# Czech translation for SANE backend options # Copyright (C) 2003 SANE Project. # Josef , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends.cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-25 09:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-10 08:45GMT\n" "Last-Translator: Josef \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:153 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/hp-option.c:2874 #: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270 #: .tmp/sceptre.h:297 .tmp/snapscan.c:160 .tmp/umax.c:189 .tmp/umax_pp.c:133 msgid "Lineart" msgstr "Perokresba" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2876 .tmp/leo.h:269 #: .tmp/teco1.h:299 .tmp/teco2.h:359 .tmp/teco3.h:303 .tmp/umax_pp.c:133 msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedé" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/epson.c:456 .tmp/gt68xx.c:116 #: .tmp/hp-option.c:2877 .tmp/leo.h:270 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 #: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:225 #: .tmp/plustek.c:235 .tmp/plustek.c:245 .tmp/sceptre.h:300 #: .tmp/snapscan.c:157 .tmp/teco1.h:300 .tmp/teco2.h:360 .tmp/teco3.h:304 #: .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:194 .tmp/umax_pp.c:133 msgid "Color" msgstr "Barva" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2809 .tmp/gt68xx.c:594 .tmp/leo.c:871 #: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1149 .tmp/microtek2.h:611 #: .tmp/mustek.c:4294 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:917 #: .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:403 .tmp/teco1.c:1136 #: .tmp/teco2.c:1786 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5194 .tmp/umax_pp.c:461 msgid "Enhancement" msgstr "Vylepšení" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2878 .tmp/pnm.c:276 msgid "Defaults" msgstr "Standardní nastavení" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2880 msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Nastavit standardní hodnoty prvků pro vylepšení obrázku" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2888 .tmp/epson.c:2831 .tmp/gt68xx.c:650 #: .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1095 #: .tmp/microtek2.h:610 .tmp/mustek.c:4246 .tmp/mustek_usb.c:305 #: .tmp/plustek.c:871 .tmp/sceptre.c:705 .tmp/snapscan-options.c:336 #: .tmp/teco1.c:1088 .tmp/teco2.c:1738 .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:619 #: .tmp/umax.c:5144 .tmp/umax_pp.c:412 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2936 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrace" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2945 msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Kalibrovat před dalším skenem" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2947 msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Pokud je zvolena tato volba, je skener kalibrován před každým dalším skenem. " "Jinak se kalibruje pouze před prvním skenem." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2958 msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Provést pouze korekci stínů" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2960 msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, při kalibraci se provede pouze korekce stínů. " "Pro zisk, odstup a expozici jsou použity standardní hodnoty - buď vestavěné " "nebo z konfiguračního souboru." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2971 msgid "Button state" msgstr "Stav tlačítek" #: .tmp/avision.h:514 msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Číslo políčka pro sken" #: .tmp/avision.h:515 msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Zvolí číslo políčka, které bude naskenováno" #: .tmp/canon630u.c:157 msgid "cal" msgstr "kal" #: .tmp/canon630u.c:158 msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibrovat skener" #: .tmp/canon630u.c:159 msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Vynutit kalibraci skeneru před skenováním" #: .tmp/canon630u.c:257 msgid "gray" msgstr "šedá" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207 msgid "Grayscale scan" msgstr "Stupně šedé" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208 msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Skenovat ve stupních šedé místo v barvě" #: .tmp/canon630u.c:304 msgid "gain" msgstr "zisk" #: .tmp/canon630u.c:305 msgid "Analog Gain" msgstr "Analogový zisk" #: .tmp/canon630u.c:306 msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Zvýšit nebo snížit analogový zisk CCD pole" #: .tmp/canon630u.c:345 msgid "gamma" msgstr "gama" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 msgid "Gamma Correction" msgstr "Korekce gama" #: .tmp/canon630u.c:347 msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Nastaví gama korekci přenosové křivky" #: .tmp/epson.c:454 .tmp/plustek.c:222 .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek.c:242 msgid "Binary" msgstr "Binární" #: .tmp/epson.c:455 .tmp/gt68xx.c:117 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 #: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:224 #: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek.c:243 .tmp/sceptre.h:299 #: .tmp/snapscan.c:159 .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:191 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: .tmp/epson.c:465 .tmp/gt68xx.c:123 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148 #: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:163 .tmp/umax.c:185 msgid "Flatbed" msgstr "Stolní" #: .tmp/epson.c:466 msgid "Transparency Unit" msgstr "Prosvětlovací jednotka" #: .tmp/epson.c:467 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:187 msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automatický podavač dokumentů" #: .tmp/epson.c:487 msgid "Positive Film" msgstr "Pozitivní film" #: .tmp/epson.c:488 msgid "Negative Film" msgstr "Negativní film" #: .tmp/epson.c:494 msgid "Focus on glass" msgstr "Zaostření na sklo" #: .tmp/epson.c:495 msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Zaostření 2,5 mm nad sklo" #: .tmp/epson.c:521 .tmp/epson.c:529 .tmp/epson.c:541 .tmp/epson.c:563 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 msgid "None" msgstr "Žádné" #: .tmp/epson.c:522 .tmp/epson.c:530 .tmp/epson.c:542 msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Polotón A (ostrý)" #: .tmp/epson.c:523 .tmp/epson.c:531 .tmp/epson.c:543 msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Polotón B (měkký)" #: .tmp/epson.c:524 .tmp/epson.c:532 .tmp/epson.c:544 msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Polotón C (síť - \"Net Screen\")" #: .tmp/epson.c:533 .tmp/epson.c:545 msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Rozptyl A (4x4 Bayer)" #: .tmp/epson.c:534 .tmp/epson.c:546 msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Rozptyl B (4x4 Spirálový)" #: .tmp/epson.c:535 .tmp/epson.c:547 msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Rozptyl C (4x4 Síťový)" #: .tmp/epson.c:536 .tmp/epson.c:548 msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Rozptyl C (8x4 Síťový)" #: .tmp/epson.c:549 msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Technika vylepšení textu" #: .tmp/epson.c:550 msgid "Download pattern A" msgstr "Download vzor A" #: .tmp/epson.c:551 msgid "Download pattern B" msgstr "Download vzor B" #: .