken"
#: .tmp/saneopts.h:349
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Povolit volbu svítivosti (density) lampy"
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1660
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Stolní skener"
#: .tmp/snapscan.c:165
msgid "Document Feeder"
msgstr "Podavač dokumentů"
#: .tmp/snapscan.c:168
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: .tmp/snapscan.c:169
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "15 x 10 (cm)"
#: .tmp/snapscan.c:170
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "20x24 (cm)"
#: .tmp/snapscan.c:171
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "22x28 (cm)"
#: .tmp/snapscan.c:174
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Polotón není podporován"
#: .tmp/snapscan.c:175
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Bodový rozptyl 8x8"
#: .tmp/snapscan.c:176
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Bodový rozptyl 16x16"
#: .tmp/snapscan.c:180
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Počet řádek skenu požadovaný v jednom příkazu čtení SCSI. Změnou tohoto "
"parametru lze doladit rychlost, jakou jsou čtena data při skenování. Pokud "
"je toto nastavení příliš nízké, skener musí periodicky při skenování "
"zastavovat, pokud je příliš vysoké, skenovací rozhraní v prostředí X mohou "
"přestat reagovat a systém může zkolabovat."
#: .tmp/snapscan-options.c:279
msgid "Preview mode"
msgstr "Režim náhledu"
#: .tmp/snapscan-options.c:281
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Volí režim náhledu. Náhled ve stupních šedé obvykle nabízí nejlepší "
"kombinaci rychlosti a detailu."
#: .tmp/snapscan-options.c:387
msgid "Predefined settings"
msgstr "Přednastavené hodnoty"
#: .tmp/snapscan-options.c:389
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Poskytuje standardní skenovací plochu pro fotografie, vytištěné stránky apod."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/snapscan-options.c:632
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Počet barevných čar na jedno čtení"
#: .tmp/snapscan-options.c:644
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Počet čar ve stupních šedi na jedno čtení"
#: .tmp/teco1.c:1145 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1795 .tmp/teco2.c:1796
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
msgid "Dither"
msgstr "Rozptyl"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Solid black"
msgstr "Zcela černá"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Solid white"
msgstr "Zcela bílá"
#: .tmp/test.c:134
msgid "Color pattern"
msgstr "Barevný vzorek"
#: .tmp/test.c:134
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
msgid "First entry"
msgstr "První položka"
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
msgid "Second entry"
msgstr "Druhá položka"
#: .tmp/test.c:161
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Toto je velice dlouhá třetí položka. Doufejme, že frontend tuší, jak ji "
"správně zobrazit"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:336
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Simulace ručního skeneru"
#: .tmp/test.c:337
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuluje ruční skener. Ruční skenery obvykle neznají výšku obrázku předem. "
"Proto vracejí výšku 1. Tato volba umožnuje otestovat, jestli se s tím "
"frontend vyrovná."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:354
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Simulace trojitého průchodu"
#: .tmp/test.c:355
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgstr "Simuluje trojprůchodový skener tak, že vrací 3 oddělené obrázky. "
#: .tmp/test.c:370
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Nastavit pořadí kanálů"
#: .tmp/test.c:371
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Nastavit pořadí kanálů v trojprůchodovém barevném režimu."
#: .tmp/test.c:403
msgid "Special Options"
msgstr "Zvláštní volby"
#: .tmp/test.c:416
msgid "Select the test picture"
msgstr "Zvolit testovací obrázek"
#: .tmp/test.c:418
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Zvolte druh testovacího obrázku. Možnosti:\n"
"Zcela černý: vyplní celý sken černou barvou.\n"
"Zcela bílý: vyplní celý sken bílou barvou.\n"
"Barevný vzorek: vykreslí různé testovací barevné vzorky podle zvoleného "
"režimu.\n"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
"Mřížka: vykreslí černobílou mřížku o šířce a výšce 10 mm / čtvereček."
