DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/zh-TW.xml

2995 wiersze
169 KiB
XML
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="中文(繁體)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>譯者: BAWAN | 風逸蘭 | Jackie Lam | SiderealArt</TranslatedBy>
<CultureName>zh-TW</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>確定(&amp;O)</Ok>
<Cancel>取消(&amp;C)</Cancel>
<Apply>套用</Apply>
<ApplyTo>套用至</ApplyTo>
<None></None>
<All>全部</All>
<Preview>預覽</Preview>
<ShowPreview>顯示預覽</ShowPreview>
<HidePreview>隱藏預覽</HidePreview>
<SubtitleFiles>字幕檔案</SubtitleFiles>
<AllFiles>所有檔案</AllFiles>
<VideoFiles>視訊檔案</VideoFiles>
<Images>圖片</Images>
<Fonts>字型</Fonts>
<AudioFiles>音訊檔案</AudioFiles>
<OpenSubtitle>開啟字幕...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>開啟視訊檔案...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>開啟視訊檔案...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>未載入視訊</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>視訊資訊</VideoInformation>
<StartTime>起始時間</StartTime>
<EndTime>結束時間</EndTime>
<Duration>持續時間</Duration>
<CharsPerSec>每秒字元</CharsPerSec>
<WordsPerMin>每分鐘單字</WordsPerMin>
<Actor>演員</Actor>
<Gap>間距</Gap>
<Region>區域</Region>
<NumberSymbol>編號</NumberSymbol>
<Number>編號</Number>
<Text>文字</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>時:分:秒:毫秒</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>時:分:秒:幀</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} 秒</XSeconds>
<Bold>粗體</Bold>
<Italic>斜體</Italic>
<Underline>下劃線</Underline>
<Strikeout>刪除縣</Strikeout>
<Visible>可見</Visible>
<FrameRate>影格率</FrameRate>
<Name>名稱</Name>
<FileNameXAndSize>檔案名稱: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>解析度: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>影格率: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>總影格數: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>視訊編碼: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>單行長度:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>總長度: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>總長度: {0} (分割行!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>分割行</SplitLine>
<NotAvailable>不適用</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>重疊上一行 ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>重疊 ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>重疊下一行 ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>負值</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>正則表達式無效!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>字幕已儲存</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>目前的字幕</CurrentSubtitle>
<OriginalText>原始文字</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>開啟原始字幕檔案...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>請稍候...</PleaseWait>
<SessionKey>工作階段密鑰</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>產生新密鑰</SessionKeyGenerate>
<UserName>使用者名稱</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>使用者名已被使用</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>網頁服務網址</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>視訊 - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>音訊 - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>控制 - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>進階</Advanced>
<Style>樣式</Style>
<StyleLanguage>樣式/語言</StyleLanguage>
<Character>字元</Character>
<Class>類別</Class>
<GeneralText>一般</GeneralText>
<LineNumber>行號</LineNumber>
<Before>之前</Before>
<After>之後</After>
<Size>大小</Size>
<Search>搜尋</Search>
<DeleteCurrentLine>刪除目前該行</DeleteCurrentLine>
<Width>寬度</Width>
<Height>高度</Height>
<Collapse>摺疊</Collapse>
<ShortcutX>快捷鍵: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>範例: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>關於 Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit 是遵循「GNU 公共授權協定」的免費軟體,
您可以自由散佈、修改和使用。
C# 原始碼可從 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 取得。
訪問 www.nikse.dk 以取得最新版本。
歡迎您提出任何建議。
電子郵件: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>加入到 名稱/其它 清單</Title>
<Description>加入到 名稱/其它 清單 (區分大小寫)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>加入到 OCR 取代清單</Title>
<Description>加入行對到 OCR 取代清單 (區分大小寫)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>加入到使用者字典</Title>
<Description>加入單字到使用者字典 (區分大小寫)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>建立波形資料</Title>
<SourceVideoFile>來源視訊檔案:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>建立波形資料</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>這可能需要幾分鐘 - 請稍候</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>找不到 VLC 媒體播放器</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit 需要 VLC 媒體播放器 1.1.x 或更新版本來擷取音訊資料。</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>您想要前往 VLC 媒體播放器的首頁嗎?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>正在建立峰值檔案...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>正在建立頻譜圖...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>正在擷取音訊: {0:0.0} 秒</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>正在擷取音訊: {0}.{1:00} 分</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Could not find extracted wave file!
此功能需要 VLC 媒體播放器 1.1.x 或更新版本 ({0} 位元)。
Command line: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} was unable to extract audio data to wave file!
Command line: {1} {2}
Note: Do check free disk space.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>硬碟空間不足!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} 可用</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>No audio tracks found! Generate empty waveform?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>大量產生波型資料</Title>
<ExtractingAudio>正在擷取音訊...</ExtractingAudio>
<Calculating>計算中...</Calculating>
<Done>完成</Done>
<Error>錯誤</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>調整持續時間</Title>
<AdjustVia>調整方式</AdjustVia>
<Seconds>秒數</Seconds>
<Percent>百分比</Percent>
<Recalculate>重新計算</Recalculate>
<AddSeconds>加入秒數</AddSeconds>
<SetAsPercent>設定為持續時間百分比</SetAsPercent>
<Note>說明: 顯示時間不會重疊下一個文字的起始時間</Note>
<Fixed>固定</Fixed>
<Milliseconds>毫秒</Milliseconds>
<ExtendOnly>僅延長</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>套用持續時間限制</Title>
<FixesAvailable>可用修復: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>無法修復 {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Advanced Sub Station Alpha attachments</Title>
<AttachFiles>Attach files...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Fonts and images</FontsAndImages>
<Graphics>Graphics</Graphics>
<Font>Font</Font>
<ImageName>圖片名稱 ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>圖示名稱:</IconName>
<FontName>字型名稱:</FontName>
<ImageResized>Image resized to fit current window</ImageResized>
<FilesSkippedX>Files skipped: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Remove one attachment?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Remove {0} attachments?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AssaOverrideTags>
<ApplyCustomTags>Apply custom override tags</ApplyCustomTags>
<History>History</History>
<TagsToApply>Tags to apply</TagsToApply>
<ApplyTo>Apply to</ApplyTo>
<SelectedLinesX>Selected lines: {0}</SelectedLinesX>
<AdvancedSelection>Advanced selection</AdvancedSelection>
</AssaOverrideTags>
<AssaProgressBarGenerator>
<Title>產生進度條</Title>
<Progressbar>進度條</Progressbar>
<Chapters>Chapters</Chapters>
<SplitterWidth>Splitter width</SplitterWidth>
<SplitterHeight>Splitter height</SplitterHeight>
<XAdjustment>X 軸調整</XAdjustment>
<YAdjustment>Y 軸調整</YAdjustment>
<Position>位置</Position>
<TextAlignment>Text alignment</TextAlignment>
<SquareCorners>直角</SquareCorners>
<RoundedCorners>圓角</RoundedCorners>
<Top>頂部</Top>
<Bottom>底部</Bottom>
<TakePosFromVideo>Take video position</TakePosFromVideo>
</AssaProgressBarGenerator>
<AssaResulationChanger>
<Title>Change script resolution</Title>
<SourceVideoRes>原始影片解析度</SourceVideoRes>
<TargetVideoRes>目標影片解析度</TargetVideoRes>
<ChangeResolutionMargins>Change resolution for margin</ChangeResolutionMargins>
<ChangeResolutionFontSize>Change resolution for font size</ChangeResolutionFontSize>
<ChangeResolutionPositions>Change resolution for position</ChangeResolutionPositions>
<ChangeResolutionDrawing>Change resolution for drawing</ChangeResolutionDrawing>
</AssaResulationChanger>
<AssaSetPosition>
<SetPosition>設定位置</SetPosition>
<VideoResolutionX>影片解析度: {0}</VideoResolutionX>
<StyleAlignmentX>Style alignment: {0}</StyleAlignmentX>
<CurrentMousePositionX>滑鼠位置: {0}</CurrentMousePositionX>
<CurrentTextPositionX>文字位置: {0}</CurrentTextPositionX>
<SetPosInfo>Click on video to toggle set/move position</SetPosInfo>
<Clipboard>剪貼簿</Clipboard>
<ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY are not set - set the resolution now?</ResolutionMissing>
<RotateXAxis>Rotate {0} axis</RotateXAxis>
<DistortX>Distort {0}</DistortX>
</AssaSetPosition>
<AudioToText>
<Title>語音轉文字</Title>
<ExtractingAudioUsingX>正在使用 {0} 擷取音訊...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Extracting text from audio using {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Extracting text via {0} progress: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>展開 ▲</ShowLess>
<ShowMore>收回 ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>自動均排已選的行</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>從已選的行中移除換行字元</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>找到行數: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>僅換行超過下列長度的行</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>僅不換行超過下列長度的行</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>批次轉換</Title>
<Input>輸入</Input>
<InputDescription>輸入檔案 (瀏覽或拖曳)</InputDescription>
<Status>狀態</Status>
<Output>輸出</Output>
<SaveInSourceFolder>Save in source file folder</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Save in output folder below</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>覆寫檔案</OverwriteFiles>
<Style>樣式...</Style>
<UseStyleFromSource>Use style from source</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>轉換選項</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>移除格式化標籤</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Remove style/actor</RemoveStyleActor>
<RemoveTextForHI>移除 HI 文字</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>覆寫原始檔案 (如果格式已變更則使用新的副檔案名稱)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>重做大小寫</RedoCasing>
<Convert>轉換</Convert>
<NothingToConvert>無可轉換的內容!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>請選擇輸出資料夾</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>失敗</NotConverted>
<Converted>已轉換</Converted>
<Settings>設定</Settings>
<FixRtl>Fix RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Fix RTL via Unicode tags</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Remove RTL unicode tags</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Reverse RTL start/end</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>分割長行</SplitLongLines>
<AutoBalance>自動均排各行</AutoBalance>
<ScanFolder>掃描資料夾...</ScanFolder>
<Recursive>包含子資料夾</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>設定字幕間的最小毫秒數</SetMinMsBetweenSubtitles>
<PlainText>純文字</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<AddFiles>新增檔案...</AddFiles>
<Filter>篩選</Filter>
<FilterSkipped>Skipped by filter</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>SubRip (.srt) files without UTF-8 BOM header</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>More than two lines in one subtitle</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>包含文字...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>File name contains...</FilterFileNameContains>
<MkvLanguageCodeContains>Matroska (.mkv) language code contains...</MkvLanguageCodeContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Fix common errors: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Multiple replace: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Auto balance: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Offset time codes</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Transport Stream settings</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>覆寫原始 X 軸位置</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>複寫原始 Y 軸位置</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>複寫原始影片大小</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>File name ending</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>TS 設定...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Remove line-breaks</RemoveLineBreaks>
<DeleteLines>Delete lines</DeleteLines>
<TryToUseSourceEncoding>Try to use source encoding</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>刪除首行</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Delete last lines</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Delete lines containing</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Language" in output file name</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Language" in output file name: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>語言代碼 (兩碼)</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>語言代碼 (三碼)</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>無語言代碼</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<BinEdit>
<ImportImage>匯入圖片...</ImportImage>
<ExportImage>匯出圖片...</ExportImage>
<SetText>Set text...</SetText>
<QuickOcr>Quick OCR texts (for overview only)</QuickOcr>
<ResizeBitmaps>縮放圖片...</ResizeBitmaps>
<ChangeBrightness>調整亮度...</ChangeBrightness>
<ChangeAlpha>Adjust alpha...</ChangeAlpha>
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Resize images for selected lines...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
<ChangeColorForSelectedLines>Change color for selected lines...</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Adjust brightness for selected lines...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Adjust alpha for selected lines...</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Align selected lines</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Center selected lines (horizontally, keep vertical position)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Top align selected lines (keep horizontal position)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Bottom align selected lines (keep horizontal position)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Toggle "Forced" for selected lines</ToggleForcedSelectedLines>
<SelectForcedLines>Select forced lines</SelectForcedLines>
<SizeXY>大小: {0}x{1}</SizeXY>
<SetAspectRatio11>Set aspect ratio 1:1</SetAspectRatio11>
<ChangeBrightnessTitle>調整亮度</ChangeBrightnessTitle>
<BrightnessX>亮度: {0}%</BrightnessX>
<ResizeTitle>縮放圖片</ResizeTitle>
<ResizeX>縮放: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Adjust alpha</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alpha: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>編輯書籤</EditBookmark>
<AddBookmark>新增書籤</AddBookmark>
<GoToBookmark>跳至書籤</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>變更大小寫</Title>
<ChangeCasingTo>大小寫變更為</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>標準大小寫。句首大寫。</NormalCasing>
<FixNamesCasing>修復名稱大小寫 (依據 Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>僅修復名稱大小寫 (依據 Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>僅變更全部大寫的行。</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>全部大寫</AllUppercase>
<AllLowercase>全部小寫</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>變更大小寫 - 名稱</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>在字幕中找到名稱: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>啟用</Enabled>
<Name>名稱</Name>
<LinesFoundX>找到行: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>變更影格率</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>轉換字幕影格率</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>從影格率</FromFrameRate>
<ToFrameRate>到影格率</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>影格率不正確</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>影格率相同 - 無可轉換的內容</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>調整速度百分比</Title>
<TitleShort>調整速度</TitleShort>
<Info>調整字幕速度百分比</Info>
<Custom>自訂</Custom>
<ToDropFrame>To drop frame</ToDropFrame>
<FromDropFrame>From drop frame</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>檢查有無更新</Title>
<CheckingForUpdates>正在檢查有無更新...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>檢查有無更新失敗: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>您正在使用最新版本的 Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>有新版本可用!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>前往下載頁面</InstallUpdate>
<NoUpdates>不要更新</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>選擇音軌</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>選擇編碼</Title>
<CodePage>代碼頁</CodePage>
<DisplayName>顯示名稱</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>請選擇一種編碼</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>選擇語言</Title>
<Language>語言</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>選擇色彩</Title>
<Red></Red>
<Green></Green>
<Blue></Blue>
<Alpha>Alpha</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>欄位貼上</Title>
<ChooseColumn>選擇欄位</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>覆寫/下移單元格</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>覆寫</Overwrite>
<ShiftCellsDown>下移單元格</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>僅時間碼</TimeCodesOnly>
<TextOnly>僅文字</TextOnly>
<OriginalTextOnly>僅原始文字</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>比較字幕</Title>
<Reload>重新載入</Reload>
<PreviousDifference>上一個差異處(&amp;P)</PreviousDifference>
<NextDifference>下一個差異處(&amp;N)</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>字幕沒有相似之處</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>差異數量: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>差異數量: {0} (已變更單字的 {1:0.##}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>差異數量: {0} (已變更字母的 {1:0.##}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>僅顯示差異處</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>忽略換行字元</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>忽略格式</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>僅尋找文字差異</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>無法比較基於圖像的字幕</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>數位電影內容 (Interop)</Title>
<TitleSmpte>數位電影內容 (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>字幕 ID</SubtitleId>
<GenerateId>年代 ID</GenerateId>
<MovieTitle>電影標題</MovieTitle>
<ReelNumber>碟號</ReelNumber>
<Language>語言</Language>
<IssueDate>發行日期</IssueDate>
<EditRate>編輯速率</EditRate>
<TimeCodeRate>時間碼率</TimeCodeRate>
<StartTime>起始時間</StartTime>
<Font>字型</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>色彩</FontColor>
<FontEffect>效果</FontEffect>
<FontEffectColor>效果色彩</FontEffectColor>
<FontSize>大小</FontSize>
<TopBottomMargin>頂部/底部 邊界</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>淡入時間</FadeUpTime>
