OpenDroneMap-docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tutorials.po

1889 wiersze
82 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020, OpenDroneMap
# This file is distributed under the same license as the OpenDroneMap package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2023
# danbjoseph <danbjoseph@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenDroneMap 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-28 10:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 21:10+0000\n"
"Last-Translator: danbjoseph <danbjoseph@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/americanredcross/teams/111882/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../tutorials.rst:5
msgid "Tutorials"
msgstr "Výukové materiály"
#: ../../tutorials.rst:7
msgid "Below you will find instructions for some common use cases."
msgstr "Níže najdete pokyny pro některé běžné případy použití."
#: ../../tutorials.rst:11
msgid "Creating High Quality Orthophotos"
msgstr "Vytváření vysoce kvalitních ortofotomap"
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "image of OpenDroneMap orthophoto"
msgstr "snímek ortofota OpenDroneMap"
#: ../../tutorials.rst:17
msgid ""
"Without any parameter tweaks, ODM chooses a good compromise between quality,"
" speed and memory usage. If you want to get higher quality results, you need"
" to tweak some parameters:"
msgstr ""
"Bez jakýchkoli úprav parametrů volí ODM dobrý kompromis mezi kvalitou, "
"rychlostí a spotřebou paměti. Pokud chcete získat kvalitnější výsledky, "
"musíte některé parametry upravit:"
#: ../../tutorials.rst:19
msgid ""
"``--orthophoto-resolution`` is the resolution of the orthophoto in cm/pixel."
" Decrease this value for a higher resolution result."
msgstr ""
"``--orthophoto-resolution`` je rozlišení ortofota v cm/pixel. Snižte tuto "
"hodnotu pro výsledek s vyšším rozlišením."
#: ../../tutorials.rst:20
msgid ""
"``--ignore-gsd`` is a flag that instructs ODM to skip certain memory and "
"speed optimizations that directly affect the orthophoto. Using this flag "
"will increase runtime and memory usage, but may produce sharper results."
msgstr ""
"``--ignore-gsd`` je příznak, který dává ODM pokyn k vynechání určitých "
"optimalizací paměti a rychlosti, které přímo ovlivňují ortofoto. Použití "
"tohoto příznaku zvýší dobu běhu a spotřebu paměti, ale může přinést ostřejší"
" výsledky."
#: ../../tutorials.rst:21
msgid ""
"``--texturing-nadir-weight`` should be increased to ``29-32`` in urban areas"
" to reconstruct better edges of roofs. It should be decreased to ``0-6`` in "
"grassy / flat areas."
msgstr ""
"``--texturing-nadir-weight`` by měla být v městských oblastech zvýšena na "
"``29-32``, aby se lépe rekonstruovaly okraje střech. V travnatých/plochých "
"oblastech by měla být snížena na ``0-6``."
#: ../../tutorials.rst:22
msgid "``--texturing-data-term`` should be set to `area` in forest areas."
msgstr ""
"``--texturing-data-term`` by měl být v lesních oblastech nastaven na `area`."
#: ../../tutorials.rst:23
msgid ""
"``--mesh-size`` should be increased to ``300000-600000`` and ``--mesh-"
"octree-depth`` should be increased to ``10-11`` in urban areas to recreate "
"better buildings / roofs."
msgstr ""
"``--mesh-size`` by měla být zvýšena na ``300000-600000`` a ``--mesh-octree-"
"depth`` by měla být zvýšena na ``10-11`` v městských oblastech, aby bylo "
"možné vytvořit lepší budovy/střechy."
#: ../../tutorials.rst:27
msgid "Calibrating the Camera"
msgstr "Kalibrace kamery"
#: ../../tutorials.rst:29
msgid ""
"Camera calibration is a special challenge with commodity cameras. "
"Temperature changes, vibrations, focus, and other factors can affect the "
"derived parameters with substantial effects on resulting data. Automatic or "
"self calibration is possible and desirable with drone flights, but depending"
" on the flight pattern, automatic calibration may not remove all distortion "
"from the resulting products. James and Robson (2014) in their paper "
"`Mitigating systematic error in topographic models derived from UAV and "
"groundbased image networks "
"<https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1002/esp.3609>`_ address how to"
" minimize the distortion from self-calibration."
msgstr ""
"Kalibrace fotoaparátů je u komoditních fotoaparátů zvláštní výzvou. Změny "
"teploty, vibrace, zaostření a další faktory mohou ovlivnit odvozené "
"parametry, což má zásadní vliv na výsledná data. Automatická nebo vlastní "
"kalibrace je u letů dronů možná a žádoucí, ale v závislosti na průběhu letu "
"nemusí automatická kalibrace odstranit z výsledných produktů všechna "
"zkreslení. James a Robson (2014) se ve svém článku `Mitigating systematic "
"error in topographic models derived from UAV and ground-based image networks"
" <https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1002/esp.3609>`_ zabývají tím,"
" jak minimalizovat zkreslení způsobené autokalibrací."
#: ../../tutorials.rstNone ../../tutorials.rstNone
msgid "image of lens distortion effect on bowling of data"
msgstr "obraz vlivu zkreslení objektivu na bowling dat"
#: ../../tutorials.rst:35
msgid ""
"*Bowling effect on point cloud over 13,000+ image dataset collected by World"
" Bank Tanzania over the flood prone Msimbasi Basin, Dar es Salaam, "
"Tanzania.*"
msgstr ""
"*Efekt bowlingu na mračnu bodů nad sadou více než 13 000 snímků "
"shromážděných Světovou bankou v Tanzanii nad povodím Msimbasi v Dar es "
"Salaamu v Tanzanii, které je náchylné k povodním.*"
#: ../../tutorials.rst:37
msgid ""
"To mitigate this effect, there are a few options but the simplest are as "
"follows: fly two patterns separated by 20°, and rather than having a nadir "
"(straight down pointing) camera, use one that tilts forward by 5°."
msgstr ""
"Pro zmírnění tohoto efektu existuje několik možností, ale nejjednodušší jsou"
" následující: letět se dvěma obrazci oddělenými od sebe o 20° a namísto "
"nadiru (přímého směru dolů) použít kameru, která se naklání dopředu o 5°."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "animation showing optimum"
msgstr "animace zobrazující optimum"
#: ../../tutorials.rst:45
msgid ""
"As this approach to flying can be take longer than typical flights, a pilot "
"or team can fly a small area using the above approach. OpenDroneMap will "
"generate a calibration file called cameras.json that then can be imported to"
" be used to calibrate another flight that is more efficiently flown."
msgstr ""
"Vzhledem k tomu, že tento přístup k létání může trvat déle než typické lety,"
" může pilot nebo tým proletět malou oblast pomocí výše uvedeného přístupu. "
"OpenDroneMap vygeneruje kalibrační soubor s názvem cameras.json, který pak "
"lze importovat a použít ke kalibraci dalšího letu, který je efektivnější."
#: ../../tutorials.rst:47
msgid ""
"Alternatively, the following experimental method can be applied: fly with "
"much lower overlap, but two *crossgrid* flights (sometimes called "
"crosshatch) separated by 20° with a 5° forward facing camera."
msgstr ""
"Alternativně lze použít následující experimentální metodu: letět s mnohem "
"menším překrytím, ale se dvěma lety *crossgrid* (někdy nazývanými "
"crosshatch) oddělenými od sebe 20° s kamerou směřující 5° dopředu."
#: ../../tutorials.rst:49
msgid ""
"Crossgrid overlap percentages can be lower than parallel flights. To get "
"good 3D results, you will require 68% overlap and sidelap for an equivalent "
"83% overlap and sidelap."
msgstr ""
"Procento překrytí napříč sítí může být nižší než u paralelních letů. Pro "
"dosažení dobrých výsledků ve 3D budete potřebovat 68% překrytí a sidelap pro"
" ekvivalentní 83% překrytí a sidelap."
#: ../../tutorials.rst:50
msgid ""
"To get good 2D and 2.5D (digital elevation model) results, you will require "
"42% overlap and sidelap for an equivalent 70% overlap and sidelap."
msgstr ""
"Chcete-li získat dobré výsledky 2D a 2,5D (digitální model reliéfu), budete "
"potřebovat 42% překrytí a boční překrytí pro ekvivalentní 70% překrytí a "
"boční překrytí."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "animation showing experimental optimum"
msgstr "animace zobrazující experimentální optimum"
#: ../../tutorials.rst:56
msgid ""
"Vertically separated flight lines also improve accuracy, but less so than a "
"camera that is forward facing by 5°."
msgstr ""
"Vertikálně oddělené letové linie také zlepšují přesnost, ale méně než "
"kamera, která je natočena dopředu o 5°."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid ""
"figure showing effect of vertically separated flight lines and forward "
"facing cameras on improving self calibration"
msgstr ""
"obrázek znázorňující vliv vertikálně oddělených letových linií a dopředu "
"namířených kamer na zlepšení vlastní kalibrace."
#: ../../tutorials.rst:62
msgid ""
"From James and Robson (2014), `CC BY 4.0 "
"<https://creativecommons.org/licenses/by/4.0>`_"
msgstr ""
"Z James a Robson (2014), `CC BY 4.0 "
"<https://creativecommons.org/licenses/by/4.0>`_"
#: ../../tutorials.rst:66
msgid "Creating Digital Elevation Models"
msgstr "Vytváření digitálních výškových modelů"
#: ../../tutorials.rst:68
msgid ""
"By default ODM does not create DEMs. To create a digital terrain model, make"
" sure to pass the ``--dtm`` flag. To create a digital surface model, be sure"
" to pass the ``--dsm`` flag."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení ODM nevytváří DEM. Chcete-li vytvořit digitální model "
"terénu, nezapomeňte zadat příznak ``--dtm``. Chcete-li vytvořit digitální "
"model povrchu, nezapomeňte předat příznak ``--dsm``."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "image of OpenDroneMap derived digital surface model"
msgstr "obrázek digitálního modelu povrchu odvozeného z OpenDroneMap"
#: ../../tutorials.rst:74
msgid ""
"For DTM generation, a Simple Morphological Filter (smrf) is used to classify"
" points in ground vs. non-ground and only the ground points are used. The "
"``smrf`` filter can be controlled via several parameters:"
msgstr ""
"Pro generování DTM se používá jednoduchý morfologický filtr (smrf), který "
"klasifikuje body na pozemní a nepozemní a používají se pouze pozemní body. "
"Filtr ``smrf`` lze ovládat pomocí několika parametrů:"
#: ../../tutorials.rst:76
msgid ""
"``--smrf-scalar`` scaling value. Increase this parameter for terrains with "
"lots of height variation."
msgstr ""
"``--smrf-scalar`` škálovací hodnota. Tento parametr zvyšte u terénů s "
"velkými výškovými rozdíly."
