OpenDroneMap-WebODM/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

1651 wiersze
47 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Zoltan Siki <siki1958@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/webodm/webodm/"
"hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: app/admin.py:52
msgid "Enter custom CSS"
msgstr "Egyedi CSS megadása"
#: app/admin.py:53 app/models/theme.py:38
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: app/admin.py:56
msgid "HTML that will be displayed above site header"
msgstr "HTML, amely a webhely fejléce felett jelenik meg"
#: app/admin.py:57 app/models/theme.py:39
msgid "HTML (before header)"
msgstr "HTML (a fejléc előtt)"
#: app/admin.py:60
msgid "HTML that will be displayed after site header"
msgstr "HTML, amely a webhely fejlécét követően jelenik meg"
#: app/admin.py:61 app/models/theme.py:40
msgid "HTML (after header)"
msgstr "HTML (a fejléc után)"
#: app/admin.py:64
msgid "HTML that will be displayed after the body tag"
msgstr "HTML, amely a szövegtörzs után jelenik meg"
#: app/admin.py:65 app/models/theme.py:41
msgid "HTML (after body)"
msgstr "HTML (a szövegtörzs után)"
#: app/admin.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"HTML that will be displayed in the footer. You can also use the special tags "
"such as {ORGANIZATION} and {YEAR}."
msgstr ""
"A láblécben megjelenő HTML. Használhatja azokat a speciális címkéket is, "
"mint az {ORGANIZATION} és az {YEAR}."
#: app/admin.py:69 app/models/theme.py:42
msgid "HTML (footer)"
msgstr "HTML (lábléc)"
#: app/admin.py:100 app/models/project.py:24
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: app/admin.py:106
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: app/admin.py:112
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: app/admin.py:233
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: app/api/formulas.py:12 app/api/formulas.py:16
msgid ""
"Normalized Difference Vegetation Index shows the amount of green vegetation."
msgstr ""
"Az NDVI (\"Normalized Difference Vegetation Index\" vagy \"normalizált "
"vegetációs különbség index\") a zöld növényzet mennyiségét mutatja."
#: app/api/formulas.py:20
msgid ""
"Enhanced Normalized Difference Vegetation Index is like NDVI, but uses Blue "
"and Green bands instead of only Red to isolate plant health."
msgstr ""
"Az ENDVI (\"Enhanced Normalized Difference Vegetation Index\" vagy "
"\"továbbfejlesztett vegetációs különbség index\") olyan, mint az NDVI, de a "
"növények egészségének elkülönítésére , de a vörös helyett a kék és a zöld "
"sávot használja."
#: app/api/formulas.py:24
msgid "Visual Atmospheric Resistance Index shows the areas of vegetation."
msgstr "A Visual Atmospheric Resistance index a növényzet területeit mutatja."
#: app/api/formulas.py:29
msgid ""
"Excess Green Index emphasizes the greenness of leafy crops such as potatoes."
msgstr ""
"Az Excess Green index a leveles növények, például a burgonya zöldségét "
"hangsúlyozza."
#: app/api/formulas.py:33
msgid ""
"Burn Area Index hightlights burned land in the red to near-infrared spectrum."
msgstr ""
"Burn Area index kiemeli az égett területeket a vörös és a közeli infravörös "
"spektrumban."
#: app/api/formulas.py:37
msgid "Green Leaf Index shows greens leaves and stems."
msgstr "A Green Leaf index a zöld leveleket és a szárakat mutatja."
#: app/api/formulas.py:42
msgid ""
"Green Normalized Difference Vegetation Index is similar to NDVI, but "
"measures the green spectrum instead of red."
msgstr ""
"A Green Normalized Difference Vegetation index hasonlít az NDVI-re, de a "
"zöld spektrumban mér a vörös helyett."
#: app/api/formulas.py:46
msgid ""
"Green Ratio Vegetation Index is sensitive to photosynthetic rates in forests."
msgstr ""
"A Green Ratio Vegetation index az erdőkben a fotoszintézis arányokra "
"érzékeny."
#: app/api/formulas.py:50
msgid ""
"Soil Adjusted Vegetation Index is similar to NDVI but attempts to remove the "
"effects of soil areas using an adjustment factor (0.5)."
msgstr ""
"Soil Adjusted Index hasonló az NDVI-ra, de megpróbálja eltávolítani a talaj "
"területek hatását egy kiigazító szorzóval (0.5)."
#: app/api/formulas.py:54
msgid ""
"Modified Non-Linear Index improves the Non-Linear Index algorithm to account "
"for soil areas."
msgstr ""
#: app/api/formulas.py:58
msgid ""
"Modified Simple Ratio is an improvement of the Simple Ratio (SR) index to be "
"more sensitive to vegetation."
msgstr ""
"Modified Simple Ratio a Simple Ratio (SR) index javítása hogy érzékenyebbé "
"tegye a növényzetre."
#: app/api/formulas.py:62
msgid ""
"Renormalized Difference Vegetation Index uses the difference between near-IR "
"and red, plus NDVI to show areas of healthy vegetation."
msgstr ""
"Renormalized Difference Vegetation Index a közeli IR és vörös különbségét "
"használja, plusz az NDVI-t az egészséges növényzet területének kimutatására."