<FadeDownTime>淡出時間</FadeDownTime>
<ZPosition>Z 位置</ZPosition>
<ZPositionHelp>如果 Z 位置為零則是 2D 方式: 正數可將文字推遠,負數可將文字拉近</ZPositionHelp>
<ChooseColor>選擇色彩...</ChooseColor>
<Generate>建立</Generate>
<GenerateNewIdOnSave>儲存時建立新 ID</GenerateNewIdOnSave>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>橋接持續時間之間的小間隔</Title>
<GapsBridgedX>已橋接的小間隔數量: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>與下一行的間隔時間 (秒)</GapToNext>
<GapToNextFrames>Gap to next in frames</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Bridge gaps smaller than</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>毫秒</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>橋接時間小於</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>毫秒的間隔</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>各行之間最小毫秒數</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Min. frames between lines</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>&gt;間隔時間分配給上一行文字</ProlongEndTime>
<DivideEven>間隔時間均分給前後兩行文字</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>從 ifo/vobs (DVD) 中擷取字幕</Title>
<DvdGroupTitle>DVD 檔案/訊息</DvdGroupTitle>
<IfoFile>IFO 檔案</IfoFile>
<IfoFiles>IFO 檔案</IfoFiles>
<VobFiles>VOB 檔案</VobFiles>
<Add>加入...</Add>
<Remove>移除</Remove>
<Clear>清除</Clear>
<MoveUp>上移</MoveUp>
<MoveDown>下移</MoveDown>
<Languages>語言</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>開始擷取</StartRipping>
<Abort>中止</Abort>
<AbortedByUser>使用者中止</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>正在讀取字幕資料...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>正在擷取 vob 檔案 {1}/{2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>IFO 類型是 '{0}' 而不是 'DVDVIDEO-VTS'。{1}請嘗試另一個不同於 {2} 的檔案</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>選擇語言</Title>
<ChooseLanguageStreamId>選擇語言 (串流 ID)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>未知語言</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>字幕圖像 {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>字幕圖像</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>EBU 儲存選項</Title>
<GeneralSubtitleInformation>一般字幕訊息</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>代碼頁編號</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>磁碟格式代碼</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>顯示標準碼</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Colors require teletext!</ColorRequiresTeletext>
<AlignmentRequiresTeletext>Alignment requires teletext!</AlignmentRequiresTeletext>
<TeletextCharsShouldBe38>'Max# of chars per row' for teletext should be 38!</TeletextCharsShouldBe38>
<CharacterCodeTable>字元表</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>語言代碼</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>原始節目標題</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>原始劇集標題</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>翻譯節目標題</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>翻譯劇集標題</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>譯者名稱</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>字幕清單參考代碼</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>原產地</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>時間碼狀態</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Time code: Start of programme</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>校訂編號</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>每列最大字元數</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>最大列數</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>磁碟序列編號</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>磁碟總數</TotalNumberOfDisks>
<Import>匯入...</Import>
<TextAndTimingInformation>文字和計時訊息</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>調整代碼</JustificationCode>
<VerticalPosition>垂直位置</VerticalPosition>
<MarginTop>Margin top (for top aligned subtitles)</MarginTop>
<MarginBottom>Margin bottom (for bottom aligned subtitles)</MarginBottom>
<NewLineRows>Number of rows added by a new line</NewLineRows>
<Teletext>Teletext</Teletext>
<UseBox>Use box around text</UseBox>
<DoubleHeight>Use double height for text</DoubleHeight>
<Errors>錯誤</Errors>
<ErrorsX>錯誤: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>行 {0} 超出了經由 {2} 的最大長度 ({1}): {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>未變更的演示</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>靠左對齊的文字</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>置中的文字</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>靠右對齊的文字</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Check 'Use box around text' for only one new-line</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>卡拉 OK 效果</Title>
<ChooseColor>選擇色彩:</ChooseColor>
<TotalSeconds>總秒數:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>End delay in seconds:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>打字機效果</Title>
<TotalSeconds>總秒數:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>End delay in seconds:</EndDelayInSeconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>匯出自訂文字格式</Title>
<Formats>格式</Formats>
<New>新增</New>
<Edit>編輯</Edit>
<Delete>刪除</Delete>
<SaveAs>另存為(&amp;A)...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>將字幕另存為...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>已將字幕以自訂格式匯出至: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>自訂文字格式範本</Title>
<Template>範本</Template>
<Header>標頭</Header>
<TextLine>文字行 (段落)</TextLine>
<TimeCode>時間碼</TimeCode>
<NewLine>新增行</NewLine>
<Footer>頁尾</Footer>
<DoNotModify>[不修改]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Export Final Cut Pro XML advanced</Title>
<FontName>字型名稱</FontName>
<FontSize>字型大小</FontSize>
<FontFace>Font face</FontFace>
<FontFaceRegular>Regular</FontFaceRegular>
<Alignment>Alignment</Alignment>
<Baseline>Baseline</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>匯出 BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>圖像設定</ImageSettings>
<FontFamily>字型族系</FontFamily>
<FontSize>字型大小</FontSize>
<FontColor>字型色彩</FontColor>
<BorderColor>邊框色彩</BorderColor>
<BorderWidth>邊框寬度</BorderWidth>
<BorderStyle>邊框樣式</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>單一方框</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>每行一個方框</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>標準,寬度 = {0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>陰影色彩</ShadowColor>
<ShadowWidth>陰影寬度</ShadowWidth>
<Transparency>透明度</Transparency>
<ImageFormat>圖像格式</ImageFormat>
<FullFrameImage>全幀圖像</FullFrameImage>
<SimpleRendering>簡易渲染</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>帶透明度反鋸齒</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>左右型 3D 格式</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>上下型 3D 格式</HalfTopBottom3D>
<Depth>深度</Depth>
<ExportAllLines>匯出所有行...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} 個圖像已儲存於 {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>視訊解析度</VideoResolution>
<Align>對齊</Align>
<Left></Left>
<Right></Right>
<Center></Center>
<CenterLeftJustify>Center, left justify</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Center, left justify dialog</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Center, top justify</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Center, right justify</CenterRightJustify>
<BottomMargin>底部邊界</BottomMargin>
<LeftRightMargin>左/右邊界</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>選擇藍光 sup 檔案名稱</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>選擇 VobSub 檔案名稱</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>選擇 FAB 圖片腳本檔案名稱</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>選擇 DVD Studio Pro STL 檔案名稱</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>選擇 Digital Cinema Interop 檔案名稱</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>選擇 Digital Cinema SMPTE 2014 檔案名稱</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
<SavePremiereEdlAs>選擇 Premiere EDL 檔案名稱</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>選擇 Final Cut Pro xml 檔案名稱</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>選擇 DoStudio dost 檔案名稱</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>某些行過長:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>行高</LineHeight>
<BoxSingleLine>方框 - 單行</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>方框 - 多行</BoxMultiLine>
<Forced>Forced</Forced>
<ChooseBackgroundColor>選擇背景顏色</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>另存圖像為...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Use full image path url in FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>匯出文字</Title>
<Preview>預覽</Preview>
<ExportOptions>匯出選項</ExportOptions>
<FormatText>格式文字</FormatText>
<None></None>
<MergeAllLines>合併所有行</MergeAllLines>
<UnbreakLines>不換行</UnbreakLines>
<RemoveStyling>移除樣式</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>顯示行號</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>在行號後加入新行</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>顯示時間碼</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>在時間碼後加入新行</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>在文字後加入新行</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>在字幕間加入新行</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>時間碼格式</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>毫秒</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>時間碼分隔字元</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>將時間建立為文字</Title>
<OpenVideoFile>選擇要從中擷取 日期/時間 訊息的視訊檔案</OpenVideoFile>
<StartFrom>始於</StartFrom>
<DateTimeFormat>日期/時間格式</DateTimeFormat>
<Example>範例</Example>
<GenerateSubtitle>建立字幕(&amp;G)</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>尋找</Title>
<Find>尋找</Find>
<Normal>標準(&amp;N)</Normal>
<CaseSensitive>區分大小寫(&amp;C)</CaseSensitive>
<RegularExpression>正則表達式(&amp;X)</RegularExpression>
<WholeWord>整個字詞</WholeWord>
<Count>統計</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} 個匹配</XNumberOfMatches>
<OneMatch>1 個匹配</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>尋找字幕行</Title>
<Find>尋找(&amp;F)</Find>
<FindNext>尋找下一個(&amp;N)</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>修復一般錯誤</Title>
<Step1>步驟 1/2 - 選擇要修復哪些錯誤</Step1>
<WhatToFix>修復內容</WhatToFix>
<Example>範例</Example>
<SelectAll>全選</SelectAll>
<InverseSelection>反選</InverseSelection>
<Back>&lt; 上一步(&amp;B)</Back>
<Next>下一步 (&amp;N) &gt;</Next>
<Step2>步驟 2/2 - 驗證修復</Step2>
<Fixes>修復</Fixes>
<Log>記錄</Log>
<Function>功能</Function>
<RemovedEmptyLine>移除空行</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>移除頂部空行</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>移除底部空行</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>移除中間空行</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>移除 空行/無用換行字元</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<FixOverlappingDisplayTimes>修復重疊的顯示時間</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>修復過短的顯示時間</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>修復過長的顯示時間</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Fix short gaps</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>修復無效的斜體標籤</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>移除不需要的空格</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>移除不需要的句號</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>修復逗號</FixCommas>
<FixMissingSpaces>修復遺失的空格</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>長行換行</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>移除只有一個句子的短文字中的換行字元</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>移除除對話外所有短文字中的換行字元</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>修復小寫單字中的 'i' 為大寫 (OCR 錯誤)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>修復兩個單引號字元 ('') 為一個雙引號 (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>在下一個以大寫字母開頭的行後面加入句號</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>在段落後以大寫字母開頭</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>在段落中的句號後以大寫字母開頭</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>在冒號/分號後以大寫字母開頭</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>修復單獨的小寫 'i' 為 'I' (英語)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>修復一般 OCR 錯誤 (使用 OCR 取代清單)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>已修復一般 OCR 錯誤 (使用 OcrReplaceList 檔案): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>移除數字之間的空格</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Fix dialogs on one line</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveDialogFirstInNonDialogs>Remove start dash in first line for non dialogs</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
<NormalizeStrings>Normalize strings</NormalizeStrings>
<FixTurkishAnsi>修復土耳其語 ANSI (冰島) 字母為 Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>修復丹麥語字母 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>修復西班牙語反問號和感嘆號</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>加入遺失的引號 (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>加入遺失的引號 (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Remove dialog dashes in single lines</RemoveHyphensSingleLine>
<FixHyphensInDialogs>Fix dash in dialogs via style: {0}</FixHyphensInDialogs>
<AddMissingQuotesExample>"你好嗎? -&gt; "你好嗎?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>已加入遺失的引號: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>修復超過兩行的字幕</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>修復超過兩行的字幕</Fix3PlusLine>
<Analysing>正在分析...</Analysing>
<NothingToFix>沒有需要修復的內容 :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>已找到修復: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>已套用修復: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>沒有需要修復的內容,但有幾個問題可以改進 - 詳見記錄</NothingToFixBut>
<XFixedBut>{0} issue(s) fixed but the subtitle still contain errors - see log for details</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} issue(s) could be fixed but the subtitle will still contain errors - see log for details</XCouldBeFixedBut>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>修復段落後的首字母為大寫</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>合併短行 (單個句子)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>合併除對話外的所有短行</MergeShortLineAll>
<BreakLongLine>長行換行</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>修復過長的顯示時間</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>修復無效的斜體標籤</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>修復過短的顯示時間</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>修復重疊的顯示時間</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Fix short gap</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hey you , there. -&gt; Hey you, there.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>文字編號 {0}: 起始時間晚於結束時間: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>無法修復文字編號 {0}: 起始時間晚於結束時間: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} 已修復為: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>無法修復文字編號 {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<UnneededSpace>不需要的空格</UnneededSpace>
<UnneededPeriod>不需要的句號</UnneededPeriod>
<FixMissingSpace>修復遺失的空格</FixMissingSpace>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>修復小寫單字中的大寫 'i'</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>在行末加入遺失的句號</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<RefreshFixes>重新整理可用的修復</RefreshFixes>
<ApplyFixes>套用選擇的修復</ApplyFixes>
<AutoBreak>自動換行(&amp;B)</AutoBreak>
<Unbreak>取消換行(&amp;U)</Unbreak>
<FixDoubleDash>修復 '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>移除 '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>移除開頭的 '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>修復行內遺失的 '['</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>用自己偏好的符號取代音符 (例如 âTª)</FixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' -&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' -&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} 條重要的記錄消息!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>修復完成 - {0}: {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- How are you? -&gt; How are you?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
<SelectDefault>選擇預設值</SelectDefault>
<SetDefault>Set current fixes as default</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Fix continuation style: {0}</FixContinuationStyleX>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Remove unnecessary leading dots</FixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GenerateBlankVideo>
<Title>Generate blank video file</Title>
<CheckeredImage>Checkered image</CheckeredImage>
<SolidColor>Solid color</SolidColor>
<DurationInMinutes>Duration in minutes</DurationInMinutes>
</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<Title>Generate video with burned-in subtile</Title>
<InfoAssaOff>Note: Advanced Substation Alpha styling supported.</InfoAssaOff>
<InfoAssaOn>Note: Advanced Substation Alpha styling will be used :)</InfoAssaOn>
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generated with burned-in subtitle.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
<TimeRemainingMinutes>剩餘時間: {0} 分鐘</TimeRemainingMinutes>
<TimeRemainingSeconds>剩餘時間: {0} 秒</TimeRemainingSeconds>
<TimeRemainingMinutesAndSeconds>剩餘時間: {0} 分 {1} 秒</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
<TargetFileName>目標檔案名稱: {0}</TargetFileName>
<TargetFileSize>目標檔案大小 (需要 Two-pass 編碼)</TargetFileSize>
<FileSizeMb>檔案大小 (MB)</FileSizeMb>
<PassX>Pass {0}</PassX>
<Encoding>Encoding</Encoding>
<BitRate>Bit rate</BitRate>
<SampleRate>Sample rate</SampleRate>
<Stereo>Stereo</Stereo>
<Preset>Preset</Preset>
<Crf>CRF</Crf>
<TuneFor>Tune for</TuneFor>
<AlignRight>Align right</AlignRight>
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<GetDictionaries>
<Title>是否需要字典?</Title>
<DescriptionLine1>Subtitle Edit 的拼寫檢查基於 NHunspell 引擎,它</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>使用的是 LibreOffice 的拼寫檢查字典。</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>選擇您的語言並點選「下載」</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>開啟 'Dictionaries' 資料夾</OpenDictionariesFolder>
<Download>下載</Download>
<XDownloaded>{0} 已下載並安裝</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>是否需要字典?</Title>
<DescriptionLine1>從網站取得 Tesseract OCR 字典</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>下載失敗!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>在此處取得字典:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>選擇您的語言並點選「下載」</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>開啟 'Dictionaries' 資料夾</OpenDictionariesFolder>
<Download>下載</Download>
<XDownloaded>{0} 已下載並安裝</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>谷歌翻譯</Title>
<From>自:</From>
<To>至:</To>
<Translate>翻譯</Translate>
<PleaseWait>這可能需要一段時間,請稍候...</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>由谷歌翻譯提供</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>由微軟翻譯提供</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Sorry, you need a Cognitive Services 'Translator Text' key from Microsoft to use the latest Microsoft Translator.