#: ../../tutorials.rst:77
msgid ""
"``--smrf-slope`` slope parameter, which is a measure of \"slope tolerance\"."
" Increase this parameter for terrains with lots of height variation. Should "
"be set to something higher than 0.1 and not higher than 1.2."
msgstr ""
"``--smrf-slope`` parametr sklonu, který je mírou \"tolerance sklonu\". Tento"
" parametr zvyšte u terénů s velkými výškovými rozdíly. Měl by být nastaven "
"na hodnotu vyšší než 0,1 a ne vyšší než 1,2."
#: ../../tutorials.rst:78
msgid ""
"``--smrf-threshold`` elevation threshold. Set this parameter to the minimum "
"height (in meters) that you expect non-ground objects to be."
msgstr ""
"``--smrf-threshold`` výškový práh. Nastavte tento parametr na minimální "
"výšku (v metrech), kterou očekáváte u objektů, které nejsou na zemi."
#: ../../tutorials.rst:79
msgid ""
"``--smrf-window`` window radius parameter (in meters) that corresponds to "
"the size of the largest feature (building, trees, etc.) to be removed. "
"Should be set to a value higher than 10."
msgstr ""
"``--smrf-window`` parametr poloměru okna (v metrech), který odpovídá "
"velikosti největšího prvku (budovy, stromů atd.), který má být odstraněn. "
"Měl by být nastaven na hodnotu vyšší než 10."
#: ../../tutorials.rst:81
msgid ""
"Changing these options can affect the result of DTMs significantly. The best"
" source to read to understand how the parameters affect the output is to "
"read the original paper `An improved simple morphological filter for the "
"terrain classification of airborne LIDAR data "
"<https://www.researchgate.net/publication/258333806_An_Improved_Simple_Morphological_Filter_for_the_Terrain_Classification_of_Airborne_LIDAR_Data>`_"
" (PDF freely available)."
msgstr ""
"Změna těchto možností může výrazně ovlivnit výsledek DTM. Nejlepším zdrojem "
"pro pochopení vlivu parametrů na výstup je přečíst si původní článek `An "
"improved simple morphological filter for the terrain classification of "
"airborne LIDAR data "
"<https://www.researchgate.net/publication/258333806_An_Improved_Simple_Morphological_Filter_for_the_Terrain_Classification_of_Airborne_LIDAR_Data>`_"
" (PDF volně k dispozici)."
#: ../../tutorials.rst:83
msgid ""
"Overall the ``--smrf-threshold`` option has the biggest impact on results."
msgstr "Celkově má na výsledky největší vliv možnost ``--smrf-threshold``."
#: ../../tutorials.rst:85
msgid ""
"SMRF is good at avoiding Type I errors (small number of ground points "
"mistakenly classified as non-ground) but only \"acceptable\" at avoiding "
"Type II errors (large number non-ground points mistakenly classified as "
"ground). This needs to be taken in consideration when generating DTMs that "
"are meant to be used visually, since objects mistaken for ground look like "
"artifacts in the final DTM."
msgstr ""
"SMRF se dobře vyhýbá chybám typu I (malý počet zemních bodů chybně "
"klasifikovaných jako nezemní), ale jen \"přijatelně\" se vyhýbá chybám typu "
"II (velký počet nezemních bodů chybně klasifikovaných jako zemní). To je "
"třeba vzít v úvahu při generování DTM, které mají být použity vizuálně, "
"protože objekty mylně považované za zem vypadají ve výsledném DTM jako "
"artefakty."
#: ../../tutorials.rst:91
msgid "Two other important parameters affect DEM generation:"
msgstr "Generování DEM ovlivňují dva další důležité parametry:"
#: ../../tutorials.rst:93
msgid ""
"``--dem-resolution`` which sets the output resolution of the DEM raster "
"(cm/pixel)"
msgstr ""
"``--dem-resolution``, který nastavuje výstupní rozlišení rastru DEM "
"(cm/pixel)."
#: ../../tutorials.rst:94
msgid ""
"``--dem-gapfill-steps`` which determines the number of progressive DEM "
"layers to use. For urban scenes increasing this value to `4-5` can help "
"produce better interpolation results in the areas that are left empty by the"
" SMRF filter."
msgstr ""
"``--dem-gapfill-steps``, který určuje počet postupných vrstev DEM, které se "
"mají použít. U městských scén může zvýšení této hodnoty na `4-5` pomoci "
"dosáhnout lepších výsledků interpolace v oblastech, které filtr SMRF "
"ponechává prázdné."
#: ../../tutorials.rst:96
msgid "Example of how to generate a DTM::"
msgstr "Příklad generování DTM::"
#: ../../tutorials.rst:102
msgid "Measuring stockpile volume"
msgstr ""
#: ../../tutorials.rst:105
msgid "Fieldwork planning"
msgstr "Plánování terénních prací"
#: ../../tutorials.rst:107
msgid ""
"Weather conditions modify illumination and thus impact the photography "
"results. Best results are obtained with evenly overcast or clear skies. Also"
" look for low wind speeds that allow the camera to remain stable during the "
"data collection process. In order to avoid shadows which on one side of the "
"stockpile can obstruct feature detection and lessen the number of resulting "
"points, always prefer the flights during the midday, when the sun is at the "
"nadir so everything is consistently illuminated. Also ensure that your naked"
" eye horizontal visibility distance is congruent with the planned flight "
"distances for the specific project, so image quality is not adversely "
"impacted by dust, fog, smoke, volcanic ash or pollution."
msgstr ""
"Povětrnostní podmínky mění osvětlení, a tím ovlivňují výsledky "
"fotografování. Nejlepších výsledků dosáhnete při rovnoměrně zatažené nebo "
"jasné obloze. Dbejte také na nízkou rychlost větru, která umožňuje, aby "
"fotoaparát zůstal během sběru dat stabilní. Abyste se vyhnuli stínům, které "
"na jedné straně zásoby mohou bránit detekci prvků a snižovat počet "
"výsledných bodů, preferujte vždy lety v poledne, kdy je slunce v "
"nadhlavníku, aby bylo vše důsledně osvětleno. Dbejte také na to, aby "
"vzdálenost horizontální viditelnosti pouhým okem odpovídala plánovaným "
"letovým vzdálenostem pro konkrétní projekt, aby kvalitu snímků negativně "
"neovlivňoval prach, mlha, kouř, sopečný popel nebo znečištění."
#: ../../tutorials.rst:112
msgid "Flight pattern"
msgstr "Letový model"
#: ../../tutorials.rst:114
msgid ""
"Most stockpile measurement jobs does not require a crosshatch pattern or "
"angled gimbal as the resting angle of stockpile materials allows the camera "
"to capture the entire stockpile sides. Only some special cases where erosion"
" or machinery operations causes steep angles on the faces of the stockpile "
"would benefit of the crosshatch flight pattern and angled camera gimbal but "
"consider that these additional recognized features come at a cost, (in field"
" labor and processing time) and the resulting improvements are sometimes "
"negligible."
msgstr ""
#: ../../tutorials.rst:116
msgid ""
"In most of the cases a lawn mower flight pattern is capable of producing "
"highly accurate stockpile models."
msgstr ""
"Ve většině případů je letový model sekačky na trávu schopen vytvořit velmi "
"přesné modely shromážěných snímků."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "a simple lawnmower flight pattern can produce accurate results"
msgstr ""
"jednoduchý vzor letu sekačky na trávu může poskytnout přesné výsledky."
#: ../../tutorials.rst:122
msgid ""
"Recommended overlap would be between 75% and 80% with a sidelap in the order"
" of 65% to 70%. It is also recommended to slightly increase overlap and "
"sidelap as the flight height is increased."
msgstr ""
"Doporučené překrytí by se mělo pohybovat mezi 75 a 80 % s bočním překrytím v"
" rozmezí 65 až 70 %. S rostoucí výškou letu se rovněž doporučuje mírně "
"zvyšovat překrytí a boční odstup."
#: ../../tutorials.rst:125
msgid "Flight height"
msgstr "Výška letu"
#: ../../tutorials.rst:127
msgid ""
"Flight height can be influenced by different camera models, but in a general"
" way and in order to ensure a balance between image quality and flight "
"optimization, it is recommended to be executed at heights 3 to 4 times the "
"tallest stockpile height. So for a 10 meter stockpile, images can be "
"captured at a height of 40 meters. As the flight height is increased, it is "
"also recommended to increase overlap, so for a 40 meter height flight you "
"can set a 65% sidelap and 75% overlap, but for a planned height of 80 meters"
" a 70% sidelap and 80% overlap allowing features to be recognized and "
"properly processed."
msgstr ""
"Výška letu může být ovlivněna různými modely kamer, ale obecně a pro "
"zajištění rovnováhy mezi kvalitou obrazu a optimalizací letu se doporučuje, "
"aby byl proveden ve výšce 3 až 4násobku nejvyšší výšky shromážděných snímků."
" Takže pro shromážděné snímky o výšce 10 metrů lze snímky pořizovat ve výšce"
" 40 metrů. S rostoucí výškou letu se doporučuje také zvyšovat překrytí, "
"takže pro let ve výšce 40 metrů lze nastavit 65% boční překrytí a 75% "
"překrytí, ale pro plánovanou výšku 80 metrů 70% boční překrytí a 80% "
"překrytí umožňující rozpoznání a správné zpracování prvků."
#: ../../tutorials.rst:131
msgid "GCPs"
msgstr "GCPs"
#: ../../tutorials.rst:133
msgid ""
"To achieve accuracy levels better than 3%, the use of GCPs is advised. "
"Typically 5 distributed GCP are sufficient to ensure accurate results. When "
"placing or measuring GCP, equipment accuracy should be greater than the GSD."
" Survey grade GNSS and total stations are intended to provide the required "
"millimetric accuracy."
msgstr ""
"Pro dosažení přesnosti vyšší než 3 % se doporučuje používat GCP. K zajištění"
" přesných výsledků obvykle stačí 5 distribuovaných GCP. Při umisťování nebo "
"měření GCP by měla být přesnost zařízení větší než GSD. GNSS a totální "
"stanice geodetické třídy jsou určeny k zajištění požadované milimetrové "
"přesnosti."
#: ../../tutorials.rst:136
msgid ""
"For further information on the use of GCPs, please refer to the `Ground "
"Control Points section <https://docs.opendronemap.org/gcp.html>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials.rst:139
msgid "Processing parameters"
msgstr "Parametry zpracování"
#: ../../tutorials.rst:141
msgid ""
"A highly accurate model can be achieved using WebODM high resolution "
"predefined settings. Then you can further adjust some parameters as "
"necessary."
msgstr ""
"Vysoce přesného modelu lze dosáhnout pomocí předdefinovaných nastavení "
"WebODM s vysokým rozlišením. Některé parametry pak můžete dále upravit podle"
" potřeby."