#: app/api/formulas.py:66
msgid ""
"Transformed Difference Vegetation Index highlights vegetation cover in urban "
"environments."
msgstr ""
"Transformed Difference Vegetation Index kiemeli a növényzettakarót városi "
"környezetben."
#: app/api/formulas.py:70
msgid ""
"Optimized Soil Adjusted Vegetation Index is based on SAVI, but tends to work "
"better in areas with little vegetation where soil is visible."
msgstr ""
"Optimized Soil Adjusted Vegetation Index SAVI-n alapul, de jobban működik "
"kevés növényzetet tartalmazó területen, ahol a talaj látható."
#: app/api/formulas.py:74
msgid "Leaf Area Index estimates foliage areas and predicts crop yields."
msgstr "Leaf Area Index a lombos területet és a terméshozamot becsüli."
#: app/api/formulas.py:79
msgid ""
"Enhanced Vegetation Index is useful in areas where NDVI might saturate, by "
"using blue wavelengths to correct soil signals."
msgstr ""
#: app/api/tasks.py:179
msgid "You need to upload at least 2 images before commit"
msgstr "Legalább két képet szükséges feltölteni a jóváhagyás előtt"
#: app/api/tasks.py:201
msgid "No files uploaded"
msgstr "Nincs feltöltött fájl"
#: app/api/tasks.py:224
msgid "Cannot create task, you need at least 2 images"
msgstr "Nem lehet feladatot létrehozni, ehez legalább 2 képre van szükség"
#: app/api/tasks.py:329 app/api/tasks.py:332 app/api/tasks.py:351
#: app/api/tasks.py:354
msgid "Asset does not exist"
msgstr "Az eszköz nem létezik"
#: app/api/tasks.py:370
msgid "Imported Task"
msgstr "Importált feladat"
#: app/api/tasks.py:373
msgid "Cannot create task, you need to upload 1 file"
msgstr "Nem lehet feladatot létrehozni, 1 fájlt fel kell tölteni"
#: app/api/tasks.py:376
msgid "Cannot create task, either specify a URL or upload 1 file."
msgstr ""
"Nem lehet feladatot létrehozni, vagy adjon meg URL-t, vagy töltsön fel 1 "
"fájlt."
#: app/models/image_upload.py:10
msgid "Task this image belongs to"
msgstr "Feladat, amelyhez ez a kép tartozik"
#: app/models/image_upload.py:10 app/models/task.py:260
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#: app/models/image_upload.py:11
msgid "File uploaded by a user"
msgstr "A felhasználó által feltöltött fájl"
#: app/models/image_upload.py:11
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: app/models/image_upload.py:20
msgid "Image Upload"
msgstr "Kép feltöltése"
#: app/models/image_upload.py:21
msgid "Image Uploads"
msgstr "Képek feltöltése"
#: app/models/plugin.py:5
msgid "Plugin name"
msgstr "Bővítmény neve"
#: app/models/plugin.py:5 app/models/preset.py:10 app/models/project.py:23
#: app/models/task.py:222 app/models/theme.py:16
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: app/models/plugin.py:6
msgid "Whether this plugin is turned on."
msgstr "A bővítmény be van-e kapcsolva."
#: app/models/plugin.py:6
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: app/models/plugin.py:20
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: app/models/plugin.py:21 app/templates/app/logged_in_base.html:98
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: app/models/plugin_datum.py:7
#, fuzzy
msgid "Setting key"
msgstr "Beállító kulcs"
#: app/models/plugin_datum.py:7
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: app/models/plugin_datum.py:8
msgid "The user this setting belongs to. If NULL, the setting is global."
msgstr ""
"A felhasználó, akihez a beállítás tartozik. Ha NULL, akkor a beállítás "
"globális."
#: app/models/plugin_datum.py:8 app/templates/app/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: app/models/plugin_datum.py:9
msgid "Integer value"
msgstr "Egész érték"
#: app/models/plugin_datum.py:10
#, fuzzy
msgid "Float value"
msgstr "Lebegőpontos érték"
#: app/models/plugin_datum.py:11
msgid "Bool value"
msgstr "Logikai érték"
#: app/models/plugin_datum.py:12
msgid "String value"
msgstr "Szöveglánc"
#: app/models/plugin_datum.py:13
msgid "JSON value"
msgstr "JSON érték"
#: app/models/plugin_datum.py:19 app/models/plugin_datum.py:20
msgid "Plugin Datum"
msgstr "Modul dátum"
#: app/models/preset.py:9
msgid "The person who owns this preset"
msgstr "A személy aki az alapbeállítás tulajdonosa"
#: app/models/preset.py:9 app/models/project.py:22
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: app/models/preset.py:10
msgid "A label used to describe the preset"
msgstr "Az alapbeállítás leírására szolgáló címke"
#: app/models/preset.py:11
msgid "Options that define this preset (same format as in a Task's options)."
msgstr ""
"Beállítások, melyek ezt az alapbeállítást meghatározzák (ugyanaz a formátum "
"mint a feladat beállításoknál)."
#: app/models/preset.py:11 app/models/task.py:228
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:25 app/models/task.py:237
msgid "Creation date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: app/models/preset.py:13 app/models/project.py:25 app/models/task.py:237
msgid "Created at"
msgstr "Létrehozás ideje"
#: app/models/preset.py:14
msgid ""
"Whether this preset is available to every user in the system or just to its "
"owner."
msgstr ""
"Ez az alapbeállítás elérhető-e minden felhasználó számára vagy csak a "
"tulajdonosának."
