DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/zh-TW.xml

2995 wiersze
169 KiB
XML
Czysty Zwykły widok Historia

2021-12-24 04:05:09 +00:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="中文(繁體)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>譯者: BAWAN | 風逸蘭 | Jackie Lam | SiderealArt</TranslatedBy>
<CultureName>zh-TW</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>確定(&amp;O)</Ok>
<Cancel>取消(&amp;C)</Cancel>
<Apply>套用</Apply>
<ApplyTo>套用至</ApplyTo>
<None></None>
<All>全部</All>
<Preview>預覽</Preview>
<ShowPreview>顯示預覽</ShowPreview>
<HidePreview>隱藏預覽</HidePreview>
<SubtitleFiles>字幕檔案</SubtitleFiles>
<AllFiles>所有檔案</AllFiles>
<VideoFiles>視訊檔案</VideoFiles>
<Images>圖片</Images>
<Fonts>字型</Fonts>
<AudioFiles>音訊檔案</AudioFiles>
<OpenSubtitle>開啟字幕...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>開啟視訊檔案...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>開啟視訊檔案...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>未載入視訊</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>視訊資訊</VideoInformation>
<StartTime>起始時間</StartTime>
<EndTime>結束時間</EndTime>
<Duration>持續時間</Duration>
<CharsPerSec>每秒字元</CharsPerSec>
<WordsPerMin>每分鐘單字</WordsPerMin>
<Actor>演員</Actor>
<Gap>間距</Gap>
<Region>區域</Region>
<NumberSymbol>編號</NumberSymbol>
<Number>編號</Number>
<Text>文字</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>時:分:秒:毫秒</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>時:分:秒:幀</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} 秒</XSeconds>
<Bold>粗體</Bold>
<Italic>斜體</Italic>
<Underline>下劃線</Underline>
<Strikeout>刪除縣</Strikeout>
<Visible>可見</Visible>
<FrameRate>影格率</FrameRate>
<Name>名稱</Name>
<FileNameXAndSize>檔案名稱: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>解析度: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>影格率: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>總影格數: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>視訊編碼: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>單行長度:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>總長度: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>總長度: {0} (分割行!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>分割行</SplitLine>
<NotAvailable>不適用</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>重疊上一行 ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>重疊 ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>重疊下一行 ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>負值</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>正則表達式無效!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>字幕已儲存</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>目前的字幕</CurrentSubtitle>
<OriginalText>原始文字</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>開啟原始字幕檔案...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>請稍候...</PleaseWait>
<SessionKey>工作階段密鑰</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>產生新密鑰</SessionKeyGenerate>
<UserName>使用者名稱</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>使用者名已被使用</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>網頁服務網址</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>視訊 - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>音訊 - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>控制 - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>進階</Advanced>
<Style>樣式</Style>
<StyleLanguage>樣式/語言</StyleLanguage>
<Character>字元</Character>
<Class>類別</Class>
<GeneralText>一般</GeneralText>
<LineNumber>行號</LineNumber>
<Before>之前</Before>
<After>之後</After>
<Size>大小</Size>
<Search>搜尋</Search>
<DeleteCurrentLine>刪除目前該行</DeleteCurrentLine>
<Width>寬度</Width>
<Height>高度</Height>
<Collapse>摺疊</Collapse>
<ShortcutX>快捷鍵: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>範例: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>關於 Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit 是遵循「GNU 公共授權協定」的免費軟體,
您可以自由散佈、修改和使用。
C# 原始碼可從 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 取得。
訪問 www.nikse.dk 以取得最新版本。
歡迎您提出任何建議。
電子郵件: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>加入到 名稱/其它 清單</Title>
<Description>加入到 名稱/其它 清單 (區分大小寫)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>加入到 OCR 取代清單</Title>
<Description>加入行對到 OCR 取代清單 (區分大小寫)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>加入到使用者字典</Title>
<Description>加入單字到使用者字典 (區分大小寫)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>建立波形資料</Title>
<SourceVideoFile>來源視訊檔案:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>建立波形資料</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>這可能需要幾分鐘 - 請稍候</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>找不到 VLC 媒體播放器</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit 需要 VLC 媒體播放器 1.1.x 或更新版本來擷取音訊資料。</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>您想要前往 VLC 媒體播放器的首頁嗎?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>正在建立峰值檔案...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>正在建立頻譜圖...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>正在擷取音訊: {0:0.0} 秒</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>正在擷取音訊: {0}.{1:00} 分</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Could not find extracted wave file!