#: ../../tutorials.rst:144
msgid ""
"If using ODM, these this reference values can help you configure the process"
" settings."
msgstr ""
"Pokud používáte ODM, mohou vám tyto referenční hodnoty pomoci při "
"konfiguraci nastavení procesu."
#: ../../tutorials.rst:146
msgid "--dsm: true"
msgstr "--dsm: true"
#: ../../tutorials.rst:148
msgid "--dem-resolution 2.0"
msgstr "--dem-resolution 2.0"
#: ../../tutorials.rst:150
msgid "--orthophoto-resolution 1.0"
msgstr "--orthophoto-resolution 1.0"
#: ../../tutorials.rst:152
msgid "--feature-quality high"
msgstr "--feature-quality high"
#: ../../tutorials.rst:154
msgid "--pc-quality high"
msgstr "--pc-quality high"
#: ../../tutorials.rst:157
msgid "Measuring"
msgstr "Měření"
#: ../../tutorials.rst:159
msgid ""
"As almost 50% of the material will be found in the first 20% of the "
"stockpile height, special care should be taken in adequately defining the "
"base plane."
msgstr ""
"Vzhledem k tomu, že téměř 50 % materiálu se nachází v prvních 20 % výšky "
"zásoby, je třeba věnovat zvláštní pozornost vhodnému vymezení základní "
"roviny."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid ""
"almost 50% of the material will be found in the first 20% of the stockpile "
"height"
msgstr "téměř 50 % materiálu se nachází v prvních 20 % výšky zásoby."
#: ../../tutorials.rst:165
msgid ""
"In WebODM Dashboard, clic on \"view map\" to start a 2D view of your "
"project."
msgstr ""
"V ovládacím panelu WebODM Dashboard klikněte na \"zobrazit mapu\" a spusťte "
"2D zobrazení projektu."
#: ../../tutorials.rst:167
msgid ""
"Once in the 2D map view, clic on the \"Measure volume, area and length\" "
"button."
msgstr ""
"V zobrazení 2D mapy klikněte na tlačítko \"Změřit objem, plochu a délku\"."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "clic on the \"Measure volume, area and length\" button"
msgstr "klikněte na tlačítko \"Změřit objem, plochu a délku\"."
#: ../../tutorials.rst:173
msgid "then clic on \"Create a new measurement\""
msgstr "pak klikněte na \"Vytvořit nové měření\"."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "clic on \"Create a new measurement\""
msgstr "klikněte na \"Vytvořit nové měření\""
#: ../../tutorials.rst:179
msgid "Start placing the points to define the stockpile base plane"
msgstr "Začněte umísťovat body, abyste definovali základní rovinu zásoby."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "Define the stockpile base plane"
msgstr "Definice základní roviny zásob"
#: ../../tutorials.rst:185
msgid "Clic on \"Finish measurement\" to finish the process."
msgstr "Kliknutím na \"Dokončit měření\" proces dokončíte."
#: ../../tutorials.rstNone ../../tutorials.rstNone
msgid "Clic on \"Finish measurement\" to finish the process"
msgstr "Proces dokončíte kliknutím na \"Dokončit měření\"."
#: ../../tutorials.rst:191
msgid ""
"Dialog box will show the message \"Computing ...\" for a few seconds, and "
"after the computing is finished the volume measurement value will be "
"displayed."
msgstr ""
"V dialogovém okně se na několik sekund zobrazí zpráva \" Výpočet ...\" a po "
"dokončení výpočtu se zobrazí naměřená hodnota objemu."
#: ../../tutorials.rst:197
msgid ""
"If you are using the command line OpenDroneMap you can use the dsm files to "
"measure the stockpile volumes using other programs."
msgstr ""
"Pokud používáte příkazový řádek OpenDroneMap, můžete soubory dsm použít k "
"měření objemů zásob pomocí jiných programů."
#: ../../tutorials.rst:199
msgid ""
"Also consider that once the limits of the stockpile are set in software like"
" `QGis <https://www.qgis.org>`_, you will find there are some ways to "
"determine the base plane. So for isolated stockpiles which boundaries are "
"mostly visible, a linear approach can be used. While for stockpiles set in "
"slopes or in bins, the base plane is better defined by the lowest point. "
"Creation of a triangulated 3D surface to define the base plane is advised "
"for large stockpiles. This is also valid for stockpiles paced on irregular "
"surfaces."
msgstr ""
"Uvažte také, že jakmile jsou limity shromážděných snímků nastaveny v "
"softwaru, jako je `QGis <https://www.qgis.org>`_, zjistíte, že existují "
"některé způsoby, jak určit základní rovinu. Takže pro izolované shromážděné "
"snímky, jejichž hranice jsou většinou viditelné, lze použít lineární "
"přístup. Zatímco u shromážděných snímcích nastavených ve svazích nebo v "
"zásobnících je lepší určit základní rovinu pomocí nejnižšího bodu. Pro velké"
" množstcví shromážděných snímků se doporučuje vytvořit trojúhelníkovou 3D "
"plochu pro určení základní roviny. To platí i pro shromážděné snímky "
"vytvořené na nepravidelných plochách."
#: ../../tutorials.rst:203
msgid "Expected accuracy"
msgstr "Očekávaná přesnost"
#: ../../tutorials.rst:205
msgid ""
"For carefully planned and executed projects, and specially when GSD is less "
"than 1 cm, the expected accuracy should be in the range of 1% to 2%. The "
"resulting accuracy is comparable to the commercially available "
"photogrammetry software and the obtained using survey grade GNSS equipment."
msgstr ""
"U pečlivě naplánovaných a provedených projektů, zejména pokud je GSD menší "
"než 1 cm, by se očekávaná přesnost měla pohybovat v rozmezí 1 % až 2 %. "
"Výsledná přesnost je srovnatelná s komerčně dostupným fotogrammetrickým "
"softwarem a s přesností získanou pomocí zařízení GNSS geodetické třídy."
#: ../../tutorials.rst:212
msgid "Using Docker"
msgstr "Použití aplikace Docker"
#: ../../tutorials.rst:214
msgid ""
"Since many users employ docker to deploy OpenDroneMap, it can be useful to "
"understand some basic commands in order to interrogate the docker instances "
"when things go wrong, or we are curious about what is happening. Docker is a"
" containerized environment intended, among other things, to make it easier "
"to deploy software independent of the local environment. In this way, it is "
"similar to virtual machines."
msgstr ""
"Vzhledem k tomu, že mnoho uživatelů používá k nasazení OpenDroneMap docker, "
"může být užitečné porozumět některým základním příkazům, abychom mohli "
"instance dockeru prozkoumat, když se něco pokazí nebo nás zajímá, co se "
"děje. Docker je kontejnerové prostředí, jehož účelem je mimo jiné usnadnit "
"nasazení softwaru nezávisle na místním prostředí. V tomto směru se podobá "
"virtuálním strojům."
#: ../../tutorials.rst:216
msgid "A few simple commands can make our docker experience much better."
msgstr ""
"Několik jednoduchých příkazů nám může výrazně zlepšit práci s dockerem."
#: ../../tutorials.rst:219
msgid "Listing Docker Machines"
msgstr "Výpis strojů Docker"
#: ../../tutorials.rst:221
msgid ""
"We can start by listing available docker machines on the current machine we "
"are running as follows:"
msgstr ""
"Můžeme začít výpisem dostupných strojů docker na aktuálním počítači, který "
"používáme, následujícím způsobem:"
#: ../../tutorials.rst:230
msgid ""
"If we want to see machines that may not be running but still exist, we can "
"add the `-a` flag:"
msgstr ""
"Pokud chceme zobrazit stroje, které sice neběží, ale stále existují, můžeme "
"přidat příznak `-a`:"
#: ../../tutorials.rst:243
msgid "Accessing logs on the instance"
msgstr "Přístup k protokolům instance"
#: ../../tutorials.rst:245
msgid ""
"Using either the `CONTAINER ID` or the name, we can access any logs "
"available on the machine as follows:"
msgstr ""
"Pomocí ID `CONTAINER` nebo názvu můžeme přistupovat ke všem protokolům "
"dostupným v počítači následujícím způsobem:"
#: ../../tutorials.rst:251
msgid ""
"This is likely to be unwieldy large, but we can use a pipe `|` character and"
" other tools to extract just what we need from the logs. For example we can "
"move through the log slowly using the `more` command:"
msgstr ""
"Je pravděpodobné, že bude nepřehledně velký, ale můžeme použít znak pipe `|`"
" a další nástroje, abychom z protokolů získali jen to, co potřebujeme. "
"Například můžeme pomalu procházet protokoly pomocí příkazu `more`:"
#: ../../tutorials.rst:267
msgid ""
"Pressing `Enter` or `Space`, arrow keys or `Page Up` or `Page Down` keys "
"will now help us navigate through the logs. The lower case letter `Q` will "
"let us escape back to the command line."
msgstr ""
"Stisknutím klávesy `Enter` nebo `Mezerník`, kláves se šipkami nebo kláves "
"`Stránka nahoru` či `Stránka dolů` se nyní můžeme pohybovat v protokolech. "
"Malé písmeno `Q` nám umožní uniknout zpět do příkazového řádku."
#: ../../tutorials.rst:269
msgid ""
"We can also extract just the end of the logs using the `tail` commmand as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../tutorials.rst:280
msgid ""
"The value `-5` tells the tail command to give us just the last 5 lines of "
"the logs."
msgstr ""
"Hodnota `-5` říká příkazu tail, aby nám poskytl pouze posledních 5 řádků "
"protokolů."
#: ../../tutorials.rst:283
msgid "Command line access to instances"
msgstr "Přístup k instancím z příkazového řádku"
#: ../../tutorials.rst:285
msgid ""
"Sometimes we need to go a little deeper in our exploration of the process "
"for OpenDroneMap. For this, we can get direct command line access to the "
"machines. For this, we can use `docker exec` to execute a `bash` command "
"line shell in the machine of interest as follows:"
msgstr ""
"Někdy musíme jít při zkoumání procesu pro OpenDroneMap trochu hlouběji. Za "
"tímto účelem můžeme získat přímý přístup do strojů z příkazového řádku. Za "
"tímto účelem můžeme použít `docker exec` ke spuštění příkazového řádku "
"`bash` v počítači, který nás zajímá, následujícím způsobem:"
#: ../../tutorials.rst:292
msgid ""
"Now we are logged into our docker instance and can explore the machine."
msgstr ""
"Nyní jsme přihlášeni do naší instance dockeru a můžeme prozkoumat počítač."