#: app/models/preset.py:14
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: app/models/preset.py:20
msgid "Preset"
msgstr "Alapbeállítás"
#: app/models/preset.py:21
msgid "Presets"
msgstr "Alapbeállítások"
#: app/models/project.py:22
msgid "The person who created the project"
msgstr "A projektet létrehozó személy"
#: app/models/project.py:23
msgid "A label used to describe the project"
msgstr "A projekt leírására használt címke"
#: app/models/project.py:24
msgid "More in-depth description of the project"
msgstr "További részletes projekt leírás"
#: app/models/project.py:26
msgid ""
"Whether this project has been marked for deletion. Projects that have "
"running tasks need to wait for tasks to be properly cleaned up before they "
"can be deleted."
msgstr ""
#: app/models/project.py:26
msgid "Deleting"
msgstr "Törlés"
#: app/models/project.py:56 app/models/task.py:221
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: app/models/project.py:57
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"
#: app/models/setting.py:20
msgid "The name of your application"
msgstr "Az alkalmazásának a neve"
#: app/models/setting.py:20
msgid "App name"
msgstr "Alkalmazásnév"
#: app/models/setting.py:21
msgid "A 512x512 logo of your application (.png or .jpeg)"
msgstr "Az alkalmazásának egy 512x512 méretű logója (.png vagy .jpeg)"
#: app/models/setting.py:21
msgid "App logo"
msgstr "Alkalmazás logó"
#: app/models/setting.py:31
msgid "The name of your organization"
msgstr "A szervezetének a neve"
#: app/models/setting.py:31
msgid "Organization name"
msgstr "Szervezet neve"
#: app/models/setting.py:32
msgid "The website URL of your organization"
msgstr "A szervezetének honlap URL-je"
#: app/models/setting.py:32
msgid "Organization website"
msgstr "Szervezet honlap"
#: app/models/setting.py:33 app/models/theme.py:48 app/models/theme.py:49
#: app/templates/app/logged_in_base.html:95
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/models/setting.py:34
msgid "Active theme"
msgstr "Aktív téma"
#: app/models/setting.py:73 app/templates/app/logged_in_base.html:101
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: app/models/setting.py:76 app/models/setting.py:77
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: app/models/task.py:218
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: app/models/task.py:220
msgid "Identifier of the task (as returned by NodeODM API)"
msgstr "A feladat azonosító (ahogy a NodeODM API visszaadta)"
#: app/models/task.py:220
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: app/models/task.py:221
msgid "Project that this task belongs to"
msgstr "Projekt melyhez a feladat tartozik"
#: app/models/task.py:222
msgid "A label for the task"
msgstr "Címke a feladathoz"
#: app/models/task.py:223
msgid ""
"Number of milliseconds that elapsed since the beginning of this task (-1 "
"indicates that no information is available)"
msgstr ""
"Eltelt ezredmásodpercek száma a feladat indítása óta (-1 jelzi, hogy nem áll "
"rendelkezésre információ)"
#: app/models/task.py:223
msgid "Processing Time"
msgstr "Feldolgozási idő"
#: app/models/task.py:224
msgid ""
"Processing node assigned to this task (or null if this task has not been "
"associated yet)"
msgstr ""
"Ehhez a feladathoz rendelt feldolgozási pont (vagy null, ha a feladatot még "
"nem rendelték egyikhez sem)"
#: app/models/task.py:224 app/views/app.py:113 nodeodm/models.py:36
msgid "Processing Node"
msgstr "Feldolgozási csomópont"
#: app/models/task.py:225
msgid ""
"A flag indicating whether this task should be automatically assigned a "
"processing node"
msgstr ""
"Egy jelző, hogy a feladatot automatikusan rendeljük-e egy feldolgozási "
"ponthoz"
#: app/models/task.py:225
msgid "Auto Processing Node"
msgstr "Auto feldolgozási pont"
#: app/models/task.py:226
msgid "Current status of the task"
msgstr "Feladat aktuális státusza"
#: app/models/task.py:226
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: app/models/task.py:227
msgid "The last processing error received"
msgstr "Az utoljára kapott feldolgozási hiba"
#: app/models/task.py:227
msgid "Last Error"
msgstr "Utolsó hiba"
#: app/models/task.py:228
msgid "Options that are being used to process this task"
msgstr "A feladat feldolgozásához használt beállítások"
#: app/models/task.py:229
msgid "List of available assets to download"
msgstr "Elérhető eszközök listája a letöltéshez"
#: app/models/task.py:229
msgid "Available Assets"
msgstr "Elérhető eszközök"
#: app/models/task.py:230
msgid "Console output of the processing node"
msgstr "Feldolgozási pont konzol outputja"
#: app/models/task.py:230
msgid "Console Output"
msgstr "Konzol output"
#: app/models/task.py:232
msgid "Extent of the orthophoto"
msgstr "Ortofotó terjedelme"
#: app/models/task.py:232
msgid "Orthophoto Extent"
msgstr "Ortofotó terjedelem"
#: app/models/task.py:233
msgid "DSM Extent"
msgstr "DSM terjedelem"
#: app/models/task.py:234
msgid "DTM Extent"
msgstr "DTM terjedelem"
#: app/models/task.py:238
msgid ""
"A requested action to be performed on the task. The selected action will be "
"performed by the worker at the next iteration."
msgstr ""
"A feladaton végrehajtandó kiválasztott művelet. A kiválasztott művelet a "
"feldolgozó a következő iterációban hajtja végre."
