kopia lustrzana https://github.com/OpenDroneMap/docs
1889 wiersze
82 KiB
Plaintext
1889 wiersze
82 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2020, OpenDroneMap
|
||
# This file is distributed under the same license as the OpenDroneMap package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2023
|
||
# danbjoseph <danbjoseph@gmail.com>, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenDroneMap 2.7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-28 10:32-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 21:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: danbjoseph <danbjoseph@gmail.com>, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/americanredcross/teams/111882/cs/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:5
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Výukové materiály"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:7
|
||
msgid "Below you will find instructions for some common use cases."
|
||
msgstr "Níže najdete pokyny pro některé běžné případy použití."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:11
|
||
msgid "Creating High Quality Orthophotos"
|
||
msgstr "Vytváření vysoce kvalitních ortofotomap"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "image of OpenDroneMap orthophoto"
|
||
msgstr "snímek ortofota OpenDroneMap"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Without any parameter tweaks, ODM chooses a good compromise between quality,"
|
||
" speed and memory usage. If you want to get higher quality results, you need"
|
||
" to tweak some parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez jakýchkoli úprav parametrů volí ODM dobrý kompromis mezi kvalitou, "
|
||
"rychlostí a spotřebou paměti. Pokud chcete získat kvalitnější výsledky, "
|
||
"musíte některé parametry upravit:"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"``--orthophoto-resolution`` is the resolution of the orthophoto in cm/pixel."
|
||
" Decrease this value for a higher resolution result."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--orthophoto-resolution`` je rozlišení ortofota v cm/pixel. Snižte tuto "
|
||
"hodnotu pro výsledek s vyšším rozlišením."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"``--ignore-gsd`` is a flag that instructs ODM to skip certain memory and "
|
||
"speed optimizations that directly affect the orthophoto. Using this flag "
|
||
"will increase runtime and memory usage, but may produce sharper results."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--ignore-gsd`` je příznak, který dává ODM pokyn k vynechání určitých "
|
||
"optimalizací paměti a rychlosti, které přímo ovlivňují ortofoto. Použití "
|
||
"tohoto příznaku zvýší dobu běhu a spotřebu paměti, ale může přinést ostřejší"
|
||
" výsledky."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"``--texturing-nadir-weight`` should be increased to ``29-32`` in urban areas"
|
||
" to reconstruct better edges of roofs. It should be decreased to ``0-6`` in "
|
||
"grassy / flat areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--texturing-nadir-weight`` by měla být v městských oblastech zvýšena na "
|
||
"``29-32``, aby se lépe rekonstruovaly okraje střech. V travnatých/plochých "
|
||
"oblastech by měla být snížena na ``0-6``."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:22
|
||
msgid "``--texturing-data-term`` should be set to `area` in forest areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--texturing-data-term`` by měl být v lesních oblastech nastaven na `area`."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"``--mesh-size`` should be increased to ``300000-600000`` and ``--mesh-"
|
||
"octree-depth`` should be increased to ``10-11`` in urban areas to recreate "
|
||
"better buildings / roofs."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--mesh-size`` by měla být zvýšena na ``300000-600000`` a ``--mesh-octree-"
|
||
"depth`` by měla být zvýšena na ``10-11`` v městských oblastech, aby bylo "
|
||
"možné vytvořit lepší budovy/střechy."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:27
|
||
msgid "Calibrating the Camera"
|
||
msgstr "Kalibrace kamery"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Camera calibration is a special challenge with commodity cameras. "
|
||
"Temperature changes, vibrations, focus, and other factors can affect the "
|
||
"derived parameters with substantial effects on resulting data. Automatic or "
|
||
"self calibration is possible and desirable with drone flights, but depending"
|
||
" on the flight pattern, automatic calibration may not remove all distortion "
|
||
"from the resulting products. James and Robson (2014) in their paper "
|
||
"`Mitigating systematic error in topographic models derived from UAV and "
|
||
"ground‐based image networks "
|
||
"<https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1002/esp.3609>`_ address how to"
|
||
" minimize the distortion from self-calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrace fotoaparátů je u komoditních fotoaparátů zvláštní výzvou. Změny "
|
||
"teploty, vibrace, zaostření a další faktory mohou ovlivnit odvozené "
|
||
"parametry, což má zásadní vliv na výsledná data. Automatická nebo vlastní "
|
||
"kalibrace je u letů dronů možná a žádoucí, ale v závislosti na průběhu letu "
|
||
"nemusí automatická kalibrace odstranit z výsledných produktů všechna "
|
||
"zkreslení. James a Robson (2014) se ve svém článku `Mitigating systematic "
|
||
"error in topographic models derived from UAV and ground-based image networks"
|
||
" <https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1002/esp.3609>`_ zabývají tím,"
|
||
" jak minimalizovat zkreslení způsobené autokalibrací."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "image of lens distortion effect on bowling of data"
|
||
msgstr "obraz vlivu zkreslení objektivu na bowling dat"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"*Bowling effect on point cloud over 13,000+ image dataset collected by World"
|
||
" Bank Tanzania over the flood prone Msimbasi Basin, Dar es Salaam, "
|
||
"Tanzania.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Efekt bowlingu na mračnu bodů nad sadou více než 13 000 snímků "
|
||
"shromážděných Světovou bankou v Tanzanii nad povodím Msimbasi v Dar es "
|
||
"Salaamu v Tanzanii, které je náchylné k povodním.*"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To mitigate this effect, there are a few options but the simplest are as "
|
||
"follows: fly two patterns separated by 20°, and rather than having a nadir "
|
||
"(straight down pointing) camera, use one that tilts forward by 5°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro zmírnění tohoto efektu existuje několik možností, ale nejjednodušší jsou"
|
||
" následující: letět se dvěma obrazci oddělenými od sebe o 20° a namísto "
|
||
"nadiru (přímého směru dolů) použít kameru, která se naklání dopředu o 5°."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "animation showing optimum"
|
||
msgstr "animace zobrazující optimum"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"As this approach to flying can be take longer than typical flights, a pilot "
|
||
"or team can fly a small area using the above approach. OpenDroneMap will "
|
||
"generate a calibration file called cameras.json that then can be imported to"
|
||
" be used to calibrate another flight that is more efficiently flown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzhledem k tomu, že tento přístup k létání může trvat déle než typické lety,"
|
||
" může pilot nebo tým proletět malou oblast pomocí výše uvedeného přístupu. "
|
||
"OpenDroneMap vygeneruje kalibrační soubor s názvem cameras.json, který pak "
|
||
"lze importovat a použít ke kalibraci dalšího letu, který je efektivnější."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, the following experimental method can be applied: fly with "
|
||
"much lower overlap, but two *crossgrid* flights (sometimes called "
|
||
"crosshatch) separated by 20° with a 5° forward facing camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativně lze použít následující experimentální metodu: letět s mnohem "
|
||
"menším překrytím, ale se dvěma lety *crossgrid* (někdy nazývanými "
|
||
"crosshatch) oddělenými od sebe 20° s kamerou směřující 5° dopředu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Crossgrid overlap percentages can be lower than parallel flights. To get "
|
||
"good 3D results, you will require 68% overlap and sidelap for an equivalent "
|
||
"83% overlap and sidelap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procento překrytí napříč sítí může být nižší než u paralelních letů. Pro "
|
||
"dosažení dobrých výsledků ve 3D budete potřebovat 68% překrytí a sidelap pro"
|
||
" ekvivalentní 83% překrytí a sidelap."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To get good 2D and 2.5D (digital elevation model) results, you will require "
|
||
"42% overlap and sidelap for an equivalent 70% overlap and sidelap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li získat dobré výsledky 2D a 2,5D (digitální model reliéfu), budete "
|
||
"potřebovat 42% překrytí a boční překrytí pro ekvivalentní 70% překrytí a "
|
||
"boční překrytí."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "animation showing experimental optimum"
|
||
msgstr "animace zobrazující experimentální optimum"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Vertically separated flight lines also improve accuracy, but less so than a "
|
||
"camera that is forward facing by 5°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikálně oddělené letové linie také zlepšují přesnost, ale méně než "
|
||
"kamera, která je natočena dopředu o 5°."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"figure showing effect of vertically separated flight lines and forward "
|
||
"facing cameras on improving self calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"obrázek znázorňující vliv vertikálně oddělených letových linií a dopředu "
|
||
"namířených kamer na zlepšení vlastní kalibrace."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"From James and Robson (2014), `CC BY 4.0 "
|
||
"<https://creativecommons.org/licenses/by/4.0>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z James a Robson (2014), `CC BY 4.0 "
|
||
"<https://creativecommons.org/licenses/by/4.0>`_"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:66
|
||
msgid "Creating Digital Elevation Models"
|
||
msgstr "Vytváření digitálních výškových modelů"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By default ODM does not create DEMs. To create a digital terrain model, make"
|
||
" sure to pass the ``--dtm`` flag. To create a digital surface model, be sure"
|
||
" to pass the ``--dsm`` flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve výchozím nastavení ODM nevytváří DEM. Chcete-li vytvořit digitální model "
|
||
"terénu, nezapomeňte zadat příznak ``--dtm``. Chcete-li vytvořit digitální "
|
||
"model povrchu, nezapomeňte předat příznak ``--dsm``."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "image of OpenDroneMap derived digital surface model"
|
||
msgstr "obrázek digitálního modelu povrchu odvozeného z OpenDroneMap"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"For DTM generation, a Simple Morphological Filter (smrf) is used to classify"
|
||
" points in ground vs. non-ground and only the ground points are used. The "
|
||
"``smrf`` filter can be controlled via several parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro generování DTM se používá jednoduchý morfologický filtr (smrf), který "
|
||
"klasifikuje body na pozemní a nepozemní a používají se pouze pozemní body. "
|
||
"Filtr ``smrf`` lze ovládat pomocí několika parametrů:"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"``--smrf-scalar`` scaling value. Increase this parameter for terrains with "
|
||
"lots of height variation."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--smrf-scalar`` škálovací hodnota. Tento parametr zvyšte u terénů s "
|
||
"velkými výškovými rozdíly."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"``--smrf-slope`` slope parameter, which is a measure of \"slope tolerance\"."