#: ../../tutorials.rst:295
msgid "Cleaning up after Docker"
msgstr "Úklid po Dockeru"
#: ../../tutorials.rst:297
msgid ""
"Docker has a lamentable use of space and by default does not clean up excess"
" data and machines when processes are complete. This can be advantageous if "
"we need to access a process that has since terminated, but carries the "
"burden of using increasing amounts of storage over time. Maciej Łebkowski "
"has an `excellent overview of how to manage excess disk usage in docker "
"<https://lebkowski.name/docker-volumes/>`_."
msgstr ""
"Docker má žalostnou spotřebu místa a ve výchozím nastavení neuklízí "
"přebytečná data a stroje po dokončení procesů. To může být výhodné, pokud "
"potřebujeme přistupovat k procesu, který byl mezitím ukončen, ale nese to s "
"sebou břemeno, že v průběhu času využívá stále větší množství úložiště. "
"Maciej Łebkowski má `výborný přehled o tom, jak spravovat nadbytečné využití"
" disku v nástroji docker <https://lebkowski.name/docker-volumes/>`_."
#: ../../tutorials.rst:301
msgid "Using ODM from low-bandwidth location"
msgstr "Použití ODM z místa s nízkou šířkou pásma"
#: ../../tutorials.rst:304
msgid "What is this and who is it for?"
msgstr "Co to je a pro koho je to určeno?"
#: ../../tutorials.rst:306
msgid ""
"Via `Ivan Gayton's repo <https://github.com/ivangayton/GDAL_scripts/>`_."
msgstr ""
"Prostřednictvím `Ivan Gayton's repo "
"<https://github.com/ivangayton/GDAL_scripts/>`_."
#: ../../tutorials.rst:308
msgid ""
"`OpenDroneMap <https://www.opendronemap.org/>`__ cant always be effectively"
" set up locally—it takes a fairly powerful machine to process large "
"datasets—so a cloud machine can sometimes be the answer for people in the "
"field. However, bandwidth is a problem in many low-income settings. This "
"constraint cant be solved completely, but the following method does a "
"reasonable job of reducing the bandwidth needed to process drone imagery "
"datasets on the cloud from African locations."
msgstr ""
"`OpenDroneMap <https://www.opendronemap.org/>`__ nelze vždy efektivně "
"nastavit lokálně - ke zpracování velkých datových souborů je zapotřebí "
"poměrně výkonný stroj, takže pro lidi v terénu může být někdy řešením "
"cloudový stroj. V mnoha nízkopříjmových prostředích je však problémem šířka "
"pásma. Toto omezení nelze zcela vyřešit, ale následující metoda rozumně "
"snižuje šířku pásma potřebnou ke zpracování datových sad snímků z dronů v "
"cloudu z afrických lokalit."
#: ../../tutorials.rst:316
msgid ""
"Here we present a tricky but workable process to create an OpenDroneMap "
"cloud machine (*not* CloudODM, mind you, just a cloud-based instance of ODM "
"that you run from the command line) and use it to remotely process large "
"photo sets. It requires familiarity with Unix command line use, ssh, a "
"Digital Ocean account (Amazon AWS would work as well, possibly with slight "
"differences in the setup), and a moderate level of general computer "
"literacy. If you arent fairly computer-savvy and willing to fuss with a "
"slightly tricky setup, `CloudODM <https://www.opendronemap.org/cloudodm/>`__"
" is what you should be looking at."
msgstr ""
"Představíme vám složitý, ale proveditelný postup pro vytvoření cloudového "
"počítače OpenDroneMap (*ne* CloudODM, jen cloudové instance ODM, kterou "
"spustíte z příkazového řádku) a jeho použití ke vzdálenému zpracování "
"velkých sad fotografií. Vyžaduje to znalost používání příkazového řádku "
"Unix, ssh, účet Digital Ocean (Amazon AWS by fungoval také, možná s mírnými "
"rozdíly v nastavení) a mírnou úroveň obecné počítačové gramotnosti. Pokud "
"nejste dostatečně počítačově zdatní a jste ochotni se potýkat s poněkud "
"složitějším nastavením, měli byste se zaměřit na `CloudODM "
"<https://www.opendronemap.org/cloudodm/>`__."
#: ../../tutorials.rst:327
msgid ""
"The whole process is mostly targeted at someone flying substantial missions "
"in an African or similar location looking to process data ASAP while still "
"in a field setting. Therefore it emphasizes a workflow intended to reduce "
"bandwidth/data transfer, rather than just the simplest way of running ODM."
msgstr ""
"Celý proces je většinou zaměřen na někoho, kdo létá na rozsáhlé mise v "
"Africe nebo podobné lokalitě a chce zpracovat data co nejdříve ještě v "
"terénu. Proto klade důraz na pracovní postup, jehož cílem je snížit šířku "
"pásma/přenos dat, spíše než jen na nejjednodušší způsob spuštění ODM."
#: ../../tutorials.rst:334
msgid "Steps"
msgstr "Kroky"
#: ../../tutorials.rst:337
msgid "Install"
msgstr "Instalace"
#: ../../tutorials.rst:339
msgid ""
"Create a Digital Ocean droplet with at least 4GB of RAM. Thatll cost about "
"$20/month. Less than 4GB of RAM and the install will probably fail. When we "
"actually run the ODM process well resize it to a much larger—and more "
"expensive—cloud machine, but between runs you can downsize it between runs "
"to the second-cheapest droplet which costs only $10/month (the cheapest "
"droplet, at $5/month, comes with such a small drive that you cant downsize "
"back to it)."
msgstr ""
"Vytvořte si droplet Digital Ocean s alespoň 4 GB paměti RAM. To bude stát "
"asi 20 dolarů měsíčně. Pokud máte méně než 4 GB RAM, instalace se "
"pravděpodobně nezdaří. Při skutečném spuštění procesu ODM změníme velikost "
"na mnohem větší - a dražší - cloudový stroj, ale mezi jednotlivými "
"spuštěními jej můžete zmenšit na druhý nejlevnější droplet, který stojí jen "
"10 USD/měsíc (nejlevnější droplet za 5 USD/měsíc je vybaven tak malým "
"diskem, že na něj nelze zmenšit velikost zpět)."
#: ../../tutorials.rst:347
msgid "Should be an Ubuntu 18.04 instance to ensure dependency compatibility"
msgstr ""
"Mělo by se jednat o instanci Ubuntu 18.04, aby byla zajištěna kompatibilita "
"závislostí."
#: ../../tutorials.rst:349
msgid ""
"Create a user with sudo privileges. `Digital Oceans insanely good "
"documentation <https://www.digitalocean.com/community/tutorials/initial-"
"server-setup-with-ubuntu-18-04>`__ can help you figure this out. In our case"
" we set up a user called ``odm``, so connecting to it is via the command "
"``ssh odm@xxx.xxx.xxx.xxx`` (where the xs stand for the IPv4 address of "
"your server). If you want to follow this example closely, *do* use the "
"username ``odm``; then your install path will be ``/home/odm/ODM/`` and will"
" match all of the examples in this document."
msgstr ""
"Vytvořte uživatele s právy sudo. `S tím vám pomůže neuvěřitelně dobrá "
"dokumentace společnosti Digital Ocean "
"<https://www.digitalocean.com/community/tutorials/initial-server-setup-with-"
"ubuntu-18-04>`__. V našem případě jsme nastavili uživatele s názvem ``odm``,"
" takže se k němu připojíte příkazem ``ssh odm@xxx.xxx.xxx.xxx`` (kde x "
"znamená adresu IPv4 vašeho serveru). Pokud se chcete přesně držet tohoto "
"příkladu, používejte uživatelské jméno ``odm``; pak bude vaše instalační "
"cesta ``/home/odm/ODM/``` a bude odpovídat všem příkladům v tomto dokumentu."
#: ../../tutorials.rst:358
msgid ""
"Go ahead and execute ``sudo apt update`` and ``sudo apt upgrade`` to ensure "
"your server isnt dangerously without updates. Make sure to stay with Ubuntu"
" 18.04."
msgstr ""
"Proveďte ``sudo apt update`` a ``sudo apt upgrade``, abyste se ujistili, že "
"váš server není nebezpečně bez aktualizací. Ujistěte se, že jste zůstali u "
"Ubuntu 18.04."
#: ../../tutorials.rst:362
msgid ""
"Download and install ODM on it from the `ODM Github "
"<https://github.com/OpenDroneMap/ODM>`__ (regular, not WebODM) with the "
"following commands:"
msgstr ""
"Stáhněte a nainstalujte na něj ODM ze stránky `ODM Github "
"<https://github.com/OpenDroneMap/ODM>`__ (běžný, ne WebODM) pomocí "
"následujících příkazů:"
#: ../../tutorials.rst:372
msgid ""
"If you do this from the default home folder of your user (i.e. ``odm``) the "
"path to the install will be ``/home/odm/ODM`` (abbreviated as ``~/ODM/``)."
msgstr ""
"Pokud tak učiníte z výchozí domovské složky svého uživatele (tj. ``odm``), "
"bude cesta k instalaci ``/home/odm/ODM`` (zkráceně ``~/ODM/``)."
#: ../../tutorials.rst:375
msgid ""
"There are some environmental variables that need to be set. Open the "
"~/.bashrc file on your machine and add the following 3 lines at the end "
"(From `the ODM github <https://github.com/OpenDroneMap/ODM>`__). The file "
"can be opened with ``nano ~/.bashrc`` (or whatever text editor you use in "
"lieu of nano). Be sure to replace ``/home/odm/`` with the correct path to "
"the location where you extracted OpenDroneMap if you didnt do everything "
"exactly as in our example (for example if you used a different username in "
"your server setup):"
msgstr ""
"Je třeba nastavit některé proměnné prostředí. Otevřete soubor ~/.bashrc na "
"svém počítači a přidejte na konec následující 3 řádky (Z `ODM github "
"<https://github.com/OpenDroneMap/ODM>`__). Soubor můžete otevřít pomocí "
"``nano ~/.bashrc`` (nebo jakéhokoli textového editoru, který používáte místo"
" nano). Nezapomeňte nahradit ``/home/odm/``` správnou cestou k umístění, kam"
" jste rozbalili OpenDroneMap, pokud jste neprovedli vše přesně jako v našem "
"příkladu (například pokud jste v nastavení serveru použili jiné uživatelské "
"jméno):"
#: ../../tutorials.rst:390
msgid ""
"Note that the ODM github readme contains a slight error, the install "
"directory name will be ODM, not OpenDroneMap (youll see this if you compare"
" the above instructions to the ones on the ODM GitHub)."
msgstr ""
"Všimněte si, že readme ODM na githubu obsahuje drobnou chybu, název "
"instalačního adresáře bude ODM, nikoli OpenDroneMap (uvidíte to, když "
"porovnáte výše uvedené pokyny s pokyny na ODM GitHubu)."