#: app/models/task.py:238
msgid "Pending Action"
msgstr "Függőben lévő műveletek"
#: app/models/task.py:240
msgid "A flag indicating whether this task is available to the public"
msgstr "Egy jelző, hogy a feladat nyilvános-e"
#: app/models/task.py:240
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: app/models/task.py:241
msgid ""
"When set to a value different than -1, indicates that the images for this "
"task have been / will be resized to the size specified here before "
"processing."
msgstr ""
"Amikor -1-től eltérő értékre állítják, azt jelzi, hogy a feladat képeit "
"átméreteztük vagy át fogjuk méretezni a feldolgozás előtt itt megadott "
"méretre."
#: app/models/task.py:241
msgid "Resize To"
msgstr "Átméretezés erre"
#: app/models/task.py:244
msgid ""
"Value between 0 and 1 indicating the upload progress of this task's files to "
"the processing node"
msgstr ""
"§ és 1 közötti érték , mely a feladathoz tartozó fájlok feldolgozási ponthoz "
"feltöltésének előrehaladását jelzi."
#: app/models/task.py:245
msgid "Upload Progress"
msgstr "Feltöltés folyamatban"
#: app/models/task.py:248
msgid ""
"Value between 0 and 1 indicating the resize progress of this task's images"
msgstr ""
"0 és 1 közötti érték, jelzi a feladat képek átméretezésének előrehaladását"
#: app/models/task.py:249
msgid "Resize Progress"
msgstr "Átméretezés folyamatban"
#: app/models/task.py:252
msgid ""
"Value between 0 and 1 indicating the running progress (estimated) of this "
"task"
msgstr ""
"0 és 1 közötti érték, jelzi a feladat futó feldolgozásának előrehaladását"
#: app/models/task.py:253
msgid "Running Progress"
msgstr "Futás előrehaladás"
#: app/models/task.py:255
msgid "URL this task is imported from (only for imported tasks)"
msgstr "URL ahonnan a feladatok importáltuk (csak importált feladatoknál)"
#: app/models/task.py:255
msgid "Import URL"
msgstr "URL import"
#: app/models/task.py:256
msgid "Number of images associated with this task"
msgstr "A feladathoz rendelt képek száma"
#: app/models/task.py:256
msgid "Images Count"
msgstr "Képszám"
#: app/models/task.py:257
msgid ""
"A flag indicating whether this task is currently waiting for information or "
"files to be uploaded before being considered for processing."
msgstr ""
"Egy jelző, hogy ez a feladat aktuálisan információra vagy fájlok "
"feltöltésére vár mielőtt feldolgozásra kerülne."
#: app/models/task.py:257
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#: app/models/task.py:261
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#: app/models/task.py:270
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: app/models/task.py:373
msgid "Importing assets..."
msgstr "Eszközök importja..."
#: app/models/task.py:412 app/models/task.py:680
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Hibás zip fájl"
#: app/models/task.py:506
#, python-format
msgid "Connection error: %(error)s"
msgstr "Kapcsolódási hiba: %(error)s"
#: app/models/task.py:586
msgid "Cannot restart a task that has no processing node"
msgstr "Nem tudom újraindítani a feldolgozási ponttal nem rendelkező feladatot"
#: app/models/task.py:738
#, python-format
msgid "Unsupported SRS %(code)s. Please make sure you picked a supported SRS."
msgstr ""
"Nem támogatott vetület %(code)s. Győződjön meg róla, hogy támogatott "
"vetületet választott."
#: app/models/task.py:748
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: app/models/theme.py:16
msgid "Name of theme"
msgstr "Téma neve"
#: app/models/theme.py:19
msgid "Most text, icons, and borders."
msgstr "A legtöbb szöveg, ikon vagy szegély."
#: app/models/theme.py:19
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: app/models/theme.py:20
msgid "The main background color, and text color of some buttons."
msgstr "A fő háttérszín és néhány gomb felirat színe."
#: app/models/theme.py:20
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
#: app/models/theme.py:21
msgid "Navigation links."
msgstr "Navigáció linkek."
#: app/models/theme.py:21
msgid "Tertiary"
msgstr "Harmadlagos"
#: app/models/theme.py:23
msgid "Primary button color."
msgstr "Elsődleges gomb szín."
#: app/models/theme.py:23
msgid "Button Primary"
msgstr "Elsődleges gomb"
#: app/models/theme.py:24
msgid "Default button color."
msgstr "Alapértelmezett gomb szín."
#: app/models/theme.py:24
msgid "Button Default"
msgstr "Alapértelemezett gomb"
#: app/models/theme.py:25
msgid "Delete button color."
msgstr "Gomb szín törlés."
#: app/models/theme.py:25
msgid "Button Danger"
msgstr "Veszély gomb"
#: app/models/theme.py:27
msgid "Background color of the site's header."
msgstr "A weblap fejléc háttérszíne."
#: app/models/theme.py:27
msgid "Header Background"
msgstr "Fejléc háttér"
#: app/models/theme.py:28
msgid "Text and icons in the site's header."
msgstr "Szöveg és ikonok az oldal fejlécében."