#: .tmp/test.c:439
msgid "Invert endianness"
msgstr "Převrátit endian (invert endianness)"
#: .tmp/test.c:440
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Zaměnit horní a spodní bajt obrázkových dat v 16-bitových režimech. Tuto "
"volbu lze použít k testu 16-bitových režimů frontendů, např. zda frontend "
"používá správný endian."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:456
msgid "Read limit"
msgstr "Limit čtení"
#: .tmp/test.c:457
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
msgstr "Omezit množství dat, přenášených každým voláním sane_read()."
#: .tmp/test.c:470
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Velikost limitu čtení"
#: .tmp/test.c:471
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr "Maximální velikost dat, přenášených při kaýždém volání sane_read()."
#: .tmp/test.c:486
msgid "Read delay"
msgstr "Prodleva čtení"
#: .tmp/test.c:487
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Prodleva pro přenos dat do roury."
#: .tmp/test.c:499
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Doba prodlevy čtení"
#: .tmp/test.c:500
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgstr "Jak dlouho se má čekat po přenesení každé dávky dat rourou."
#: .tmp/test.c:515
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Návratová hodnota sane_read"
#: .tmp/test.c:517
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Zvolte naávratovou hodnotu sane_read(). \"Standard\" je normální zpracování "
"při skenování. Všechny ostatní stavové hodnoty jsou pro testování, jak si s "
"nimi frontend poradí."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:534
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Ztráta bodů na řádku"
#: .tmp/test.c:536
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Počet bodů na konci každé řádky, které nejsou využity."
#: .tmp/test.c:549
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Nepřesné (fuzzy) parametry"
#: .tmp/test.c:550
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Vrátit nepřesné (fuzzy) řádky bajty na řádku, pokud je volána funkce "
"sane_parameters() před sane_start()"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:563
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Použít neblokující V/V"
#: .tmp/test.c:564
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr "Použít neblokující V/V pro sane_read(), pokud to frontend podporuje."
#: .tmp/test.c:577
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Nabídnout select file descriptor"
#: .tmp/test.c:578
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Nabídnout select file descriptor pro detekci, zda sane_read() vrátí data."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:591
msgid "Enable test options"
msgstr "Povolit testovací volby"
#: .tmp/test.c:592
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Povoluje různé testovací volby. Je tu pro testování schopností frontendů "
"zobrazit a změnit všechny možné typy voleb SANE."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:606
msgid "Print options"
msgstr "Tisk voleb"
#: .tmp/test.c:607
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Vytisknout seznam všech voleb"
#: .tmp/test.c:684
msgid "Bool test options"
msgstr "Boolovské (ano/ne) testovací volby"
#: .tmp/test.c:697
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Boolovská softwarová volba, softwarová detekce"
#: .tmp/test.c:699
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Boolovská volba, která umožňuje softwarovou volbu a softwarovou "
"detekci (a pokročilejší). Je to v podstatě normální boolovská volba."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:715
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Boolovská s hardwarovým výběrem a softwarovou detekcí"
#: .tmp/test.c:717
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Boolovská volba, která podporuje hardwarovou volbu a softwarovou "
"detekci (a pokročilejší). To znamená, že volbu nelze nastavit frontendem ale "
"je nastavena uživatelem (např. stisknutím tlačítka na zařízení)."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:734
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Boolovská volba s hardwarovým výběrem"
#: .tmp/test.c:735
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Boolovská testovací volba, která podporuje hardwarový (a pokročilejší) "
"výběr. To znamená, že volbu nelze změnit frontendem ale jen uživatelem "
"(např. stiskem tlačítka na zařízení) a frontend ji nemůže ani načíst."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:753
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Boolovská volba se softwarovou detekcí"
#: .tmp/test.c:754
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Boolovská testovací volba podporující softwarovou detekci (a "
"pokročilejší). To znamená, že jde o volbu pouze ke čtení."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:770
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Boolovská volba s emulací softwarové volby"
#: .tmp/test.c:771
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities. "
msgstr ""
"(5/6) Boolovská testovací volba, která podporuje softwarovou volbu, detekci "
"a emulaci (plus pokročilejší). "
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:787
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr ""
"(6/6) Boolovská volba se softwarovou volbou a automatickou softwarovou "
"detekcí"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:788
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Boolovská testovací volba, která podporuje softwarovou volbu, "
"softwarovou detekci (a pokročilejší). Tato volba může být automaticky "
"nastavena backendem."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:805
msgid "Int test options"
msgstr "Celočíselné (Int) testovací volby"
#: .tmp/test.c:818
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Celočíselná"
#: .tmp/test.c:819
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Celočíselná testovací volba bez jednotek a nastavených omezení."