|
||
" Increase this parameter for terrains with lots of height variation. Should "
|
||
"be set to something higher than 0.1 and not higher than 1.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--smrf-slope`` parametr sklonu, který je mírou \"tolerance sklonu\". Tento"
|
||
" parametr zvyšte u terénů s velkými výškovými rozdíly. Měl by být nastaven "
|
||
"na hodnotu vyšší než 0,1 a ne vyšší než 1,2."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"``--smrf-threshold`` elevation threshold. Set this parameter to the minimum "
|
||
"height (in meters) that you expect non-ground objects to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--smrf-threshold`` výškový práh. Nastavte tento parametr na minimální "
|
||
"výšku (v metrech), kterou očekáváte u objektů, které nejsou na zemi."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"``--smrf-window`` window radius parameter (in meters) that corresponds to "
|
||
"the size of the largest feature (building, trees, etc.) to be removed. "
|
||
"Should be set to a value higher than 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--smrf-window`` parametr poloměru okna (v metrech), který odpovídá "
|
||
"velikosti největšího prvku (budovy, stromů atd.), který má být odstraněn. "
|
||
"Měl by být nastaven na hodnotu vyšší než 10."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Changing these options can affect the result of DTMs significantly. The best"
|
||
" source to read to understand how the parameters affect the output is to "
|
||
"read the original paper `An improved simple morphological filter for the "
|
||
"terrain classification of airborne LIDAR data "
|
||
"<https://www.researchgate.net/publication/258333806_An_Improved_Simple_Morphological_Filter_for_the_Terrain_Classification_of_Airborne_LIDAR_Data>`_"
|
||
" (PDF freely available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna těchto možností může výrazně ovlivnit výsledek DTM. Nejlepším zdrojem "
|
||
"pro pochopení vlivu parametrů na výstup je přečíst si původní článek `An "
|
||
"improved simple morphological filter for the terrain classification of "
|
||
"airborne LIDAR data "
|
||
"<https://www.researchgate.net/publication/258333806_An_Improved_Simple_Morphological_Filter_for_the_Terrain_Classification_of_Airborne_LIDAR_Data>`_"
|
||
" (PDF volně k dispozici)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Overall the ``--smrf-threshold`` option has the biggest impact on results."
|
||
msgstr "Celkově má na výsledky největší vliv možnost ``--smrf-threshold``."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"SMRF is good at avoiding Type I errors (small number of ground points "
|
||
"mistakenly classified as non-ground) but only \"acceptable\" at avoiding "
|
||
"Type II errors (large number non-ground points mistakenly classified as "
|
||
"ground). This needs to be taken in consideration when generating DTMs that "
|
||
"are meant to be used visually, since objects mistaken for ground look like "
|
||
"artifacts in the final DTM."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMRF se dobře vyhýbá chybám typu I (malý počet zemních bodů chybně "
|
||
"klasifikovaných jako nezemní), ale jen \"přijatelně\" se vyhýbá chybám typu "
|
||
"II (velký počet nezemních bodů chybně klasifikovaných jako zemní). To je "
|
||
"třeba vzít v úvahu při generování DTM, které mají být použity vizuálně, "
|
||
"protože objekty mylně považované za zem vypadají ve výsledném DTM jako "
|
||
"artefakty."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:91
|
||
msgid "Two other important parameters affect DEM generation:"
|
||
msgstr "Generování DEM ovlivňují dva další důležité parametry:"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"``--dem-resolution`` which sets the output resolution of the DEM raster "
|
||
"(cm/pixel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``--dem-resolution``, který nastavuje výstupní rozlišení rastru DEM "
|
||
"(cm/pixel)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"``--dem-gapfill-steps`` which determines the number of progressive DEM "
|
||
"layers to use. For urban scenes increasing this value to `4-5` can help "
|
||
"produce better interpolation results in the areas that are left empty by the"
|
||
" SMRF filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--dem-gapfill-steps``, který určuje počet postupných vrstev DEM, které se "
|
||
"mají použít. U městských scén může zvýšení této hodnoty na `4-5` pomoci "
|
||
"dosáhnout lepších výsledků interpolace v oblastech, které filtr SMRF "
|
||
"ponechává prázdné."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:96
|
||
msgid "Example of how to generate a DTM::"
|
||
msgstr "Příklad generování DTM::"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:102
|
||
msgid "Measuring stockpile volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:105
|
||
msgid "Fieldwork planning"
|
||
msgstr "Plánování terénních prací"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Weather conditions modify illumination and thus impact the photography "
|
||
"results. Best results are obtained with evenly overcast or clear skies. Also"
|
||
" look for low wind speeds that allow the camera to remain stable during the "
|
||
"data collection process. In order to avoid shadows which on one side of the "
|
||
"stockpile can obstruct feature detection and lessen the number of resulting "
|
||
"points, always prefer the flights during the midday, when the sun is at the "
|
||
"nadir so everything is consistently illuminated. Also ensure that your naked"
|
||
" eye horizontal visibility distance is congruent with the planned flight "
|
||
"distances for the specific project, so image quality is not adversely "
|
||
"impacted by dust, fog, smoke, volcanic ash or pollution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povětrnostní podmínky mění osvětlení, a tím ovlivňují výsledky "
|
||
"fotografování. Nejlepších výsledků dosáhnete při rovnoměrně zatažené nebo "
|
||
"jasné obloze. Dbejte také na nízkou rychlost větru, která umožňuje, aby "
|
||
"fotoaparát zůstal během sběru dat stabilní. Abyste se vyhnuli stínům, které "
|
||
"na jedné straně zásoby mohou bránit detekci prvků a snižovat počet "
|
||
"výsledných bodů, preferujte vždy lety v poledne, kdy je slunce v "
|
||
"nadhlavníku, aby bylo vše důsledně osvětleno. Dbejte také na to, aby "
|
||
"vzdálenost horizontální viditelnosti pouhým okem odpovídala plánovaným "
|
||
"letovým vzdálenostem pro konkrétní projekt, aby kvalitu snímků negativně "
|
||
"neovlivňoval prach, mlha, kouř, sopečný popel nebo znečištění."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:112
|
||
msgid "Flight pattern"
|
||
msgstr "Letový model"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Most stockpile measurement jobs does not require a crosshatch pattern or "
|
||
"angled gimbal as the resting angle of stockpile materials allows the camera "
|
||
"to capture the entire stockpile sides. Only some special cases where erosion"
|
||
" or machinery operations causes steep angles on the faces of the stockpile "
|
||
"would benefit of the crosshatch flight pattern and angled camera gimbal but "
|
||
"consider that these additional recognized features come at a cost, (in field"
|
||
" labor and processing time) and the resulting improvements are sometimes "
|
||
"negligible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"In most of the cases a lawn mower flight pattern is capable of producing "
|
||
"highly accurate stockpile models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve většině případů je letový model sekačky na trávu schopen vytvořit velmi "
|
||
"přesné modely shromážěných snímků."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "a simple lawnmower flight pattern can produce accurate results"
|
||
msgstr ""
|
||
"jednoduchý vzor letu sekačky na trávu může poskytnout přesné výsledky."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended overlap would be between 75% and 80% with a sidelap in the order"
|
||
" of 65% to 70%. It is also recommended to slightly increase overlap and "
|
||
"sidelap as the flight height is increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doporučené překrytí by se mělo pohybovat mezi 75 a 80 % s bočním překrytím v"
|
||
" rozmezí 65 až 70 %. S rostoucí výškou letu se rovněž doporučuje mírně "
|
||
"zvyšovat překrytí a boční odstup."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:125
|
||
msgid "Flight height"
|
||
msgstr "Výška letu"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Flight height can be influenced by different camera models, but in a general"
|
||
" way and in order to ensure a balance between image quality and flight "
|
||
"optimization, it is recommended to be executed at heights 3 to 4 times the "
|
||
"tallest stockpile height. So for a 10 meter stockpile, images can be "
|
||
"captured at a height of 40 meters. As the flight height is increased, it is "
|
||
"also recommended to increase overlap, so for a 40 meter height flight you "
|
||
"can set a 65% sidelap and 75% overlap, but for a planned height of 80 meters"
|
||
" a 70% sidelap and 80% overlap allowing features to be recognized and "
|
||
"properly processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výška letu může být ovlivněna různými modely kamer, ale obecně a pro "
|
||
"zajištění rovnováhy mezi kvalitou obrazu a optimalizací letu se doporučuje, "
|
||
"aby byl proveden ve výšce 3 až 4násobku nejvyšší výšky shromážděných snímků."
|
||
" Takže pro shromážděné snímky o výšce 10 metrů lze snímky pořizovat ve výšce"
|
||
" 40 metrů. S rostoucí výškou letu se doporučuje také zvyšovat překrytí, "
|
||
"takže pro let ve výšce 40 metrů lze nastavit 65% boční překrytí a 75% "
|
||
"překrytí, ale pro plánovanou výšku 80 metrů 70% boční překrytí a 80% "
|
||
"překrytí umožňující rozpoznání a správné zpracování prvků."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:131
|
||
msgid "GCPs"
|
||
msgstr "GCPs"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To achieve accuracy levels better than 3%, the use of GCP’s is advised. "
|
||
"Typically 5 distributed GCP are sufficient to ensure accurate results. When "
|
||
"placing or measuring GCP, equipment accuracy should be greater than the GSD."