#: app/models/theme.py:28
msgid "Header Primary"
msgstr "Elsődleges fejléc"
#: app/models/theme.py:30
msgid "The color of most borders."
msgstr "A szegélyek többségének színe."
#: app/models/theme.py:30
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: app/models/theme.py:31
msgid "The background color of panels and some borders."
msgstr "Panelek és néhány szegély háttérszíne."
#: app/models/theme.py:31
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: app/models/theme.py:33
msgid "The border color of warning dialogs."
msgstr "Figyelmeztetés dialóg szegély színe."
#: app/models/theme.py:33
msgid "Dialog Warning"
msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak"
#: app/models/theme.py:35
msgid "The background color of failed notifications."
msgstr "Sikertelen jelzés háttérszíne."
#: app/models/theme.py:35
msgid "Failed"
msgstr "Hibás"
#: app/models/theme.py:36
msgid "The background color of success notifications."
msgstr "A sikeres műveletek értesítésének háttérszíne."
#: app/models/theme.py:36
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: app/templates/app/404.html:6
msgid "404 Page Not Found"
msgstr "404 az oldalt nem találom"
#: app/templates/app/404.html:7
msgid "Are you sure the address is correct?"
msgstr "Biztos, hogy helyes a cím?"
#: app/templates/app/500.html:5
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 belső szerverhiba"
#: app/templates/app/500.html:6
msgid "Something happened. The server logs contain more information."
msgstr "Valami történt. A szerver naplók további információt tartalmaznak."
#: app/templates/app/about.html:94
#, python-format
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Affero General Public License as published by the "
"Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
"option) any later version. See %(link_start)sthe GNU Affero General Public "
"License%(link_end)s for more details."
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver: továbbadhatja és/vagy módosíthatja a GNU "
"Affero General Public License feltételei szerint, ahogy a Szabad Szoftver "
"Alapítvány publikálta, a licenc 3 vagy választása szerint bármelyik későbbi "
"verziója szerint. Lásd a %(link_start)sa GNU Affero General Public "
"License%(link_end)s a további részletekért."
#: app/templates/app/admin/404.html:4 app/templates/app/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Az oldalt nem találom"
#: app/templates/app/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Elnézést kérünk, de a kért oldalt nem találom."
#: app/templates/app/admin/500.html:6 app/templates/app/admin/app_index.html:9
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:13
#: app/templates/app/admin/base.html:19
#: app/templates/app/admin/change_form.html:18
#: app/templates/app/admin/change_list.html:31
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:13
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:13
#: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:6
#: app/templates/app/admin/object_history.html:6
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: app/templates/app/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Szerver hiba"
#: app/templates/app/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Szerver hiba (500)"
#: app/templates/app/admin/500.html:14
msgid "Server Error (500)"
msgstr "Szerver hiba (500)"
#: app/templates/app/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Hiba történt. Email-ben jelentettük a a weblap adminisztrátornak és "
"hamarosan kijavítják. Köszönjük a türelmét."
#: app/templates/app/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Kiválasztott művelet futtatása"
#: app/templates/app/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Indítás"
#: app/templates/app/admin/actions.html:10
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kattintson ide objektumok minden lapon történő kiválasztásához"
#: app/templates/app/admin/actions.html:10
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Mindent kiválaszt %(total_count)s %(module_name)s"
#: app/templates/app/admin/actions.html:12
msgid "Clear selection"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Először adj meg a felhasználó nevet és jelszót. Utána szerkeszthet további "
"felhasználói beállításokat."
#: app/templates/app/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Adja meg a felhasználó nevet és jelszót."
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:17
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:54
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó változtatás"
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27
#: app/templates/app/admin/change_form.html:47
#: app/templates/app/admin/change_list.html:58
#: app/templates/app/admin/login.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Kérem javítsa az alábbi hibát."
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:27
#: app/templates/app/admin/change_form.html:47
#: app/templates/app/admin/change_list.html:58
#: app/templates/app/admin/login.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Kérjük javítsa az alábbi hibákat."
#: app/templates/app/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Írja be az új jelszót a <strong>%(username)s</strong> felhasználóhoz."
#: app/templates/app/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django weblap admin"
#: app/templates/app/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django adminisztráció"
#: app/templates/app/admin/change_form.html:21
#: app/templates/app/admin/change_list.html:49
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Hozzáad %(name)s"
#: app/templates/app/admin/change_form.html:33
#: app/templates/app/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: app/templates/app/admin/change_form.html:35
#: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:14
#: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:36
msgid "View on site"
msgstr "Megtekintés a honlapon"
#: app/templates/app/admin/change_list.html:69
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:24
msgid "Load Plugin (.zip)"
msgstr "Modul betöltés (.zip)"
#: app/templates/app/admin/change_list_plugin.html:28
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Modulok kezelése"
#: app/templates/app/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Eltávolítás a rendezésből"
#: app/templates/app/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Rendezési prioritás: %(priority_number)s"
#: app/templates/app/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Rendezés megfordítása"
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:17
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:23
#: app/templates/app/admin/submit_line.html:6
#: app/templates/app/processing_node.html:54
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Az %(object_name)s '%(escaped_object)s' törlése a kapcsolódó objektumok "
"törlését eredményezné, de a bejelentkezésével nincs joga a következő "
"objektum típusok törlésére:"
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"A %(object_name)s '%(escaped_object)s' törlése a következő védett kapcsolódó "
"objektumok törlését tenné szükségessé:"
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:37
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni akarja a %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-t? A "
"következő összes kapcsolódó elemet töröljük:"
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:39
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:38
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:46
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:49
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
#: app/templates/app/admin/delete_confirmation.html:47
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:50
msgid "No, take me back"
msgstr "Nem, lépj vissza"
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:16
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Több objektum törlése"
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"A kiválasztott %(objects_name)s törlése kapcsolódó objektumok törlését "
"eredményezné, de az ön bejelentkezésével nem kapott jogot a következő "
"objektum típusok törlésére:"
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:29
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"A kiválasztott %(objects_name)s törlése magával vonná a következő védett "
"kapcsolódó objektumok törlését:"
#: app/templates/app/admin/delete_selected_confirmation.html:36
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni akarja a kiválasztott %(objects_name)s-t? A következő "
"összes objektumot és a kapcsolódó elemeket töröljük:"
#: app/templates/app/admin/edit_inline/stacked.html:12
#: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:34
#: app/templates/app/admin/index.html:37
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:9
msgid "Change"
msgstr ""
#: app/templates/app/admin/edit_inline/tabular.html:20
msgid "Delete?"