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:2636 .tmp/hp-option.c:3040 msgid "Red" msgstr "Červená" #: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:2632 .tmp/hp-option.c:3041 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:2640 .tmp/hp-option.c:3042 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: .tmp/epson.c:596 msgid "No Correction" msgstr "Bez korekce" #: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:622 msgid "User defined" msgstr "Uživatelské nastavení" #: .tmp/epson.c:598 msgid "Impact-dot printers" msgstr "Jehličkové tiskárny" #: .tmp/epson.c:599 msgid "Thermal printers" msgstr "Teplocitlivé tiskárny" #: .tmp/epson.c:600 msgid "Ink-jet printers" msgstr "Inkoustové tiskárny" #: .tmp/epson.c:601 msgid "CRT monitors" msgstr "CRT monitory" #: .tmp/epson.c:621 .tmp/hp-option.c:3173 .tmp/test.c:139 msgid "Default" msgstr "Standard" #: .tmp/epson.c:623 msgid "High density printing" msgstr "Tisk ve vysoké kvalitě" #: .tmp/epson.c:624 msgid "Low density printing" msgstr "Tisk v nízké kvalitě" #: .tmp/epson.c:625 msgid "High contrast printing" msgstr "Tisk s vysokým kontrastem" #: .tmp/epson.c:644 msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Uživatelsky definováno (Gama=1,0)" #: .tmp/epson.c:645 msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Uživatelsky definováno (Gama=1,8)" #: .tmp/epson.c:715 msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:716 msgid "A5 portrait" msgstr "A5 na výšku" #: .tmp/epson.c:717 msgid "A5 landscape" msgstr "A5 na šířku" #: .tmp/epson.c:718 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: .tmp/epson.c:719 msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:720 msgid "max" msgstr "max" #: .tmp/epson.c:2362 .tmp/gt68xx.c:432 .tmp/ma1509.c:499 #: .tmp/matsushita.c:1044 .tmp/microtek2.h:609 .tmp/mustek.c:4109 #: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:776 .tmp/sceptre.c:676 #: .tmp/snapscan-options.c:189 .tmp/teco2.c:1710 .tmp/test.c:294 #: .tmp/umax.c:5022 msgid "Scan Mode" msgstr "Režim skenování" #: .tmp/epson.c:2395 msgid "Selects the halftone." msgstr "Zvolit polotóny" #: .tmp/epson.c:2416 msgid "Dropout" msgstr "Výpadek" #: .tmp/epson.c:2417 msgid "Selects the dropout." msgstr "Nastaví výpadek." #: .tmp/epson.c:2429 msgid "Selects the brightness." msgstr "Nastaví jas." #: .tmp/epson.c:2443 msgid "Sharpness" msgstr "Zaostření" #: .tmp/epson.c:2575 msgid "Color correction" msgstr "Barevná korekce" #: .tmp/epson.c:2576 msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Nastaví tabulku barevných korekcí pro vybrané výstupní zařízení." #: .tmp/epson.c:2615 msgid "Color correction coefficients" msgstr "Koeficienty barevných korekcí" #: .tmp/epson.c:2616 msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Násobící matice RGB" #: .tmp/epson.c:2633 msgid "Shift green to red" msgstr "Posun zelená-červená" #: .tmp/epson.c:2634 msgid "Shift green to blue" msgstr "Posun zelená-modrá" #: .tmp/epson.c:2635 msgid "Shift red to green" msgstr "Posun červená-zelená" #: .tmp/epson.c:2637 msgid "Shift red to blue" msgstr "Posun červená-modrá" #: .tmp/epson.c:2638 msgid "Shift blue to green" msgstr "Posun modrá-zelená" #: .tmp/epson.c:2639 msgid "Shift blue to red" msgstr "Posun modrá-červená" #: .tmp/epson.c:2642 msgid "Controls green level" msgstr "Ovládá úroveň zelené" #: .tmp/epson.c:2643 msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Přidává červenou v závislosti na úrovni zelené" #: .tmp/epson.c:2644 msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Přidává modrou v závislosti na úrovni zelené" #: .tmp/epson.c:2645 msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Přidává zelenou v závislosti na úrovni červené" #: .tmp/epson.c:2646 msgid "Controls red level" msgstr "Ovládá úroveň červené" #: .tmp/epson.c:2647 msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Přidává modrou v závislosti na úrovni červené" #: .tmp/epson.c:2648 msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Přidává zelenou v závislosti na úrovni modré" #: .tmp/epson.c:2649 msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Přidává červenou v závislosti na úrovni modré" #: .tmp/epson.c:2650 msgid "Control blue level" msgstr "Ovládá úroveň modré" #: .tmp/epson.c:2737 .tmp/snapscan-options.c:625 .tmp/umax.c:5533 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: .tmp/epson.c:2745 msgid "Mirror image" msgstr "Zrcadlit obrázek" #: .tmp/epson.c:2746 msgid "Mirror the image." msgstr "Zrcadlí obrázek." #: .tmp/epson.c:2758 .tmp/epson.c:2770 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: .tmp/epson.c:2782 msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatické rozložení plochy" #: .tmp/epson.c:2794 msgid "Short resolution list" msgstr "Zkrácený seznam rozlišení" #: .tmp/epson.c:2795 msgid "Display short resolution list" msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení" #: .tmp/epson.c:2802 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: .tmp/epson.c:2803 msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Nastaví faktor přiblížení, který skener použije" #: .tmp/epson.c:2882 msgid "Quick format" msgstr "Rychlý formát" #: .tmp/epson.c:2893 msgid "Optional equipment" msgstr "Volitelné příslušenství" #: .tmp/epson.c:2918 msgid "Film type" msgstr "Typ filmu" #: .tmp/epson.c:2962 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #: .tmp/epson.c:2963 msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Vysunout papír z automatického podavače" #: .tmp/epson.c:2974 msgid "Auto eject" msgstr "Automaticky vysunout" #: .tmp/epson.c:2975 msgid "Eject document after scanning" msgstr "Vysunout dokument po naskenování" #: .tmp/epson.c:2987 msgid "Bay" msgstr "Pozice" #: .tmp/epson.c:2988 msgid "select bay to scan" msgstr "zvolte pozici pro sken" #: .tmp/epson.h:69 msgid "" "Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Zvolit gama korekci ze seznamu předdefinovaných zařízení nebo uživatelské " "tabulky, kterou lze nahrát do skeneru" #: .tmp/epson.h:72 msgid "Focus Position" msgstr "Pozice zaostření" #: .tmp/epson.h:73 msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Nastaví pozici zaostření buď na sklo nebo 2,5 mm nad sklo" #: .tmp/epson.h:75 msgid "Wait for Button" msgstr "Čekat na tlačítko" #: .tmp/epson.h:76 msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Po odeslání příkazu ke skenování se s vlastním skenem čeká až na stisk " "tlačítka na skeneru." #: .tmp/gt68xx.c:124 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:164 #: .tmp/umax.c:186 msgid "Transparency Adapter" msgstr "Prosvětlovací adaptér" #: .tmp/gt68xx.c:473 msgid "Lamp always on" msgstr "Zapnout lampu na stálo" #: .tmp/gt68xx.c:475 msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend." msgstr "Po ukončení programu nevypínat lampu." #: .tmp/gt68xx.c:516 msgid "Debugging Options" msgstr "Volby pro ladění" #: .tmp/gt68xx.c:525 msgid "Automatic warmup" msgstr "Automaticky zahřát" #: .tmp/gt68xx.c:527 msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 " "seconds warm-up time." msgstr "" "Zahřát lampu dokud její jas není konstantní namísto standardního 30ti " "sekundového zahřívání." #: .tmp/gt68xx.c:538 msgid "Full scan" msgstr "Plný sken" #: .tmp/gt68xx.c:540 msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Naskenovat kompletní skenovací plochu včetně kalibračního proužku. Opatrně! " "Nenastavujte plnou výšku! Pouze pro testování!" #: .tmp/gt68xx.c:549 msgid "Coarse calibration" msgstr "Hrubá kalibrace" #: .tmp/gt68xx.c:551 msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Nastavit zisk a odstup pro skenování automaticky. Pokud je toto vypnuto, " "jsou zobrazeny ovádací prvky pro mauální nastavení. Tato volba je standardně " "zapnuta. Pouze pro testování!" #: .tmp/gt68xx.c:563 msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Hrubá kalibrace pouze pro první sken" #: .tmp/gt68xx.c:565 msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Hrubá kalibrace se provádí pouze pro první sken. Ve většině případů funguje " "a může zkrátit čas skenování. Pokud se obrázek s každým dalším skenem mění, " "vyřaďte tuto volbu. Pouze pro testování!" #: .tmp/gt68xx.c:585 .tmp/mustek.c:4238 msgid "Fast preview" msgstr "Rychlý náhled" #: .tmp/gt68xx.c:587 .tmp/mustek.c:4239 msgid "" "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Požaduje, aby se všechny náhledy dělaly v nejrychleším režimu (s nízkou " "kvalitou). To může znamenat např. černobílý režim nebo nízké rozlišení." #: .tmp/gt68xx.c:603 msgid "Gamma value" msgstr "Hodnota gama" #: .tmp/gt68xx.c:604 msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Nastavuje hodnotu gama pro všechny kanály." #: .tmp/gt68xx.c:626 msgid "Gain correction" msgstr "Nastavení zisku" #: .tmp/gt68xx.c:628 msgid "" "This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or " "dark images." msgstr "" "Tato hodnota je přičtena k interní hodnotě zisku. Používá se v případě " "extrémně tmavých nebo světlých obrázků." #: .tmp/gt68xx.c:639 msgid "Offset correction" msgstr "Korekce odstupu" #: .tmp/gt68xx.c:641 msgid "" "This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or " "dark images." msgstr "" "Tato hodnota je přičtena k interní hodnotě odstupu. Používá se v případě " "extrémně tmavých nebo světlých obrázků." #: .tmp/hp-option.c:2875 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek.c:223 #: .tmp/plustek.c:233 .tmp/sceptre.h:298 .tmp/snapscan.c:158 .tmp/umax.c:190 msgid "Halftone" msgstr "Polotóny" #: .tmp/hp-option.c:2988 #, fuzzy msgid "Coarse" msgstr "8x8 hrubý" #: .tmp/hp-option.c:2989 #, fuzzy msgid "Fine" msgstr "Jméno souboru" #: .tmp/hp-option.c:2990 #, fuzzy msgid "Bayer" msgstr "Pozice" #: .tmp/hp-option.c:2991 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "8x8 vertikála" #: .tmp/hp-option.c:2992 msgid "Horizontal" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:2993 .tmp/hp-option.c:3044 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "8x8 volitelný" #: .tmp/hp-option.c:3034 .tmp/hp-option.c:3090 .tmp/hp-option.c:3105 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: .tmp/hp-option.c:3035 msgid "NTSC RGB" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3036 msgid "XPA RGB" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3037 msgid "Pass-through" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3038 #, fuzzy msgid "NTSC Gray" msgstr "Šedá" #: .tmp/hp-option.c:3039 #, fuzzy msgid "XPA Gray" msgstr "Šedá" #: .tmp/hp-option.c:3091 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Pomalejší" #: .tmp/hp-option.c:3092 .tmp/hp-option.c:3199 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:252 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: .tmp/hp-option.c:3093 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Rychlejší" #: .tmp/hp-option.c:3094 msgid "Extra Fast" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3106 .tmp/hp-option.c:3273 .tmp/hp-option.c:3286 msgid "Off" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3107 msgid "2-pixel" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3108 msgid "4-pixel" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3109 msgid "8-pixel" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3120 msgid "Print" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3121 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Zcela bílá" #: .tmp/hp-option.c:3122 #, fuzzy msgid "Film-strip" msgstr "Typ filmu" #: .tmp/hp-option.c:3182 .tmp/plustek.c:254 .tmp/saneopts.h:149 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: .tmp/hp-option.c:3200 msgid "ADF" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3201 msgid "XPA" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3274 .tmp/hp-option.c:3287 msgid "On" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3275 .tmp/hp-option.c:3288 msgid "Conditional" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:57 #, fuzzy msgid "Sharpening" msgstr "Zaostření" #: .tmp/hp-option.h:58 msgid "Set sharpening value." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:63 #, fuzzy msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot" #: .tmp/hp-option.h:65 msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:70 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Jemný" #: .tmp/hp-option.h:71 #, fuzzy msgid "Select smoothing filter." msgstr "Zvolit polotóny" #: .tmp/hp-option.h:76 msgid "Unload media after scan" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:77 #, fuzzy msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Načíst obrázek v úrovních šedé." #: .tmp/hp-option.h:82 #, fuzzy msgid "Change document" msgstr "Vylepšení" #: .tmp/hp-option.h:83 msgid "Change Document." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:88 msgid "Unload" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:89 msgid "Unload Document." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:94 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovat" #: .tmp/hp-option.h:95 #, fuzzy msgid "Start calibration process." msgstr "Hrubá kalibrace" #: .tmp/hp-option.h:100 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Střední" #: .tmp/hp-option.h:101 msgid "Set type of media." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:106 #, fuzzy msgid "Exposure time" msgstr "Nastavit expoziční čas" #: .tmp/hp-option.h:108 #, c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negatives\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:116 .tmp/hp-option.h:123 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Barevný vzorek" #: .tmp/hp-option.h:118 #, fuzzy msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Nastavuje kontrast červeného kanálu" #: .tmp/hp-option.h:124 msgid "Custom color matrix." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:129 #, fuzzy msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Barevný vzorek" #: .tmp/hp-option.h:130 msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:135 #, fuzzy msgid "Mirror horizontal" msgstr "Zrcadlit obrázek" #: .tmp/hp-option.h:136 #, fuzzy msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Zrcadlit obrázek" #: .tmp/hp-option.h:141 #, fuzzy msgid "Mirror vertical" msgstr "Zrcadlit obrázek" #: .tmp/hp-option.h:142 #, fuzzy msgid "Mirror image vertically." msgstr "Zrcadlit obrázek" #: .tmp/hp-option.h:147 #, fuzzy msgid "Update options" msgstr "Zvláštní volby" #: .tmp/hp-option.h:148 #, fuzzy msgid "Update options." msgstr "Testovací volby s pevnou des. čárkou" #: .tmp/hp-option.h:153 msgid "8 bit output" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:155 msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:161 msgid "Front button wait" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:162 msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:169 msgid "Shut off lamp" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:170 #, fuzzy msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Vypnout lampu skeneru" #: .tmp/leo.c:110 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: .tmp/leo.c:111 msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 hrubé zvýraznění (fatting)" #: .tmp/leo.c:112 msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 jemné zvýranění (fatting)" #: .tmp/leo.c:113 msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: .tmp/leo.c:114 msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 vertikála" #: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:113 msgid "Scan mode" msgstr "Režim skenu" #: .tmp/leo.h:268 .tmp/matsushita.h:217 .tmp/teco1.h:298 .tmp/teco2.h:358 #: .tmp/teco3.h:302 msgid "Black & White" msgstr "Černobílý" #: .tmp/matsushita.c:139 msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Rozptyl 16 Bayer" #: .tmp/matsushita.c:140 msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Rozptyl 64 Bayer" #: .tmp/matsushita.c:141 msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Polotón - 32 bodů" #: .tmp/matsushita.c:142 msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Polotón 64 bodů" #: .tmp/matsushita.c:143 msgid "Error Diffusion" msgstr "Chybový rozptyl" #: .tmp/matsushita.c:160 msgid "Mode 1" msgstr "Režim 1" #: .tmp/matsushita.c:161 msgid "Mode 2" msgstr "Režim 2" #: .tmp/matsushita.c:162 msgid "Mode 3" msgstr "Režim 3" #: .tmp/matsushita.c:176 msgid "From white stick" msgstr "Z bílého bodu" #: .tmp/matsushita.c:177 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: .tmp/matsushita.c:178 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: .tmp/matsushita.c:212 msgid "Smooth" msgstr "Jemný" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1256 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: .tmp/matsushita.c:245 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: .tmp/matsushita.c:257 msgid "One page" msgstr "Jedna strana" #: .tmp/matsushita.c:258 msgid "All pages" msgstr "Všechny strany" #: .tmp/matsushita.c:994 msgid "sheetfed scanner" msgstr "skener s podavačem" #: .tmp/matsushita.c:1086 msgid "Feeder mode" msgstr "Režim podavače" #: .tmp/matsushita.c:1087 msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Nastavuje režim podavače" #: .tmp/matsushita.c:1184 msgid "Automatic threshold" msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot" #: .tmp/matsushita.c:1187 msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" "Automaticky nastaví jas, kontrast, úroveň bílé, gama korekci, redukci šumu a " "zvýraznění obrázku" #: .tmp/matsushita.c:1235 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukce šumu" #: .tmp/matsushita.c:1237 msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Redukuje izolovaný bodový šum" #: .tmp/matsushita.c:1248 msgid "Image emphasis" msgstr "Zvýraznění obrázku" #: .tmp/matsushita.c:1249 msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Nastaví zvýraznění obrázku" #: .tmp/matsushita.c:1260 .tmp/matsushita.c:1261 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: .tmp/matsushita.h:218 msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Stupně