此功能需要 VLC 媒體播放器 1.1.x 或更新版本 ({0} 位元)。
Command line: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} was unable to extract audio data to wave file!
Command line: {1} {2}
Note: Do check free disk space.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>硬碟空間不足!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} 可用</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>No audio tracks found! Generate empty waveform?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>大量產生波型資料</Title>
<ExtractingAudio>正在擷取音訊...</ExtractingAudio>
<Calculating>計算中...</Calculating>
<Done>完成</Done>
<Error>錯誤</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>調整持續時間</Title>
<AdjustVia>調整方式</AdjustVia>
<Seconds>秒數</Seconds>
<Percent>百分比</Percent>
<Recalculate>重新計算</Recalculate>
<AddSeconds>加入秒數</AddSeconds>
<SetAsPercent>設定為持續時間百分比</SetAsPercent>
<Note>說明: 顯示時間不會重疊下一個文字的起始時間</Note>
<Fixed>固定</Fixed>
<Milliseconds>毫秒</Milliseconds>
<ExtendOnly>僅延長</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>套用持續時間限制</Title>
<FixesAvailable>可用修復: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>無法修復 {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Advanced Sub Station Alpha attachments</Title>
<AttachFiles>Attach files...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Fonts and images</FontsAndImages>
<Graphics>Graphics</Graphics>
<Font>Font</Font>
<ImageName>圖片名稱 ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>圖示名稱:</IconName>
<FontName>字型名稱:</FontName>
<ImageResized>Image resized to fit current window</ImageResized>
<FilesSkippedX>Files skipped: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Remove one attachment?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Remove {0} attachments?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AssaOverrideTags>
<ApplyCustomTags>Apply custom override tags</ApplyCustomTags>
<History>History</History>
<TagsToApply>Tags to apply</TagsToApply>
<ApplyTo>Apply to</ApplyTo>
<SelectedLinesX>Selected lines: {0}</SelectedLinesX>
<AdvancedSelection>Advanced selection</AdvancedSelection>
</AssaOverrideTags>
<AssaProgressBarGenerator>
<Title>產生進度條</Title>
<Progressbar>進度條</Progressbar>
<Chapters>Chapters</Chapters>
<SplitterWidth>Splitter width</SplitterWidth>
<SplitterHeight>Splitter height</SplitterHeight>
<XAdjustment>X 軸調整</XAdjustment>
<YAdjustment>Y 軸調整</YAdjustment>
<Position>位置</Position>
<TextAlignment>Text alignment</TextAlignment>
<SquareCorners>直角</SquareCorners>
<RoundedCorners>圓角</RoundedCorners>
<Top>頂部</Top>
<Bottom>底部</Bottom>
<TakePosFromVideo>Take video position</TakePosFromVideo>
</AssaProgressBarGenerator>
<AssaResulationChanger>
<Title>Change script resolution</Title>
<SourceVideoRes>原始影片解析度</SourceVideoRes>
<TargetVideoRes>目標影片解析度</TargetVideoRes>
<ChangeResolutionMargins>Change resolution for margin</ChangeResolutionMargins>
<ChangeResolutionFontSize>Change resolution for font size</ChangeResolutionFontSize>
<ChangeResolutionPositions>Change resolution for position</ChangeResolutionPositions>
<ChangeResolutionDrawing>Change resolution for drawing</ChangeResolutionDrawing>
</AssaResulationChanger>
<AssaSetPosition>
<SetPosition>設定位置</SetPosition>
<VideoResolutionX>影片解析度: {0}</VideoResolutionX>
<StyleAlignmentX>Style alignment: {0}</StyleAlignmentX>
<CurrentMousePositionX>滑鼠位置: {0}</CurrentMousePositionX>
<CurrentTextPositionX>文字位置: {0}</CurrentTextPositionX>
<SetPosInfo>Click on video to toggle set/move position</SetPosInfo>
<Clipboard>剪貼簿</Clipboard>
<ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY are not set - set the resolution now?</ResolutionMissing>
<RotateXAxis>Rotate {0} axis</RotateXAxis>
<DistortX>Distort {0}</DistortX>
</AssaSetPosition>
<AudioToText>
<Title>語音轉文字</Title>
<ExtractingAudioUsingX>正在使用 {0} 擷取音訊...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Extracting text from audio using {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Extracting text via {0} progress: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>展開 ▲</ShowLess>
<ShowMore>收回 ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>自動均排已選的行</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>從已選的行中移除換行字元</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>找到行數: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>僅換行超過下列長度的行</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>僅不換行超過下列長度的行</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>批次轉換</Title>
<Input>輸入</Input>
<InputDescription>輸入檔案 (瀏覽或拖曳)</InputDescription>
<Status>狀態</Status>
<Output>輸出</Output>
<SaveInSourceFolder>Save in source file folder</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Save in output folder below</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>覆寫檔案</OverwriteFiles>
<Style>樣式...</Style>
<UseStyleFromSource>Use style from source</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>轉換選項</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>移除格式化標籤</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Remove style/actor</RemoveStyleActor>
<RemoveTextForHI>移除 HI 文字</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>覆寫原始檔案 (如果格式已變更則使用新的副檔案名稱)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>重做大小寫</RedoCasing>
<Convert>轉換</Convert>