msgstr "Törli?"
#: app/templates/app/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: app/templates/app/admin/includes/object_delete_summary.html:2
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglaló"
#: app/templates/app/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modellek a %(name)s alkalmazásban"
#: app/templates/app/admin/index.html:31
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:16
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: app/templates/app/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nincs engedélye a szerkesztéshez."
#: app/templates/app/admin/index.html:55
msgid "Recent actions"
msgstr "Legutóbbi műveletek"
#: app/templates/app/admin/index.html:56
msgid "My actions"
msgstr "Műveleteim"
#: app/templates/app/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Nem érhető el"
#: app/templates/app/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Ismeretlen tartalom"
#: app/templates/app/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Valami hibás az adatbázis telepítésében. Győződjön meg róla, hogy a "
"megfelelő adatbázis táblákat létrehozta és az adatbázist a megfelelő "
"felhasználó olvashatja."
#: app/templates/app/admin/login.html:37
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Önt %(username)s felhasználóként hitelesítettük, nem jogosult ennek az "
"oldalnak az elérésére. Be szeretne jelentkezni egy másik felhasználóként?"
#: app/templates/app/admin/login.html:57
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Elfelejtette a jelszavát vagy felhasználó nevét?"
#: app/templates/app/admin/login.html:61
msgid "Log in"
msgstr "Belépés"
#: app/templates/app/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dátum/időpont"
#: app/templates/app/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: app/templates/app/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: app/templates/app/admin/pagination.html:10
#: app/templates/app/admin/search_form.html:9
msgid "Show all"
msgstr "Összes megjelenítése"
#: app/templates/app/admin/pagination.html:11
#: app/templates/app/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: app/templates/app/admin/popup_response.html:3
msgid "Popup closing..."
msgstr ""
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:8
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:15
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#: app/templates/app/admin/related_widget_wrapper.html:22
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
#: app/templates/app/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: app/templates/app/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s eredmény"
msgstr[1] "%(counter)s eredmény"
#: app/templates/app/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s összesen"
#: app/templates/app/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Mentés újként"
#: app/templates/app/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
#: app/templates/app/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Mentés és szerkesztés folytatása"
#: app/templates/app/dashboard.html:15 app/templates/app/dashboard.html:27
#: app/templates/app/welcome.html:227
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözöljük!"
#: app/templates/app/dashboard.html:16
msgid "Add a Processing Node"
msgstr "Feldolgozási pont hozzáadása"
#: app/templates/app/dashboard.html:19
#, python-format
msgid ""
"To get started, \"%(add_processing_node)s\". A processing node is a computer "
"running an instance of %(nodeodm_link)s or some other software implementing "
"this %(api_link)s."
msgstr ""
#: app/templates/app/dashboard.html:28
msgid "Select Images and GCP"
msgstr "Válassza ki a képeket és az illesztőpontokat"
#: app/templates/app/dashboard.html:30
#, python-format
msgid ""
"To create a map, press the \"%(upload_images)s\" button, or drag and drop "
"some images into a project."
msgstr ""
"Egy térkép létrehozásához nyomja meg a \"%(upload_images)s\" gombot vagy "
"dobjon képeket a projektbe."
#: app/templates/app/dashboard.html:34
msgid "You need at least 5 images"
msgstr "Legalább 5 képre van szükség"
#: app/templates/app/dashboard.html:35
#, python-format
msgid "Images must overlap by 65%% or more"
msgstr "A képek között 65%%-os vagy nagyobb átfedés kell"
#: app/templates/app/dashboard.html:36
#, python-format
msgid "For great 3D, images must overlap by 83%%"
msgstr "Nagyszerű 3D-hez a képek között 83%% átfedés legyen"
#: app/templates/app/dashboard.html:37
#, python-format
msgid ""
"A %(link_start)sGCP File%(link_end)s is optional, but can increase "
"georeferencing accuracy"
msgstr ""
"Egy %(link_start)sGCP fájl%(link_end)s opcionális, de növelheti a "
"georeferálás pontosságát"
#: app/templates/app/dev_tools.html:6 app/templates/app/logged_in_base.html:110
#: app/views/dev.py:83
msgid "Developer Tools"
msgstr "Fejlesztői eszközök"
#: app/templates/app/dev_tools.html:9
msgid "Close"
msgstr "Lezárás"
#: app/templates/app/dev_tools.html:14
msgid "Current Locale:"
msgstr "Aktuális hely:"
#: app/templates/app/dev_tools.html:15
msgid ""
"To change locale, modify your browser's locale settings, then refresh the "
"page."
msgstr ""
"Az aktuális hely módosításához módosítsa a böngészője helyi beállításait és "
"frissítse az oldalt."