|
||
" Survey grade GNSS and total stations are intended to provide the required "
|
||
"millimetric accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro dosažení přesnosti vyšší než 3 % se doporučuje používat GCP. K zajištění"
|
||
" přesných výsledků obvykle stačí 5 distribuovaných GCP. Při umisťování nebo "
|
||
"měření GCP by měla být přesnost zařízení větší než GSD. GNSS a totální "
|
||
"stanice geodetické třídy jsou určeny k zajištění požadované milimetrové "
|
||
"přesnosti."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"For further information on the use of GCPs, please refer to the `Ground "
|
||
"Control Points section <https://docs.opendronemap.org/gcp.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:139
|
||
msgid "Processing parameters"
|
||
msgstr "Parametry zpracování"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"A highly accurate model can be achieved using WebODM high resolution "
|
||
"predefined settings. Then you can further adjust some parameters as "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vysoce přesného modelu lze dosáhnout pomocí předdefinovaných nastavení "
|
||
"WebODM s vysokým rozlišením. Některé parametry pak můžete dále upravit podle"
|
||
" potřeby."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"If using ODM, these this reference values can help you configure the process"
|
||
" settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud používáte ODM, mohou vám tyto referenční hodnoty pomoci při "
|
||
"konfiguraci nastavení procesu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:146
|
||
msgid "--dsm: true"
|
||
msgstr "--dsm: true"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:148
|
||
msgid "--dem-resolution 2.0"
|
||
msgstr "--dem-resolution 2.0"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:150
|
||
msgid "--orthophoto-resolution 1.0"
|
||
msgstr "--orthophoto-resolution 1.0"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:152
|
||
msgid "--feature-quality high"
|
||
msgstr "--feature-quality high"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:154
|
||
msgid "--pc-quality high"
|
||
msgstr "--pc-quality high"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:157
|
||
msgid "Measuring"
|
||
msgstr "Měření"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"As almost 50% of the material will be found in the first 20% of the "
|
||
"stockpile height, special care should be taken in adequately defining the "
|
||
"base plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzhledem k tomu, že téměř 50 % materiálu se nachází v prvních 20 % výšky "
|
||
"zásoby, je třeba věnovat zvláštní pozornost vhodnému vymezení základní "
|
||
"roviny."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"almost 50% of the material will be found in the first 20% of the stockpile "
|
||
"height"
|
||
msgstr "téměř 50 % materiálu se nachází v prvních 20 % výšky zásoby."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"In WebODM Dashboard, clic on \"view map\" to start a 2D view of your "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"V ovládacím panelu WebODM Dashboard klikněte na \"zobrazit mapu\" a spusťte "
|
||
"2D zobrazení projektu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Once in the 2D map view, clic on the \"Measure volume, area and length\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"V zobrazení 2D mapy klikněte na tlačítko \"Změřit objem, plochu a délku\"."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "clic on the \"Measure volume, area and length\" button"
|
||
msgstr "klikněte na tlačítko \"Změřit objem, plochu a délku\"."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:173
|
||
msgid "then clic on \"Create a new measurement\""
|
||
msgstr "pak klikněte na \"Vytvořit nové měření\"."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "clic on \"Create a new measurement\""
|
||
msgstr "klikněte na \"Vytvořit nové měření\""
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:179
|
||
msgid "Start placing the points to define the stockpile base plane"
|
||
msgstr "Začněte umísťovat body, abyste definovali základní rovinu zásoby."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Define the stockpile base plane"
|
||
msgstr "Definice základní roviny zásob"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:185
|
||
msgid "Clic on \"Finish measurement\" to finish the process."
|
||
msgstr "Kliknutím na \"Dokončit měření\" proces dokončíte."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Clic on \"Finish measurement\" to finish the process"
|
||
msgstr "Proces dokončíte kliknutím na \"Dokončit měření\"."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog box will show the message \"Computing ...\" for a few seconds, and "
|
||
"after the computing is finished the volume measurement value will be "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"V dialogovém okně se na několik sekund zobrazí zpráva \" Výpočet ...\" a po "
|
||
"dokončení výpočtu se zobrazí naměřená hodnota objemu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the command line OpenDroneMap you can use the dsm files to "
|
||
"measure the stockpile volumes using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud používáte příkazový řádek OpenDroneMap, můžete soubory dsm použít k "
|
||
"měření objemů zásob pomocí jiných programů."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Also consider that once the limits of the stockpile are set in software like"
|
||
" `QGis <https://www.qgis.org>`_, you will find there are some ways to "
|
||
"determine the base plane. So for isolated stockpiles which boundaries are "
|
||
"mostly visible, a linear approach can be used. While for stockpiles set in "
|
||
"slopes or in bins, the base plane is better defined by the lowest point. "
|
||
"Creation of a triangulated 3D surface to define the base plane is advised "
|
||
"for large stockpiles. This is also valid for stockpiles paced on irregular "
|
||
"surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvažte také, že jakmile jsou limity shromážděných snímků nastaveny v "
|
||
"softwaru, jako je `QGis <https://www.qgis.org>`_, zjistíte, že existují "
|
||
"některé způsoby, jak určit základní rovinu. Takže pro izolované shromážděné "
|
||
"snímky, jejichž hranice jsou většinou viditelné, lze použít lineární "
|
||
"přístup. Zatímco u shromážděných snímcích nastavených ve svazích nebo v "
|
||
"zásobnících je lepší určit základní rovinu pomocí nejnižšího bodu. Pro velké"
|
||
" množstcví shromážděných snímků se doporučuje vytvořit trojúhelníkovou 3D "
|
||
"plochu pro určení základní roviny. To platí i pro shromážděné snímky "
|
||
"vytvořené na nepravidelných plochách."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:203
|
||
msgid "Expected accuracy"
|
||
msgstr "Očekávaná přesnost"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"For carefully planned and executed projects, and specially when GSD is less "
|
||
"than 1 cm, the expected accuracy should be in the range of 1% to 2%. The "
|
||
"resulting accuracy is comparable to the commercially available "
|
||
"photogrammetry software and the obtained using survey grade GNSS equipment."
|
||
msgstr ""
|
||
"U pečlivě naplánovaných a provedených projektů, zejména pokud je GSD menší "
|
||
"než 1 cm, by se očekávaná přesnost měla pohybovat v rozmezí 1 % až 2 %. "
|
||
"Výsledná přesnost je srovnatelná s komerčně dostupným fotogrammetrickým "
|
||
"softwarem a s přesností získanou pomocí zařízení GNSS geodetické třídy."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:212
|
||
msgid "Using Docker"
|
||
msgstr "Použití aplikace Docker"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Since many users employ docker to deploy OpenDroneMap, it can be useful to "
|
||
"understand some basic commands in order to interrogate the docker instances "
|
||
"when things go wrong, or we are curious about what is happening. Docker is a"
|
||
" containerized environment intended, among other things, to make it easier "
|
||
"to deploy software independent of the local environment. In this way, it is "
|
||
"similar to virtual machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzhledem k tomu, že mnoho uživatelů používá k nasazení OpenDroneMap docker, "
|
||
"může být užitečné porozumět některým základním příkazům, abychom mohli "
|
||
"instance dockeru prozkoumat, když se něco pokazí nebo nás zajímá, co se "
|
||
"děje. Docker je kontejnerové prostředí, jehož účelem je mimo jiné usnadnit "
|
||
"nasazení softwaru nezávisle na místním prostředí. V tomto směru se podobá "
|
||
"virtuálním strojům."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:216
|
||
msgid "A few simple commands can make our docker experience much better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Několik jednoduchých příkazů nám může výrazně zlepšit práci s dockerem."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:219
|
||
msgid "Listing Docker Machines"
|
||
msgstr "Výpis strojů Docker"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"We can start by listing available docker machines on the current machine we "
|
||
"are running as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžeme začít výpisem dostupných strojů docker na aktuálním počítači, který "
|
||
"používáme, následujícím způsobem:"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"If we want to see machines that may not be running but still exist, we can "
|
||
"add the `-a` flag:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud chceme zobrazit stroje, které sice neběží, ale stále existují, můžeme "
|
||
"přidat příznak `-a`:"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:243
|
||
msgid "Accessing logs on the instance"
|
||
msgstr "Přístup k protokolům instance"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Using either the `CONTAINER ID` or the name, we can access any logs "
|
||
"available on the machine as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomocí ID `CONTAINER` nebo názvu můžeme přistupovat ke všem protokolům "
|
||
"dostupným v počítači následujícím způsobem:"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"This is likely to be unwieldy large, but we can use a pipe `|` character and"
|
||
" other tools to extract just what we need from the logs. For example we can "
|
||
"move through the log slowly using the `more` command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pravděpodobné, že bude nepřehledně velký, ale můžeme použít znak pipe `|`"
|
||
" a další nástroje, abychom z protokolů získali jen to, co potřebujeme. "
|
||
"Například můžeme pomalu procházet protokoly pomocí příkazu `more`:"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing `Enter` or `Space`, arrow keys or `Page Up` or `Page Down` keys "
|
||
"will now help us navigate through the logs. The lower case letter `Q` will "
|
||
"let us escape back to the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stisknutím klávesy `Enter` nebo `Mezerník`, kláves se šipkami nebo kláves "
|
||
"`Stránka nahoru` či `Stránka dolů` se nyní můžeme pohybovat v protokolech. "
|
||
"Malé písmeno `Q` nám umožní uniknout zpět do příkazového řádku."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"We can also extract just the end of the logs using the `tail` commmand as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"The value `-5` tells the tail command to give us just the last 5 lines of "
|
||
"the logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota `-5` říká příkazu tail, aby nám poskytl pouze posledních 5 řádků "
|
||
"protokolů."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:283
|
||
msgid "Command line access to instances"
|
||
msgstr "Přístup k instancím z příkazového řádku"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes we need to go a little deeper in our exploration of the process "
|
||
"for OpenDroneMap. For this, we can get direct command line access to the "
|
||
"machines. For this, we can use `docker exec` to execute a `bash` command "
|
||
"line shell in the machine of interest as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Někdy musíme jít při zkoumání procesu pro OpenDroneMap trochu hlouběji. Za "
|
||
"tímto účelem můžeme získat přímý přístup do strojů z příkazového řádku. Za "
|
||
"tímto účelem můžeme použít `docker exec` ke spuštění příkazového řádku "
|
||
"`bash` v počítači, který nás zajímá, následujícím způsobem:"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"Now we are logged into our docker instance and can explore the machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní jsme přihlášeni do naší instance dockeru a můžeme prozkoumat počítač."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:295
|
||
msgid "Cleaning up after Docker"
|
||
msgstr "Úklid po Dockeru"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"Docker has a lamentable use of space and by default does not clean up excess"
|
||
" data and machines when processes are complete. This can be advantageous if "
|
||
"we need to access a process that has since terminated, but carries the "
|
||
"burden of using increasing amounts of storage over time. Maciej Łebkowski "
|
||
"has an `excellent overview of how to manage excess disk usage in docker "
|
||
"<https://lebkowski.name/docker-volumes/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Docker má žalostnou spotřebu místa a ve výchozím nastavení neuklízí "
|
||
"přebytečná data a stroje po dokončení procesů. To může být výhodné, pokud "
|
||
"potřebujeme přistupovat k procesu, který byl mezitím ukončen, ale nese to s "
|
||
"sebou břemeno, že v průběhu času využívá stále větší množství úložiště. "
|
||
"Maciej Łebkowski má `výborný přehled o tom, jak spravovat nadbytečné využití"
|
||
" disku v nástroji docker <https://lebkowski.name/docker-volumes/>`_."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:301
|
||
msgid "Using ODM from low-bandwidth location"
|
||
msgstr "Použití ODM z místa s nízkou šířkou pásma"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:304
|
||
msgid "What is this and who is it for?"