šedé 4 bity" #: .tmp/matsushita.h:219 msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Stupně šedé 8 bitů" #: .tmp/matsushita.h:227 msgid "Duplex" msgstr "Oboustraně" #: .tmp/matsushita.h:228 msgid "Paper size" msgstr "Rozměr papíru" #: .tmp/matsushita.h:229 .tmp/matsushita.h:236 msgid "Automatic separation" msgstr "Automatické oddělení" #: .tmp/matsushita.h:232 msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Zapnout oboustranné (duplexní) skenování" #: .tmp/matsushita.h:234 msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Fyzická velikost papíru v automatikém podavači" #: .tmp/microtek2.h:612 msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Stíny, polotóny, světlé body, expozice" #: .tmp/microtek2.h:614 msgid "Special options" msgstr "Zvláštní volby" #: .tmp/microtek2.h:615 msgid "Color balance" msgstr "Barevné vyvážení" #: .tmp/microtek2.h:618 msgid "Disable backtracking" msgstr "Vyřadit zpětný chod" #: .tmp/microtek2.h:619 msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Pokud je zvoleno, skener neskenuje při zpětném průchodu." #: .tmp/microtek2.h:623 msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Vypnout lampu plochého skeneru" #: .tmp/microtek2.h:624 msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Vypne lampu plochého skeneru" #: .tmp/microtek2.h:627 msgid "Calibration by backend" msgstr "Kalibrace backendem" #: .tmp/microtek2.h:628 msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "Pokud je zvoleno, kalibraci před skenováním provede backend" #: .tmp/microtek2.h:632 msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Použít prosvětlovací adaptér pro film 35mm" #: .tmp/microtek2.h:633 msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Tato volba vypne během skenu lampu plochého skeneru" #: .tmp/microtek2.h:637 msgid "Quality scan" msgstr "Sken v plné kvalitě" #: .tmp/microtek2.h:638 msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Vysoká kvalita ale nižší rychlost" #: .tmp/microtek2.h:641 msgid "Fast scan" msgstr "Rychlý sken" #: .tmp/microtek2.h:642 msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Nejvyšší rychlost ale nižší kvalita" #: .tmp/microtek2.h:645 msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot" #: .tmp/microtek2.h:646 msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" "Pokud je zvoleno, optimální prahové hodnoty se pokusí nastavit backend." #: .tmp/microtek2.h:651 msgid "Gamma correction" msgstr "Korekce gama" #: .tmp/microtek2.h:652 msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Zvolí režim gama korekce." #: .tmp/microtek2.h:655 msgid "Bind gamma" msgstr "Svázat hodnoty gama" #: .tmp/microtek2.h:656 msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Použít shodné hodnoty gama pro všechny čtyři barevné kanály." #: .tmp/microtek2.h:660 msgid "Scalar gamma" msgstr "Skalární gama" #: .tmp/microtek2.h:661 msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce." #: .tmp/microtek2.h:665 msgid "Scalar gamma red" msgstr "Skalární gama červené" #: .tmp/microtek2.h:666 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro červený kanál" #: .tmp/microtek2.h:670 msgid "Scalar gamma green" msgstr "Skalární gama zelené" #: .tmp/microtek2.h:671 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro zelený kanál" #: .tmp/microtek2.h:675 msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Skalární gama modré" #: .tmp/microtek2.h:676 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro modrý kanál" #: .tmp/microtek2.h:680 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: .tmp/microtek2.h:681 msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Nastaví barevné pásmo, \"Společné\" znamená, že jsou ovlivněny všechny barvy." #: .tmp/microtek2.h:685 msgid "Midtone" msgstr "Polotóny" #: .tmp/microtek2.h:686 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% šedou\"." #: .tmp/microtek2.h:690 msgid "Midtone for red" msgstr "Polotóny pro červenou" #: .tmp/microtek2.h:691 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% červenou\"." #: .tmp/microtek2.h:695 msgid "Midtone for green" msgstr "Polotóny pro zelenou" #: .tmp/microtek2.h:696 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% zelenou\"." #: .tmp/microtek2.h:700 msgid "Midtone for blue" msgstr "Polotóny pro modrou" #: .tmp/microtek2.h:701 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% modrou\"." #: .tmp/microtek2.h:705 msgid "Red balance" msgstr "Vyvážení červené" #: .tmp/microtek2.h:706 #, c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Vyvážení červené. Hodnota 100% znamená bez korekce." #: .tmp/microtek2.h:710 msgid "Green balance" msgstr "Vyvážení zelené" #: .tmp/microtek2.h:711 #, c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Vyvážení zelené. Hodnota 100% znamená bez korekce." #: .tmp/microtek2.h:715 msgid "Blue balance" msgstr "Vyvážení modré" #: .tmp/microtek2.h:716 #, c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Vyvážení modré. Hodnota 100% znamená bez korekce." #: .tmp/microtek2.h:720 msgid "Firmware balance" msgstr "Vyvážení firmwarem" #: .tmp/microtek2.h:721 msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Nastaví barevné vyvážení na hodnoty poskytované firmwarem." #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slowest" msgstr "Nejpomalejší" #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slower" msgstr "Pomalejší" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Faster" msgstr "Rychlejší" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Fastest" msgstr "Nejrychlejší" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 hrubý" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normální" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 jemný" #: .tmp/mustek.c:170 msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 velmi jemný" #: .tmp/mustek.c:170 msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normální" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 hrubý" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 jemný" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 hrubý" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normální" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 jemný" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normální" #: .tmp/mustek.c:173 msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normální" #: .tmp/mustek.c:173 msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 volitelný" #: .tmp/mustek.c:174 msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 volitelný" #: .tmp/mustek.c:175 msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 volitelný" #: .tmp/mustek.c:175 msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 volitelný" #: .tmp/mustek.c:176 msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 volitelný" #: .tmp/mustek.c:177 msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 volitelný" #: .tmp/mustek.c:4141 msgid "Fast gray mode" msgstr "Stupně šedé - rychlý režim" #: .tmp/mustek.c:4142 msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Skenuje se ve stupních šedé v rychlé režimu (nižší kvalitě)" #: .tmp/mustek.c:4316 msgid "Brightness red channel" msgstr "Úroveň jasu červené" #: .tmp/mustek.c:4317 msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje jas červeného kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/mustek.c:4329 msgid "Brightness green channel" msgstr "Úroveň jasu zelené" #: .tmp/mustek.c:4330 msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje jas zeleného kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/mustek.c:4342 msgid "Brightness blue channel" msgstr "Úroveň jasu modré" #: .tmp/mustek.c:4343 msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje jas modrého kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/mustek.c:4368 msgid "Contrast red channel" msgstr "Kontrast červeného kanálu" #: .tmp/mustek.c:4369 msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje kontrast červeného kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/mustek.c:4381 msgid "Contrast green channel" msgstr "Kontrast zeleného kanálu" #: .tmp/mustek.c:4382 msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje kontrast zeleného kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/mustek.c:4394 msgid "Contrast blue channel" msgstr "Kontrast modrého kanálu" #: .tmp/mustek.c:4395 msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje kontrast modrého kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/plustek.c:236 msgid "Color36" msgstr "Barva 36" #: .tmp/plustek.c:244 msgid "Gray 14/16" msgstr "Šedá 14/16" #: .tmp/plustek.c:246 msgid "Color 42/48" msgstr "Barva 42/48" #: .tmp/plustek.c:253 msgid "Transparency" msgstr "Průsvitná předloha" #: .tmp/plustek.c:260 msgid "Dithermap 1" msgstr "Rozptyl 1" #: .tmp/plustek.c:261 msgid "Dithermap 2" msgstr "Rozptyl 2" #: .tmp/plustek.c:262 msgid "Randomize" msgstr "Náhodný" #: .tmp/pnm.c:162 msgid "Source Selection" msgstr "Volba zdroje" #: .tmp/pnm.c:199 msgid "Image Enhancement" msgstr "Vylepšení obrázku" #: .tmp/pnm.c:235 msgid "Grayify" msgstr "Převod do úrovní šedé" #: .tmp/pnm.c:236 msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Načíst obrázek v úrovních šedé." #: .tmp/pnm.c:247 msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Simulace trojitého průchodu" #: .tmp/pnm.c:249 msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simuluje trojprůchodový skener tak, že vrací 3 oddělené obrázky. Pro ty " "pomalejší z vás to znamená zelený, modrý a pak červený." #: .tmp/pnm.c:261 msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Simulace ručního skeneru" #: .tmp/pnm.c:262 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simuluje ruční skener. Ruční skenery obvykle neznají výšku obrázku předem. " "Proto vracejí výšku 1. Tato volba umožnuje otestovat, jestli se s tím " "frontend vyrovná." #: .tmp/pnm.c:277 msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "Nastaví standardní hodnoty prvků vylepšení obrázku (jas a kontrast)" #: .tmp/pnm.c:289 msgid "Read only test-option" msgstr "Volba testu pouhého čtení" #: .tmp/pnm.c:290 msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Uvidíme, jestli se s tím frontend vyrovná" #: .tmp/pnm.c:301 msgid "Gamma Tables" msgstr "Tabulky gama" #: .tmp/pnm.c:373 msgid "Status Code Simulation" msgstr "Simulace stavových kódů" #: .tmp/pnm.c:385 msgid "Do not force status code" msgstr "Netlačit stavový kód" #: .tmp/pnm.c:386 msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Nenutit backend, aby vrátil stavový kód." #: .tmp/pnm.c:397 msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_EOF" #: .tmp/pnm.c:398 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_EOF." #: .tmp/pnm.c:410 msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_JAMMED" #: .tmp/pnm.c:412 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_JAMMED." #: .tmp/pnm.c:424 msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_NO_DOCS" #: .tmp/pnm.c:425 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_NO_DOCS." #: .tmp/pnm.c:437 msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: .tmp/pnm.c:438 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_COVER_OPEN." #: .tmp/pnm.c:450 msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_IO_ERROR" #: .tmp/pnm.c:451 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_IO_ERROR." #: .tmp/pnm.c:463 msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_NO_MEM" #: .tmp/pnm.c:465 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_NO_MEM." #: .tmp/pnm.c:477 msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: .tmp/pnm.c:478 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED." #: .tmp/saneopts.h:109 msgid "Number of options" msgstr "Množství voleb" #: .tmp/saneopts.h:110 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: .tmp/saneopts.h:111 msgid "Force monochrome preview" msgstr "Vynutit monochromatický náhled" #: .tmp/saneopts.h:112 msgid "Bit depth" msgstr "Bitová hloubka" #: .tmp/saneopts.h:114 msgid "Scan speed" msgstr "Rychlost skenu" #: .tmp/saneopts.h:115 msgid "Scan source" msgstr "Zdroj" #: .tmp/saneopts.h:116 msgid "Force backtracking" msgstr "Skenovat při zpětném chodu" #: .tmp/saneopts.h:117 msgid "Top-left x" msgstr "Levý horní roh x" #: .tmp/saneopts.h:118 msgid "Top-left y" msgstr "Levý horní roh y" #: .tmp/saneopts.h:119 msgid "Bottom-right x" msgstr "Pravý dolní roh x" #: .tmp/saneopts.h:120 msgid "Bottom-right y" msgstr "Pravý dolní roh y" #: .tmp/saneopts.h:121 msgid "Scan resolution" msgstr "Rozlišení" #: .tmp/saneopts.h:122 msgid "X-resolution" msgstr "Rozlišení X" #: .tmp/saneopts.h:123 msgid "Y-resolution" msgstr "Rozlišení Y" #: .tmp/saneopts.h:124 msgid "Use custom gamma table" msgstr "Použít uživatelskou tabulku gama" #: .tmp/saneopts.h:125 msgid "Image intensity" msgstr "Intenzita obrázku" #: .tmp/saneopts.h:126 msgid "Red intensity" msgstr "Intenzita červené" #: .tmp/saneopts.h:127 msgid "Green intensity" msgstr "Intenzita zelené" #: .tmp/saneopts.h:128 msgid "Blue intensity" msgstr "Intenzita modré" #: .tmp/saneopts.h:129 .tmp/umax_pp.c:547 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: .tmp/saneopts.h:130 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: .tmp/saneopts.h:131 msgid "Grain size" msgstr "Rozměr zrna" #: .tmp/saneopts.h:132 msgid "Halftoning" msgstr "Polotóny" #: .tmp/saneopts.h:133 msgid "Black level" msgstr "Úroveň černé" #: .tmp/saneopts.h:134 msgid "White level" msgstr "Úroveň bílé" #: .tmp/saneopts.h:135 msgid "Shadow" msgstr "Stíny" #: .tmp/saneopts.h:136 msgid "Shadow for red" msgstr "Stíny červené" #: .tmp/saneopts.h:137 msgid "Shadow for green" msgstr "Stíny zelené" #: .tmp/saneopts.h:138 msgid "Shadow for blue" msgstr "Stíny modré" #: .tmp/saneopts.h:139 msgid "Highlight" msgstr "Světlé body" #: .tmp/saneopts.h:140 msgid "Highlight for red" msgstr "Světlé body červené" #: .tmp/saneopts.h:141 msgid "Highlight for green" msgstr "Světlé body zelené" #: .tmp/saneopts.h:142 msgid "Highlight for blue" msgstr "Světlé body modré" #: .tmp/saneopts.h:143 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: .tmp/saneopts.h:144 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: .tmp/saneopts.h:145 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: .tmp/saneopts.h:146 msgid "Halftone pattern size" msgstr "Rozměr vzorku polotónu" #: .tmp/saneopts.h:147 msgid "Halftone pattern" msgstr "Vzorek polotónu" #: .tmp/saneopts.h:148 msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Svázat rozlišení X a Y" #: .tmp/saneopts.h:150 msgid "Quality calibration" msgstr "Kalibrace kvality" #: .tmp/saneopts.h:151 msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Dvojnásobné optické rozlišení" #: .tmp/saneopts.h:152 msgid "Bind RGB" msgstr "Svázat RGB" #: .tmp/saneopts.h:153 msgid "Threshold" msgstr "Prahová hodnota" #: .tmp/saneopts.h:154 msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analogová korekce gama" #: .tmp/saneopts.h:155 msgid "Analog gamma red" msgstr "Analogová korekce gama pro červenou" #: .tmp/saneopts.h:156 msgid "Analog gamma green" msgstr "Analogová korekce gama pro zelenou" #: .tmp/saneopts.h:157 msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analogová korekce gama pro modrou" #: .tmp/saneopts.h:158 msgid "Bind analog gamma" msgstr "Svázat analogovou hodnotu gama" #: .tmp/saneopts.h:159 msgid "Warmup lamp" msgstr "Zahřát lampu" #: .tmp/saneopts.h:160 msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Kalibr. expoziční čas" #: .tmp/saneopts.h:161 msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Kalibr. expoziční čas pro červenou" #: .tmp/saneopts.h:162 msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Kalibr. expoziční čas pro zelenou" #: .tmp/saneopts.h:164 msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Kalibr. expoziční čas pro modrou" #: .tmp/saneopts.h:165 msgid "Scan exposure-time" msgstr "Zjistit expoziční čas" #: .tmp/saneopts.h:166 msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Zjistit expoziční čas pro červenou" #: .tmp/saneopts.h:167 msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Zjistit expoziční čas pro zelenou" #: .tmp/saneopts.h:169 msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Zjistit expoziční čas pro modrou" #: .tmp/saneopts.h:170 msgid "Set exposure-time" msgstr "Nastavit expoziční čas" #: .tmp/saneopts.h:171 msgid "Cal. lamp density" msgstr "Kalibrovat svítivost (density) lampy" #: .tmp/saneopts.h:172 msgid "Scan lamp density" msgstr "Zjistit svítivost (density) lampy" #: .tmp/saneopts.h:173 msgid "Set lamp density" msgstr "Nastavit svítivost (density) lampy" #: .tmp/saneopts.h:177 msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "" "Hodnota pouze pro čtení, která udává, kolik voleb dané zařízení podporuje." #: .tmp/saneopts.h:181 msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Požaduje