#: app/templates/app/dev_tools.html:18
msgid "Translation Files (.zip):"
msgstr "Fordítási fájlok (.zip):"
#: app/templates/app/dev_tools.html:22
msgid "Download and Replace Translation Files"
msgstr "Fordítási fájlok letöltése és lecserélése"
#: app/templates/app/dev_tools.html:26
msgid "Executing… do not refresh the page! This could take a while."
msgstr "Dolgozom... ne frissítse az oldalt! Egy ideig eltarthat."
#: app/templates/app/logged_in_base.html:15
#, python-format
msgid "Hello, %(user)s!"
msgstr "Helló, %(user)s!"
#: app/templates/app/logged_in_base.html:19
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: app/templates/app/logged_in_base.html:33 app/views/app.py:46
msgid "Dashboard"
msgstr "Vezérlőpult"
#: app/templates/app/logged_in_base.html:59 nodeodm/models.py:37
msgid "Processing Nodes"
msgstr "Feldolgozási pont"
#: app/templates/app/logged_in_base.html:69
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"
#: app/templates/app/logged_in_base.html:79
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
#: app/templates/app/logged_in_base.html:84
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#: app/templates/app/logged_in_base.html:87
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: app/templates/app/logged_in_base.html:92
msgid "Brand"
msgstr ""
#: app/templates/app/logged_in_base.html:114 app/views/app.py:103
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: app/templates/app/processing_node.html:11 nodeodm/models.py:23
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
#: app/templates/app/processing_node.html:15 nodeodm/models.py:24
msgid "Port"
msgstr ""
#: app/templates/app/processing_node.html:19 nodeodm/models.py:25
msgid "API Version"
msgstr "API verzió"
#: app/templates/app/processing_node.html:23 nodeodm/models.py:33
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: app/templates/app/processing_node.html:27 nodeodm/models.py:31
msgid "Engine Version"
msgstr "Motor verzió"
#: app/templates/app/processing_node.html:31 nodeodm/models.py:27
msgid "Queue Count"
msgstr ""
#: app/templates/app/processing_node.html:35
msgid "Max Images Limit"
msgstr "Max kép korlát"
#: app/templates/app/processing_node.html:39 nodeodm/models.py:32
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: app/templates/app/processing_node.html:43 nodeodm/models.py:26
msgid "Last Refreshed"
msgstr "Utoljára frissítve"
#: app/templates/app/processing_node.html:44
msgctxt "5 minutes ago"
msgid "ago"
msgstr "ezelőtt"
#: app/templates/app/processing_node.html:47
msgid "Options (JSON)"
msgstr "Beállítások (JSON)"
#: app/templates/app/processing_node.html:53
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: app/templates/app/welcome.html:224
msgid "Uh oh! Could you please check the errors below?"
msgstr "Hoppá! Ellenőrizné a lenti hibákat?"
#: app/templates/app/welcome.html:237
msgid "Create Account"
msgstr "Fiók létrehozása"
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:4
msgid "Compute volume, area and length measurements on Leaflet"
msgstr "Térfogat számítás , terület és hosszmérés Leaflet-en"
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:5
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:6
msgid "A plugin to create GCP files from images"
msgstr "Modul a GCP fájlok létrehozására a képekből"
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:7
msgid ""
"A plugin to add a button for quickly opening OpenStreetMap's iD editor and "
"setup a TMS basemap."
msgstr ""
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:8
msgid "A plugin to upload orthophotos to OpenAerialMap"
msgstr "Modul az ortofotók feltöltéséhez az OpenAerialMap-ra"
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:9
msgid "Display program version, memory and disk space usage statistics"
msgstr "Program változat, memória és háttértár hely használat statisztika"
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:10
msgid "Sync accounts from webodm.net"
msgstr "Bejelentkezés szinkronizálása webodm.net-ről"
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:11
msgid "Add a fullscreen button to the 2D map view"
msgstr "Teljes képernyő gomb hozzáadása a 2D térkép nézethez"
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:12
msgid "Compute, preview and export contours from DEMs"
msgstr "Szintvonalak számítása, előnézete és exportálása a DEM-ből"
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:13
msgid "Calculate and draw an elevation map based on a task's DEMs"
msgstr ""
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:14
msgid "Upload and tile ODM assets with Cesium ion."
msgstr ""
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:15
msgid "Import images from external sources directly"
msgstr "Képek közvetlen importja külső forrásokból"
#: app/translations/plugin_manifest_autogenerated.py:16
msgid "Detect changes between two different tasks in the same project."
msgstr ""
"Változások észlelése két különböző feladat között ugyanabban a projektben."