|
||
msgstr "Co to je a pro koho je to určeno?"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"Via `Ivan Gayton's repo <https://github.com/ivangayton/GDAL_scripts/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prostřednictvím `Ivan Gayton's repo "
|
||
"<https://github.com/ivangayton/GDAL_scripts/>`_."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenDroneMap <https://www.opendronemap.org/>`__ can’t always be effectively"
|
||
" set up locally—it takes a fairly powerful machine to process large "
|
||
"datasets—so a cloud machine can sometimes be the answer for people in the "
|
||
"field. However, bandwidth is a problem in many low-income settings. This "
|
||
"constraint can’t be solved completely, but the following method does a "
|
||
"reasonable job of reducing the bandwidth needed to process drone imagery "
|
||
"datasets on the cloud from African locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenDroneMap <https://www.opendronemap.org/>`__ nelze vždy efektivně "
|
||
"nastavit lokálně - ke zpracování velkých datových souborů je zapotřebí "
|
||
"poměrně výkonný stroj, takže pro lidi v terénu může být někdy řešením "
|
||
"cloudový stroj. V mnoha nízkopříjmových prostředích je však problémem šířka "
|
||
"pásma. Toto omezení nelze zcela vyřešit, ale následující metoda rozumně "
|
||
"snižuje šířku pásma potřebnou ke zpracování datových sad snímků z dronů v "
|
||
"cloudu z afrických lokalit."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Here we present a tricky but workable process to create an OpenDroneMap "
|
||
"cloud machine (*not* CloudODM, mind you, just a cloud-based instance of ODM "
|
||
"that you run from the command line) and use it to remotely process large "
|
||
"photo sets. It requires familiarity with Unix command line use, ssh, a "
|
||
"Digital Ocean account (Amazon AWS would work as well, possibly with slight "
|
||
"differences in the setup), and a moderate level of general computer "
|
||
"literacy. If you aren’t fairly computer-savvy and willing to fuss with a "
|
||
"slightly tricky setup, `CloudODM <https://www.opendronemap.org/cloudodm/>`__"
|
||
" is what you should be looking at."
|
||
msgstr ""
|
||
"Představíme vám složitý, ale proveditelný postup pro vytvoření cloudového "
|
||
"počítače OpenDroneMap (*ne* CloudODM, jen cloudové instance ODM, kterou "
|
||
"spustíte z příkazového řádku) a jeho použití ke vzdálenému zpracování "
|
||
"velkých sad fotografií. Vyžaduje to znalost používání příkazového řádku "
|
||
"Unix, ssh, účet Digital Ocean (Amazon AWS by fungoval také, možná s mírnými "
|
||
"rozdíly v nastavení) a mírnou úroveň obecné počítačové gramotnosti. Pokud "
|
||
"nejste dostatečně počítačově zdatní a jste ochotni se potýkat s poněkud "
|
||
"složitějším nastavením, měli byste se zaměřit na `CloudODM "
|
||
"<https://www.opendronemap.org/cloudodm/>`__."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"The whole process is mostly targeted at someone flying substantial missions "
|
||
"in an African or similar location looking to process data ASAP while still "
|
||
"in a field setting. Therefore it emphasizes a workflow intended to reduce "
|
||
"bandwidth/data transfer, rather than just the simplest way of running ODM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celý proces je většinou zaměřen na někoho, kdo létá na rozsáhlé mise v "
|
||
"Africe nebo podobné lokalitě a chce zpracovat data co nejdříve ještě v "
|
||
"terénu. Proto klade důraz na pracovní postup, jehož cílem je snížit šířku "
|
||
"pásma/přenos dat, spíše než jen na nejjednodušší způsob spuštění ODM."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:334
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Kroky"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:337
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalace"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Digital Ocean droplet with at least 4GB of RAM. That’ll cost about "
|
||
"$20/month. Less than 4GB of RAM and the install will probably fail. When we "
|
||
"actually run the ODM process we’ll resize it to a much larger—and more "
|
||
"expensive—cloud machine, but between runs you can downsize it between runs "
|
||
"to the second-cheapest droplet which costs only $10/month (the cheapest "
|
||
"droplet, at $5/month, comes with such a small drive that you can’t downsize "
|
||
"back to it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvořte si droplet Digital Ocean s alespoň 4 GB paměti RAM. To bude stát "
|
||
"asi 20 dolarů měsíčně. Pokud máte méně než 4 GB RAM, instalace se "
|
||
"pravděpodobně nezdaří. Při skutečném spuštění procesu ODM změníme velikost "
|
||
"na mnohem větší - a dražší - cloudový stroj, ale mezi jednotlivými "
|
||
"spuštěními jej můžete zmenšit na druhý nejlevnější droplet, který stojí jen "
|
||
"10 USD/měsíc (nejlevnější droplet za 5 USD/měsíc je vybaven tak malým "
|
||
"diskem, že na něj nelze zmenšit velikost zpět)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:347
|
||
msgid "Should be an Ubuntu 18.04 instance to ensure dependency compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mělo by se jednat o instanci Ubuntu 18.04, aby byla zajištěna kompatibilita "
|
||
"závislostí."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Create a user with sudo privileges. `Digital Ocean’s insanely good "
|
||
"documentation <https://www.digitalocean.com/community/tutorials/initial-"
|
||
"server-setup-with-ubuntu-18-04>`__ can help you figure this out. In our case"
|
||
" we set up a user called ``odm``, so connecting to it is via the command "
|
||
"``ssh odm@xxx.xxx.xxx.xxx`` (where the x’s stand for the IPv4 address of "
|
||
"your server). If you want to follow this example closely, *do* use the "
|
||
"username ``odm``; then your install path will be ``/home/odm/ODM/`` and will"
|
||
" match all of the examples in this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvořte uživatele s právy sudo. `S tím vám pomůže neuvěřitelně dobrá "
|
||
"dokumentace společnosti Digital Ocean "
|
||
"<https://www.digitalocean.com/community/tutorials/initial-server-setup-with-"
|
||
"ubuntu-18-04>`__. V našem případě jsme nastavili uživatele s názvem ``odm``,"
|
||
" takže se k němu připojíte příkazem ``ssh odm@xxx.xxx.xxx.xxx`` (kde x "
|
||
"znamená adresu IPv4 vašeho serveru). Pokud se chcete přesně držet tohoto "
|
||
"příkladu, používejte uživatelské jméno ``odm``; pak bude vaše instalační "
|
||
"cesta ``/home/odm/ODM/``` a bude odpovídat všem příkladům v tomto dokumentu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"Go ahead and execute ``sudo apt update`` and ``sudo apt upgrade`` to ensure "
|
||
"your server isn’t dangerously without updates. Make sure to stay with Ubuntu"
|
||
" 18.04."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proveďte ``sudo apt update`` a ``sudo apt upgrade``, abyste se ujistili, že "
|
||
"váš server není nebezpečně bez aktualizací. Ujistěte se, že jste zůstali u "
|
||
"Ubuntu 18.04."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"Download and install ODM on it from the `ODM Github "
|
||
"<https://github.com/OpenDroneMap/ODM>`__ (regular, not WebODM) with the "
|
||
"following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stáhněte a nainstalujte na něj ODM ze stránky `ODM Github "
|
||
"<https://github.com/OpenDroneMap/ODM>`__ (běžný, ne WebODM) pomocí "
|
||
"následujících příkazů:"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"If you do this from the default home folder of your user (i.e. ``odm``) the "
|
||
"path to the install will be ``/home/odm/ODM`` (abbreviated as ``~/ODM/``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud tak učiníte z výchozí domovské složky svého uživatele (tj. ``odm``), "
|
||
"bude cesta k instalaci ``/home/odm/ODM`` (zkráceně ``~/ODM/``)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"There are some environmental variables that need to be set. Open the "
|
||
"~/.bashrc file on your machine and add the following 3 lines at the end "
|
||
"(From `the ODM github <https://github.com/OpenDroneMap/ODM>`__). The file "
|
||
"can be opened with ``nano ~/.bashrc`` (or whatever text editor you use in "
|
||
"lieu of nano). Be sure to replace ``/home/odm/`` with the correct path to "
|
||
"the location where you extracted OpenDroneMap if you didn’t do everything "
|
||
"exactly as in our example (for example if you used a different username in "
|
||
"your server setup):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba nastavit některé proměnné prostředí. Otevřete soubor ~/.bashrc na "
|
||
"svém počítači a přidejte na konec následující 3 řádky (Z `ODM github "
|
||
"<https://github.com/OpenDroneMap/ODM>`__). Soubor můžete otevřít pomocí "
|
||
"``nano ~/.bashrc`` (nebo jakéhokoli textového editoru, který používáte místo"
|
||
" nano). Nezapomeňte nahradit ``/home/odm/``` správnou cestou k umístění, kam"
|
||
" jste rozbalili OpenDroneMap, pokud jste neprovedli vše přesně jako v našem "
|
||
"příkladu (například pokud jste v nastavení serveru použili jiné uživatelské "
|
||
"jméno):"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the ODM github readme contains a slight error, the install "
|
||
"directory name will be ODM, not OpenDroneMap (you’ll see this if you compare"
|
||
" the above instructions to the ones on the ODM GitHub)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všimněte si, že readme ODM na githubu obsahuje drobnou chybu, název "
|
||
"instalačního adresáře bude ODM, nikoli OpenDroneMap (uvidíte to, když "
|
||
"porovnáte výše uvedené pokyny s pokyny na ODM GitHubu)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent a crash wherein the split-merge process fails to locate "
|
||
"its own executable, we add the following lines to ``~/.bashrc`` (adjust "
|
||
"paths if you’ve set things up differently from our example):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abychom zabránili pádu, kdy proces split-merge nenajde svůj vlastní "
|
||
"spustitelný soubor, přidáme do ``~/.bashrc`` následující řádky (pokud jste "
|
||
"nastavili věci jinak než v našem příkladu, upravte cesty):"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:404
|
||
msgid ""
|
||
"Now you’ll need a second cloud hard drive (a “Volume” in Digital Ocean "
|
||
"jargon) big enough to manage your project. Rule of thumb seems to be 10 "
|
||
"times the size of your raw image set; we’ve got a 100GB image set and set up"
|
||
" a 1000GB volume (once the run is done you should be able to get rid of most"
|
||
" of this expensive drive capacity, but it’s needed to complete the process)."