#: .tmp/test.c:834
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Celočíselná volba s omezením rozsahu"
#: .tmp/test.c:835
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Celočíselná testovací volba s jednotkou bod a omezením rozsahu. "
"Minimum is 4, maximum 192, krok je 2."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:851
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Celočíselný seznam s omezením"
#: .tmp/test.c:852
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set. "
msgstr ""
"(3/6) Celočíselná testovací volba s jednokou bit a omezením množinou slov. "
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:867
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Celočíselné pole"
#: .tmp/test.c:868
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgstr "(4/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou mm a polem bez omezení."
#: .tmp/test.c:883
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Celočíselné pole s omezením rozsahu"
#: .tmp/test.c:884
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit mm and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou mm a omezením rozsahu. Minimum "
"je 4, maximum 192, krok 2."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:901
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Celočíselné pole s omezením množinou slov"
#: .tmp/test.c:902
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou procenta a omezením rozsahu "
"pomocí množiny slov."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:918
msgid "Fixed test options"
msgstr "Testovací volby s pevnou des. čárkou"
#: .tmp/test.c:931
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Číslo s pevnou des. čárkou"
#: .tmp/test.c:932
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou, bez jednotek a bez omezení."
#: .tmp/test.c:947
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Číslo s pevnou des. čárkou a omezeným rozsahem"
#: .tmp/test.c:948
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Číslo s pevnou des. čárkou, jednotkou mikrosekundy a omezením rozsahu. "
"Minimum je -42,17, maximum 32767,999, krok 2,0."
#: .tmp/test.c:964
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou s omezením seznamem slov"
#: .tmp/test.c:965
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set. "
msgstr ""
"(3/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou bez jednotky a s omezením seznamem "
"slov"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:980
msgid "String test options"
msgstr "Testovací volby řetězcové"
#: .tmp/test.c:993
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Řetězec"
#: .tmp/test.c:994
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Řetězcová volba bez omezení."
#: .tmp/test.c:1011
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Řetězcová volba s omezením seznamem"
#: .tmp/test.c:1012
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Řetězcová volba s omezením seznamem."
#: .tmp/test.c:1031
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Řetězcová volba s omezením dlouhým seznamem"
#: .tmp/test.c:1032
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Řetězcová volba s dlouhými řetězci s omezením seznamem. Obsahuje "
"poněkud více položek..."
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/test.c:1052
msgid "Button test options"
msgstr "Testovací volby tlačítkové"
#: .tmp/test.c:1065
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Tlačítko"
#: .tmp/test.c:1066
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Testovací tlačítková volba. Vytiskne nějaký text..."