#: app/views/app.py:44
msgid "First Project"
msgstr "Első projekt"
#: app/views/app.py:54 app/views/public.py:26
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: app/views/app.py:81
msgid "3D Model Display"
msgstr "3D modell megjelenítés"
#: app/views/app.py:147
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
#: app/views/dev.py:59
msgid "Cannot find locale/ folder in .zip archive"
msgstr ""
#: app/views/dev.py:76
msgid "Translation files reloaded!"
msgstr "Fordítási fájlt újratöltöttem!"
#: app/views/dev.py:80
msgid "Invalid action"
msgstr "Hibás művelet"
#: nodeodm/apps.py:8
msgid "Node Management"
msgstr "Csomópont kezelés"
#: nodeodm/models.py:23
msgid ""
"Hostname or IP address where the node is located (can be an internal "
"hostname as well). If you are using Docker, this is never 127.0.0.1 or "
"localhost. Find the IP address of your host machine by running ifconfig on "
"Linux or by checking your network settings."
msgstr ""
#: nodeodm/models.py:24
msgid "Port that connects to the node's API"
msgstr ""
#: nodeodm/models.py:25
msgid "API version used by the node"
msgstr "A csomópont által használt API verzió"
#: nodeodm/models.py:26
msgid "When was the information about this node last retrieved?"
msgstr "Mikor kérdezték le legutoljára az információt erről a csomópontról?"
#: nodeodm/models.py:27
msgid ""
"Number of tasks currently being processed by this node (as reported by the "
"node itself)"
msgstr ""
"A feldolgozás alatt álló feladatok száma ezen a csomóponton (a csomópont "
"jelentése alapján)"
#: nodeodm/models.py:28
msgid "Available Options"
msgstr "Lehetséges beállítások"
#: nodeodm/models.py:28
msgid "Description of the options that can be used for processing"
msgstr "A feldolgozáshoz használható beállítások leírása"
#: nodeodm/models.py:29
msgid "Token"
msgstr ""
#: nodeodm/models.py:29
msgid ""
"Token to use for authentication. If the node doesn't have authentication, "
"you can leave this field blank."
msgstr ""
#: nodeodm/models.py:30
msgid "Max Images"
msgstr "Max képszám"
#: nodeodm/models.py:30
msgid "Maximum number of images accepted by this node."
msgstr "A feldolgozási pont által elfogadott maximális képszám."
#: nodeodm/models.py:31
msgid "Engine version used by the node."
msgstr "A csomópont által használt motor verziója."
#: nodeodm/models.py:32
msgid ""
"Optional label for this node. When set, this label will be shown instead of "
"the hostname:port name."
msgstr ""
#: nodeodm/models.py:33
msgid "Engine used by the node."
msgstr "A csomópont által használt motor."
#: plugins/cesium-ion/api_views.py:170
msgid "No matching enum type."
msgstr ""
#: plugins/contours/api.py:16
msgid "No DSM layer is available."
msgstr "Nincs DSM réteg."
#: plugins/contours/api.py:18
msgid "No DTM layer is available."
msgstr "Nincs DTM réteg."
#: plugins/contours/api.py:60
msgid "Could not generate contour file. This might be a bug."
msgstr ""
#: plugins/diagnostic/plugin.py:36
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnosztika"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:6
msgid "Diagnostic Information"
msgstr "Diagnosztikai információk"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:10
msgid "Storage Space"
msgstr "Háttértár"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:14
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:40
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45
msgctxt "Megabytes of storage space"
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:15
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:39
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:45
msgctxt "Megabytes of storage space"
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:16
msgctxt "Megabytes of storage space"
msgid "Total"
msgstr "Összes"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:20
msgctxt "Computer memory (RAM)"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:24
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:75
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80
msgctxt "Megabytes of memory space"
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:25
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:74
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:80
msgctxt "Megabytes of memory space"
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:26
msgctxt "Megabytes of memory space"
msgid "Total"
msgstr "Összes"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33
msgid "Note!"
msgstr "Megjegyzés!"
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:33
#, python-format
msgid ""
"These values might be relative to the virtualization environment in which "
"the application is running, not necessarily the values of the your machine. "
"See instructions for %(win_link)s and %(mac_link)s for changing these values "
"in a Docker setup."
msgstr ""
"Ezek az értékek viszonyulhatnak ahhoz a virtualizációs környezethez, "
"amelyben az alkalmazás fut, és nem feltétlenül a számítógép értékei. Olvassa "
"el a %(win_link)s és %(mac_link)s vonatkozó utasításokat ezen értékek Docker-"
"beállítások módosításához.."
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:47
#: plugins/diagnostic/templates/diagnostic.html:82
msgid "Disk Space"
msgstr "Lemez méret"
#: plugins/lightning/plugin.py:25 plugins/lightning/plugin.py:39
msgid "Lightning Network"
msgstr "Villám hálózat"
#: plugins/measure/api.py:27
msgid ""
"No surface model available. From the Dashboard, select this task, press "
"Edit, from the options make sure to check \"dsm\", then press Restart --> "
"From DEM."
msgstr ""
"Nincs elérhető felületi modell. Az Irányítópulton válassza ki ezt a "
"feladatot, nyomja meg a Szerkeszt gombot, az opciók közül ellenőrizze, hogy "
"be van-e jelölve a \"dsm\", majd nyomja meg az Újraindítás -> A DEM-ből "
"gombot."
#: plugins/posm-gcpi/plugin.py:8
msgid "GCP Interface"
msgstr "GCP interfész"