Go to "Options -&gt; Settings -&gt; Tools" to enter your key.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Trying to translate without API key... (slow and limited data).
To use an API key go to "Options -&gt; Settings -&gt; Tools" to enter your Google translate API key.</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Service:</Service>
<LineMergeHandling>Line merge:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Merge max two lines</ProcessorMergeNext>
<ProcessorSentence>Merge sentences</ProcessorSentence>
<ProcessorSingle>No merging</ProcessorSingle>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Auto-translate via copy-paste</AutoTranslateViaCopyPaste>
<CopyPasteMaxSize>Max block size</CopyPasteMaxSize>
<AutoCopyToClipboard>自動複製至剪貼簿</AutoCopyToClipboard>
<AutoCopyLineSeparator>Line separator</AutoCopyLineSeparator>
<TranslateBlockXOfY>Translate block {0} of {1}</TranslateBlockXOfY>
<TranslateBlockInfo>Go to translator and paste text, copy result back to clipboard and click the button below</TranslateBlockInfo>
<TranslateBlockGetFromClipboard>Get translated text from clipboard
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Copy source text clipboard</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>Clipboard contains source text!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Go to translator and translate, the copy result to clipboard and click this button again.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>谷歌與微軟翻譯</Title>
<From>自:</From>
<To>至:</To>
<Translate>翻譯</Translate>
<SourceText>來源文字</SourceText>
<GoogleTranslate>谷歌翻譯</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>微軟翻譯</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>移至字幕編號</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} 不是有效數字</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>匯入圖像</Title>
<ImageFiles>圖像檔案</ImageFiles>
<Input>輸入</Input>
<InputDescription>選擇輸入檔案 (瀏覽或拖曳)</InputDescription>
<Remove>刪除</Remove>
<RemoveAll>全部刪除</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>匯入場景變更</Title>
<OpenTextFile>開啟文字檔案...</OpenTextFile>
<Generate>產生場景變更</Generate>
<Import>匯入場景變更</Import>
<TextFiles>文字檔案</TextFiles>
<TimeCodes>時間碼</TimeCodes>
<Frames>影格</Frames>
<Seconds></Seconds>
<Milliseconds>毫秒</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>使用 FFmpeg 產生場景變更</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>靈敏度</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Lower value gives more scene changes</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>找不到任何場景變更。</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>匯入純文字</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>多個檔案 - 每個檔案是獨立的字幕</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>開啟文字檔案...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>開啟文字檔案...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>匯入選項</ImportOptions>
<Splitting>分割</Splitting>
<AutoSplitText>自動分割文字</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>一行一個字幕</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Two lines are one subtitle</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>換行</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>在空行處分割</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>用接續字元合併短行</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>移除空行</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>移除無字母的行</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>建立時間碼</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromCurrentFile>Take time from current file</TakeTimeFromCurrentFile>
<TakeTimeFromFileName>Take time from file name</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>字幕間隔 (毫秒)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>自動</Auto>
<Fixed>固定</Fixed>
<Refresh>重新整理(&amp;R)</Refresh>
<TextFiles>文字檔案</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>預覽 - 已修改字幕: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>時間碼</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Split at end chars</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>感嘆詞</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>合併字幕</Title>
<Information>加入字幕以合併 (支援拖曳)</Information>
<NumberOfLines>行數</NumberOfLines>
<StartTime>起始時間</StartTime>
<EndTime>結束時間</EndTime>
<FileName>檔案名稱</FileName>
<Join>合併</Join>
<TotalNumberOfLinesX>總行數: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>檔案已經有正確的時間碼了</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Add end time of previous file</AppendTimeCodes>
<AddMs>Add milliseconds after each file</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>未指定</NotSpecified>
<UnknownCodeX>未知 ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>阿法文</aaName>
<abName>阿布哈茲文</abName>
<afName>南非荷蘭文</afName>
<amName>阿姆哈拉文</amName>
<arName>阿拉伯文</arName>
<asName>阿薩姆文</asName>
<ayName>艾馬拉文</ayName>
<azName>亞塞拜然文</azName>
<baName>巴什客爾文</baName>
<beName>白俄羅斯文</beName>
<bgName>保加利亞文</bgName>
<bhName>比哈爾文</bhName>
<biName>比斯拉馬文</biName>
<bnName>孟加拉文</bnName>
<boName>藏文</boName>
<brName>布列塔尼文</brName>
<caName>加泰羅尼亞文</caName>
<coName>科西嘉文</coName>
<csName>捷克文</csName>
<cyName>威爾斯文</cyName>
<daName>丹麥文</daName>
<deName>德文</deName>
<dzName>宗卡文</dzName>
<elName>希臘文</elName>
<enName>英文</enName>
<eoName>世界文</eoName>
<esName>西班牙文</esName>
<etName>愛沙尼亞文</etName>
<euName>巴斯克文</euName>
<faName>波斯文</faName>
<fiName>芬蘭文</fiName>
<fjName>斐濟文</fjName>
<foName>法羅文</foName>
<frName>法文</frName>
<fyName>西弗里西亞文</fyName>
<gaName>愛爾蘭文</gaName>
<gdName>蘇格蘭蓋爾文</gdName>
<glName>加利西亞文</glName>
<gnName>瓜拉尼文</gnName>
<guName>古吉拉特文</guName>
<haName>豪撒文</haName>
<heName>希伯來文</heName>
<hiName>北印度文</hiName>
<hrName>克羅埃西亞文</hrName>
<huName>匈牙利文</huName>
<hyName>亞美尼亞文</hyName>
<iaName>國際文</iaName>
<idName>印尼文</idName>
<ieName>國際文E</ieName>
<ikName>依奴皮維克文</ikName>
<isName>冰島文</isName>
<itName>義大利文</itName>
<iuName>因紐特文</iuName>
<jaName>日文</jaName>
<jvName>爪哇文</jvName>
<kaName>喬治亞文</kaName>
<kkName>哈薩克文</kkName>
<klName>格陵蘭文</klName>
<kmName>高棉文</kmName>
<knName>坎那達文</knName>
<koName>韓文</koName>
<ksName>喀什米爾文</ksName>
<kuName>庫爾德文</kuName>
<kyName>吉爾吉斯文</kyName>
<laName>拉丁文</laName>
<lbName>盧森堡文</lbName>
<lnName>林加拉文</lnName>
<loName>寮文</loName>
<ltName>立陶宛文</ltName>
<lvName>拉脫維亞文</lvName>
<mgName>馬拉加什文</mgName>
<miName>毛利文</miName>
<mkName>馬其頓文</mkName>
<mlName>馬來亞拉姆文</mlName>
<mnName>蒙古文</mnName>
<moName>摩爾多瓦文</moName>
<mrName>馬拉地文</mrName>
<msName>馬來文</msName>
<mtName>馬爾他文</mtName>
<myName>緬甸文</myName>
<naName>諾魯文</naName>
<neName>尼泊爾文</neName>
<nlName>荷蘭文</nlName>
<noName>挪威文</noName>
<ocName>奧克西坦文</ocName>
<omName>奧羅莫文</omName>
<orName>歐利亞文</orName>
<paName>旁遮普文</paName>
<plName>波蘭文</plName>
<psName>普什圖文</psName>
<ptName>葡萄牙文</ptName>
<quName>蓋楚瓦文</quName>
<rmName>羅曼斯文</rmName>
<rnName>隆迪文</rnName>
<roName>羅馬尼亞文</roName>
<ruName>俄文</ruName>
<rwName>盧安達文</rwName>
<saName>梵文</saName>
<sdName>信德文</sdName>
<sgName>桑戈文</sgName>
<shName>塞爾維亞克羅埃西亞文</shName>
<siName>僧伽羅文</siName>
<skName>斯洛伐克文</skName>
<slName>斯洛維尼亞文</slName>
<smName>薩摩亞文</smName>
<snName>紹納文</snName>
<soName>索馬利文</soName>
<sqName>阿爾巴尼亞文</sqName>
<srName>塞爾維亞文</srName>
<ssName>斯瓦特文</ssName>
<stName>塞索托文</stName>
<suName>巽他文</suName>
<svName>瑞典文</svName>
<swName>史瓦希里文</swName>
<taName>坦米爾文</taName>
<teName>泰盧固文</teName>
<tgName>塔吉克文</tgName>
<thName>泰文</thName>
<tiName>提格利尼亞文</tiName>
<tkName>土庫曼文</tkName>
<tlName>塔加路族文</tlName>
<tnName>札那文</tnName>
<toName>東加文</toName>
<trName>土耳其文</trName>
<tsName>特松加文</tsName>
<ttName>韃靼文</ttName>
<twName>特威文</twName>
<ugName>維吾爾文</ugName>
<ukName>烏克蘭文</ukName>
<urName>烏都文</urName>
<uzName>烏茲別克文</uzName>
<viName>越南文</viName>
<voName>沃拉普克文</voName>
<woName>沃洛夫文</woName>
<xhName>科薩文</xhName>
<yiName>意第緒文</yiName>
<yoName>約魯巴文</yoName>
<zaName>壯文</zaName>
<zhName>中文</zhName>
<zuName>祖魯文</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>檔案(&amp;F)</Title>
<New>新增(&amp;N)</New>
<Open>開啟(&amp;O)</Open>
<OpenKeepVideo>開啟 (保留視訊)</OpenKeepVideo>
<Reopen>重新開啟(&amp;R)</Reopen>
<Save>儲存(&amp;S)</Save>
<SaveAs>另存為(&amp;A)...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>還原自動備份...</RestoreAutoBackup>
<FormatXProperties>{0} properties...</FormatXProperties>
<OpenOriginal>開啟原始字幕 (譯者模式)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>儲存原始字幕</SaveOriginal>
<CloseOriginal>關閉原始字幕</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>開啟所在資料夾</OpenContainingFolder>
<Compare>比較(&amp;C)...</Compare>
<Statistics>統計(&amp;S)...</Statistics>
<Plugins>外掛程式...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Subtitle from video file...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>從 vob/ifo (DVD) 匯入/OCR 字幕...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>匯入/OCR VobSub (sub/idx) 字幕...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>匯入/OCR 藍光字幕檔案 (.sup) ...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>Blu-ray (.sup) subtitle file for edit...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>手動選擇編碼方式匯入字幕...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>匯入純文字...</ImportText>
<ImportImages>匯入圖像...</ImportImages>
<ImportTimecodes>匯入時間碼...</ImportTimecodes>
<Import>匯入</Import>
<Export>匯出</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>藍光 sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>純文字...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB 圖像腳本...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS 檔案對...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech 標題...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>匯出自訂文字格式...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>離開(&amp;E)</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>編輯</Title>
<Undo>復原</Undo>
<Redo>重做</Redo>
<ShowUndoHistory>顯示歷史記錄 (用於復原)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>插入 Unicode 符號</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>插入 Unicode 控制字符</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>左至右符號 (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>右至左符號 (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Start of left-to-right embedding (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Start of right-to-left embedding (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Start of left-to-right override (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Start of right-to-left override (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>尋找(&amp;F)</Find>
<FindNext>尋找下一個(&amp;N)</FindNext>
<Replace>取代(&amp;R)</Replace>
<MultipleReplace>多重取代(&amp;M)...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>移至字幕編號(&amp;G)...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>由右至左讀取模式</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>使用 Unicode 控制字元修復 RTL (針對已選的行)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<RemoveUnicodeControlCharacters>移除 Unicode 控制字符 (從已選的行)</RemoveUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>反轉 RTL 起始/結束 (針對已選的行)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>在 音訊/視訊 預覽中顯示原始文字</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>修改選擇部份...</ModifySelection>
<InverseSelection>反選</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>工具</Title>
<AdjustDisplayDuration>調整持續時間...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>套用持續時間限制...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>橋接持續時間間的間隔...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>修復一般錯誤...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>重新編號...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>移除為聽障者設計的文字...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>變更大小寫...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>變更影格率...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>變更速度 (百分比)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>合併短行...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>合併文字相同的行...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>合併時間碼相同的行...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>分割長行...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>段落間最小顯示時間...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>排序依據</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Netflix 品質檢查...</NetflixQualityCheck>
<Number>編號</Number>
<StartTime>起始時間</StartTime>
<EndTime>結束時間</EndTime>
<Duration>持續時間</Duration>
<TextAlphabetically>文字 - 依字母順序</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>文字 - 單行最大長度</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>文字 - 總長度</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>文字 - 行數</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>文字 - 字元數/秒</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>文字 - 單字數/分鐘</WordsPerMinute>
<Style>樣式</Style>
<Ascending>升冪</Ascending>
<Descending>降冪</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>從目前字幕建立新的空白翻譯</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>批次轉換...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>將時間建立為文字...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>度量轉換器...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>分割字幕...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>附加字幕...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>合併字幕...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>視訊</Title>
<OpenVideo>開啟視訊檔案...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>從網址開啟影片...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>開啟 DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>選擇音軌</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>關閉視訊檔案</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>開啟第二字幕檔...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Set video offset...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE timing (drop frame)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Generate text from video...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Generate blank video...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Generate video with burned-in sub...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<ImportChaptersFromVideo>Import chapters from video</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Generate/import scene changes...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>移除場景變更</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>大量產生波形...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>顯示/隱藏視訊</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>顯示/隱藏波形</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>顯示/隱藏波形和頻譜圖</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>取消固定視訊控制項</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>重新固定視訊控制項</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>拼寫檢查</Title>
<SpellCheck>拼寫檢查(&amp;S)...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>從目前行拼寫檢查...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>尋找雙字</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>尋找雙行</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>取得字典...</GetDictionaries>
<AddToNameList>將單字加入名稱清單</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>同步</Title>
<AdjustAllTimes>調整所有時間 (提前/延後顯示)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>視覺同步(&amp;V)...</VisualSync>
<PointSync>點同步...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>透過其它字幕進行點同步...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>自動翻譯</Title>
<AutoTranslate>自動翻譯...</AutoTranslate>
<AutoTranslateViaCopyPaste>透過複製貼上自動翻譯...</AutoTranslateViaCopyPaste>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>選項</Title>
<Settings>設定(&amp;S)...</Settings>
<ChooseLanguage>選擇語言(&amp;C)...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>網路</Title>
<StartNewSession>開始新的工作階段</StartNewSession>
<JoinSession>加入工作階段</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>顯示工作階段訊息和記錄</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>聊天</Chat>
<LeaveSession>離開工作階段</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>檢查有無更新...</CheckForUpdates>
<Title>說明</Title>
<Help>說明(&amp;H)</Help>
<About>關於(&amp;A)...</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>新增</New>
<Open>開啟</Open>
<Save>儲存</Save>
<SaveAs>另存為</SaveAs>
<Find>尋找</Find>
<Replace>取代</Replace>
<FixCommonErrors>修復常見錯誤</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>移除為聽障者設計的文字</RemoveTextForHi>
<VisualSync>視覺同步</VisualSync>
<SpellCheck>拼寫檢查</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix 品質檢查</NetflixQualityCheck>
<Settings>設定</Settings>
<Help>說明</Help>
<ShowHideWaveform>顯示/隱藏 波形</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>顯示/隱藏 視訊</ShowHideVideo>
<AssaDraw>Advanced Sub Station Alpha draw</AssaDraw>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Size all columns to fit</SizeAllColumnsToFit>
<SetStyle>設置樣式</SetStyle>
<SetActor>設置演員</SetActor>
<AssaTools>ASSA 工具</AssaTools>
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha 樣式...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Advanced Sub Station Alpha 樣式...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Timed Text - set region</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - 設定樣式</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Timed Text 樣式...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - 設定語言</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - 設定類別</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - set character</NuendoSetStyle>
<Cut>剪下</Cut>
<Copy>複製</Copy>
<Paste>貼上</Paste>
<Delete>刪除</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>在游標位置分割行</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>在游標/影片位置分割行</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>自動設定持續時間 (目前行)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>全選</SelectAll>
<Insert>插入</Insert>
<InsertFirstLine>插入行</InsertFirstLine>
<InsertBefore>插入在前</InsertBefore>
<InsertAfter>插入在後</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>在此行之後插入字幕...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>複製為文字到剪貼簿</CopyToClipboard>