|
||
" Set up the volume, attach it to your droplet, and `configure its mount "
|
||
"point <https://www.digitalocean.com/docs/volumes/how-to/mount/>`__ (in this "
|
||
"example we’re setting it to ``/mnt/odmdata/``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní budete potřebovat druhý cloudový pevný disk (v žargonu Digital Ocean "
|
||
"\"svazek\"), který bude dostatečně velký pro správu vašeho projektu. Zdá se,"
|
||
" že pravidlem je desetinásobek velikosti vaší surové sady bitových kopií; my"
|
||
" máme 100GB sadu bitových kopií a nastavili jsme 1000GB svazek (po dokončení"
|
||
" běhu byste se měli moci zbavit většiny této drahé kapacity disku, ale je "
|
||
"potřeba k dokončení procesu). Nastavte svazek, připojte jej ke svému "
|
||
"dropletu a `konfigurujte jeho přípojný bod "
|
||
"<https://www.digitalocean.com/docs/volumes/how-to/mount/>`__ (v tomto "
|
||
"příkladu jej nastavíme na ``/mnt/odmdata/``)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:415
|
||
msgid "Prep data and project"
|
||
msgstr "Příprava dat a projektu"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Now push your images onto the server. You can use `Secure Copy (scp) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_copy>`__ like so: ``scp -r "
|
||
"/path/to/my/imagefolder odm@xxx.xxx.xxx.xxx:/mnt/odmdata/``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázky nyní odešlete na server. Můžete použít `Zabezpečené kopírování (scp)"
|
||
" <https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_copy>`__ takto: ``scp -r "
|
||
"/cesta/do/moje/složkasobrázky odm@xxx.xxx.xxx.xxx:/mnt/odmdata/``."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"This pushes the entire folder full of images (that’s what the ``-r`` option "
|
||
"does, “recursive”) into the remote location (in our example, into the volume"
|
||
" we attached to the cloud machine at ``/mnt/odmdata/``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tím se celá složka plná obrazů přesune (to je to, co dělá volba ``-r``, "
|
||
"\"rekurzivní\") do vzdáleného umístění (v našem příkladu do svazku, který "
|
||
"jsme připojili ke cloudovému počítači na ``/mnt/odmdata/```."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
"This will take some bandwidth. No way around the size of the files.\\ `1 "
|
||
"<#footnote1>`__, \\ `2 <#footnote2>`__\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"To zabere určitou šířku pásma. Velikost souborů nelze obejít.\\ `1 "
|
||
"<#footnote1>`__, \\ `2 <#footnote2>`__\\"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:429
|
||
msgid "Directory structure"
|
||
msgstr "Struktura adresáře"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
"ODM requires the directories on the machine to be set up just so. The "
|
||
"critical bits are the install folder (if you installed as above, it’s "
|
||
"``/home/odm/ODM/``) and the project folder (i.e. "
|
||
"``/mnt/odmdata/myproject/``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ODM vyžaduje, aby byly adresáře v počítači nastaveny přesně tak, jak mají "
|
||
"být. Rozhodující je instalační složka (pokud jste instalovali výše uvedeným "
|
||
"způsobem, je to ``/home/odm/ODM/``) a složka projektu (tj. "
|
||
"``/mnt/odmdata/myproject/``)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"ODM’s settings.yaml file specifies a single parent directory containing all "
|
||
"projects. This is what goes in the project path line of the settings.yaml "
|
||
"file (slightly confusingly, this is actually the *parent* directory of the "
|
||
"individual project directories, which are specified by the project name "
|
||
"parameter when calling ODM). Edit settings.yaml and set the project_path "
|
||
"parameter to (as per our example setup) ``/mnt/odmdata/``, which in this "
|
||
"case points to the Volume we created. Individual project directories are "
|
||
"created within that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor settings.yaml ODM určuje jediný nadřazený adresář obsahující všechny "
|
||
"projekty. To je to, co je uvedeno v řádku cesty k projektu v souboru "
|
||
"settings.yaml (poněkud matoucí je, že se ve skutečnosti jedná o *rodičovský*"
|
||
" adresář jednotlivých adresářů projektů, které jsou při volání ODM určeny "
|
||
"parametrem názvu projektu). Upravte soubor settings.yaml a nastavte parametr"
|
||
" project_path na (podle našeho příkladu nastavení) ``/mnt/odmdata/``, což v "
|
||
"tomto případě ukazuje na námi vytvořený svazek. V jeho rámci se vytvoří "
|
||
"jednotlivé adresáře projektu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"Individual project directories, i.e. ``/mnt/odmdata/myproject/`` contain the"
|
||
" gcp_list.txt file, the image_groups.txt file, and the images folder for "
|
||
"each project``\\`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresáře jednotlivých projektů, tj. ``/mnt/odmdata/myproject/``, obsahují "
|
||
"soubor gcp_list.txt, soubor image_groups.txt a složku images pro každý "
|
||
"projekt."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"The images folder, i.e. ``/mnt/odmdata/myproject/images/`` contains all of "
|
||
"the images. If you set it up like this, the images don’t get re-copied "
|
||
"because they’re already in the directory that ODM wants them in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Složka images, tj. ``/mnt/odmdata/myproject/images/``, obsahuje všechny "
|
||
"obrázky. Pokud to takto nastavíte, obrázky se nebudou znovu kopírovat, "
|
||
"protože už jsou v adresáři, ve kterém je ODM chce mít."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"Modify settings.yaml to specify the parent directory of the project folder "
|
||
"(in this case the Volume we created, ``/mnt/odmdata/``). Make sure the "
|
||
"images are in the correct spot, i.e. ``/mnt/odmdata/myproject/images`` and "
|
||
"the other ancillary files (gcp_list.txt and image_groups.txt) are in the "
|
||
"root folder ``/mnt/odmdata/myproject/``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravte soubor settings.yaml tak, aby určoval nadřazený adresář složky "
|
||
"projektu (v tomto případě námi vytvořený svazek, ``/mnt/odmdata/``). "
|
||
"Ujistěte se, že obrázky jsou na správném místě, tj. "
|
||
"``/mnt/odmdata/myproject/images``, a ostatní pomocné soubory (gcp_list.txt a"
|
||
" image_groups.txt) jsou v kořenové složce ``/mnt/odmdata/myproject/``."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"if you have the images in separate folders for individual AOI blocks or "
|
||
"flights (which you will if your flight management was organized), you can "
|
||
"create an image_groups.txt file with the incantations ``for i in *; do cd "
|
||
"$i; for j in *; do echo \"$j $i\" >> ../$i.txt; done; cd ../; done;`` and "
|
||
"``cd ../``, ``for i in myproject/*.txt; do cat $i >> image_groups.txt; "
|
||
"done;``. That should create a file with the correct structure: a list of all"
|
||
" image files and a “group name” after each one (which in this case will "
|
||
"simply be the name of the folder it came from). Then move all of the image "
|
||
"files into a single directory called images in the project root dir (so "
|
||
"``/mnt/odmdata/myproject/images/``). The image_groups.txt file will allow "
|
||
"ODM to keep track of which images belong to the same batch, even though "
|
||
"they’re all in a single directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"pokud máte obrázky v samostatných složkách pro jednotlivé bloky AOI nebo "
|
||
"lety (což budete mít, pokud byla správa letů organizována), můžete vytvořit "
|
||
"image_groups. txt se zaklínadly ``for i in *; do cd $i; for j in *; do echo "
|
||
"\"$j $i\" >> ../$i.txt; done; cd ../; done;`` a ``cd ../``, ``for i in "
|
||
"myproject/*.txt; do cat $i >> image_groups.txt; done;``. To by mělo vytvořit"
|
||
" soubor se správnou strukturou: seznam všech souborů obrázků a \"název "
|
||
"skupiny\" za každým z nich (což v tomto případě bude jednoduše název složky,"
|
||
" ze které pochází). Poté přesuňte všechny soubory obrázků do jediného "
|
||
"adresáře s názvem images v kořenovém adresáři projektu (tedy "
|
||
"``/mnt/odmdata/myproject/images/``). Soubor image_groups.txt umožní ODM "
|
||
"sledovat, které obrázky patří do stejné dávky, i když jsou všechny v jednom "
|
||
"adresáři."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:474
|
||
msgid "Resize droplet, pull pin, run away"
|
||
msgstr "Resize droplet, pull pin, run away"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"Shut down and resize your machine to an appropriately monstrous number of "
|
||
"CPUs and amount of memory. I use the memory-optimized machine with 24 "
|
||
"dedicated vCPUs and 192GB of RAM (which costs about $1.60/hr—which adds up "
|
||
"fast, it’s over $1000/month). Restart, and get to work quickly so as not to "
|
||
"waste expensive big-droplet time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypněte a změňte velikost počítače na přiměřeně monstrózní počet procesorů a"
|
||
" množství paměti. Používám paměťově optimalizovaný stroj s 24 dedikovanými "
|
||
"vCPU a 192 GB RAM (což stojí asi 1,60 USD/hod - což se rychle sčítá, je to "
|
||
"přes 1000 USD/měsíc). Restartujte a rychle se pusťte do práce, abyste "
|
||
"neztráceli drahý čas na velké kapky."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Launch the ODM process via ssh using nohup (so that if you’re cut off, "
|
||
"processing will continue)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spusťte proces ODM přes ssh pomocí nohup (takže v případě přerušení bude "
|
||
"zpracování pokračovat)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately you can use GNU screen to launch the process from a screen "
|
||
"session which won’t stop if your connection is interrupted; launch "
|
||
"``screen``, and use ``<ctrl> a <ctrl> d`` to detach, ``screen -r`` to re-"
|
||
"attach. But using screen won’t get you a log file of all of the console "
|
||
"output unless you do something specific to capture that, while nohup gives "
|
||
"you a file with all of the console output, including error messages, for "
|
||
"free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativně můžete použít GNU screen pro spuštění procesu z relace "
|
||
"obrazovky, která se nezastaví, pokud je vaše připojení přerušeno; spusťte "
|
||
"``screen`` a použijte ``a d`` pro odpojení, ``screen -r`` pro opětovné "
|
||
"připojení. Použitím screen však nezískáte logovací soubor se všemi "
|
||
"konzolovými výstupy, pokud neuděláte něco specifického pro jejich zachycení,"
|
||
" zatímco nohup vám poskytne soubor se všemi konzolovými výstupy, včetně "
|
||
"chybových hlášení, zdarma."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
"Note: as of 2020-03 the normal incantation ``python run.py -i "
|
||
"/path/to/image/folder project_name`` seems *not* to work; the ``-i`` or "
|
||
"``--image`` parameter causes a weird error. So we drop the -i parameter, and"
|
||
" rely on the project directory line in the settings.yaml file to direct ODM "
|
||
"to the right place. Now using (including a split-merge):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: od roku 2020-03 se zdá, že normální zaklínadlo ``python run.py -i "
|
||
"/path/to/image/folder project_name`` nefunguje; parametr ``-i`` nebo "
|
||
"``--image`` způsobuje podivnou chybu. Proto parametr -i vypustíme a budeme "
|
||
"se spoléhat na řádek adresáře projektu v souboru settings.yaml, který "
|
||
"nasměruje ODM na správné místo. Nyní používáme (včetně split-merge):"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:502
|
||
msgid ""
|
||
"This points ODM at the folder (in this example) ``/mnt/odmdata/myproject/``."