sken v kvalitě náhledu." #: .tmp/saneopts.h:184 msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Požaduje, aby se všechny náhledy prováděly v monochromatickém režimu. Na " "trojprůchodovém skeneru to snižuje počet průchodů na jeden, na " "jednoprůchodovém skeneru to snižuje paměťové nároky a čas skenování náhledu." #: .tmp/saneopts.h:190 msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" "Počet bitů na vzorek, typicky je 1 pro \"perokresbu\" a 8 pro vícebitové " "skeny." #: .tmp/saneopts.h:194 msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)." msgstr "Zvolí režim skenování (tj. perokresba, stupně šedé nebo barva)." #: .tmp/saneopts.h:197 msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Určuje, jakou rychlostí se skenuje." #: .tmp/saneopts.h:200 msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Volí zdroj skenování (např. automatický podavač)." #: .tmp/saneopts.h:203 msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Nastavuje, zda je povolen ypětný průchod." #: .tmp/saneopts.h:206 msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Levý horní roh x skenované plochy." #: .tmp/saneopts.h:209 msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Levý horní roh y skenované plochy." #: .tmp/saneopts.h:212 msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Pravý dolní roh x skenované plochy." #: .tmp/saneopts.h:215 msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Pravý dolní roh y skenované plochy." #: .tmp/saneopts.h:218 msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Nastavuje rozlišení skenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:221 msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Nastavuje horizontální rozlišení skenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:224 msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Nastavuje vertikální rozlišení skenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:227 msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Volí, zda má být použita vestavěná nebo uživatelem definovaná tabulka gama " "korekcí." #: .tmp/saneopts.h:231 msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" "Tabluka gama korekcí. V barevném režimu ovlivňuje červený, zelený a modrý " "kanál současně (tj. jde o tabulku gama korekcí intenzity)." #: .tmp/saneopts.h:236 msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Tabulka gama korekcí pro červené pásmo." #: .tmp/saneopts.h:239 msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Tabulka gama korekcí pro zelené pásmo." #: .tmp/saneopts.h:242 msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Tabulka gama korekcí pro modré pásmo." #: .tmp/saneopts.h:245 msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Ovládá jas naskenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:248 msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:251 msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" "Ovládá \"zrnitost\" naskenovaného obrázku. Nižší hodnoty znamenají ostřejší " "obrázek." #: .tmp/saneopts.h:255 msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Volí, zda naskenovaný obrázek má být převeden na černobílý pomocí rozptylu." #: .tmp/saneopts.h:258 .tmp/saneopts.h:264 msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň jasu má být považována za \"černou\"." #: .tmp/saneopts.h:261 .tmp/saneopts.h:273 msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň jasu má být považována za \"bílou\"." #: .tmp/saneopts.h:266 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň červené má být považována za \"černou\"." #: .tmp/saneopts.h:268 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň zelené má být považována za \"černou\"." #: .tmp/saneopts.h:270 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň modré má být považována za \"černou\"." #: .tmp/saneopts.h:275 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Nastavuje, jaká úroveň červené má být považována za \"zcela červenou\"." #: .tmp/saneopts.h:277 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň zelené má být považována za \"zcela zelenou\"." #: .tmp/saneopts.h:280 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň modré má být považována za \"zcela modrou\"." #: .tmp/saneopts.h:284 msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Nastavuje \"odstín\" (úroveň modré) naskenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:287 msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Úroveň nasycení ovládá úroveň \"sytosti\" barev, obzvláště patrné u " "fotografií. Vyšší hodnoty znamenají výraznější barvy." #: .tmp/saneopts.h:292 msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Jméno souboru obrázku, který bude načten." #: .tmp/saneopts.h:295 msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Nastaví rozměr polotónového (rozptylového) vzoru při skenování polotónových " "obrázků. " #: .tmp/saneopts.h:299 msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Definuje polotónový (rozptylový) vzor při skenování polotónových obrázků. " #: .tmp/saneopts.h:303 msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Použít shodné rozlišení pro osu X a Y" #: .tmp/saneopts.h:305 msgid "Swap black and white" msgstr "Zaměnit černou a bílou" #: .tmp/saneopts.h:307 msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Provést kvalitní kalibraci bílé" #: .tmp/saneopts.h:309 msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Použít dvojité optické rozližení objektivu" #: .tmp/saneopts.h:311 .tmp/saneopts.h:323 msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "V režimu RGB použít stejné hodnoty pro všechny barvy" #: .tmp/saneopts.h:313 msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Zvolit minimální jas pro bílý bod" #: .tmp/saneopts.h:315 msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analogová korekce gama" #: .tmp/saneopts.h:317 msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analogová korekce gama pro červenou" #: .tmp/saneopts.h:319 msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analogová korekce gama pro zelenou" #: .tmp/saneopts.h:321 msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analogová korekce gama pro modrou" #: .tmp/saneopts.h:325 msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Zahřát lampu před skenováním" #: .tmp/saneopts.h:327 msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci" #: .tmp/saneopts.h:329 msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci červené" #: .tmp/saneopts.h:331 msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci zelené" #: .tmp/saneopts.h:333 msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci modré" #: .tmp/saneopts.h:335 msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken" #: .tmp/saneopts.h:337 msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken červené" #: .tmp/saneopts.h:339 msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken zelené" #: .tmp/saneopts.h:341 msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken modré" #: .tmp/saneopts.h:343 msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Povolit volbu expozičních časů" #: .tmp/saneopts.h:345 msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Definovat svítivost (density) lampy pro kalibraci" #: .tmp/saneopts.h:347 msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Definovat svítivost (density) lampy pro sken" #: .tmp/saneopts.h:349 msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Povolit volbu svítivosti (density) lampy" #: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1660 msgid "flatbed scanner" msgstr "Stolní skener" #: .tmp/snapscan.c:165 msgid "Document Feeder" msgstr "Podavač dokumentů" #: .tmp/snapscan.c:168 msgid "none" msgstr "žádný" #: .tmp/snapscan.c:169 msgid "6x4 (inch)" msgstr "15 x 10 (cm)" #: .tmp/snapscan.c:170 msgid "8x10 (inch)" msgstr "20x24 (cm)" #: .tmp/snapscan.c:171 msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "22x28 (cm)" #: .tmp/snapscan.c:174 msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Polotón není podporován" #: .tmp/snapscan.c:175 msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Bodový rozptyl 8x8" #: .tmp/snapscan.c:176 msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Bodový rozptyl 16x16" #: .tmp/snapscan.c:180 msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Počet řádek skenu požadovaný v jednom příkazu čtení SCSI. Změnou tohoto " "parametru lze doladit rychlost, jakou jsou čtena data při