<Column></Column>
<ColumnDeleteText>刪除文字</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>刪除文字並將單元格上移</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>插入空白文字並將單元格下移</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>從字幕插入文字...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>匯入文字並將單元格下移</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>從剪貼簿貼上...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Text up</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Text down</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>從原始文字複製到目前行</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>分割</Split>
<MergeSelectedLines>合併已選的行</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>將已選的行合併為對話</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>與上行合併</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>與下行合併</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>延伸到上行</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>延伸到下行</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>移除格式</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>移除所有格式</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>移除粗體</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>移除斜體</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>移除底線</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>移除顏色</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>移除字型名稱</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>移除對齊</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>下劃線</Underline>
<Box>Box</Box>
<Color>色彩...</Color>
<FontName>字型名稱...</FontName>
<Superscript>上標</Superscript>
<Subscript>下標</Subscript>
<Alignment>對齊...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>自動均排已選的行...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>從已選的行中移除換行字元...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>打字機效果...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>卡拉 OK 效果...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>提前/延後顯示已選的行...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>視覺同步已選的行...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>谷歌/微軟翻譯已選的行...</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<SelectedLines>已選的行</SelectedLines>
<TranslateSelectedLines>翻譯已選的行...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>調整已選的行的持續時間...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>調整已選的行的持續時間限制...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<ApplyCustomOverrideTag>Apply custom override tags...</ApplyCustomOverrideTag>
<SetPosition>Set position...</SetPosition>
<GenerateProgressBar>產生進度條...</GenerateProgressBar>
<AssaResolutionChanger>Change script resolution...</AssaResolutionChanger>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>修復已選的行中的一般錯誤...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>變更已選的行的大小寫...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>將已選的行另存為...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>設定新的語音...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>移除語音</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>新增演員...</NewActor>
<RemoveActors>移除演員</RemoveActors>
<EditBookmark>編輯書籤...</EditBookmark>
<RemoveBookmark>移除書籤</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Go to source view</GoToSourceView>
<GoToListView>Go to list view</GoToListView>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>格式</SubtitleFormat>
<FileEncoding>編碼</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>復原編輯面板內的變更</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; 上一行</Previous>
<Next>下一行 &gt;</Next>
<AutoBreak>自動換行(&amp;B)</AutoBreak>
<Unbreak>取消換行</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>翻譯</Translate>
<CreateAndAdjust>建立/調整</CreateAndAdjust>
<Create>建立</Create>
<Adjust>調整</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>選擇目前播放時的字幕</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>自動重複</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>自動重複於</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>重複次數 (次)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>自動繼續</AutoContinue>
<AutoContinueOn>自動繼續於</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>延遲 (秒)</DelayInSeconds>
<OriginalText>原始文字</OriginalText>
<Previous>&lt;上一行(&amp;V)</Previous>
<Stop>停止(&amp;S)</Stop>
<PlayCurrent>播放目前的(&amp;P)</PlayCurrent>
<Next>下一行(&amp;N)&gt;</Next>
<Playing>正在播放...</Playing>
<RepeatingLastTime>正在重複... 最後一次</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>正在重複... 剩餘 {0} 次</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>1 秒後自動繼續</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>{0} 秒後自動繼續</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>仍然鍵入... 自動繼續已停止</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>在視訊位置插入新的字幕(&amp;I)</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Insert new subtitle at video pos (no text box focus)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>自動</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>從文字前播放(&amp;T)</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>從影片開頭播放</PlayFromBeginning>
<Pause>暫停</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>移至字幕位置並暫停</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>設定起始時間(&amp;S)</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>設定結束時間並移至下一行(&amp;E)</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>已透過結束時間 {0} 調整</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>設定結束時間(&amp;N)</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>設定起始時間並偏移其餘部份(&amp;R)</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>在網上搜尋文字</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>谷歌翻譯</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>自動翻譯</AutoTranslate>
<GoogleIt>Google 搜尋</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>視訊位置:</VideoPosition>
<TranslateTip>提示: 使用 &lt;Alt + ↑/↓&gt; 以移至 上一行/下一行</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>變更波形內的時間之前: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>已在 {0} 處插入新的文字</NewTextInsertAtX>
<Center>置中</Center>
<PlayRate>播放速度</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>是否儲存變更到未命名檔案?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>是否儲存變更到 "{0}"</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>是否儲存變更到未命名原始檔案?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>是否儲存變更到原始 "{0}"</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>將字幕另存為...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>將原始字幕另存為...</SaveOriginalSubtitleAs>
<CannotSaveEmptySubtitle>Cannot save empty subtitle</CannotSaveEmptySubtitle>
<NoSubtitleLoaded>未載入字幕</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>視覺同步 - 已選的行</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>視覺同步</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>視覺同步之前</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>已對已選的行執行視覺同步</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>視覺同步已執行</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>檔案大於 10MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>仍要繼續嗎?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>在 "{0}" 載入之前</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>已載入字幕 "{0}"</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>已載入空白或很短的字幕 "{0}"</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>檔案是空的或太短!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>找不到檔案: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>已儲存字幕 "{0}"</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>已儲存原始字幕 "{0}"</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>磁碟上的檔案已修改</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>您要用從 {4} {5} 處的磁碟載入的目前檔案來覆寫檔案 "{0}" (修改於 {1} {2}{3}) 嗎?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>無法儲存 {0}
檔案為唯讀!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>無法儲存字幕檔案 "{0}"
字幕似乎是空白的 - 如果您正在工作的是有效字幕,請試著重新儲存!</UnableToSaveSubtitleX>
<FormatXShouldUseUft8>儲存 {0} 檔案時應使用 UTF-8 編碼!</FormatXShouldUseUft8>
<BeforeNew>新增之前</BeforeNew>
<New>新增</New>
<BeforeConvertingToX>轉換為 {0} 之前</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>已轉換為 {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>提前顯示之前</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>延後顯示之前</BeforeShowLater>
<LineNumberX>行號: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>開啟視訊檔案...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>新影格率 ({0}) 用於計算 起始/結束 時間碼</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>新影格率 ({0}) 用於計算 起始/結束 影格編號</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>找不到搜尋的項目。
您想要從文件開頭開始再搜尋一次嗎?</FindContinue>
<FindContinueTitle>是否繼續尋找?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>找不到搜尋的項目。
您想要繼續從文件的開頭搜尋和取代嗎?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>搜尋的項目已被取代 {0} 次。
您想要繼續從文件的開頭搜尋和取代嗎?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>是否繼續取代?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>正在從行號 {1} 搜尋 '{0}' ...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>已在行號 {1} 找到 '{0}'</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>找不到 '{0}'</XNotFound>
<BeforeReplace>取代之前: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>已找到符合: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>找不到符合: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>找不到可取代的內容</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>取代數量: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>在行 {0} 找到符合: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>已進行一次取代。</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>在來源檢視中進行變更之前</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>無法解析來源檢視文字!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>移至行號 {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>已套用 建立/調整 行變更</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>已選的行</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>顯示時間調整之前</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>已調整顯示時間: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>已調整顯示時間: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>已調整起始時間: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>一般錯誤修復之前</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>已修復已選的行內的一般錯誤</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>已修復一般錯誤</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>重新編號之前</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>重新編號起始位置: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>移除為聽障者設計的的文字之前</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>已移除為聽障者設計的文字: 1 行</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>已移除為聽障者設計的的文字: {0} 行</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>字幕已分割</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>這將附加一個現有的字幕到目前已載入且已與視訊檔案同步
的字幕中。
是否繼續?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>附加字幕</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>開啟要附加的字幕...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>視覺同步 - 附加第二部份字幕</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>附加此已同步的字幕嗎?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>附加之前</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>已附加字幕: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>未附加字幕!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>谷歌翻譯</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>微軟翻譯</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>谷歌翻譯之前</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>已選的行已翻譯</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>字幕已翻譯</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>將目前已載入的瑞典語字幕翻譯為丹麥語</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>是否將目前已載入的「瑞典語」字幕 (您確定是瑞典語嗎?) 翻譯為丹麥語?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>透過 www.nikse.dk/mt 翻譯...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>瑞典語翻譯為丹麥語之前</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>瑞典語翻譯為丹麥語完成</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>瑞典語翻譯為丹麥語失敗</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<UndoPerformed>已執行復原</UndoPerformed>
<RedoPerformed>已執行重做</RedoPerformed>
<NothingToUndo>無可復原的內容</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>無效的語言名稱: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>不再顯示此訊息</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>已修正單字數量: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>已略過單字數量: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>正確單字數量: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>已加入到字典的單字數量: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>名稱命中數量: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>拼寫檢查</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>拼寫檢查之前</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>拼寫檢查: '{0}' 已變更為 '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>加入 '{0}' 標籤之前</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>'{0}' 標籤已加入</TagXAdded>
<LineXOfY>行 {0}/{1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} 行已另存為 {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} 行已刪除</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>刪除 {0} 行之前</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>是否刪除 {0} 行?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>行已刪除</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>刪除一行之前</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>是否刪除一行?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>插入行之前</BeforeInsertLine>
<LineInserted>行已插入</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>更新清單檢視中的行之前</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>分割行之前</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>行已分割</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>合併行之前</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>行已合併</LinesMerged>
<MergeSentences>Merge sentences...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Merge sentences - lines merged: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>設定色彩之前</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>設定字型名稱之前</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>打字機效果之前</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>卡拉 OK 效果之前</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>從 DVD 匯入字幕之前</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenSubtitleVideoFile>Open subtitle from video file...</OpenSubtitleVideoFile>
<VideoFiles>Video files</VideoFiles>
<NoSubtitlesFound>找不到字幕</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>該檔案不是有效的 Matroska 檔案: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Blu-ray sup file does not contain any subtitles or contains errors - try demuxing again.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ImportingChapters>Importing chapters...</ImportingChapters>
<XChaptersImported>{0} chapters imported</XChaptersImported>
<ParsingMatroskaFile>正在解析 Matroska 檔案。請稍候...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Parsing Transport Stream file. Please wait...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>從 Matroska 檔案匯入字幕之前</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>字幕已從 Matroska 檔案匯入</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>拖曳的檔案 '{0}' 未被接受 - 檔案太大</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>您僅能拖曳一個檔案</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>建立/調整 行之前</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>開啟字幕...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>變更大小寫之前</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>已變更大小寫的行數: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>已變更名稱大小寫的行數: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>已變更大小寫的行數: {0}/{1},已變更大小寫的名稱: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>變更影格率之前</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>調整速度百分比之前</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>影格率已從 {0} 變更為 {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>找不到 {0}!仍要匯入 VobSub 檔案嗎?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>標頭不是有效的 VobSub 檔案: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>開啟 VobSub (sub/idx) 字幕...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>VobSub 字幕檔案</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>開啟藍光 .sup 檔案...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>藍光 .sup 檔案</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>匯入 VobSub 字幕之前</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>匯入藍光 sup 檔案之前</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>匯入 BDN xml 檔案之前</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>提前/延後 顯示已選的行之前</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>所有行提前 {0:0.0##} 秒顯示</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>所有行延後 {0:0.0##} 秒顯示</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>已選的行提前 {0:0.0##} 秒顯示</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>已選的行延後 {0:0.0##} 秒顯示</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>選擇部份及之前行提前 {0:0.0##} 秒顯示</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>選擇部份及之前行延後 {0:0.0##} 秒顯示</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>雙字使用正則表達式 {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>排序之前: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>排序依據: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>自動均排已選的行之前</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>已自動均排的行數: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>從已選的行移除換行字元之前</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>已移除換行字元的行數: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>多重取代之前</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>已取代文字的行數: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>名稱 '{0}' 已被加入到 名稱/其它 清單</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>名稱 '{0}' 未被加入到 名稱/其它 清單</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>單字 '{0}' 已被加入到使用者字典</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>名稱 '{0}' 未被加入到使用者字典</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>OCR 取代清單對 '{0} -&gt; {1}' 已被加入到 OCR 取代清單</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>OCR 取代清單對 '{0} -&gt; {1}' 未被加入到 OCR 取代清單</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>已選擇 {0} 行</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>字幕含有 Unicode 音符,使用 ANSI 檔案編碼儲存會遺失這些音符。是否繼續儲存?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>字幕含有負數時間碼。是否繼續儲存?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>合併短行之前</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>已合併行數: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>分割長行之前</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Number of lines split: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Before bridge small gaps</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>設定段落間最小顯示時間之前</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>已變更段落間最小顯示時間的行數: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>匯入純文字之前</BeforeImportText>