#: ../../tutorials.rst:394
msgid ""
"In order to prevent a crash wherein the split-merge process fails to locate "
"its own executable, we add the following lines to ``~/.bashrc`` (adjust "
"paths if youve set things up differently from our example):"
msgstr ""
"Abychom zabránili pádu, kdy proces split-merge nenajde svůj vlastní "
"spustitelný soubor, přidáme do ``~/.bashrc`` následující řádky (pokud jste "
"nastavili věci jinak než v našem příkladu, upravte cesty):"
#: ../../tutorials.rst:404
msgid ""
"Now youll need a second cloud hard drive (a “Volume” in Digital Ocean "
"jargon) big enough to manage your project. Rule of thumb seems to be 10 "
"times the size of your raw image set; weve got a 100GB image set and set up"
" a 1000GB volume (once the run is done you should be able to get rid of most"
" of this expensive drive capacity, but its needed to complete the process)."
" Set up the volume, attach it to your droplet, and `configure its mount "
"point <https://www.digitalocean.com/docs/volumes/how-to/mount/>`__ (in this "
"example were setting it to ``/mnt/odmdata/``)."
msgstr ""
"Nyní budete potřebovat druhý cloudový pevný disk (v žargonu Digital Ocean "
"\"svazek\"), který bude dostatečně velký pro správu vašeho projektu. Zdá se,"
" že pravidlem je desetinásobek velikosti vaší surové sady bitových kopií; my"
" máme 100GB sadu bitových kopií a nastavili jsme 1000GB svazek (po dokončení"
" běhu byste se měli moci zbavit většiny této drahé kapacity disku, ale je "
"potřeba k dokončení procesu). Nastavte svazek, připojte jej ke svému "
"dropletu a `konfigurujte jeho přípojný bod "
"<https://www.digitalocean.com/docs/volumes/how-to/mount/>`__ (v tomto "
"příkladu jej nastavíme na ``/mnt/odmdata/``)."
#: ../../tutorials.rst:415
msgid "Prep data and project"
msgstr "Příprava dat a projektu"
#: ../../tutorials.rst:417
msgid ""
"Now push your images onto the server. You can use `Secure Copy (scp) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_copy>`__ like so: ``scp -r "
"/path/to/my/imagefolder odm@xxx.xxx.xxx.xxx:/mnt/odmdata/``."
msgstr ""
"Obrázky nyní odešlete na server. Můžete použít `Zabezpečené kopírování (scp)"
" <https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_copy>`__ takto: ``scp -r "
"/cesta/do/moje/složkasobrázky odm@xxx.xxx.xxx.xxx:/mnt/odmdata/``."
#: ../../tutorials.rst:421
msgid ""
"This pushes the entire folder full of images (thats what the ``-r`` option "
"does, “recursive”) into the remote location (in our example, into the volume"
" we attached to the cloud machine at ``/mnt/odmdata/``."
msgstr ""
"Tím se celá složka plná obrazů přesune (to je to, co dělá volba ``-r``, "
"\"rekurzivní\") do vzdáleného umístění (v našem příkladu do svazku, který "
"jsme připojili ke cloudovému počítači na ``/mnt/odmdata/```."
#: ../../tutorials.rst:425
msgid ""
"This will take some bandwidth. No way around the size of the files.\\ `1 "
"<#footnote1>`__, \\ `2 <#footnote2>`__\\"
msgstr ""
"To zabere určitou šířku pásma. Velikost souborů nelze obejít.\\ `1 "
"<#footnote1>`__, \\ `2 <#footnote2>`__\\"
#: ../../tutorials.rst:429
msgid "Directory structure"
msgstr "Struktura adresáře"
#: ../../tutorials.rst:431
msgid ""
"ODM requires the directories on the machine to be set up just so. The "
"critical bits are the install folder (if you installed as above, its "
"``/home/odm/ODM/``) and the project folder (i.e. "
"``/mnt/odmdata/myproject/``)"
msgstr ""
"ODM vyžaduje, aby byly adresáře v počítači nastaveny přesně tak, jak mají "
"být. Rozhodující je instalační složka (pokud jste instalovali výše uvedeným "
"způsobem, je to ``/home/odm/ODM/``) a složka projektu (tj. "
"``/mnt/odmdata/myproject/``)."
#: ../../tutorials.rst:436
msgid ""
"ODMs settings.yaml file specifies a single parent directory containing all "
"projects. This is what goes in the project path line of the settings.yaml "
"file (slightly confusingly, this is actually the *parent* directory of the "
"individual project directories, which are specified by the project name "
"parameter when calling ODM). Edit settings.yaml and set the project_path "
"parameter to (as per our example setup) ``/mnt/odmdata/``, which in this "
"case points to the Volume we created. Individual project directories are "
"created within that."
msgstr ""
"Soubor settings.yaml ODM určuje jediný nadřazený adresář obsahující všechny "
"projekty. To je to, co je uvedeno v řádku cesty k projektu v souboru "
"settings.yaml (poněkud matoucí je, že se ve skutečnosti jedná o *rodičovský*"
" adresář jednotlivých adresářů projektů, které jsou při volání ODM určeny "
"parametrem názvu projektu). Upravte soubor settings.yaml a nastavte parametr"
" project_path na (podle našeho příkladu nastavení) ``/mnt/odmdata/``, což v "
"tomto případě ukazuje na námi vytvořený svazek. V jeho rámci se vytvoří "
"jednotlivé adresáře projektu."
#: ../../tutorials.rst:445
msgid ""
"Individual project directories, i.e. ``/mnt/odmdata/myproject/`` contain the"
" gcp_list.txt file, the image_groups.txt file, and the images folder for "
"each project``\\`"
msgstr ""
"Adresáře jednotlivých projektů, tj. ``/mnt/odmdata/myproject/``, obsahují "
"soubor gcp_list.txt, soubor image_groups.txt a složku images pro každý "
"projekt."
#: ../../tutorials.rst:448
msgid ""
"The images folder, i.e. ``/mnt/odmdata/myproject/images/`` contains all of "
"the images. If you set it up like this, the images dont get re-copied "
"because theyre already in the directory that ODM wants them in."
msgstr ""
"Složka images, tj. ``/mnt/odmdata/myproject/images/``, obsahuje všechny "
"obrázky. Pokud to takto nastavíte, obrázky se nebudou znovu kopírovat, "
"protože už jsou v adresáři, ve kterém je ODM chce mít."
#: ../../tutorials.rst:452
msgid ""
"Modify settings.yaml to specify the parent directory of the project folder "
"(in this case the Volume we created, ``/mnt/odmdata/``). Make sure the "
"images are in the correct spot, i.e. ``/mnt/odmdata/myproject/images`` and "
"the other ancillary files (gcp_list.txt and image_groups.txt) are in the "
"root folder ``/mnt/odmdata/myproject/``"
msgstr ""
"Upravte soubor settings.yaml tak, aby určoval nadřazený adresář složky "
"projektu (v tomto případě námi vytvořený svazek, ``/mnt/odmdata/``). "
"Ujistěte se, že obrázky jsou na správném místě, tj. "
"``/mnt/odmdata/myproject/images``, a ostatní pomocné soubory (gcp_list.txt a"
" image_groups.txt) jsou v kořenové složce ``/mnt/odmdata/myproject/``."
#: ../../tutorials.rst:458
msgid ""
"if you have the images in separate folders for individual AOI blocks or "
"flights (which you will if your flight management was organized), you can "
"create an image_groups.txt file with the incantations ``for i in *; do cd "
"$i; for j in *; do echo \"$j $i\" >> ../$i.txt; done; cd ../; done;`` and "
"``cd ../``, ``for i in myproject/*.txt; do cat $i >> image_groups.txt; "
"done;``. That should create a file with the correct structure: a list of all"
" image files and a “group name” after each one (which in this case will "
"simply be the name of the folder it came from). Then move all of the image "
"files into a single directory called images in the project root dir (so "
"``/mnt/odmdata/myproject/images/``). The image_groups.txt file will allow "
"ODM to keep track of which images belong to the same batch, even though "
"theyre all in a single directory."
msgstr ""
"pokud máte obrázky v samostatných složkách pro jednotlivé bloky AOI nebo "
"lety (což budete mít, pokud byla správa letů organizována), můžete vytvořit "
"image_groups. txt se zaklínadly ``for i in *; do cd $i; for j in *; do echo "
"\"$j $i\" >> ../$i.txt; done; cd ../; done;`` a ``cd ../``, ``for i in "
"myproject/*.txt; do cat $i >> image_groups.txt; done;``. To by mělo vytvořit"
" soubor se správnou strukturou: seznam všech souborů obrázků a \"název "
"skupiny\" za každým z nich (což v tomto případě bude jednoduše název složky,"
" ze které pochází). Poté přesuňte všechny soubory obrázků do jediného "
"adresáře s názvem images v kořenovém adresáři projektu (tedy "
"``/mnt/odmdata/myproject/images/``). Soubor image_groups.txt umožní ODM "
"sledovat, které obrázky patří do stejné dávky, i když jsou všechny v jednom "
"adresáři."
#: ../../tutorials.rst:474
msgid "Resize droplet, pull pin, run away"
msgstr "Resize droplet, pull pin, run away"
#: ../../tutorials.rst:476
msgid ""
"Shut down and resize your machine to an appropriately monstrous number of "
"CPUs and amount of memory. I use the memory-optimized machine with 24 "
"dedicated vCPUs and 192GB of RAM (which costs about $1.60/hr—which adds up "
"fast, its over $1000/month). Restart, and get to work quickly so as not to "
"waste expensive big-droplet time."
msgstr ""
"Vypněte a změňte velikost počítače na přiměřeně monstrózní počet procesorů a"
" množství paměti. Používám paměťově optimalizovaný stroj s 24 dedikovanými "
"vCPU a 192 GB RAM (což stojí asi 1,60 USD/hod - což se rychle sčítá, je to "
"přes 1000 USD/měsíc). Restartujte a rychle se pusťte do práce, abyste "
"neztráceli drahý čas na velké kapky."
#: ../../tutorials.rst:481
msgid ""
"Launch the ODM process via ssh using nohup (so that if youre cut off, "
"processing will continue)"
msgstr ""
"Spusťte proces ODM přes ssh pomocí nohup (takže v případě přerušení bude "
"zpracování pokračovat)."
#: ../../tutorials.rst:484
msgid ""
"Alternately you can use GNU screen to launch the process from a screen "
"session which wont stop if your connection is interrupted; launch "
"``screen``, and use ``<ctrl> a <ctrl> d`` to detach, ``screen -r`` to re-"
"attach. But using screen wont get you a log file of all of the console "
"output unless you do something specific to capture that, while nohup gives "
"you a file with all of the console output, including error messages, for "
"free."
msgstr ""
"Alternativně můžete použít GNU screen pro spuštění procesu z relace "
"obrazovky, která se nezastaví, pokud je vaše připojení přerušeno; spusťte "
"``screen`` a použijte ``a d`` pro odpojení, ``screen -r`` pro opětovné "
"připojení. Použitím screen však nezískáte logovací soubor se všemi "
"konzolovými výstupy, pokud neuděláte něco specifického pro jejich zachycení,"
" zatímco nohup vám poskytne soubor se všemi konzolovými výstupy, včetně "
"chybových hlášení, zdarma."