skenování. Pokud " "je toto nastavení příliš nízké, skener musí periodicky při skenování " "zastavovat, pokud je příliš vysoké, skenovací rozhraní v prostředí X mohou " "přestat reagovat a systém může zkolabovat." #: .tmp/snapscan-options.c:279 msgid "Preview mode" msgstr "Režim náhledu" #: .tmp/snapscan-options.c:281 msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Volí režim náhledu. Náhled ve stupních šedé obvykle nabízí nejlepší " "kombinaci rychlosti a detailu." #: .tmp/snapscan-options.c:387 msgid "Predefined settings" msgstr "Přednastavené hodnoty" #: .tmp/snapscan-options.c:389 msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "" "Poskytuje standardní skenovací plochu pro fotografie, vytištěné stránky apod." #: .tmp/snapscan-options.c:632 msgid "Colour lines per read" msgstr "Počet barevných čar na jedno čtení" #: .tmp/snapscan-options.c:644 msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Počet čar ve stupních šedi na jedno čtení" #: .tmp/teco1.c:1145 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1795 .tmp/teco2.c:1796 #: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981 msgid "Dither" msgstr "Rozptyl" #: .tmp/test.c:133 msgid "Solid black" msgstr "Zcela černá" #: .tmp/test.c:133 msgid "Solid white" msgstr "Zcela bílá" #: .tmp/test.c:134 msgid "Color pattern" msgstr "Barevný vzorek" #: .tmp/test.c:134 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167 msgid "First entry" msgstr "První položka" #: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167 msgid "Second entry" msgstr "Druhá položka" #: .tmp/test.c:161 msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Toto je velice dlouhá třetí položka. Doufejme, že frontend tuší, jak ji " "správně zobrazit" #: .tmp/test.c:336 msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Simulace ručního skeneru" #: .tmp/test.c:337 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simuluje ruční skener. Ruční skenery obvykle neznají výšku obrázku předem. " "Proto vracejí výšku 1. Tato volba umožnuje otestovat, jestli se s tím " "frontend vyrovná." #: .tmp/test.c:354 msgid "Three-pass simulation" msgstr "Simulace trojitého průchodu" #: .tmp/test.c:355 msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "Simuluje trojprůchodový skener tak, že vrací 3 oddělené obrázky. " #: .tmp/test.c:370 msgid "Set the order of frames" msgstr "Nastavit pořadí kanálů" #: .tmp/test.c:371 msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Nastavit pořadí kanálů v trojprůchodovém barevném režimu." #: .tmp/test.c:403 msgid "Special Options" msgstr "Zvláštní volby" #: .tmp/test.c:416 msgid "Select the test picture" msgstr "Zvolit testovací obrázek" #: .tmp/test.c:418 msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" "Zvolte druh testovacího obrázku. Možnosti:\n" "Zcela černý: vyplní celý sken černou barvou.\n" "Zcela bílý: vyplní celý sken bílou barvou.\n" "Barevný vzorek: vykreslí různé testovací barevné vzorky podle zvoleného " "režimu.\n" "Mřížka: vykreslí černobílou mřížku o šířce a výšce 10 mm / čtvereček." #: .tmp/test.c:439 msgid "Invert endianness" msgstr "Převrátit endian (invert endianness)" #: .tmp/test.c:440 msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" "Zaměnit horní a spodní bajt obrázkových dat v 16-bitových režimech. Tuto " "volbu lze použít k testu 16-bitových režimů frontendů, např. zda frontend " "používá správný endian." #: .tmp/test.c:456 msgid "Read limit" msgstr "Limit čtení" #: .tmp/test.c:457 msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()." msgstr "Omezit množství dat, přenášených každým voláním sane_read()." #: .tmp/test.c:470 msgid "Size of read-limit" msgstr "Velikost limitu čtení" #: .tmp/test.c:471 msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "Maximální velikost dat, přenášených při kaýždém volání sane_read()." #: .tmp/test.c:486 msgid "Read delay" msgstr "Prodleva čtení" #: .tmp/test.c:487 msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Prodleva pro přenos dat do roury." #: .tmp/test.c:499 msgid "Duration of read-delay" msgstr "Doba prodlevy čtení" #: .tmp/test.c:500 msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Jak dlouho se má čekat po přenesení každé dávky dat rourou." #: .tmp/test.c:515 msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Návratová hodnota sane_read" #: .tmp/test.c:517 msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "" "Zvolte naávratovou hodnotu sane_read(). \"Standard\" je normální zpracování " "při skenování. Všechny ostatní stavové hodnoty jsou pro testování, jak si s " "nimi frontend poradí." #: .tmp/test.c:534 msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Ztráta bodů na řádku" #: .tmp/test.c:536 msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Počet bodů na konci každé řádky, které nejsou využity." #: .tmp/test.c:549 msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Nepřesné (fuzzy) parametry" #: .tmp/test.c:550 msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Vrátit nepřesné (fuzzy) řádky bajty na řádku, pokud je volána funkce " "sane_parameters() před sane_start()" #: .tmp/test.c:563 msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Použít neblokující V/V" #: .tmp/test.c:564 msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "Použít neblokující V/V pro sane_read(), pokud to frontend podporuje." #: .tmp/test.c:577 msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Nabídnout select file descriptor" #: .tmp/test.c:578 msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "" "Nabídnout select file descriptor pro detekci, zda sane_read() vrátí data." #: .tmp/test.c:591 msgid "Enable test options" msgstr "Povolit testovací volby" #: .tmp/test.c:592 msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Povoluje různé testovací volby. Je tu pro testování schopností frontendů " "zobrazit a změnit všechny možné typy voleb SANE." #: .tmp/test.c:606 msgid "Print options" msgstr "Tisk voleb" #: .tmp/test.c:607 msgid "Print a list of all options." msgstr "Vytisknout seznam všech voleb" #: .tmp/test.c:684 msgid "Bool test options" msgstr "Boolovské (ano/ne) testovací volby" #: .tmp/test.c:697 msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Boolovská softwarová volba, softwarová detekce" #: .tmp/test.c:699 msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Boolovská volba, která umožňuje softwarovou volbu a softwarovou " "detekci (a pokročilejší). Je to v podstatě normální boolovská volba." #: .tmp/test.c:715 msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Boolovská s hardwarovým výběrem a softwarovou detekcí" #: .tmp/test.c:717 msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Boolovská volba, která podporuje hardwarovou volbu a softwarovou " "detekci (a pokročilejší). To znamená, že volbu nelze nastavit frontendem ale " "je nastavena uživatelem (např. stisknutím tlačítka na zařízení)." #: .tmp/test.c:734 msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Boolovská volba s hardwarovým výběrem" #: .tmp/test.c:735 msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Boolovská testovací volba, která podporuje hardwarový (a pokročilejší) " "výběr. To znamená, že volbu nelze změnit frontendem ale jen uživatelem " "(např. stiskem tlačítka na zařízení) a frontend ji nemůže ani načíst." #: .tmp/test.c:753 msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Boolovská volba se softwarovou detekcí" #: .tmp/test.c:754 msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Boolovská testovací volba podporující softwarovou detekci (a " "pokročilejší). To znamená, že jde o volbu pouze ke čtení." #: .tmp/test.c:770 msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Boolovská volba s emulací softwarové volby" #: .tmp/test.c:771 msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities. " msgstr "" "(5/6) Boolovská testovací volba, která podporuje softwarovou volbu, detekci " "a emulaci (plus pokročilejší). " #: .tmp/test.c:787 msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "" "(6/6) Boolovská volba se softwarovou volbou a automatickou softwarovou " "detekcí" #: .tmp/test.c:788 msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "" "(6/6) Boolovská testovací volba, která podporuje softwarovou volbu, " "softwarovou detekci (a pokročilejší). Tato volba může být automaticky " "nastavena backendem." #: .tmp/test.c:805 msgid "Int test options" msgstr "Celočíselné (Int) testovací volby" #: .tmp/test.c:818 msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Celočíselná" #: .tmp/test.c:819 msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Celočíselná testovací volba bez jednotek a nastavených omezení." #: .tmp/test.c:834 msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Celočíselná volba s omezením rozsahu" #: .tmp/test.c:835 msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Celočíselná testovací volba s jednotkou bod a omezením rozsahu. " "Minimum is 4, maximum 192, krok je 2." #: .tmp/test.c:851 msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Celočíselný seznam s omezením" #: .tmp/test.c:852 msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set. " msgstr "" "(3/6) Celočíselná testovací volba s jednokou bit a omezením množinou slov. " #: .tmp/test.c:867 msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Celočíselné pole" #: .tmp/test.c:868 msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "(4/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou mm a polem bez omezení." #: .tmp/test.c:883 msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Celočíselné pole s omezením rozsahu" #: .tmp/test.c:884 msgid "" "(5/6) Int test option with unit mm and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou mm a omezením rozsahu. Minimum " "je 4, maximum 192, krok 2." #: .tmp/test.c:901 msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Celočíselné pole s omezením množinou slov" #: .tmp/test.c:902 msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array a word list " "constraint." msgstr "" "(6/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou procenta a omezením rozsahu " "pomocí množiny slov." #: .tmp/test.c:918 msgid "Fixed test options" msgstr "Testovací volby s pevnou des. čárkou" #: .tmp/test.c:931 msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Číslo s pevnou des. čárkou" #: .tmp/test.c:932 msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou, bez jednotek a bez omezení." #: .tmp/test.c:947 msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Číslo s pevnou des. čárkou a omezeným rozsahem" #: .tmp/test.c:948 msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Číslo s pevnou des. čárkou, jednotkou mikrosekundy a omezením rozsahu. " "Minimum je -42,17, maximum 32767,999, krok 2,0." #: .tmp/test.c:964 msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou s omezením seznamem slov" #: .tmp/test.c:965 msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set. " msgstr "" "(3/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou bez jednotky a s omezením seznamem " "slov" #: .tmp/test.c:980 msgid "String test options" msgstr "Testovací volby řetězcové" #: .tmp/test.c:993 msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Řetězec" #: .tmp/test.c:994 msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Řetězcová volba bez omezení." #: .tmp/test.c:1011 msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Řetězcová volba s omezením seznamem" #: .tmp/test.c:1012 msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Řetězcová volba s omezením seznamem." #: .tmp/test.c:1031 msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Řetězcová volba s omezením dlouhým seznamem" #: .tmp/test.c:1032 msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Řetězcová volba s dlouhými řetězci s omezením seznamem. Obsahuje " "poněkud více položek..." #: .tmp/test.c:1052 msgid "Button test options" msgstr "Testovací volby tlačítkové" #: .tmp/test.c:1065 msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Tlačítko" #: .tmp/test.c:1066 msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Testovací tlačítková volba. Vytiskne nějaký text..." #: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5780 msgid "Lamp off" msgstr "Vypnout lampu" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5781 msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Vypnout lampu skeneru" #: .tmp/umax.c:192 msgid "Color Lineart" msgstr "Barevná perokresba" #: .tmp/umax.c:193 msgid "Color Halftone" msgstr "Barevný polotón" #: .tmp/umax.c:239 msgid "Use Image Composition" msgstr "Uživatelské nastavení obrázku" #: .tmp/umax.c:240 msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Dvouúrovňová černobílá (perokresba)" #: .tmp/umax.c:241 msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Polotónová černobílá s rozptylem (polotón)" #: .tmp/umax.c:242 msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Víceúrovňová černobílá (úrovně šedé)" #: .tmp/umax.c:243 msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Víceúrovňová RGB barva (jednoprůchodová barva)" #: .tmp/umax.c:244 msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignorovat kalibraci" #: .tmp/umax.c:5701 msgid "Disable pre focus" msgstr "Vyřadit předběžné zaostření" #: .tmp/umax.c:5702 msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Nekalibrovat zaostření" #: .tmp/umax.c:5713 msgid "Manual pre focus" msgstr "Manuální předběžné zaostření" #: .tmp/umax.c:5725 msgid "Fix focus position" msgstr "Pozice pevného zaostření" #: .tmp/umax.c:5737 msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Kalibrace čočky na pozici dokumentu" #: .tmp/umax.c:5738 msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Kalibrovat zaostření čočky na pozici dokumentu" #: .tmp/umax.c:5749 msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Pozice zaostření podavače 0mm" #: .tmp/umax.c:5750 msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Použít pozici 0mm zaostření podavače místo 0,6mm" #: .tmp/umax.c:5763 .tmp/umax_pp.c:471 msgid "Lamp on" msgstr "Zapnout lampu" #: .tmp/umax.c:5764 msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Zapnout lampu skeneru" #: .tmp/umax.c:5797 msgid "Lamp off at exit" msgstr "Vypnout lampu při ukončení" #: .tmp/umax.c:5798 msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Vypnout lampu při ukončení programu" #: .tmp/umax.c:5853 msgid "Calibration mode" msgstr "Režim kalibrace" #: .tmp/umax.c:5854 msgid "Define calibration mode" msgstr "Definovat režim kalibrace" #: .tmp/umax_pp.c:472 msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Zapíná/vypíná lampu" #: .tmp/umax_pp.c:481 msgid "UTA on" msgstr "UTA zapnuto" #: .tmp/umax_pp.c:482 msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Zapíná/vypíná UTA" #: .tmp/umax_pp.c:549 msgid "Color channels brightness settings" msgstr "Nastavení jasu barevných kanálů" #: .tmp/umax_pp.c:556 msgid "Gray brightness" msgstr "Jas šedé" #: .tmp/umax_pp.c:558 msgid "Sets gray channel brightness" msgstr "Nastavuje jas šedého kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:569 msgid "Red brightness" msgstr "Jas červené" #: .tmp/umax_pp.c:571 msgid "Sets red channel brightness" msgstr "Nastavuje jas červeného kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:582 msgid "Green brightness" msgstr "Jas zelené" #: .tmp/umax_pp.c:584 msgid "Sets green channel brightness" msgstr "Nastavuje jas zeleného kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:595 msgid "Blue brightness" msgstr "Jas modré" #: .tmp/umax_pp.c:597 msgid "Sets blue channel brightness" msgstr "Nastavuje jas modrého kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:610 msgid "Color channels contrast settings" msgstr "Nastavení kontrastu barevných kanálů" #: .tmp/umax_pp.c:617 msgid "Gray contrast" msgstr "Kontrast šedé" #: .tmp/umax_pp.c:618 msgid "Sets gray channel contrast" msgstr "Nastavuje kontrast šedého kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:630 msgid "Sets red channel contrast" msgstr "Nastavuje kontrast červeného kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:643 msgid "Sets green channel contrast" msgstr "Nastavuje kontrast zeleného kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:655 msgid "Sets blue channel contrast" msgstr "Nastavuje kontrast modrého kanálu" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "offset X" #~ msgstr "odsazení X" #~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area." #~ msgstr "Hardwarová vnitřní poloha skenované plochy v ose X." #~ msgid "offset Y" #~ msgstr "odsazení Y" #~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." #~ msgstr "Hardwarová vnitřní poloha skenované plochy v ose Y." #~ msgid "Lamp status" #~ msgstr "Stav lampy" #~ msgid "Switches the lamp on or off." #~ msgstr "Zapíná a vypíná lampu." #~ msgid "Calibrates for black and white level." #~ msgstr "Kalibruje úrovně černé a bílé."