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5780
msgid "Lamp off"
msgstr "Vypnout lampu"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5781
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Vypnout lampu skeneru"
2003-06-10 07:16:05 +00:00
#: .tmp/umax.c:192
msgid "Color Lineart"
msgstr "Barevná perokresba"
#: .tmp/umax.c:193
msgid "Color Halftone"
msgstr "Barevný polotón"
#: .tmp/umax.c:239
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Uživatelské nastavení obrázku"
#: .tmp/umax.c:240
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Dvouúrovňová černobílá (perokresba)"
#: .tmp/umax.c:241
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Polotónová černobílá s rozptylem (polotón)"
#: .tmp/umax.c:242
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Víceúrovňová černobílá (úrovně šedé)"
#: .tmp/umax.c:243
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Víceúrovňová RGB barva (jednoprůchodová barva)"
#: .tmp/umax.c:244
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignorovat kalibraci"
#: .tmp/umax.c:5701
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Vyřadit předběžné zaostření"
#: .tmp/umax.c:5702
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Nekalibrovat zaostření"
#: .tmp/umax.c:5713
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manuální předběžné zaostření"
#: .tmp/umax.c:5725
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Fix focus position"
msgstr "Pozice pevného zaostření"
#: .tmp/umax.c:5737
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Kalibrace čočky na pozici dokumentu"
#: .tmp/umax.c:5738
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Kalibrovat zaostření čočky na pozici dokumentu"
#: .tmp/umax.c:5749
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Pozice zaostření podavače 0mm"
#: .tmp/umax.c:5750
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Použít pozici 0mm zaostření podavače místo 0,6mm"
#: .tmp/umax.c:5763 .tmp/umax_pp.c:471
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Lamp on"
msgstr "Zapnout lampu"
#: .tmp/umax.c:5764
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Zapnout lampu skeneru"
#: .tmp/umax.c:5797
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Vypnout lampu při ukončení"
#: .tmp/umax.c:5798
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Vypnout lampu při ukončení programu"
#: .tmp/umax.c:5853
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Calibration mode"
msgstr "Režim kalibrace"
#: .tmp/umax.c:5854
2003-06-10 07:16:05 +00:00
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Definovat režim kalibrace"
#: .tmp/umax_pp.c:472
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Zapíná/vypíná lampu"
#: .tmp/umax_pp.c:481
msgid "UTA on"
msgstr "UTA zapnuto"
#: .tmp/umax_pp.c:482
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Zapíná/vypíná UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:549
msgid "Color channels brightness settings"
msgstr "Nastavení jasu barevných kanálů"
#: .tmp/umax_pp.c:556
msgid "Gray brightness"
msgstr "Jas šedé"
#: .tmp/umax_pp.c:558
msgid "Sets gray channel brightness"
msgstr "Nastavuje jas šedého kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:569
msgid "Red brightness"
msgstr "Jas červené"
#: .tmp/umax_pp.c:571
msgid "Sets red channel brightness"
msgstr "Nastavuje jas červeného kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:582
msgid "Green brightness"
msgstr "Jas zelené"
#: .tmp/umax_pp.c:584
msgid "Sets green channel brightness"
msgstr "Nastavuje jas zeleného kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:595
msgid "Blue brightness"
msgstr "Jas modré"
#: .tmp/umax_pp.c:597
msgid "Sets blue channel brightness"
msgstr "Nastavuje jas modrého kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:610
msgid "Color channels contrast settings"
msgstr "Nastavení kontrastu barevných kanálů"
#: .tmp/umax_pp.c:617
msgid "Gray contrast"
msgstr "Kontrast šedé"
#: .tmp/umax_pp.c:618
msgid "Sets gray channel contrast"
msgstr "Nastavuje kontrast šedého kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:630
msgid "Sets red channel contrast"
msgstr "Nastavuje kontrast červeného kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:643
msgid "Sets green channel contrast"
msgstr "Nastavuje kontrast zeleného kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:655
msgid "Sets blue channel contrast"
msgstr "Nastavuje kontrast modrého kanálu"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obrázek"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Různé"
#~ msgid "offset X"
#~ msgstr "odsazení X"
#~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
#~ msgstr "Hardwarová vnitřní poloha skenované plochy v ose X."
#~ msgid "offset Y"
#~ msgstr "odsazení Y"
#~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
#~ msgstr "Hardwarová vnitřní poloha skenované plochy v ose Y."
#~ msgid "Lamp status"
#~ msgstr "Stav lampy"
#~ msgid "Switches the lamp on or off."
#~ msgstr "Zapíná a vypíná lampu."
#~ msgid "Calibrates for black and white level."
#~ msgstr "Kalibruje úrovně černé a bílé."