#: ../../tutorials.rst:491
msgid ""
"Note: as of 2020-03 the normal incantation ``python run.py -i "
"/path/to/image/folder project_name`` seems *not* to work; the ``-i`` or "
"``--image`` parameter causes a weird error. So we drop the -i parameter, and"
" rely on the project directory line in the settings.yaml file to direct ODM "
"to the right place. Now using (including a split-merge):"
msgstr ""
"Poznámka: od roku 2020-03 se zdá, že normální zaklínadlo ``python run.py -i "
"/path/to/image/folder project_name`` nefunguje; parametr ``-i`` nebo "
"``--image`` způsobuje podivnou chybu. Proto parametr -i vypustíme a budeme "
"se spoléhat na řádek adresáře projektu v souboru settings.yaml, který "
"nasměruje ODM na správné místo. Nyní používáme (včetně split-merge):"
#: ../../tutorials.rst:502
msgid ""
"This points ODM at the folder (in this example) ``/mnt/odmdata/myproject/``."
" Provided the image_groups.txt and gcp_list.txt are in this folder, the "
"images are in ``/mnt/odmdata/myproject/images/``, and the project path in "
"settings.yaml is ``/mnt/odmdata/`` it will not waste time and space copying "
"images."
msgstr ""
"Tím se ODM přesměruje na složku (v tomto příkladu) "
"``/mnt/odmdata/myproject/``. Pokud jsou soubory image_groups.txt a "
"gcp_list.txt v této složce, obrázky jsou ve složce "
"``/mnt/odmdata/myproject/images/`` a cesta k projektu v souboru "
"settings.yaml je ``/mnt/odmdata/``, nebude se plýtvat časem a místem při "
"kopírování obrázků."
#: ../../tutorials.rst:509
msgid ""
"Note that this assumes you have an image_groups.txt file. If not, this "
"``-split-overlap 0`` will probably fuck things up, and the ``--split 1`` is "
"literally a random number that will be ignored after the image_groups.txt "
"file is loaded (I think it normally controls how many groups it splits a set"
" of images into, but in our case were assuming the images are already "
"grouped sensibly). If you dont have a large dataset (>1000 images), omit "
"the ``--split`` and ``--split-overlap`` options."
msgstr ""
"Všimněte si, že to předpokládá, že máte soubor image_groups.txt. Pokud ne, "
"pak ``-split-overlap 0`` pravděpodobně všechno pokazí a ``--split 1`` je "
"doslova náhodné číslo, které bude po načtení souboru image_groups.txt "
"ignorováno (myslím, že normálně kontroluje, do kolika skupin rozdělí sadu "
"obrázků, ale v našem případě předpokládáme, že obrázky jsou již rozumně "
"seskupeny). Pokud nemáte velkou sadu dat (>1000 obrázků), vynechejte volby "
"``--split`` a ``--split-overlap``."
#: ../../tutorials.rst:518
msgid "Follow the progress using tail (so that youll know when its done)"
msgstr "Sledujte postup pomocí Tail (abyste věděli, kdy je hotovo)."
#: ../../tutorials.rst:524
msgid ""
"You may want to keep an eye on htop (to get a sense of the resource usage so"
" that in future you can only spin up a machine as large as necessary)"
msgstr ""
"Možná budete chtít sledovat htop (abyste měli přehled o využití prostředků a"
" v budoucnu mohli roztočit jen tak velký stroj, jak je potřeba)."
#: ../../tutorials.rst:529
msgid "After it finishes (assuming you survive that long)"
msgstr "Po jeho skončení (za předpokladu, že přežijete tak dlouho)"
#: ../../tutorials.rst:531
msgid ""
"As soon as processing is done, shut down the machine and resize it back down"
" to the inexpensive minimum capacity."
msgstr ""
"Jakmile zpracování skončí, vypněte stroj a změňte jeho velikost zpět na "
"levnou minimální kapacitu."
#: ../../tutorials.rst:533
msgid "Start the machine back up, and log in via ssh."
msgstr "Spusťte zálohování počítače a přihlaste se pomocí ssh."
#: ../../tutorials.rst:534
msgid ""
"If you want to save download bandwidth, you can compress the orthophoto "
"using GDAL. Dont add overviews, do that on your local machine to avoid "
"making the file bigger before downloading it."
msgstr ""
"Pokud chcete ušetřit šířku pásma pro stahování, můžete ortofoto komprimovat "
"pomocí GDAL. Nepřidávejte přehledy, to udělejte na svém lokálním počítači, "
"abyste soubor před stažením nezvětšovali."
#: ../../tutorials.rst:542
msgid ""
"Download using scp: ``scp "
"odm@xxx.xxx.xxx.xxx:/mnt/odmdata/myproject/odm_orthophoto/odm_orthophoto.tif``"
" (or grab the compressed version you created in the last step)"
msgstr ""
"Stáhněte pomocí scp: ``scp "
"odm@xxx.xxx.xxx.xxx:/mnt/odmdata/myproject/odm_orthophoto/odm_orthophoto.tif``"
" (nebo si stáhněte komprimovanou verzi, kterou jste vytvořili v posledním "
"kroku)."
#: ../../tutorials.rst:546
msgid ""
"Once you get the file on your local computer, you can use QGIS to add "
"overviews (“pyramids”) or use the GDAL command ``gdaladdo -r average "
"/path/to/image.tif 2 4 8 16 32 64 128 256 512 1024``."
msgstr ""
"Jakmile soubor získáte v místním počítači, můžete pomocí QGIS přidat "
"přehledy (\"pyramidy\") nebo použít příkaz GDAL ``gdaladdo -r average "
"/path/to/image.tif 2 4 8 16 32 64 128 256 512 1024``."
#: ../../tutorials.rst:550
msgid ""
"You can archive the odm_texturing, odm_georeferencing, and odm-dem folders "
"using tar to make them easier to download in one piece (and maybe smaller)."
msgstr ""
"Složky odm_texturing, odm_georeferencing a odm-dem můžete archivovat pomocí "
"tar, abyste je mohli stáhnout vcelku (a možná i menší)."
#: ../../tutorials.rst:561
msgid "Using Potree 3D viewer module on WebODM"
msgstr "Použití modulu Potree 3D viewer na WebODM"
#: ../../tutorials.rst:564
msgid "Cameras"
msgstr "Kamery"
#: ../../tutorials.rst:565
msgid "Activate this function to display camera positions."
msgstr "Aktivací této funkce zobrazíte polohu kamery."
#: ../../tutorials.rst:567
msgid ""
"You can also click in the camera icon to display single images in a frame on"
" the upper right corner. A click on the image frame toggles into full screen"
" mode."
msgstr ""
"Kliknutím na ikonu fotoaparátu můžete také zobrazit jednotlivé snímky v "
"rámečku v pravém horním rohu. Kliknutím na rámeček snímku se přepnete do "
"režimu celé obrazovky."
#: ../../tutorials.rst:569
msgid ""
"Within the image frame there are links to download the image and the GeoJSON"
" camera file."
msgstr ""
"V rámci snímku jsou odkazy na stažení snímku a souboru kamery GeoJSON."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "Camera locations"
msgstr "Umístění kamery"
#: ../../tutorials.rst:576 ../../tutorials.rstNone
msgid "Textured model"
msgstr "Texturovaný model"
#: ../../tutorials.rst:578
msgid ""
"Activate this function to show load the textured model. Depending on the "
"file size and connection speed, it may take several seconds to load."
msgstr ""
"Aktivací této funkce zobrazíte načtení texturovaného modelu. V závislosti na"
" velikosti souboru a rychlosti připojení může načtení trvat několik sekund."
#: ../../tutorials.rst:585
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: ../../tutorials.rst:590
msgid "Point budget"
msgstr ""
#: ../../tutorials.rst:591
msgid ""
"For both appearance and performance purposes, the point budget on the scene "
"can be managed. Some old and less capable machines would benefit from a "
"500,000 point budget while most mid-range specs machine are capable of "
"handling 1 to 2 million point budget."
msgstr ""
"Pro účely vzhledu i výkonu lze spravovat rozpočet bodů na scéně. Některým "
"starým a méně výkonným strojům by prospěl rozpočet 500 000 bodů, zatímco "
"většina strojů střední třídy je schopna zvládnout rozpočet 1 až 2 miliony "
"bodů."
#: ../../tutorials.rst:593
msgid ""
"A 5 to 7 million point budget produces a smooth point cloud 3d model, but "
"may result in a high resource demanding process."
msgstr ""
"Rozpočet 5 až 7 milionů bodů vytváří hladký 3d model mračna bodů, ale může "
"být náročný na zdroje."
#: ../../tutorials.rst:595
msgid "Default point budget value is set to 1,000,000."
msgstr "Výchozí hodnota bodového rozpočtu je nastavena na 1 000 000."
#: ../../tutorials.rst:598
msgid "Field of view"
msgstr "Zorné pole"
#: ../../tutorials.rst:600
msgid ""
"In order to control model elements to be included within the scene the field"
" of view can be adjusted. Default value is set to 60 degrees."
msgstr ""
"Za účelem kontroly prvků modelu, které mají být zahrnuty do scény, lze "
"upravit zorné pole. Výchozí hodnota je nastavena na 60 stupňů."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "Field of view adjustment"
msgstr "Nastavení zorného pole"
#: ../../tutorials.rst:608
msgid "Eye Dome-lighting"
msgstr "Osvětlení očního obzoru"
#: ../../tutorials.rst:610
msgid ""
"The Potree Point Cloud 3d viewer module can implement eye dome-lighting, a "
"lighting model that accentuates the shapes of objects."
msgstr ""
"Modul prohlížeče Potree Point Cloud 3d dokáže implementovat eye dome-"
"lighting, model osvětlení, který zvýrazňuje tvary objektů."
#: ../../tutorials.rst:612
msgid ""
"Eye Dome-lighting group objects, shade their outlines and enhances depth "
"perception in scientific visualization images. It is useful for recognition "
"and measurement of structures within a model. It can be modified by "
"adjusting Radius, Strength and Opacity."
msgstr ""
"Eye Dome-lighting seskupuje objekty, stínuje jejich obrysy a zlepšuje "
"vnímání hloubky ve vědeckých vizualizacích. Je užitečné pro rozpoznávání a "
"měření struktur v modelu. Lze jej upravit nastavením poloměru, síly a krytí."