<TextImported>文字已匯入</TextImported>
<BeforePointSynchronization>點同步之前</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>點同步完成</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>匯入時間碼之前</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>已從 {0} 匯入時間碼: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>在視訊位置插入字幕之前</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>設定起始時間並偏移其餘部份之前</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>設定結束時間並偏移其餘部份之前</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>在視訊位置設定結束時間並自動計算起始時間之前</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>是否繼續目前的拼寫檢查?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>字元數/秒: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>從視訊檔案取得影格率</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>新的消息: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>已更新行: {0} ({1}) 索引 = {2},文字 = {3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>已插入行: {0} ({1}) 索引 = {2},文字 = {3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>已刪除行: {0} ({1}) 索引 = {2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>新的使用者: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>再見 {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>無法連線到伺服器: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>使用者/動作</UserAndAction>
<NetworkMode>網路模式</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: 已開始工作階段 {1} 在 {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>開啟其它字幕</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>切換對話破折號之前</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>將純文字匯出為</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>文字檔案</TextFiles>
<SubtitleExported>字幕已匯出</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>行 {0} - 發生讀取錯誤: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>行 {0} - 發生讀取時間碼錯誤: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>行 {0} - 需要字幕編號: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Line {0} - expected empty line but found number + time code (number skipped): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>猜測時間碼之前</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>為已選的行自動設定持續時間之前</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>行貼上之前</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>行刪除之前</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>行匯入文字之前</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>行下移單元格之前</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Before: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Lines updated: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>載入外掛程式時發生錯誤: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>執行外掛程式前: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>無法從外掛程式讀取字幕結果!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>無法建立備份目錄 {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>合併字幕之前</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>字幕已合併</SubtitlesJoined>
<StatusLog>狀態記錄</StatusLog>
<XSceneChangesImported>已匯入 {0} 個場景變更</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>外掛程式 '{0}' 已執行。</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>不是有效的 XSub 檔案!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>合併文字相同的行之前</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>帶時間碼的字幕與目前字幕 ({1}) 的行數相差 ({0}) - 仍要繼續嗎?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>正在解析傳輸串流,請稍候......</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% 已完成</XPercentCompleted>
<NextX>Next: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Insert subtitle at waveform position will cause overlap!
Continue anyway?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>Subtitle contains negative duration in line(s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Set play rate (speed) to {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>無法 讀取/編輯 .idx 檔案。Idx 檔案是 idx/sub 檔案對中的一部份 (也稱為 VobSub),本程式無法開啟 .sub 檔案。</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>此檔案似乎是一個 .rar 壓縮檔案。本程式無法開啟壓縮檔案。</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>此檔案似乎是一個 .zip 壓縮檔案。本程式無法開啟壓縮檔案。</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>此檔案似乎是一個 7-Zip 壓縮檔案。本程式無法開啟壓縮檔案。</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>此檔案似乎是一個 PNG 圖像檔案。本程式無法開啟 PNG 檔案。</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>此檔案似乎是一個 JPG 圖像檔案。本程式無法開啟 JPG 檔案。</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>此檔案似乎是一個 ReScene .srr 檔案,而不是一個字幕檔案。</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>此檔案似乎是一個 BitTorrent 檔案,而不是一個字幕檔案。</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Sorry, this file contains only binary zeroes!
If you have edited this file with Subtitle Edit you might be able to find a backup via the menu item File -&gt; Restore auto-backup...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Folder drop is not supported here.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>不支援已加密的 VobSub 內容。</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>不支援藍光 sup 檔案。</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>不支援 DVD sup 檔案。</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>不支援 VobSub 檔案。</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>不支援 Divx 檔案。</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>No chapters found in the video.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Restart Subtitle Edit for dark theme changes to take effect.</DarkThemeRestart>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>從 Matroska 檔案選擇字幕</Title>
<TitleMp4>從 MP4 檔案中選擇字幕</TitleMp4>
<PleaseChoose>More than one subtitle found - please choose</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>軌道 {0} - 語言: {1} - 類型: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>度量轉換器</Title>
<ConvertFrom>轉換自</ConvertFrom>
<ConvertTo>轉換至</ConvertTo>
<CopyToClipboard>複製到剪貼簿</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Close on insert</CloseOnInsert>
<Length>Length</Length>
<Mass>Mass</Mass>
<Volume>Volume</Volume>
<Area>Area</Area>
<Time>Time</Time>
<Temperature>溫度</Temperature>
<Velocity>速度</Velocity>
<Force>Force</Force>
<Energy>Energy</Energy>
<Power>Power</Power>
<Pressure>Pressure</Pressure>
<Kilometers>公里</Kilometers>
<Meters>公尺</Meters>
<Centimeters>公分</Centimeters>
<Millimeters>毫米</Millimeters>
<Micrometers>微米</Micrometers>
<Nanometers>奈米</Nanometers>
<Angstroms></Angstroms>
<MilesTerrestial>英哩 (陸地)</MilesTerrestial>
<MilesNautical>英哩 (航海)</MilesNautical>
<Yards></Yards>
<Feet>英呎</Feet>
<Inches>英吋</Inches>
<Chains></Chains>
<Fathoms>英噚</Fathoms>
<Hands>Hands</Hands>
<Rods></Rods>
<Spans>Spans</Spans>
<LongTonnes>長噸</LongTonnes>
<ShortTonnes>短噸</ShortTonnes>
<Tonnes>公噸</Tonnes>
<Kilos>公斤</Kilos>
<Grams></Grams>
<Milligrams>毫克</Milligrams>
<Micrograms>微克</Micrograms>
<Pounds></Pounds>
<Ounces>盎司</Ounces>
<Carats>克拉</Carats>
<Drams>打蘭</Drams>
<Grains>格林</Grains>
<Stones>英石</Stones>
<CubicKilometers>立方公里</CubicKilometers>
<CubicMeters>立方公尺</CubicMeters>
<Litres>公升</Litres>
<CubicCentimeters>立方公分</CubicCentimeters>
<CubicMillimeters>立方毫米</CubicMillimeters>
<CubicMiles>立方英哩</CubicMiles>
<CubicYards>立方碼</CubicYards>
<CubicFTs>立方英呎</CubicFTs>
<CubicInches>立方英吋</CubicInches>
<OilBarrels></OilBarrels>
<GallonUS>加侖 (美制)</GallonUS>
<QuartsUS>夸脫 (美制)</QuartsUS>
<PintsUS>品脫 (美制)</PintsUS>
<FluidOuncesUS>液盎司 (美制)</FluidOuncesUS>
<Bushels>蒲式耳</Bushels>
<Pecks>配克</Pecks>
<GallonsUK>加侖 (英制)</GallonsUK>
<QuartsUK>夸脫 (英制)</QuartsUK>
<PintsUK>品脫 (英制)</PintsUK>
<FluidOuncesUK>液盎司 (英制)</FluidOuncesUK>
<SquareKilometers>平方公里</SquareKilometers>
<SquareMeters>平方公尺</SquareMeters>
<SquareCentimeters>平方公分</SquareCentimeters>
<SquareMillimeters>平方豪米</SquareMillimeters>
<SquareMiles>平方英哩</SquareMiles>
<SquareYards>平方碼</SquareYards>
<SquareFTs>平方英呎</SquareFTs>
<SquareInches>平方英吋</SquareInches>
<Hectares>公頃</Hectares>
<Acres>英畝</Acres>
<Ares>公畝</Ares>
<Hours>小時</Hours>
<Minutes></Minutes>
<Seconds></Seconds>
<Milliseconds>毫秒</Milliseconds>
<Microseconds>微秒</Microseconds>
<Fahrenheit>華氏</Fahrenheit>
<Celsius>攝氏</Celsius>
<Kelvin>克氏</Kelvin>
<KilometersPerHour>公里/小時</KilometersPerHour>
<MetersPerSecond>公尺/秒</MetersPerSecond>
<MilesPerHour>英哩/小時</MilesPerHour>
<YardsPerMinute>碼/分鐘</YardsPerMinute>
<FTsPerSecond>英呎/秒</FTsPerSecond>
<Knots></Knots>
<PoundsForce>磅力</PoundsForce>
<Newtons>牛頓</Newtons>
<KilosForce>公斤力</KilosForce>
<Jouls>焦耳</Jouls>
<Calories>卡路里</Calories>
<Ergs>爾格</Ergs>
<ElectronVolts>電子伏特</ElectronVolts>
<Btus>英熱單位</Btus>
<Watts>瓦特</Watts>
<Horsepower>馬力</Horsepower>
<Atmospheres>大氣壓力</Atmospheres>
<Bars></Bars>
<Pascals></Pascals>
<MillimetersOfMercury>毫米汞柱</MillimetersOfMercury>
<PoundPerSquareInch>磅力每平方英寸</PoundPerSquareInch>
<KilogramPerSquareCentimeter>公斤力每平方公分</KilogramPerSquareCentimeter>
<KiloPascals>千帕</KiloPascals>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>合併文字相同的行</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>行間最大間隔 (毫秒)</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>包含增量行</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>合併短行</Title>
<MaximumCharacters>一個段落中最大字元數</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>行間最大間隔 (毫秒)</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>合併數量: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>已合併文字</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>僅合併連續的行</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>合併時間碼相同的行</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>最大差異 (毫秒)</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>再次換行</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>合併數量:{0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>已合併文字</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>修改選擇部份</Title>
<Rule>規則</Rule>
<CaseSensitive>區分大小寫</CaseSensitive>
<DoWithMatches>符合內容的處理方式</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>建立新的選擇部份</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>加入到目前選擇部份</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>從目前選擇部份中剔除</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>與目前選擇部份取交集</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>符合的行: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>包含</Contains>
<StartsWith>始於</StartsWith>
<EndsWith>止於</EndsWith>
<NoContains>不包含</NoContains>
<RegEx>正則表達式</RegEx>
<OddLines>奇數行</OddLines>
<EvenLines>偶數行</EvenLines>
<DurationLessThan>長度少於</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>長度大於</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>大於兩行</MoreThanTwoLines>
<Bookmarked>已添加書籤</Bookmarked>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>多重取代</Title>
<FindWhat>尋找內容</FindWhat>
<ReplaceWith>取代為</ReplaceWith>
<Normal>標準</Normal>
<CaseSensitive>區分大小寫</CaseSensitive>
<RegularExpression>正則表達式</RegularExpression>
<Description>敘述</Description>
<LinesFoundX>找到行數: {0}</LinesFoundX>
<Remove>刪除</Remove>
<Add>加入</Add>
<Update>更新(&amp;U)</Update>
<Enabled>啟用</Enabled>
<SearchType>搜尋類型</SearchType>
<RemoveAll>全部移除</RemoveAll>
<Import>匯入...</Import>
<Export>匯出...</Export>
<ImportRulesTitle>匯入取代規則來源...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>匯出取代規則目標...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>選擇要匯入的群組</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>選擇要匯出的群組</ChooseGroupsToExport>
<Rules>匯出規則</Rules>
<MoveToTop>移至頂部</MoveToTop>
<MoveToBottom>移至底部</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>移動所選規則到群組</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>群組</Groups>
<RulesForGroupX>群組 "{0}" 的規則</RulesForGroupX>
<GroupName>群組名稱</GroupName>
<RenameGroup>重命名群組...</RenameGroup>
<NewGroup>新增群組...</NewGroup>
<NothingToImport>Nothing to import</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>聊天</Title>
<Send>傳送</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>加入網路工作階段</Title>
<Information>加入現有工作階段,以便可以
多人編輯同一個字幕檔案 (協同)。</Information>
<Join>加入</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>網路工作階段訊息和記錄</Title>
<Log>記錄:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>開始網路工作階段</Title>
<ConnectionTo>正在連線到 {0}...</ConnectionTo>
<Information>開始新的工作階段,以便可以
多人編輯同一個字幕檔案 (協同)。</Information>
<Start>開始</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>使用 VLC 開啟 DVD</Title>
<OpenDvdFrom>開啟 DVD 來源...</OpenDvdFrom>
<Disc>碟片</Disc>
<Folder>資料夾</Folder>
<ChooseDrive>選擇光碟機</ChooseDrive>
<ChooseFolder>選擇資料夾</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>外掛程式</Title>
<InstalledPlugins>已安裝外掛程式</InstalledPlugins>
<GetPlugins>取得外掛程式</GetPlugins>
<Description>描述</Description>
<Version>版本</Version>
<Date>日期</Date>
<Type>類型</Type>
<OpenPluginsFolder>開啟 'Plugins' 資料夾</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Subtitle Edit 外掛程式必須被下載到 'Plugins' 資料夾</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>選擇外掛程式並點選「下載」</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>外掛程式 {0} 已下載</PluginXDownloaded>
<Download>下載(&amp;D)</Download>
<Remove>移除(&amp;R)</Remove>
<UpdateAllX>全部更新 ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>無法下載外掛程式清單: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>需要新版本的 Subtitle Edit</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[有更新可用!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>全部更新</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>已更新 {0} 個外掛程式</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>單字邊界 (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>非單字邊界 (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>新行 (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>新行 (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>任意數字 (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>非數字 (\d)</NonDigit>
<AnyCharacter>任意字元 (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>任意空白字元 (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>非空格字元 (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>零個或更多 (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>一個或更多 (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>包含在字元群組 ([test]) 中</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>未包含在字元群組 ([^test]) 中</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>移除為聽障者設計的文字</Title>
<RemoveTextConditions>移除文字條件</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>移除文字條件</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' 和 ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' 和 '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' 和 )'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' 和 '?'</QuestionMarks>
<And></And>
<RemoveTextBeforeColon>移除冒號前的文字</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>僅當文字是大寫時</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>僅當在單獨行內</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>找到行數: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>移除包含下列內容的文字:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>如果大寫就移除行</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>移除感嘆詞 (shh、hmm、等等)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>編輯...</EditInterjections>
<Apply>套用 (&amp;A)</Apply>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>取代</Title>
<FindWhat>尋找內容:</FindWhat>
<Normal>標準(&amp;N)</Normal>
<CaseSensitive>區分大小寫(&amp;C)</CaseSensitive>
<RegularExpression>正則表達式(&amp;X)</RegularExpression>
<ReplaceWith>取代為</ReplaceWith>
<Find>尋找(&amp;F)</Find>
<Replace>取代(&amp;R)</Replace>
<ReplaceAll>全部取代(&amp;A)</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>還原自動備份</Title>
<Information>開啟自動儲存的備份</Information>
<DateAndTime>日期和時間</DateAndTime>
<FileName>檔案名稱</FileName>
<Extension>副檔名</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>找不到備份檔案!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>搜尋靜音</Title>
<SearchDirection>搜尋方向</SearchDirection>
<Forward>向前</Forward>
<Back>向後</Back>
<LengthInSeconds>靜音的最小秒數</LengthInSeconds>
<MaxVolume>音量必須低於</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>設定段落間最小顯示時間</Title>
<PreviewLinesModifiedX>預覽 - 已修改字幕: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>僅顯示已修改的行</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>行間最小間隔 (毫秒)</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>影格率訊息</FrameInfo>
<Frames>Frames</Frames>
<XFrameYisZMilliseconds>{0} frame(s) at {1} fps is {2} milliseconds</XFrameYisZMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>為行 {0} 設定同步點</Title>
<SyncPointTimeCode>同步點時間碼</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 秒</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ 秒</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ 秒 &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 秒 &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>設定</Title>
<General>一般</General>
<SubtitleFormats>字幕格式</SubtitleFormats>
<Toolbar>工具列</Toolbar>
<VideoPlayer>視訊播放器</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>波形/頻譜圖</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>工具</Tools>