|
||
" Provided the image_groups.txt and gcp_list.txt are in this folder, the "
|
||
"images are in ``/mnt/odmdata/myproject/images/``, and the project path in "
|
||
"settings.yaml is ``/mnt/odmdata/`` it will not waste time and space copying "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tím se ODM přesměruje na složku (v tomto příkladu) "
|
||
"``/mnt/odmdata/myproject/``. Pokud jsou soubory image_groups.txt a "
|
||
"gcp_list.txt v této složce, obrázky jsou ve složce "
|
||
"``/mnt/odmdata/myproject/images/`` a cesta k projektu v souboru "
|
||
"settings.yaml je ``/mnt/odmdata/``, nebude se plýtvat časem a místem při "
|
||
"kopírování obrázků."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this assumes you have an image_groups.txt file. If not, this "
|
||
"``-split-overlap 0`` will probably fuck things up, and the ``--split 1`` is "
|
||
"literally a random number that will be ignored after the image_groups.txt "
|
||
"file is loaded (I think it normally controls how many groups it splits a set"
|
||
" of images into, but in our case we’re assuming the images are already "
|
||
"grouped sensibly). If you don’t have a large dataset (>1000 images), omit "
|
||
"the ``--split`` and ``--split-overlap`` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všimněte si, že to předpokládá, že máte soubor image_groups.txt. Pokud ne, "
|
||
"pak ``-split-overlap 0`` pravděpodobně všechno pokazí a ``--split 1`` je "
|
||
"doslova náhodné číslo, které bude po načtení souboru image_groups.txt "
|
||
"ignorováno (myslím, že normálně kontroluje, do kolika skupin rozdělí sadu "
|
||
"obrázků, ale v našem případě předpokládáme, že obrázky jsou již rozumně "
|
||
"seskupeny). Pokud nemáte velkou sadu dat (>1000 obrázků), vynechejte volby "
|
||
"``--split`` a ``--split-overlap``."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:518
|
||
msgid "Follow the progress using tail (so that you’ll know when it’s done)"
|
||
msgstr "Sledujte postup pomocí Tail (abyste věděli, kdy je hotovo)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to keep an eye on htop (to get a sense of the resource usage so"
|
||
" that in future you can only spin up a machine as large as necessary)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možná budete chtít sledovat htop (abyste měli přehled o využití prostředků a"
|
||
" v budoucnu mohli roztočit jen tak velký stroj, jak je potřeba)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:529
|
||
msgid "After it finishes (assuming you survive that long)"
|
||
msgstr "Po jeho skončení (za předpokladu, že přežijete tak dlouho)"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as processing is done, shut down the machine and resize it back down"
|
||
" to the inexpensive minimum capacity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakmile zpracování skončí, vypněte stroj a změňte jeho velikost zpět na "
|
||
"levnou minimální kapacitu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:533
|
||
msgid "Start the machine back up, and log in via ssh."
|
||
msgstr "Spusťte zálohování počítače a přihlaste se pomocí ssh."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to save download bandwidth, you can compress the orthophoto "
|
||
"using GDAL. Don’t add overviews, do that on your local machine to avoid "
|
||
"making the file bigger before downloading it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud chcete ušetřit šířku pásma pro stahování, můžete ortofoto komprimovat "
|
||
"pomocí GDAL. Nepřidávejte přehledy, to udělejte na svém lokálním počítači, "
|
||
"abyste soubor před stažením nezvětšovali."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"Download using scp: ``scp "
|
||
"odm@xxx.xxx.xxx.xxx:/mnt/odmdata/myproject/odm_orthophoto/odm_orthophoto.tif``"
|
||
" (or grab the compressed version you created in the last step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stáhněte pomocí scp: ``scp "
|
||
"odm@xxx.xxx.xxx.xxx:/mnt/odmdata/myproject/odm_orthophoto/odm_orthophoto.tif``"
|
||
" (nebo si stáhněte komprimovanou verzi, kterou jste vytvořili v posledním "
|
||
"kroku)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:546
|
||
msgid ""
|
||
"Once you get the file on your local computer, you can use QGIS to add "
|
||
"overviews (“pyramids”) or use the GDAL command ``gdaladdo -r average "
|
||
"/path/to/image.tif 2 4 8 16 32 64 128 256 512 1024``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakmile soubor získáte v místním počítači, můžete pomocí QGIS přidat "
|
||
"přehledy (\"pyramidy\") nebo použít příkaz GDAL ``gdaladdo -r average "
|
||
"/path/to/image.tif 2 4 8 16 32 64 128 256 512 1024``."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"You can archive the odm_texturing, odm_georeferencing, and odm-dem folders "
|
||
"using tar to make them easier to download in one piece (and maybe smaller)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Složky odm_texturing, odm_georeferencing a odm-dem můžete archivovat pomocí "
|
||
"tar, abyste je mohli stáhnout vcelku (a možná i menší)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:561
|
||
msgid "Using Potree 3D viewer module on WebODM"
|
||
msgstr "Použití modulu Potree 3D viewer na WebODM"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:564
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr "Kamery"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:565
|
||
msgid "Activate this function to display camera positions."
|
||
msgstr "Aktivací této funkce zobrazíte polohu kamery."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click in the camera icon to display single images in a frame on"
|
||
" the upper right corner. A click on the image frame toggles into full screen"
|
||
" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím na ikonu fotoaparátu můžete také zobrazit jednotlivé snímky v "
|
||
"rámečku v pravém horním rohu. Kliknutím na rámeček snímku se přepnete do "
|
||
"režimu celé obrazovky."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:569
|
||
msgid ""
|
||
"Within the image frame there are links to download the image and the GeoJSON"
|
||
" camera file."
|
||
msgstr ""
|
||
"V rámci snímku jsou odkazy na stažení snímku a souboru kamery GeoJSON."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Camera locations"
|
||
msgstr "Umístění kamery"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:576 ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Textured model"
|
||
msgstr "Texturovaný model"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this function to show load the textured model. Depending on the "
|
||
"file size and connection speed, it may take several seconds to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivací této funkce zobrazíte načtení texturovaného modelu. V závislosti na"
|
||
" velikosti souboru a rychlosti připojení může načtení trvat několik sekund."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:585
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:590
|
||
msgid "Point budget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:591
|
||
msgid ""
|
||
"For both appearance and performance purposes, the point budget on the scene "
|
||
"can be managed. Some old and less capable machines would benefit from a "
|
||
"500,000 point budget while most mid-range specs machine are capable of "
|
||
"handling 1 to 2 million point budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro účely vzhledu i výkonu lze spravovat rozpočet bodů na scéně. Některým "
|
||
"starým a méně výkonným strojům by prospěl rozpočet 500 000 bodů, zatímco "
|
||
"většina strojů střední třídy je schopna zvládnout rozpočet 1 až 2 miliony "
|
||
"bodů."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"A 5 to 7 million point budget produces a smooth point cloud 3d model, but "
|
||
"may result in a high resource demanding process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozpočet 5 až 7 milionů bodů vytváří hladký 3d model mračna bodů, ale může "
|
||
"být náročný na zdroje."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:595
|
||
msgid "Default point budget value is set to 1,000,000."
|
||
msgstr "Výchozí hodnota bodového rozpočtu je nastavena na 1 000 000."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:598
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Zorné pole"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"In order to control model elements to be included within the scene the field"
|
||
" of view can be adjusted. Default value is set to 60 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za účelem kontroly prvků modelu, které mají být zahrnuty do scény, lze "
|
||
"upravit zorné pole. Výchozí hodnota je nastavena na 60 stupňů."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Field of view adjustment"
|
||
msgstr "Nastavení zorného pole"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:608
|
||
msgid "Eye Dome-lighting"
|
||
msgstr "Osvětlení očního obzoru"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"The Potree Point Cloud 3d viewer module can implement eye dome-lighting, a "
|
||
"lighting model that accentuates the shapes of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul prohlížeče Potree Point Cloud 3d dokáže implementovat eye dome-"
|
||
"lighting, model osvětlení, který zvýrazňuje tvary objektů."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Eye Dome-lighting group objects, shade their outlines and enhances depth "
|
||
"perception in scientific visualization images. It is useful for recognition "
|
||
"and measurement of structures within a model. It can be modified by "
|
||
"adjusting Radius, Strength and Opacity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eye Dome-lighting seskupuje objekty, stínuje jejich obrysy a zlepšuje "
|
||
"vnímání hloubky ve vědeckých vizualizacích. Je užitečné pro rozpoznávání a "
|
||
"měření struktur v modelu. Lze jej upravit nastavením poloměru, síly a krytí."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Eye Dome-Lighting is enabled on Potree 3D viewer, but it can be "
|
||
"disabled by clicking on the enable option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve výchozím nastavení je funkce Eye Dome-Lighting v prohlížeči Potree 3D "
|
||
"povolena, ale lze ji vypnout kliknutím na možnost povolit."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Eye dome lighting adjustment"
|
||
msgstr "Nastavení osvětlení oční kopule"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:622
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:624
|
||
msgid ""
|
||
"Potree 3D viewer background can be modified. Available options are "
|
||
"**Skybox** / **Gradient** / **Black** / **White** / **None**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozadí prohlížeče Potree 3D lze upravit. Dostupné možnosti jsou **Skybox** /"
|
||
" **Gradient** / **Černá** / **Bílá** / **Žádná**."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Background selection"
|
||
msgstr "Volba pozadí"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:631
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:633
|
||
msgid ""
|
||
"**Splat Quality** = Splat quality can be adjusted to standard or high "
|
||
"quality, to improve the appearance of the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kvalita rozstřiku** = Kvalitu rozstřiku lze nastavit na standardní nebo "
|
||
"vysokou kvalitu a zlepšit tak vzhled modelu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"**Min node size** = Min node size option will impact the point density of "
|
||
"the nodes represented."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Minimální velikost uzlu** = volba Minimální velikost uzlu ovlivní hustotu "
|
||
"bodů reprezentovaných uzlů."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:637
|
||
msgid "**Box** = Display the boxes of the nodes."