#: ../../tutorials.rst:614
msgid ""
"By default, Eye Dome-Lighting is enabled on Potree 3D viewer, but it can be "
"disabled by clicking on the enable option."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení je funkce Eye Dome-Lighting v prohlížeči Potree 3D "
"povolena, ale lze ji vypnout kliknutím na možnost povolit."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "Eye dome lighting adjustment"
msgstr "Nastavení osvětlení oční kopule"
#: ../../tutorials.rst:622
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../../tutorials.rst:624
msgid ""
"Potree 3D viewer background can be modified. Available options are "
"**Skybox** / **Gradient** / **Black** / **White** / **None**"
msgstr ""
"Pozadí prohlížeče Potree 3D lze upravit. Dostupné možnosti jsou **Skybox** /"
" **Gradient** / **Černá** / **Bílá** / **Žádná**."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "Background selection"
msgstr "Volba pozadí"
#: ../../tutorials.rst:631
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: ../../tutorials.rst:633
msgid ""
"**Splat Quality** = Splat quality can be adjusted to standard or high "
"quality, to improve the appearance of the model."
msgstr ""
"**Kvalita rozstřiku** = Kvalitu rozstřiku lze nastavit na standardní nebo "
"vysokou kvalitu a zlepšit tak vzhled modelu."
#: ../../tutorials.rst:635
msgid ""
"**Min node size** = Min node size option will impact the point density of "
"the nodes represented."
msgstr ""
"**Minimální velikost uzlu** = volba Minimální velikost uzlu ovlivní hustotu "
"bodů reprezentovaných uzlů."
#: ../../tutorials.rst:637
msgid "**Box** = Display the boxes of the nodes."
msgstr "**Box** = Zobrazení boxů uzlů."
#: ../../tutorials.rst:639
msgid ""
"**Lock view** = Lock the point cloud view, preventing to load or unload "
"points to the model."
msgstr ""
"**Zamknout zobrazení** = uzamkne zobrazení mračna bodů a zabrání načtení "
"nebo vyjmutí bodů do modelu."
#: ../../tutorials.rst:642
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../../tutorials.rst:645
msgid "Measurement"
msgstr "Měření"
#: ../../tutorials.rst:647
msgid ""
"Potree 3D viewer module provides several tools for measurement. This tool "
"set consist of 12 elements. It also has controls for showing or hiding the "
"resulting measurement labels."
msgstr ""
"Modul Potree 3D viewer poskytuje několik nástrojů pro měření. Tato sada "
"nástrojů se skládá z 12 prvků. Obsahuje také ovládací prvky pro zobrazení "
"nebo skrytí výsledných popisek měření."
#: ../../tutorials.rst:650
msgid ""
"Measurements are performed by left clicking on the desired points and for "
"some tools right clicking is needed in order to terminate the process."
msgstr ""
"Měření se provádí kliknutím levým tlačítkem myši na požadované body a u "
"některých nástrojů je pro ukončení procesu nutné kliknutí pravým tlačítkem "
"myši."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "Tools - Measurement tools"
msgstr "Nástroje - Měřící nástroje"
#: ../../tutorials.rst:656
msgid "**Angle**"
msgstr "**Úhel**"
#: ../../tutorials.rst:658
msgid ""
"This tool measures the tridimensional angle formed by the lines connecting 3"
" points. To start a measurement, click on the angle icon, then left click on"
" 3 point and the process will be automatically ended. Further information "
"can also be obtained from selecting this element under the scene section."
msgstr ""
"Tento nástroj měří trojrozměrný úhel tvořený přímkami spojujícími 3 body. "
"Chcete-li zahájit měření, klikněte na ikonu úhlu, poté klikněte levým "
"tlačítkem myši na 3 body a proces se automaticky ukončí. Další informace "
"získáte také výběrem tohoto prvku v sekci scéna."
#: ../../tutorials.rst:662
msgid "**Point**"
msgstr "**Bod**"
#: ../../tutorials.rst:664
msgid ""
"This tool highlights a selected point and display its XYZ coordinate. To "
"start a measurement, click on the point icon, then click on the desired "
"point and the process will be automatically ended. Further information can "
"also be obtained from selecting this element under the scene section."
msgstr ""
"Tento nástroj zvýrazní vybraný bod a zobrazí jeho souřadnici XYZ. Chcete-li "
"zahájit měření, klikněte na ikonu bodu, poté klikněte na požadovaný bod a "
"proces se automaticky ukončí. Další informace lze získat také výběrem tohoto"
" prvku v sekci scény."
#: ../../tutorials.rst:668
msgid "**Distance**"
msgstr "**Vzdálenost**"
#: ../../tutorials.rst:670
msgid ""
"This tool measures the tridimensional distance of the lines connecting a "
"series of points. To start a measurement, click on the distance icon and "
"start clicking on the desired points (two or more). Right click to finish "
"measurement. Further information such as Total length can also be obtained "
"from selecting this element under the scene section."
msgstr ""
"Tento nástroj měří trojrozměrnou vzdálenost přímek spojujících řadu bodů. "
"Chcete-li zahájit měření, klikněte na ikonu vzdálenosti a začněte klikat na "
"požadované body (dva nebo více). Měření ukončíte kliknutím pravým tlačítkem "
"myši. Další informace, jako je například Celková délka, lze získat také "
"výběrem tohoto prvku v sekci Scéna."
#: ../../tutorials.rst:674
msgid "**Height**"
msgstr "**Výška**"
#: ../../tutorials.rst:676
msgid ""
"This tool measures the height or vertical distance between two points. To "
"start a measurement, click on the height icon and then click on the desired "
"two points. The process will be automatically ended. Further information can"
" also be obtained from selecting this element under the scene section."
msgstr ""
"Tento nástroj měří výšku nebo svislou vzdálenost mezi dvěma body. Chcete-li "
"zahájit měření, klikněte na ikonu výšky a poté klikněte na požadované dva "
"body. Proces se automaticky ukončí. Další informace získáte také výběrem "
"tohoto prvku v sekci Scéna."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "Heigth measurement"
msgstr ""
#: ../../tutorials.rst:684
msgid "**Circle**"
msgstr "**Kruh**"
#: ../../tutorials.rst:686
msgid ""
"This tool measures the radius of a circle formed by three points. To start a"
" measurement, click on the circle icon and then click on the desired two "
"points. The process will be automatically ended. Further information such as"
" Circumference can also be obtained from selecting this element under the "
"scene section."
msgstr ""
"Tento nástroj měří poloměr kružnice tvořené třemi body. Chcete-li zahájit "
"měření, klikněte na ikonu kružnice a poté klikněte na požadované dva body. "
"Proces se automaticky ukončí. Další informace, jako je Obvod, lze získat "
"také výběrem tohoto prvku v sekci Scéna."
#: ../../tutorials.rst:690
msgid "**Azimuth**"
msgstr "**Azimut**"
#: ../../tutorials.rst:692
msgid ""
"This tool measures the azimuthal angle of a line. This line is formed by two"
" points selected by the user, the angle is measured in degrees, clockwise "
"from 0 to 360 and starting from the geographical north. To start a "
"measurement, click on the azimuth icon and then click on the desired two "
"points. The process will be automatically ended. Further information can "
"also be obtained from selecting this element under the scene section."
msgstr ""
"Tento nástroj měří azimutální úhel přímky. Tato přímka je tvořena dvěma body"
" vybranými uživatelem, úhel se měří ve stupních ve směru hodinových ručiček "
"od 0 do 360 a začíná od zeměpisného severu. Chcete-li zahájit měření, "
"klikněte na ikonu azimutu a poté klikněte na požadované dva body. Proces se "
"automaticky ukončí. Další informace lze získat také výběrem tohoto prvku v "
"sekci scény."
#: ../../tutorials.rst:696
msgid "**Area**"
msgstr "**Oblast**"
#: ../../tutorials.rst:698
msgid ""
"This tool measures the horizontal area formed by a polygon. To start a "
"measurement, click on the area icon and start clicking on the points forming"
" the desired polygon (three or more). Right click to finish measurement. "
"Further information can also be obtained from selecting this element under "
"the scene section."
msgstr ""
"Tento nástroj měří vodorovnou plochu tvořenou polygonem. Chcete-li zahájit "
"měření, klikněte na ikonu plochy a začněte klikat na body tvořící požadovaný"
" polygon (tři nebo více). Měření ukončíte kliknutím pravým tlačítkem myši. "
"Další informace získáte také výběrem tohoto prvku v sekci scéna."
#: ../../tutorials.rst:702
msgid "**Volume (cube)**"
msgstr "**Objem (krychle)**"
#: ../../tutorials.rst:704
msgid ""
"This tool measures the volume formed by a cube. To start a measurement, "
"click on the volume (cube) icon and click on the model to place the cube. It"
" is possible relocate, redimension and rotate the cube using the displayed "
"handlers. Right click to finish measurement. Further information can also be"
" obtained from selecting this element under the scene section."
msgstr ""
"Tento nástroj měří objem tvořený krychlí. Chcete-li zahájit měření, klikněte"
" na ikonu objemu (krychle) a kliknutím na model umístěte krychli. Pomocí "
"zobrazených obslužných programů je možné krychli přemístit, změnit její "
"rozměr a otočit ji. Měření ukončíte kliknutím pravým tlačítkem myši. Další "
"informace lze získat také výběrem tohoto prvku v sekci scény."
#: ../../tutorials.rst:708
msgid "**Volume (sphere)**"
msgstr "**Objem (koule)**"
#: ../../tutorials.rst:710
msgid ""
"This tool measures the volume formed by a sphere. To start a measurement, "
"click on the volume (sphere) icon and click on the model to place the "
"sphere. It is possible relocate, redimension and rotate the sphere using the"
" displayed handlers. Right click to finish measurement. Further information "
"can also be obtained from selecting this element under the scene section."
msgstr ""
"Tento nástroj měří objem tvořený koulí. Chcete-li zahájit měření, klikněte "
"na ikonu objemu (koule) a kliknutím na model umístěte kouli. Pomocí "
"zobrazených obslužných programů je možné kouli přemístit, změnit její rozměr"
" a otočit ji. Měření ukončíte kliknutím pravým tlačítkem myši. Další "
"informace lze získat také výběrem tohoto prvku v sekci scény."