<WordLists>字彙表</WordLists>
<SsaStyle>ASS/SSA 樣式</SsaStyle>
<Network>網路</Network>
<Rules>規則</Rules>
<ShowToolBarButtons>顯示工具列按鈕</ShowToolBarButtons>
<New>新增</New>
<Open>開啟</Open>
<Save>儲存</Save>
<SaveAs>另存為</SaveAs>
<Find>尋找</Find>
<Replace>取代</Replace>
<VisualSync>視覺同步</VisualSync>
<SpellCheck>拼寫檢查</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix 品質檢查</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>設定</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Toggle bookmarks</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Toggle bookmarks - add comment</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Clear bookmarks</ClearBookmarks>
<ExportBookmarks>匯出書籤...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>跳至書籤...</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>跳至上一書籤</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>跳至下一書籤</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>選擇設定檔</ChooseProfile>
<OpenDataFolder>Open the Subtitle Edit data folder</OpenDataFolder>
<DuplicateLine>Duplicate line</DuplicateLine>
<ToggleView>Toggle list/source view</ToggleView>
<ToggleMode>Toggle translate/create/adjust mode</ToggleMode>
<TogglePreviewOnVideo>Toggle preview on video</TogglePreviewOnVideo>
<Help>說明</Help>
<FontInUi>介面字型</FontInUi>
<Appearance>外觀</Appearance>
<ShowFrameRate>在工具列中顯示影格率</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>預設影格率</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>預設檔案編碼</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>自動偵測 ANSI 編碼</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>設定檔</Profile>
<Profiles>設定檔</Profiles>
<ImportProfiles>匯入設定檔</ImportProfiles>
<ExportProfiles>匯出設定檔</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>單行最大長度</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Optimal chars/sec</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>每秒最大字元數</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>每分鐘最大單字數</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>打字時自動換行</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>最小持續時間 (毫秒)</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>最大持續時間 (毫秒)</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>字幕間最小間隔 (毫秒)</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>最大行數</MaximumLines>
<SubtitleFont>字幕字型</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>字幕字型大小</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>粗體</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Auto-open video file when opening subtitle</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Allow volume boost</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>置中</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>字幕字型色彩</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>字幕背景色彩</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>拼寫檢查</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>記住最近的檔案 (用於重新開啟)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>以上次載入的檔案開始</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>記住已選的行</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>記住主視窗的位置和大小</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>在來源檢視中開始</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>開啟字幕時移除空行</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Remove blank lines</RemoveBlankLines>
<ApplyAssaOverrideTags>Apply ASSA override tags to selection</ApplyAssaOverrideTags>
<SetAssaPosition>Set/get ASSA position</SetAssaPosition>
<SetAssaResolution>Set ASSA resolution (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
<ShowLineBreaksAs>將清單檢視中的換行字元顯示為</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Save as..." uses file name from</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>在主視窗清單檢視中連按兩下某行時的相應動作</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Choose visible list view columns</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing></MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>移至視訊位置並暫停</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>移至視訊位置並播放</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>移至編輯文字框</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>移至視訊位置 - 1 秒並暫停</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>移至視訊位置 - 0.5 秒並暫停</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>移至視訊位置 - 1 秒並播放</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>移至編輯文字框並於視訊位置暫停</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Video file name</VideoFileName>
<ExistingFileName>Existing file name</ExistingFileName>
<AutoBackup>自動備份</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>每隔 1 分鐘</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>每隔 5 分鐘</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>每隔 15 分鐘</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>指定時間後刪除</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 個月</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 個月</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 個月</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>檢查有無更新</CheckForUpdates>
<AutoSave>自動儲存</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>允許編輯原始字幕</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>刪除行時提示</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>時間碼模式</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Split behavior</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Add gap to the left of split point (focus right)</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Add gap in the center of split point (focus left)</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Add gap to the right of split point (focus left)</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>視訊引擎</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll 在 System32 資料夾中</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - 免費、開源、且跨平台的媒體播放器</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv handles preview text</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC 媒體播放器</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll 來自 VLC 媒體播放器 1.1.0 或更新</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>VLC 程式路徑 (僅在您使用便攜式版本時方需設定)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>顯示停止按鈕</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>顯示靜音按鈕</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>顯示全螢幕幕按鈕</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontName>Subtitle preview font name</PreviewFontName>
<PreviewFontSize>字幕預覽字型大小</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>主視窗視訊控制項</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>自訂搜尋文字和網址</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>波形外觀</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>網格色彩</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>顯示格線</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>顯示每秒字元</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>顯示每分鐘單字</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>反轉滑鼠捲動方向</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>允許重疊 (當 移動/調整大小 時)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Set video position when moving start/end</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>滑鼠移過後設定焦點</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>當滑鼠移過時將焦點設定到清單檢視</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Single click to select subtitles</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Snap to scene changes (hold Shift to override)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>邊框標記的最短相接間隔須為</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>毫秒</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>色彩</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>選擇色彩</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>背景色彩</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>游標顏色</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>文字色彩</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>文字字體大小</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>清空 'Spectrograms' 和 'Waveforms' 資料夾</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>'Waveforms' 和 'Spectrograms' 資料夾含有 {0} 個檔案 ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>頻譜圖</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>建立頻譜圖</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>頻譜圖外觀</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>單色漸層</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>經典</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>使用 FFmpeg 進行波形擷取</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>下載 FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>FFmpeg 路徑</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>瀏覽 FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>瀏覽 VLC 便攜式版本</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>(Advanced) Sub Station Alpha 樣式</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>選擇色彩</ChooseColor>
<SsaOutline>外框</SsaOutline>
<SsaShadow>陰影</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>不透明框</SsaOpaqueBox>
<Testing123>正在測試 123...</Testing123>
<Language>語言</Language>
<NamesIgnoreLists>名稱/忽略 清單 (區分大小寫)</NamesIgnoreLists>
<AddName>加入名稱</AddName>
<AddWord>加入單字</AddWord>
<Remove>移除</Remove>
<AddPair>加入一對</AddPair>
<UserWordList>使用者字彙表</UserWordList>
<OcrFixList>OCR 修復清單</OcrFixList>
<Location>位置</Location>
<UseOnlineNames>使用網上的 名稱/其它 XML 檔案</UseOnlineNames>
<WordAddedX>已加入單字: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>單字已經存在!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>找不到單字</WordNotFound>
<RemoveX>是否移除 "{0}"</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>無法線上更新 NamesEtc.xml</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>代理伺服器設定</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>代理伺服器位址</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>身份驗證</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>使用者名稱</ProxyUserName>
<ProxyPassword>密碼</ProxyPassword>
<ProxyDomain>域名</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>網路工作階段設定</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Play sound file when new message arrives</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>播放 X 秒後返回X 為</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>起始場景段落為</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>結束場景段落為</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>開頭 + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>最後 - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>修復一般錯誤</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Remove text for HI</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>合併小於此長度的行</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Dialog style</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Dash both lines with space</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Dash both lines without space</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Dash second line with space</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Dash second line without space</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Continuation style</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>None</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>None, dots for pauses (trailing only)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>None, dots for pauses</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Dots (trailing only)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Dots</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Ellipsis</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>None, ellipsis for pauses</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Dash</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Dash, but dots for pauses</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>音符</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>取代音符 (用空格分隔)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>修復 OCR 一般錯誤 - 同時使用硬編碼規則</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>修復較短的顯示時間 - 允許移動起始時間</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Skip step one (choose fix rules)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Default format</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Default save as format</DefaultSaveAsFormat>
<DefaultSaveAsFormatAuto>- Auto -</DefaultSaveAsFormatAuto>
<Favorites>Favorites</Favorites>
<FavoriteFormats>Favorite formats</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Note: favorite formats will be shown first when selecting a format, the default format will always be shown first</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>快速鍵</Shortcuts>
<Shortcut>快速鍵</Shortcut>
<Control>Control</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>按鍵</Key>
<ListViewAndTextBox>List view and text box</ListViewAndTextBox>
<ListView>List view</ListView>
<TextBox>文字框</TextBox>
<UseSyntaxColoring>使用語法著色</UseSyntaxColoring>
<HtmlColor>Html 顏色</HtmlColor>
<AssaColor>ASSA 顏色</AssaColor>
<DarkTheme>深色主題</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>使用深色主題</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Show list view grid lines</DarkThemeShowGridViewLines>
<UpdateShortcut>更新</UpdateShortcut>
<FoucsSetVideoPosition>Focus set video position</FoucsSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>切換 停靠/不停靠 視訊控制項</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>設定結束時間,加入新的起始時間並移至新的起始時間</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Adjust via end position</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>透過結束時間位置調整並移至下一行</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Set end minus gap, go to next and start next here</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Set end and go to next</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Set end and pause</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>設定起始時間,自動設定持續時間並移至下一行</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>設定結束時間及下個起始時間並移至下一行</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>↓ = 設定起始時間,↑ = 設定結束時間並移至下一行</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Set start and set end of previous (minus min gap)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Set start and set end of previous and go to next (minus min gap)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>已選的行前移 100 毫秒</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>已選的行後移 100 毫秒</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>起始時間後移 {0} 毫秒</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>起始時間前移 {0} 毫秒</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>結束時間後移 {0} 毫秒</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>結束時間前移 {0} 毫秒</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>起始時間後移 1 幀</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>起始時間前移 1 幀</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>結束時間後移 1 幀</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>結束時間前移 1 幀</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>起始時間後移 1 幀 (keep gap to previous if close)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>起始時間後移 1 幀 (keep gap to previous if close)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>結束時間後移 1 幀 (keep gap to next if close)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>結束時間前移 1 幀 (keep gap to next if close)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Set start time, keep duration</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Set start for appropriate line</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Set end for appropriate line</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Set start time, offset the whole subtitle</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Set end, offset the rest</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Set end, offset the rest and go to next</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Snap selected lines start to next scene change</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Snap selected lines start to next scene change with min. gap</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Snap selected lines end to previous scene change</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Snap selected lines end to previous scene change with min. gap</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Extend selected lines to next scene change (or next subtitle)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Extend selected lines to next scene change with min. gap (or next subtitle)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Extend selected lines to previous scene change (or previous subtitle)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Extend selected lines to previous scene change with min. gap (or previous subtitle)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Extend selected lines to next subtitle</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Extend selected lines to previous subtitle</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Extend current line to next subtitle or max duration</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Extend previous line's end to current's start</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Extend next line's start to current's end</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>重新計算目前字幕的持續時間</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>使用 ↓ 建立新的起始時間,使用 ↑ 設定結束時間</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>合併對話 (插入破折號)</MergeDialog>
<GoToNext>移至下一行</GoToNext>
<GoToNextPlayTranslate>Go to next line (and play in 'Translate mode')</GoToNextPlayTranslate>
<GoToNextCursorAtEnd>Go to next line and set cursor at end</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>移至上一行</GoToPrevious>