|
||
msgstr "**Box** = Zobrazení boxů uzlů."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:639
|
||
msgid ""
|
||
"**Lock view** = Lock the point cloud view, preventing to load or unload "
|
||
"points to the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Zamknout zobrazení** = uzamkne zobrazení mračna bodů a zabrání načtení "
|
||
"nebo vyjmutí bodů do modelu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:642
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:645
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Měření"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:647
|
||
msgid ""
|
||
"Potree 3D viewer module provides several tools for measurement. This tool "
|
||
"set consist of 12 elements. It also has controls for showing or hiding the "
|
||
"resulting measurement labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul Potree 3D viewer poskytuje několik nástrojů pro měření. Tato sada "
|
||
"nástrojů se skládá z 12 prvků. Obsahuje také ovládací prvky pro zobrazení "
|
||
"nebo skrytí výsledných popisek měření."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:650
|
||
msgid ""
|
||
"Measurements are performed by left clicking on the desired points and for "
|
||
"some tools right clicking is needed in order to terminate the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měření se provádí kliknutím levým tlačítkem myši na požadované body a u "
|
||
"některých nástrojů je pro ukončení procesu nutné kliknutí pravým tlačítkem "
|
||
"myši."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Tools - Measurement tools"
|
||
msgstr "Nástroje - Měřící nástroje"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:656
|
||
msgid "**Angle**"
|
||
msgstr "**Úhel**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:658
|
||
msgid ""
|
||
"This tool measures the tridimensional angle formed by the lines connecting 3"
|
||
" points. To start a measurement, click on the angle icon, then left click on"
|
||
" 3 point and the process will be automatically ended. Further information "
|
||
"can also be obtained from selecting this element under the scene section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj měří trojrozměrný úhel tvořený přímkami spojujícími 3 body. "
|
||
"Chcete-li zahájit měření, klikněte na ikonu úhlu, poté klikněte levým "
|
||
"tlačítkem myši na 3 body a proces se automaticky ukončí. Další informace "
|
||
"získáte také výběrem tohoto prvku v sekci scéna."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:662
|
||
msgid "**Point**"
|
||
msgstr "**Bod**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:664
|
||
msgid ""
|
||
"This tool highlights a selected point and display its XYZ coordinate. To "
|
||
"start a measurement, click on the point icon, then click on the desired "
|
||
"point and the process will be automatically ended. Further information can "
|
||
"also be obtained from selecting this element under the scene section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj zvýrazní vybraný bod a zobrazí jeho souřadnici XYZ. Chcete-li "
|
||
"zahájit měření, klikněte na ikonu bodu, poté klikněte na požadovaný bod a "
|
||
"proces se automaticky ukončí. Další informace lze získat také výběrem tohoto"
|
||
" prvku v sekci scény."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:668
|
||
msgid "**Distance**"
|
||
msgstr "**Vzdálenost**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:670
|
||
msgid ""
|
||
"This tool measures the tridimensional distance of the lines connecting a "
|
||
"series of points. To start a measurement, click on the distance icon and "
|
||
"start clicking on the desired points (two or more). Right click to finish "
|
||
"measurement. Further information such as Total length can also be obtained "
|
||
"from selecting this element under the scene section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj měří trojrozměrnou vzdálenost přímek spojujících řadu bodů. "
|
||
"Chcete-li zahájit měření, klikněte na ikonu vzdálenosti a začněte klikat na "
|
||
"požadované body (dva nebo více). Měření ukončíte kliknutím pravým tlačítkem "
|
||
"myši. Další informace, jako je například Celková délka, lze získat také "
|
||
"výběrem tohoto prvku v sekci Scéna."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:674
|
||
msgid "**Height**"
|
||
msgstr "**Výška**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:676
|
||
msgid ""
|
||
"This tool measures the height or vertical distance between two points. To "
|
||
"start a measurement, click on the height icon and then click on the desired "
|
||
"two points. The process will be automatically ended. Further information can"
|
||
" also be obtained from selecting this element under the scene section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj měří výšku nebo svislou vzdálenost mezi dvěma body. Chcete-li "
|
||
"zahájit měření, klikněte na ikonu výšky a poté klikněte na požadované dva "
|
||
"body. Proces se automaticky ukončí. Další informace získáte také výběrem "
|
||
"tohoto prvku v sekci Scéna."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Heigth measurement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:684
|
||
msgid "**Circle**"
|
||
msgstr "**Kruh**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:686
|
||
msgid ""
|
||
"This tool measures the radius of a circle formed by three points. To start a"
|
||
" measurement, click on the circle icon and then click on the desired two "
|
||
"points. The process will be automatically ended. Further information such as"
|
||
" Circumference can also be obtained from selecting this element under the "
|
||
"scene section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj měří poloměr kružnice tvořené třemi body. Chcete-li zahájit "
|
||
"měření, klikněte na ikonu kružnice a poté klikněte na požadované dva body. "
|
||
"Proces se automaticky ukončí. Další informace, jako je Obvod, lze získat "
|
||
"také výběrem tohoto prvku v sekci Scéna."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:690
|
||
msgid "**Azimuth**"
|
||
msgstr "**Azimut**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:692
|
||
msgid ""
|
||
"This tool measures the azimuthal angle of a line. This line is formed by two"
|
||
" points selected by the user, the angle is measured in degrees, clockwise "
|
||
"from 0 to 360 and starting from the geographical north. To start a "
|
||
"measurement, click on the azimuth icon and then click on the desired two "
|
||
"points. The process will be automatically ended. Further information can "
|
||
"also be obtained from selecting this element under the scene section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj měří azimutální úhel přímky. Tato přímka je tvořena dvěma body"
|
||
" vybranými uživatelem, úhel se měří ve stupních ve směru hodinových ručiček "
|
||
"od 0 do 360 a začíná od zeměpisného severu. Chcete-li zahájit měření, "
|
||
"klikněte na ikonu azimutu a poté klikněte na požadované dva body. Proces se "
|
||
"automaticky ukončí. Další informace lze získat také výběrem tohoto prvku v "
|
||
"sekci scény."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:696
|
||
msgid "**Area**"
|
||
msgstr "**Oblast**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:698
|
||
msgid ""
|
||
"This tool measures the horizontal area formed by a polygon. To start a "
|
||
"measurement, click on the area icon and start clicking on the points forming"
|
||
" the desired polygon (three or more). Right click to finish measurement. "
|
||
"Further information can also be obtained from selecting this element under "
|
||
"the scene section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj měří vodorovnou plochu tvořenou polygonem. Chcete-li zahájit "
|
||
"měření, klikněte na ikonu plochy a začněte klikat na body tvořící požadovaný"
|
||
" polygon (tři nebo více). Měření ukončíte kliknutím pravým tlačítkem myši. "
|
||
"Další informace získáte také výběrem tohoto prvku v sekci scéna."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:702
|
||
msgid "**Volume (cube)**"
|
||
msgstr "**Objem (krychle)**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:704
|
||
msgid ""
|
||
"This tool measures the volume formed by a cube. To start a measurement, "
|
||
"click on the volume (cube) icon and click on the model to place the cube. It"
|
||
" is possible relocate, redimension and rotate the cube using the displayed "
|
||
"handlers. Right click to finish measurement. Further information can also be"
|
||
" obtained from selecting this element under the scene section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj měří objem tvořený krychlí. Chcete-li zahájit měření, klikněte"
|
||
" na ikonu objemu (krychle) a kliknutím na model umístěte krychli. Pomocí "
|
||
"zobrazených obslužných programů je možné krychli přemístit, změnit její "
|
||
"rozměr a otočit ji. Měření ukončíte kliknutím pravým tlačítkem myši. Další "
|
||
"informace lze získat také výběrem tohoto prvku v sekci scény."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:708
|
||
msgid "**Volume (sphere)**"
|
||
msgstr "**Objem (koule)**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:710
|
||
msgid ""
|
||
"This tool measures the volume formed by a sphere. To start a measurement, "
|
||
"click on the volume (sphere) icon and click on the model to place the "
|
||
"sphere. It is possible relocate, redimension and rotate the sphere using the"
|
||
" displayed handlers. Right click to finish measurement. Further information "
|
||
"can also be obtained from selecting this element under the scene section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj měří objem tvořený koulí. Chcete-li zahájit měření, klikněte "
|
||
"na ikonu objemu (koule) a kliknutím na model umístěte kouli. Pomocí "
|
||
"zobrazených obslužných programů je možné kouli přemístit, změnit její rozměr"
|
||
" a otočit ji. Měření ukončíte kliknutím pravým tlačítkem myši. Další "
|
||
"informace lze získat také výběrem tohoto prvku v sekci scény."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:714
|
||
msgid "**Height profile**"
|
||
msgstr "**Výškový profil**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:716
|
||
msgid ""
|
||
"This tool creates a height profile formed by a line on the model. To start a"
|
||
" measurement, click on the Height profile icon and then form a line on the "
|
||
"model by clicking on the desired points (two or more). Right click to finish"
|
||
" measurement. Further information and options, such as \"Show 2d Profile\", "
|
||
"can also been obtained from selecting this element under the scene section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj vytvoří na modelu výškový profil tvořený čarou. Chcete-li "
|
||
"zahájit měření, klikněte na ikonu Výškový profil a poté vytvořte na modelu "
|
||
"čáru kliknutím na požadované body (dva nebo více). Měření ukončíte kliknutím"
|
||
" pravým tlačítkem myši. Další informace a možnosti, například \"Zobrazit 2d "
|
||
"profil\", lze získat také výběrem tohoto prvku v sekci scény."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Heigth profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:724
|
||
msgid "**Annotation**"
|
||
msgstr "**Poznámka**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:726
|
||
msgid ""
|
||
"This tool creates an annotation label on a highlighted point on the model. "
|
||
"To start a measurement, click on the annotation icon and then click on the "
|
||
"desired point. The process will be automatically ended. To edit the "
|
||
"annotation, select this element under the scene section, then edit Title and"
|
||
" Description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj vytvoří na zvýrazněném bodě modelu anotační štítek. Chcete-li "
|
||
"zahájit měření, klikněte na ikonu anotace a poté klikněte na požadovaný bod."