#: ../../tutorials.rst:714
msgid "**Height profile**"
msgstr "**Výškový profil**"
#: ../../tutorials.rst:716
msgid ""
"This tool creates a height profile formed by a line on the model. To start a"
" measurement, click on the Height profile icon and then form a line on the "
"model by clicking on the desired points (two or more). Right click to finish"
" measurement. Further information and options, such as \"Show 2d Profile\", "
"can also been obtained from selecting this element under the scene section."
msgstr ""
"Tento nástroj vytvoří na modelu výškový profil tvořený čarou. Chcete-li "
"zahájit měření, klikněte na ikonu Výškový profil a poté vytvořte na modelu "
"čáru kliknutím na požadované body (dva nebo více). Měření ukončíte kliknutím"
" pravým tlačítkem myši. Další informace a možnosti, například \"Zobrazit 2d "
"profil\", lze získat také výběrem tohoto prvku v sekci scény."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "Heigth profile"
msgstr ""
#: ../../tutorials.rst:724
msgid "**Annotation**"
msgstr "**Poznámka**"
#: ../../tutorials.rst:726
msgid ""
"This tool creates an annotation label on a highlighted point on the model. "
"To start a measurement, click on the annotation icon and then click on the "
"desired point. The process will be automatically ended. To edit the "
"annotation, select this element under the scene section, then edit Title and"
" Description."
msgstr ""
"Tento nástroj vytvoří na zvýrazněném bodě modelu anotační štítek. Chcete-li "
"zahájit měření, klikněte na ikonu anotace a poté klikněte na požadovaný bod."
" Proces se automaticky ukončí. Chcete-li anotaci upravit, vyberte tento "
"prvek v sekci scény a poté upravte Nadpis a Popis."
#: ../../tutorials.rst:730
msgid "**Remove measurements**"
msgstr "**Odstranit měření**"
#: ../../tutorials.rst:732
msgid ""
"This tool removes all measurements on the model. To remove all measurement, "
"click on the \"Remove measurements\" icon."
msgstr ""
"Tento nástroj odstraní všechna měření na modelu. Chcete-li odstranit všechna"
" měření, klikněte na ikonu \"Odstranit měření\"."
#: ../../tutorials.rst:737
msgid "Clipping"
msgstr "Ořez"
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "Tools - Clipping tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials.rst:744
msgid ""
"Point cloud can be clipped by selecting an area. Clipping options include "
"**None** / **Highlight** / **Inside** / **Outside**"
msgstr ""
"Mračno bodů lze oříznout výběrem oblasti. Mezi možnosti oříznutí patří "
"**žádné** / **zvýraznění** / **vnitřní** / **vnější**."
#: ../../tutorials.rst:746
msgid ""
"To clip a point cloud, click on the volume clip icon, place the cube on the "
"model and relocate, redimension and rotate to contain the desired area. "
"Highlight is set by default as the clipping method. If display only the "
"points contained within the cube click on \"Inside\", otherwise click on "
"\"Outside\"."
msgstr ""
"Chcete-li mračno bodů oříznout, klikněte na ikonu oříznutí svazku, umístěte "
"krychli na model a přemístěte ji, změňte její rozměry a otočte ji tak, aby "
"obsahovala požadovanou oblast. Jako metoda oříznutí je ve výchozím nastavení"
" nastaveno zvýraznění. Pokud chcete zobrazit pouze body obsažené v krychli, "
"klikněte na \"Inside\" (Uvnitř), v opačném případě klikněte na \"Outside\" "
"(Vně)."
#: ../../tutorials.rst:749
msgid ""
"To remove the clipping volume or polygons click on the \"Remove all "
"measurements\" icon."
msgstr ""
"Chcete-li odstranit ořezový objem nebo polygony, klikněte na ikonu "
"\"Odstranit všechna měření\"."
#: ../../tutorials.rstNone
msgid "Tools - Clipping"
msgstr "Nástroje - Ořezávání"
#: ../../tutorials.rst:756
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: ../../tutorials.rstNone ../../tutorials.rstNone ../../tutorials.rstNone
msgid "Tools - Navigation controls"
msgstr "Nástroje - Ovládací prvky navigace"
#: ../../tutorials.rst:762
msgid "Potree 3D viewer have 4 Navigation controls which define its behavior."
msgstr ""
"Prohlížeč Potree 3D má 4 navigační ovládací prvky, které určují jeho "
"chování."
#: ../../tutorials.rst:764
msgid "**Earth Control**"
msgstr "**Ovládání ze země**"
#: ../../tutorials.rst:766
msgid ""
"Earth control navigated as anchored to the ground. Mouse left button moves "
"the model horizontally, mouse wheel controls zoom and right button orbits "
"the model."
msgstr ""
"Pozemní řízení navigované jako ukotvené k zemi. Levé tlačítko myši pohybuje "
"modelem horizontálně, kolečko myši ovládá zoom a pravé tlačítko model obíhá."
#: ../../tutorials.rst:768
msgid "**Fly control**"
msgstr "**Ovládání letu**"
#: ../../tutorials.rst:770
msgid ""
"Fly control moves the camera as in birds eye using the keyboard. Keys \"W\" "
"and \"S\" moves forward and backwards, respectively and in the direction of "
"the camera, while \"A\" and \"D\" moves left and right respectively. Also, "
"the \"R\" and \"F\" keys moves the camera up and down. The mouse left button"
" changes the direction of the camera, mouse wheel controls zoom, and right "
"button moves the camera in the XYZ axis."
msgstr ""
"Ovládání Fly Control pohybuje kamerou jako v ptačím pohledu pomocí "
"klávesnice. Klávesy \"W\" a \"S\" se pohybují vpřed a vzad, respektive ve "
"směru kamery, zatímco \"A\" a \"D\" se pohybují vlevo a vpravo. Také klávesy"
" \"R\" a \"F\" pohybují kamerou nahoru a dolů. Levé tlačítko myši mění směr "
"kamery, kolečko myši ovládá zoom a pravé tlačítko pohybuje kamerou v ose "
"XYZ."
#: ../../tutorials.rst:772 ../../tutorials.rst:778
msgid ""
"The speed for these movements can be controlled using the sliding control."
msgstr "Rychlost těchto pohybů lze ovládat pomocí posuvného ovladače."
#: ../../tutorials.rst:774
msgid "**Helicopter control**"
msgstr "**Ovládání helikoptéry**"
#: ../../tutorials.rst:776
msgid ""
"Helicopter control moves the camera as in an aircraft using the keyboard. "
"Keys \"W\" and \"S\" moves forward and backwards, respectively restricted in"
" a horizontal plane, while \"A\" and \"D\" moves left and right "
"respectively. Also, the \"R\" and \"F\" keys moves the camera up and down. "
"The mouse left button changes the direction of the camera, mouse wheel "
"controls zoom, and right button moves the model in the XY axis."
msgstr ""
"Při ovládání vrtulníku se kamera pohybuje jako v letadle pomocí klávesnice. "
"Klávesy \"W\" a \"S\" se pohybují dopředu a dozadu, resp. jsou omezeny v "
"horizontální rovině, zatímco klávesy \"A\" a \"D\" se pohybují doleva a "
"doprava. Také klávesy \"R\" a \"F\" pohybují kamerou nahoru a dolů. Levé "
"tlačítko myši mění směr kamery, kolečko myši ovládá zoom a pravé tlačítko "
"posouvá model v ose XY."
#: ../../tutorials.rst:780
msgid "**Orbit Control**"
msgstr "**Ovládací prvky otáčení**"
#: ../../tutorials.rst:782
msgid ""
"Orbit Control is the default navigation behavior. The mouse left button "
"orbits the model, the wheel controls zoom and the right button moves the "
"model in the XYZ axis."
msgstr ""
"Řízení oběžné dráhy je výchozí navigační chování. Levé tlačítko myši obíhá "
"model, kolečko ovládá zoom a pravé tlačítko pohybuje modelem v ose XYZ."
#: ../../tutorials.rst:784
msgid "**Full extent**"
msgstr "**Plný rozsah**"
#: ../../tutorials.rst:786
msgid "Full extent button restores the model view."
msgstr "Tlačítko Plný rozsah obnoví zobrazení modelu."
#: ../../tutorials.rst:788
msgid "**Navigation cube**"
msgstr "**Navigační krychle**"
#: ../../tutorials.rst:790
msgid "Navigation cube displays a wireframe cube containing the model."
msgstr "Navigační kostka zobrazí drátěnou kostku obsahující model."
#: ../../tutorials.rst:792
msgid "**Compass**"
msgstr "**Kompas**"
#: ../../tutorials.rst:794
msgid "Compass button displays a compass on the upper right corner."
msgstr "Tlačítko Kompas zobrazí kompas v pravém horním rohu."
#: ../../tutorials.rst:796
msgid "**Camera animation**"
msgstr "**Animace kamery**"
#: ../../tutorials.rst:798
msgid ""
"The camera animation button creates a camera animation path. Position of the"
" camera is defined by the points on the green line while the points in the "
"blue line are the location towards the camera is intended to be facing."
msgstr ""
"Tlačítko animace kamery vytvoří cestu animace kamery. Poloha kamery je "
"definována body na zelené čáře, zatímco body na modré čáře představují "
"místo, kam má kamera směřovat."
#: ../../tutorials.rst:800
msgid ""
"To create an animation, adjust the points for the camera locations and "
"camera direction, then select the camera element under the Scene section to "
"create more point, change animation speed or play the animation."
msgstr ""
"Chcete-li vytvořit animaci, upravte body pro umístění kamery a směr kamery a"
" poté vyberte prvek kamery v části Scéna a vytvořte další bod, změňte "
"rychlost animace nebo animaci přehrajte."
#: ../../tutorials.rst:808
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
#: ../../tutorials.rst:810
msgid ""
"The Scene section displays a file tree containing all the scene elements. "
"Elements are arranged in six groups, which are **Point clouds** / "
"**Measurements** / **Annotations** / **Other** / **Vector** / **Images**"
msgstr ""
"V části Scéna se zobrazí strom souborů obsahující všechny prvky scény. Prvky"
" jsou uspořádány do šesti skupin, kterými jsou **Mračna bodů** / **Měření** "
"/ **Anotace** / **Ostatní** / **Vektor** / **Obrázky**."
#: ../../tutorials.rst:814
msgid ""
"Each element under these groups can be selected to get further information "
"or to control its properties."
msgstr ""
"Každý prvek v těchto skupinách lze vybrat a získat další informace nebo "
"ovládat jeho vlastnosti."
#: ../../tutorials.rst:816
msgid ""
"For instance, point clouds properties can be modified to show elevation and "
"also the color ramp cam be customized."
msgstr ""
"Například vlastnosti mračen bodů lze upravit tak, aby zobrazovaly nadmořskou"
" výšku, a také lze přizpůsobit barevnou rampu."
#: ../../tutorials.rst:823
msgid ""
"`Learn to edit <https://github.com/opendronemap/docs#how-to-make-your-first-"
"contribution>`_ and help improve `this page "
"<https://github.com/OpenDroneMap/docs/blob/publish/source/tutorials.rst>`_!"
msgstr ""
"`Naučte se upravovat <https://github.com/opendronemap/docs#how-to-make-your-"
"first-contribution>`_ a pomozte zlepšit `tuto stránku "
"<https://github.com/OpenDroneMap/docs/blob/publish/source/tutorials.rst>`_!"