<GoToPreviousPlayTranslate>Go to previous line (and play in 'Translate mode')</GoToPreviousPlayTranslate>
<GoToCurrentSubtitleStart>移至目前行的起始時間</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>移至目前行的結束時間</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Go to previous line and set video position</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Go to next line and set video position</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Go to previous line and play</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Go to next line and play</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>在清單檢視和字幕文字框之間切換焦點</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Toggle focus between list view and waveform/spectrogram</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>切換對話破折號</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Toggle quotes</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Toggle HI tags</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Toggle music symbols</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>對齊 (已選的行)</Alignment>
<AlignmentN1>對齊左下方 - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>對齊下方置中 - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>對齊右下方 - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>對齊中間靠左 - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>對齊中間置中 - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>對齊中間靠右 - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>對齊左上方 - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>對齊上方置中 - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>對齊右上方 - {\an9}</AlignmentN9>
<ColorX>顏色 {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>僅複製文字到剪貼簿 (已選的行)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copy text from original to current</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>自動設定持續時間 (已選的行)</AutoDurationSelectedLines>
<FixRTLViaUnicodeChars>透過 Unicode 控制字元修復 RTL</FixRTLViaUnicodeChars>
<RemoveRTLUnicodeChars>移除 Unicode 控制字元</RemoveRTLUnicodeChars>
<ReverseStartAndEndingForRtl>反轉 RTL 開始/結束</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>垂直放大</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>垂直縮小</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>向前搜尋靜音</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>向後搜尋靜音</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>加入文字到此處 (用於新的選擇部份)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>加入文字到此處 (從剪貼板用於新的選擇部份)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Set current as new selection</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>播放新的選擇部份</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Play end of selection</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>播放第一個選擇的字幕</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Go to previous scene change</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Go to next scene change</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>切換場景變更</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Auto adjust start via volume/scene change</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>向前一個影格</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>向後一個影格</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>向前一個影格 (繼續播放)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>向後一個影格 (繼續播放)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>向後 100 毫秒</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>向前 100 毫秒</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>向後 500 毫秒</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>向前 500 毫秒</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>向後 1 秒</GoBack1Second>
<GoForward1Second>向前 1 秒</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>向後 5 秒</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>向前 5 秒</GoForward5Seconds>
<GoBackXSSeconds>Small selected time back</GoBackXSSeconds>
<GoForwardXSSeconds>Small selected time forward</GoForwardXSSeconds>
<GoBackXLSeconds>Large selected time back</GoBackXLSeconds>
<GoForwardXLSeconds>Large selected time forward</GoForwardXLSeconds>
<GoBack3Second>Three seconds back</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Set video pos to start of current subtitle</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Toggle video pos between start/end of current subtitle</ToggleStartEndCurrent>
<PlaySelectedLines>Play selected lines</PlaySelectedLines>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Go to previous subtitle (from video position)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Go to next subtitle (from video position)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevChapter>Go to previous chapter</WaveformGoToPrevChapter>
<WaveformGoToNextChapter>Go to next chapter</WaveformGoToNextChapter>
<WaveformSelectNextSubtitle>Select next subtitle (from video position, keep video pos)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>切換 播放/暫停</TogglePlayPause>
<Pause>暫停</Pause>
<Fullscreen>全螢幕</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Play rate slower</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Play rate faster</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Reset speed/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Toggle video controls</MainToggleVideoControls>
<VideoToggleContrast>Toggle contrast (mpv only)</VideoToggleContrast>
<VideoToggleBrightness>Toggle brightness (mpv only)</VideoToggleBrightness>
<CustomSearch1>翻譯、自訂搜尋 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>翻譯、自訂搜尋 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>翻譯、自訂搜尋 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>翻譯、自訂搜尋 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>翻譯、自訂搜尋 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>語法著色</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>清單檢視語法著色</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>若持續時間太短則著色</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>若持續時間太長則著色</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>若文字太長則著色</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Color text if too wide (pixels)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>若文字多於 {0} 行則著色</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>時間碼重疊著色</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Color gap if too short</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>錯誤色彩</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>設定...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Line width settings</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Maximum line width:</MaximumLineWidth>
<Pixels>pixels</Pixels>
<MeasureFont>Measuring font:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>移至第一個已選的行</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>移至下一個空行</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>合併已選的行</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Merge selected lines and auto-break</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Merge selected lines and unbreak</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Merge selected lines and unbreak without space (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Merge selected lines, keep only first non-empty text</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Merge selected lines bilingual</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Split selected line bilingual</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>切換翻譯模式</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>切換原文和翻譯</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>合併原文和翻譯</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Merge with next</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Merge with previous</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>快速鍵已經定義: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>在 視訊/音訊 預覽中切換翻譯和原文</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>行、移除文字</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Column, delete text and shift up</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>行、插入文字</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>行、貼上</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Column, text up</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Column, text down</ListViewColumnTextDown>
<ListViewGoToNextError>Go to next error</ListViewGoToNextError>
<ShowStyleManager>Show style manager</ShowStyleManager>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>將上一行的最後一個單字移至下一行</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>將下一行的第一個單字移至上一行</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Move first word from next line up (current subtitle)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Move text after cursor position to next subtitle and go to next</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Move last word from first line down (current subtitle)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selection to lowercase</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selection to uppercase</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Toggle casing of selection (propercase/uppercase/lowercase)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Selection to Ruby (Japanese)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Toggle auto duration</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Auto break text</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Break at first space from cursor position</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Break at first space from cursor position and go to next</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Unbreak text</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Unbreak without space (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainTextBoxAssaIntellisense>Show ASSA tag helper</MainTextBoxAssaIntellisense>
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Remove ASSA tag at cursor</MainTextBoxAssaRemoveTag>
<MainFileSaveAll>全部儲存</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>雜項</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Chars/sec (CPS) includes spaces</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>使用不在後面換行的清單 (用於自動換行)</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Break early for end of sentence (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Break by pixel width</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Prefer bottom heavy</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Break early for dialog dash</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Break early for comma</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Google 翻譯</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>API 金鑰</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft 翻譯</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>如何註冊</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>金鑰</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Token endpoint</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Note: These font settings are for the Subtitle Edit UI only.
Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also be done when using a subtitle format with built-in font information like
"Advanced Sub Station Alpha" or via export to image based formats.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Restore default settings</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>All settings will be restored to default values
Continue?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>移除時間碼</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Edit settings for fixing continuation style...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Settings for fixing continuation style</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Detect and uncheck single titles in all-caps (for example: NO ENTRY)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Detect and uncheck italic single titles, or lyrics</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Detect and uncheck single titles, or lyrics, in lowercase</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Hide unlikely continuation sentences</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignore lyrics between music symbols</IgnoreLyrics>
<MinFrameGap>Min. gap in frames</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} frames at a frame rate of {1} gives {2} milliseconds.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>Use "{0}" milliseconds as new minimum gap?</UseXAsNewGap>
<BDOpensIn>BD sup/bdn-xml opens in</BDOpensIn>
<BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr>
<BDOpensInEdit>編輯</BDOpensInEdit>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Download mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>無法下載 mpv - 請稍後再試!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>The mpv lib was downloaded and is ready for use.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>下載 FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>無法下載 {0} - 請稍後再試!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} 已完成下載並可開始使用。</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Set video offset</Title>
<Description>Set video offset (subtitles should not follow real video time, but e.g. +10 hours)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relative to current video position</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Keep existing time codes (do not add video offset)</KeepTimeCodes>
<Reset>重置</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>提前/延後 顯示已選的行</Title>
<TitleAll>提前/延後 顯示所有行</TitleAll>
<ShowEarlier>提前顯示</ShowEarlier>
<ShowLater>延後顯示</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>調整總數: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>所有行</AllLines>
<SelectedLinesOnly>僅已選的行</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>已選的行及之前行</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>歷史記錄 (用於復原)</Title>
<SelectRollbackPoint>選擇 時間/描述 以進行回復</SelectRollbackPoint>
<Time>時間</Time>
<Description>描述</Description>
<CompareHistoryItems>比較歷史記錄項目</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>與目前比較</CompareWithCurrent>
<Rollback>回復</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>拼寫檢查</Title>
<FullText>全文</FullText>
<WordNotFound>找不到單字</WordNotFound>
<Language>語言</Language>
<Change>變更</Change>
<ChangeAll>全部變更</ChangeAll>
<SkipOnce>略過一個(&amp;O)</SkipOnce>
<SkipAll>全部略過(&amp;S)</SkipAll>
<AddToUserDictionary>加入到使用者字典</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>加入到 名稱/其它 清單 (區分大小寫)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>加入行對到 OCR 取代清單</AddToOcrReplaceList>
<Abort>中止</Abort>
<Use>使用</Use>
<UseAlways>總是使用(&amp;U)</UseAlways>
<Suggestions>建議</Suggestions>
<SpellCheckProgress>拼寫檢查 [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>編輯整個文字</EditWholeText>
<EditWordOnly>僅編輯單字</EditWordOnly>
<AddXToNames>加入 '{0}' 到 名稱/其它 清單</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>新增 '{0}' 至使用者字典</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>自動修復僅大小寫相異的名稱</AutoFixNames>
<AutoFixNamesViaSuggestions>Also fix names via 'spell check suggestions'</AutoFixNamesViaSuggestions>
<CheckOneLetterWords>提示未知單子母單字</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>將字尾 " in' " 視為 " ing " (僅用於英語)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Remember "Use always" list</RememberUseAlwaysList>
<LiveSpellCheck>Live spell check</LiveSpellCheck>
<LiveSpellCheckLanguage>Live spell check - Working with language [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Live spell check - You don't have dictionaries for this language [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<ImageText>圖像文字</ImageText>
<SpellCheckCompleted>拼寫檢查已完成。</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>拼寫檢查已中止</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Spaces not allowed in single word!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>復原: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Invalid character {0} found at column {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Invalid white space found at column {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Please see full report here: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>在資料夾中開啟報告</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Netflix 品質檢查找到 {0} 問題。</FoundXIssues>
<CheckOk>Netflix 品質檢查 OK :)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Maximum {0} characters per second (incl. white spaces)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Maximum line length ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Minimum duration: 5/6 second (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>分割</Title>
<SplitOptions>分割選項</SplitOptions>
<Lines></Lines>
<Characters>字元</Characters>
<NumberOfEqualParts>相等部份的數量</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>字幕訊息</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>行數: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>字元數: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>輸出</Output>
<FileName>檔案名稱</FileName>
<OutputFolder>輸出資料夾</OutputFolder>
<DoSplit>分割</DoSplit>
<Basic>基本</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>分割長行</Title>
<SingleLineMaximumLength>單行最大長度</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>行最大長度</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>行延續部份的 開頭/結尾 字串</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>分割數量: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>最長單行的長度是 {0} 在行 {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>最長總行的長度是 {0} 在行 {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>分割字幕</Title>
<Description1>輸入視訊第一部份的長度或瀏覽</Description1>