|
||
" Proces se automaticky ukončí. Chcete-li anotaci upravit, vyberte tento "
|
||
"prvek v sekci scény a poté upravte Nadpis a Popis."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:730
|
||
msgid "**Remove measurements**"
|
||
msgstr "**Odstranit měření**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:732
|
||
msgid ""
|
||
"This tool removes all measurements on the model. To remove all measurement, "
|
||
"click on the \"Remove measurements\" icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj odstraní všechna měření na modelu. Chcete-li odstranit všechna"
|
||
" měření, klikněte na ikonu \"Odstranit měření\"."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:737
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Ořez"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Tools - Clipping tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:744
|
||
msgid ""
|
||
"Point cloud can be clipped by selecting an area. Clipping options include "
|
||
"**None** / **Highlight** / **Inside** / **Outside**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mračno bodů lze oříznout výběrem oblasti. Mezi možnosti oříznutí patří "
|
||
"**žádné** / **zvýraznění** / **vnitřní** / **vnější**."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:746
|
||
msgid ""
|
||
"To clip a point cloud, click on the volume clip icon, place the cube on the "
|
||
"model and relocate, redimension and rotate to contain the desired area. "
|
||
"Highlight is set by default as the clipping method. If display only the "
|
||
"points contained within the cube click on \"Inside\", otherwise click on "
|
||
"\"Outside\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li mračno bodů oříznout, klikněte na ikonu oříznutí svazku, umístěte "
|
||
"krychli na model a přemístěte ji, změňte její rozměry a otočte ji tak, aby "
|
||
"obsahovala požadovanou oblast. Jako metoda oříznutí je ve výchozím nastavení"
|
||
" nastaveno zvýraznění. Pokud chcete zobrazit pouze body obsažené v krychli, "
|
||
"klikněte na \"Inside\" (Uvnitř), v opačném případě klikněte na \"Outside\" "
|
||
"(Vně)."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:749
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the clipping volume or polygons click on the \"Remove all "
|
||
"measurements\" icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li odstranit ořezový objem nebo polygony, klikněte na ikonu "
|
||
"\"Odstranit všechna měření\"."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Tools - Clipping"
|
||
msgstr "Nástroje - Ořezávání"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:756
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rstNone ../../tutorials.rstNone ../../tutorials.rstNone
|
||
msgid "Tools - Navigation controls"
|
||
msgstr "Nástroje - Ovládací prvky navigace"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:762
|
||
msgid "Potree 3D viewer have 4 Navigation controls which define its behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prohlížeč Potree 3D má 4 navigační ovládací prvky, které určují jeho "
|
||
"chování."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:764
|
||
msgid "**Earth Control**"
|
||
msgstr "**Ovládání ze země**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:766
|
||
msgid ""
|
||
"Earth control navigated as anchored to the ground. Mouse left button moves "
|
||
"the model horizontally, mouse wheel controls zoom and right button orbits "
|
||
"the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozemní řízení navigované jako ukotvené k zemi. Levé tlačítko myši pohybuje "
|
||
"modelem horizontálně, kolečko myši ovládá zoom a pravé tlačítko model obíhá."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:768
|
||
msgid "**Fly control**"
|
||
msgstr "**Ovládání letu**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:770
|
||
msgid ""
|
||
"Fly control moves the camera as in birds eye using the keyboard. Keys \"W\" "
|
||
"and \"S\" moves forward and backwards, respectively and in the direction of "
|
||
"the camera, while \"A\" and \"D\" moves left and right respectively. Also, "
|
||
"the \"R\" and \"F\" keys moves the camera up and down. The mouse left button"
|
||
" changes the direction of the camera, mouse wheel controls zoom, and right "
|
||
"button moves the camera in the XYZ axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovládání Fly Control pohybuje kamerou jako v ptačím pohledu pomocí "
|
||
"klávesnice. Klávesy \"W\" a \"S\" se pohybují vpřed a vzad, respektive ve "
|
||
"směru kamery, zatímco \"A\" a \"D\" se pohybují vlevo a vpravo. Také klávesy"
|
||
" \"R\" a \"F\" pohybují kamerou nahoru a dolů. Levé tlačítko myši mění směr "
|
||
"kamery, kolečko myši ovládá zoom a pravé tlačítko pohybuje kamerou v ose "
|
||
"XYZ."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:772 ../../tutorials.rst:778
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for these movements can be controlled using the sliding control."
|
||
msgstr "Rychlost těchto pohybů lze ovládat pomocí posuvného ovladače."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:774
|
||
msgid "**Helicopter control**"
|
||
msgstr "**Ovládání helikoptéry**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:776
|
||
msgid ""
|
||
"Helicopter control moves the camera as in an aircraft using the keyboard. "
|
||
"Keys \"W\" and \"S\" moves forward and backwards, respectively restricted in"
|
||
" a horizontal plane, while \"A\" and \"D\" moves left and right "
|
||
"respectively. Also, the \"R\" and \"F\" keys moves the camera up and down. "
|
||
"The mouse left button changes the direction of the camera, mouse wheel "
|
||
"controls zoom, and right button moves the model in the XY axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při ovládání vrtulníku se kamera pohybuje jako v letadle pomocí klávesnice. "
|
||
"Klávesy \"W\" a \"S\" se pohybují dopředu a dozadu, resp. jsou omezeny v "
|
||
"horizontální rovině, zatímco klávesy \"A\" a \"D\" se pohybují doleva a "
|
||
"doprava. Také klávesy \"R\" a \"F\" pohybují kamerou nahoru a dolů. Levé "
|
||
"tlačítko myši mění směr kamery, kolečko myši ovládá zoom a pravé tlačítko "
|
||
"posouvá model v ose XY."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:780
|
||
msgid "**Orbit Control**"
|
||
msgstr "**Ovládací prvky otáčení**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:782
|
||
msgid ""
|
||
"Orbit Control is the default navigation behavior. The mouse left button "
|
||
"orbits the model, the wheel controls zoom and the right button moves the "
|
||
"model in the XYZ axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Řízení oběžné dráhy je výchozí navigační chování. Levé tlačítko myši obíhá "
|
||
"model, kolečko ovládá zoom a pravé tlačítko pohybuje modelem v ose XYZ."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:784
|
||
msgid "**Full extent**"
|
||
msgstr "**Plný rozsah**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:786
|
||
msgid "Full extent button restores the model view."
|
||
msgstr "Tlačítko Plný rozsah obnoví zobrazení modelu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:788
|
||
msgid "**Navigation cube**"
|
||
msgstr "**Navigační krychle**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:790
|
||
msgid "Navigation cube displays a wireframe cube containing the model."
|
||
msgstr "Navigační kostka zobrazí drátěnou kostku obsahující model."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:792
|
||
msgid "**Compass**"
|
||
msgstr "**Kompas**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:794
|
||
msgid "Compass button displays a compass on the upper right corner."
|
||
msgstr "Tlačítko Kompas zobrazí kompas v pravém horním rohu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:796
|
||
msgid "**Camera animation**"
|
||
msgstr "**Animace kamery**"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
"The camera animation button creates a camera animation path. Position of the"
|
||
" camera is defined by the points on the green line while the points in the "
|
||
"blue line are the location towards the camera is intended to be facing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tlačítko animace kamery vytvoří cestu animace kamery. Poloha kamery je "
|
||
"definována body na zelené čáře, zatímco body na modré čáře představují "
|
||
"místo, kam má kamera směřovat."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:800
|
||
msgid ""
|
||
"To create an animation, adjust the points for the camera locations and "
|
||
"camera direction, then select the camera element under the Scene section to "
|
||
"create more point, change animation speed or play the animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li vytvořit animaci, upravte body pro umístění kamery a směr kamery a"
|
||
" poté vyberte prvek kamery v části Scéna a vytvořte další bod, změňte "
|
||
"rychlost animace nebo animaci přehrajte."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:808
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Scéna"
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:810
|
||
msgid ""
|
||
"The Scene section displays a file tree containing all the scene elements. "
|
||
"Elements are arranged in six groups, which are **Point clouds** / "
|
||
"**Measurements** / **Annotations** / **Other** / **Vector** / **Images**"
|
||
msgstr ""
|
||
"V části Scéna se zobrazí strom souborů obsahující všechny prvky scény. Prvky"
|
||
" jsou uspořádány do šesti skupin, kterými jsou **Mračna bodů** / **Měření** "
|
||
"/ **Anotace** / **Ostatní** / **Vektor** / **Obrázky**."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:814
|
||
msgid ""
|
||
"Each element under these groups can be selected to get further information "
|
||
"or to control its properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Každý prvek v těchto skupinách lze vybrat a získat další informace nebo "
|
||
"ovládat jeho vlastnosti."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:816
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, point clouds properties can be modified to show elevation and "
|
||
"also the color ramp cam be customized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Například vlastnosti mračen bodů lze upravit tak, aby zobrazovaly nadmořskou"
|
||
" výšku, a také lze přizpůsobit barevnou rampu."
|
||
|
||
#: ../../tutorials.rst:823
|
||
msgid ""
|
||
"`Learn to edit <https://github.com/opendronemap/docs#how-to-make-your-first-"
|
||
"contribution>`_ and help improve `this page "
|
||
"<https://github.com/OpenDroneMap/docs/blob/publish/source/tutorials.rst>`_!"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Naučte se upravovat <https://github.com/opendronemap/docs#how-to-make-your-"
|
||
"first-contribution>`_ a pomozte zlepšit `tuto stránku "
|
||
"<https://github.com/OpenDroneMap/docs/blob/publish/source/tutorials.rst>`_!"
|