<Description2>並從該視訊檔案取得長度:</Description2>
<Split>分割(&amp;S)</Split>
<Done>完成(&amp;D)</Done>
<NothingToSplit>無可分割的內容!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>將第 1 部份另存為...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>將第 2 部份另存為...</SavePartTwoAs>
<Part1>第 1 部份</Part1>
<Part2>第 2 部份</Part2>
<UnableToSaveFileX>無法儲存 {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>是否覆寫現有檔案?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>找不到資料夾: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>未命名</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>重新編號...</Title>
<StartFromNumber>編號起始位置:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>請輸入一個數字</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>統計</Title>
<TitleWithFileName>統計 - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>一般統計</GeneralStatistics>
<MostUsed>最常使用...</MostUsed>
<MostUsedLines>最常使用行</MostUsedLines>
<MostUsedWords>最常使用單字</MostUsedWords>
<NothingFound>找不到任何內容</NothingFound>
<NumberOfLinesX>字幕行數: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>作為 {0} 的字元數: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>僅文字中的字元數: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Total duration of all subtitles: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>每秒總字元數: {0:0.0} 秒</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Total words in subtitle: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>斜體標籤數: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>粗體標籤數: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>下劃線標籤數: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>字型標籤數: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>對齊標籤數: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>字幕長度 - 最小: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>字幕長度 - 最大: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>字幕長度 - 平均: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>字幕、行數 - 平均: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>單行長度 - 最小: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>單行長度 - 最大: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>單行長度 - 平均: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>單行寬度 - 最小: {0} 像素</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>單行寬度 - 最大: {0} 像素</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>單行寬度 - 平均: {0} 像素</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>持續時間 - 最小: {0:0.000} 秒</DurationMinimum>
<DurationMaximum>持續時間 - 最大: {0:0.000} 秒</DurationMaximum>
<DurationAverage>持續時間 - 平均: {0:0.000} 秒</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>每秒字元數 - 最小: {0:0.000} 秒</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>每秒字元數 - 最大: {0:0.000} 秒</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>每秒字元數 - 平均: {0:0.000} 秒</CharactersPerSecondAverage>
<Export>匯出...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Advanced Sub Station Alpha 內容</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha 內容</TitleSubstationAlpha>
<Script>腳本</Script>
<ScriptTitle>標題</ScriptTitle>
<OriginalScript>原始腳本</OriginalScript>
<Translation>翻譯</Translation>
<Editing>編輯</Editing>
<Timing>計時</Timing>
<SyncPoint>同步點</SyncPoint>
<UpdatedBy>更新人員</UpdatedBy>
<UpdateDetails>更新詳情</UpdateDetails>
<Resolution>解析度</Resolution>
<VideoResolution>視訊解析度</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>從目前影片</FromCurrentVideo>
<Options>選項</Options>
<WrapStyle>換行樣式</WrapStyle>
<Collision>衝突</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>縮放邊框和陰影</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Advanced Sub Station Alpha 樣式</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha 樣式</TitleSubstationAlpha>
<Styles>樣式</Styles>
<Properties>內容</Properties>
<Name>名稱</Name>
<Font>字型</Font>
<FontName>字型名稱</FontName>
<FontSize>字型大小</FontSize>
<UseCount>已用</UseCount>
<Primary>主要</Primary>
<Secondary>次要</Secondary>
<Tertiary>第三</Tertiary>
<Outline>外框</Outline>
<Shadow>陰影</Shadow>
<Back>返回</Back>
<Alignment>對齊</Alignment>
<TopLeft>上/左</TopLeft>
<TopCenter>上/中</TopCenter>
<TopRight>上/右</TopRight>
<MiddleLeft>中/左</MiddleLeft>
<MiddleCenter>中/中</MiddleCenter>
<MiddleRight>中/右</MiddleRight>
<BottomLeft>下/左</BottomLeft>
<BottomCenter>下/中</BottomCenter>
<BottomRight>下/右</BottomRight>
<Colors>色彩</Colors>
<Margins>邊界</Margins>
<MarginLeft>邊界/左</MarginLeft>
<MarginRight>邊界/右</MarginRight>
<MarginVertical>邊界/垂直</MarginVertical>
<Vertical>垂直</Vertical>
<Border>邊框</Border>
<PlusShadow>+ 陰影</PlusShadow>
<OpaqueBox>不透明框 (使用外框色彩)</OpaqueBox>
<Import>匯入...</Import>
<Export>匯出...</Export>
<Copy>複製</Copy>
<CopyOfY>複製 {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>複製 {0}/{1}</CopyXOfY>
<New>新增</New>
<Remove>移除</Remove>
<RemoveAll>全部移除</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>從檔案匯入樣式...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>將樣式匯出到檔案... (若檔案已經存在則新增樣式)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>選擇要匯入的樣式</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>樣式已存在: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>已將樣式 '{0}' 匯出到檔案 '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>已從檔案 '{1}' 匯入樣式 '{0}'</StyleXImportedFromFileY>
<SetPreviewText>Set preview text...</SetPreviewText>
<AddToFile>Add to file</AddToFile>
<AddToStorage>Add to storage</AddToStorage>
<StyleStorage>Style storage</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Styles in current file</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>要覆寫 {0} 嗎?</OverwriteX>
<CategoryNote>Note: The styles in the default category (colored in green) will be applied to new ASSA files</CategoryNote>
<CategoriesManage>管理</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Move selected styles to category...</MoveToCategory>
<ScaleX>ScaleX</ScaleX>
<ScaleY>ScaleY</ScaleY>
<Spacing>Spacing</Spacing>
<Angle>Angle</Angle>
<BoxPerLine>Box per line (use outline color)</BoxPerLine>
<BoxMultiLine>One box (use shadow color)</BoxMultiLine>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>類別</Category>
<Categories>類別</Categories>
<CategoryName>類別名稱</CategoryName>
<CategoryDelete>您確定要刪除所選的類別嗎?</CategoryDelete>
<NewCategory>新類別</NewCategory>
<CategoryRename>重新命名類別</CategoryRename>
<CategorySetDefault>設為預設</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Number of styles</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>預設</CategoryDefault>
<ChooseCategories>選擇類別至 {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>匯入類別...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>匯出類別至...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>點同步</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>透過其它字幕進行點同步</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>至少要設定兩個同步點才能進行粗略同步</SyncHelp>
<SetSyncPoint>設定同步點</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>移除同步點</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>同步點: {0}</SyncPointsX>
<Info>一個同步點可調整位置,兩個以上同步點可調整位置和速度</Info>
<ApplySync>套用</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>傳輸串流字幕選擇器 - {0}</Title>
<PidLine>傳輸封包識別器 (PID) = {0},字幕數 = {1}</PidLine>
<PidLineTeletext>Teletext - Transport Packet Identifier (PID) = {1}, page {0}, language = {2}, number of subtitles = {3}</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}{3} 張圖像</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>未知字幕類型</Title>
<Message>如果您要修復這個問題,請傳送到電子郵件到 mailto:niksedk@gmail.com並請附上該字幕的複本。</Message>
<ImportAsPlainText>以純文字匯入...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>視覺同步</Title>
<StartScene>起始場景</StartScene>
<EndScene>結束場景</EndScene>
<Synchronize>同步</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ 秒</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 秒</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>播放 {0} 秒後返回</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>尋找文字</FindText>
<GoToSubPosition>移至字幕位置</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>是否保留變更?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>「視覺同步」中的字幕已被變更。
是否保留變更?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>同步完成!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>起始場景必須在結束場景之前!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>提示: 使用 &lt;Ctrl + ←/→&gt; 鍵來 向前/向後 移動 100 毫秒</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>編輯圖像比較資料庫</Title>
<ChooseCharacter>選擇字元</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>圖像比較檔案</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>目前的比較圖像</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>文字與圖像關聯</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>斜體(&amp;I)</IsItalic>
<Update>更新(&amp;U)</Update>
<Delete>刪除(&amp;D)</Delete>
<ImageDoubleSize>圖像雙倍大小</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>找不到圖像檔案</ImageFileNotFound>
<Image>圖像</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>匯入/OCR VobSub (sub/idx) 字幕</Title>
<TitleBluRay>匯入/OCR 藍光 (.sup) 字幕</TitleBluRay>
<OcrMethod>OCR 方式</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>Binary image compare</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>使用 Microsoft Office Document Imaging (MODI) 進行 OCR需要 Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>使用 nOCR 進行 OCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>引擎模式</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>僅使用原版 Tesseract (能夠辨識斜體)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>僅使用 LSTM 神經網絡</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>預設, 根據可用引擎來使用</TesseractEngineModeDefault>
<Language>語言</Language>
<ImageDatabase>圖像資料庫</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>像素數是空白</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>最大錯誤 %</MaxErrorPercent>
<New>新增</New>
<Edit>編輯</Edit>
<StartOcr>開始進行 OCR</StartOcr>
<Stop>停止</Stop>
<StartOcrFrom>從下列字幕編號開始進行 OCR:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>正在載入 VobSub 圖像...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>正在載入圖像比較資料庫...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>正在將圖像比較資料庫轉換為新的格式 (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>字幕圖像</SubtitleImage>
<SubtitleText>字幕文字</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>無法建立「字元資料庫資料夾」: {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>字幕圖像 {0}/{1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>圖像調色板</ImagePalette>
<UseCustomColors>使用自訂色彩</UseCustomColors>
<Transparent>透明</Transparent>
<TransparentMinAlpha>最小 Alpha 值 (0 = 透明255 = 完全可見)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>傳輸串流</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>灰階</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>使用色彩 (將分割某些行)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>提示未知單字</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>嘗試猜測未知單字</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>如果超過兩行自動換行</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>全部修復</AllFixes>
<GuessesUsed>已用猜測</GuessesUsed>
<UnknownWords>未知單字</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR 自動修正/拼寫檢查</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>修正 OCR 錯誤</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>匯入符合時間碼的文字...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>匯入新的時間碼</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>將字幕圖像另存為...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>儲存所有圖像 (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>使用 HTML 索引儲存所有圖像...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} 個圖像已被儲存於 {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>未知單字嘗試使用 Microsoft MODI OCR</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>字典: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>由右至左</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>僅顯示強制字幕</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>從 .idx 檔案使用時間碼</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;不符合&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>自動透明背景</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Capture top align</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>為目前的圖像檢查比較符合數...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>編輯上個圖像比較附加...</EditLastAdditions>
<SetItalicAngle>設置斜體角度...</SetItalicAngle>
<ItalicAngle>斜體角度</ItalicAngle>
<DiscardTitle>要捨棄在 OCR 的變更嗎?</DiscardTitle>
<DiscardText>Do you want to discard changes made in current OCR session?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Min. line height (split)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>以 {0} 遞補</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Image pre-processing...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Edit image db</EditImageDb>
<OcrTraining>OCR 訓練中...</OcrTraining>
<SubtitleTrainingFile>Subtitle file for training</SubtitleTrainingFile>
<LetterCombinations>Letter combinations that might be split as one image</LetterCombinations>
<TrainingOptions>訓練選項</TrainingOptions>
<NumberOfSegments>Number of segments per letter</NumberOfSegments>
<AlsoTrainItalic>同時訓練斜體</AlsoTrainItalic>
<AlsoTrainBold>同時訓練粗體</AlsoTrainBold>
<StartTraining>開始訓練</StartTraining>
<NowTraining>正在訓練字型 '{1}'。總計訓練字元: {0:#,###,##0},已知 {2:#,###,##0}</NowTraining>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - 手動圖像到文字</Title>
<ShrinkSelection>收縮選擇部份</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>展開選擇部份</ExpandSelection>
<SubtitleImage>字幕圖像</SubtitleImage>
<Characters>字元</Characters>
<CharactersAsText>字元為文字</CharactersAsText>
<Italic>斜體(&amp;I)</Italic>
<Abort>中止(&amp;A)</Abort>
<Skip>略過(&amp;S)</Skip>
<Nordic>日耳曼</Nordic>
<Spanish>西班牙</Spanish>
<German>德國</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>自動提交第一個字元(&amp;F)</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>編輯上一個: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>為目前的圖像檢查比較符合數</Title>
<InspectItems>檢查項目</InspectItems>
<AddBetterMatch>加入最佳符合</AddBetterMatch>
<Add>加入</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>新增資料夾</Title>
<Message>新字元資料庫資料夾的名稱</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicAngle>
<Title>設置斜體角度</Title>
<Description>調整數值,直到字型變正常,而非斜體。注意:原始圖片應為斜體。</Description>
</VobSubOcrSetItalicAngle>
<OcrPreprocessing>
<Title>OCR 圖片預處理</Title>
<Colors>顏色</Colors>
<AdjustAlpha>Adjust value until text is shown clearly (normally values between 200 and 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>原始圖片</OriginalImage>
<PostImage>預處理後的圖片</PostImage>
<BinaryThreshold>Binary image compare threshold</BinaryThreshold>
<InvertColors>反轉顏色</InvertColors>
<YellowToWhite>黃色至白色</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Color to white</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Color to remove</ColorToRemove>
<Cropping>裁切</Cropping>
<CropTransparentColors>Crop transparent colors</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>水印</Title>
<WatermarkX>水印: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>產生水印</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Spread over entire subtitle</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Only on current line: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>產生</Generate>
<Remove>移除</Remove>
<BeforeWatermark>Before Watermark</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>Watermark only works with unicode file encoding.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>加入波形/頻譜圖</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>點選以加入波形</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>點選以加入波形/頻譜圖</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds></Seconds>
<ZoomIn>放大</ZoomIn>
<ZoomOut>縮小</ZoomOut>
<AddParagraphHere>加入文字到此處</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>從剪貼簿加入文字到此處</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Set current as new selection</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>焦點置於文字框</FocusTextBox>
<GoToPrevious>前往前一字幕</GoToPrevious>
<GoToNext>前往下一字幕</GoToNext>
<DeleteParagraph>刪除文字</DeleteParagraph>
<Split>分割</Split>
<SplitAtCursor>在游標處分割</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>與上一行合併</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>與下一行合併</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>延伸至上一行</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>延伸至下一行</ExtendToNext>
<PlaySelection>播放選擇部份</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>顯示波形和頻譜圖</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>僅顯示波形</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>僅顯示頻譜圖</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>加入場景變更</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>刪除場景變更</RemoveSceneChange>
<RemoveSceneChangesFromSelection>Remove scene changes from selection</RemoveSceneChangesFromSelection>
<GuessTimeCodes>猜測時間碼...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>搜尋靜音...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>在這裡插入字幕...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>WPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>猜測時間碼</Title>
<StartFrom>開始位置</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>目前的視訊位置</CurrentVideoPosition>
<Beginning>開頭</Beginning>
<DeleteLines>刪除行</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>從目前的視訊位置</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>偵測選項</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>掃描區塊 (毫秒)</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>區塊平均音量必須高於</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>總體平均音量的 %</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>區塊平均音量必須低於</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>總體最大音量的 %</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>分割過長字幕位置:</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>毫秒</SplitLongLinesAt2>
<Other>其它</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - 設定新的語音</Title>
<VoiceName>語音名稱</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>