<NothingToConvert>無可轉換的內容!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>請選擇輸出資料夾</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>失敗</NotConverted>
<Converted>已轉換</Converted>
<Settings>設定</Settings>
<FixRtl>Fix RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Fix RTL via Unicode tags</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Remove RTL unicode tags</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Reverse RTL start/end</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>分割長行</SplitLongLines>
<AutoBalance>自動均排各行</AutoBalance>
<ScanFolder>掃描資料夾...</ScanFolder>
<Recursive>包含子資料夾</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>設定字幕間的最小毫秒數</SetMinMsBetweenSubtitles>
<PlainText>純文字</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<AddFiles>新增檔案...</AddFiles>
<Filter>篩選</Filter>
<FilterSkipped>Skipped by filter</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>SubRip (.srt) files without UTF-8 BOM header</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>More than two lines in one subtitle</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>包含文字...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>File name contains...</FilterFileNameContains>
<MkvLanguageCodeContains>Matroska (.mkv) language code contains...</MkvLanguageCodeContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Fix common errors: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Multiple replace: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Auto balance: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Offset time codes</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Transport Stream settings</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>覆寫原始 X 軸位置</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>複寫原始 Y 軸位置</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>複寫原始影片大小</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>File name ending</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>TS 設定...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Remove line-breaks</RemoveLineBreaks>
<DeleteLines>Delete lines</DeleteLines>
<TryToUseSourceEncoding>Try to use source encoding</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>刪除首行</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Delete last lines</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Delete lines containing</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Language" in output file name</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Language" in output file name: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>語言代碼 (兩碼)</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>語言代碼 (三碼)</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>無語言代碼</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<BinEdit>
<ImportImage>匯入圖片...</ImportImage>
<ExportImage>匯出圖片...</ExportImage>
<SetText>Set text...</SetText>
<QuickOcr>Quick OCR texts (for overview only)</QuickOcr>
<ResizeBitmaps>縮放圖片...</ResizeBitmaps>
<ChangeBrightness>調整亮度...</ChangeBrightness>
<ChangeAlpha>Adjust alpha...</ChangeAlpha>
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Resize images for selected lines...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
<ChangeColorForSelectedLines>Change color for selected lines...</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Adjust brightness for selected lines...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Adjust alpha for selected lines...</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Align selected lines</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Center selected lines (horizontally, keep vertical position)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Top align selected lines (keep horizontal position)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Bottom align selected lines (keep horizontal position)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Toggle "Forced" for selected lines</ToggleForcedSelectedLines>
<SelectForcedLines>Select forced lines</SelectForcedLines>
<SizeXY>大小: {0}x{1}</SizeXY>
<SetAspectRatio11>Set aspect ratio 1:1</SetAspectRatio11>
<ChangeBrightnessTitle>調整亮度</ChangeBrightnessTitle>
<BrightnessX>亮度: {0}%</BrightnessX>
<ResizeTitle>縮放圖片</ResizeTitle>
<ResizeX>縮放: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Adjust alpha</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alpha: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>編輯書籤</EditBookmark>
<AddBookmark>新增書籤</AddBookmark>
<GoToBookmark>跳至書籤</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>變更大小寫</Title>
<ChangeCasingTo>大小寫變更為</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>標準大小寫。句首大寫。</NormalCasing>
<FixNamesCasing>修復名稱大小寫 (依據 Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>僅修復名稱大小寫 (依據 Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>僅變更全部大寫的行。</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>全部大寫</AllUppercase>
<AllLowercase>全部小寫</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>變更大小寫 - 名稱</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>在字幕中找到名稱: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>啟用</Enabled>
<Name>名稱</Name>
<LinesFoundX>找到行: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>變更影格率</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>轉換字幕影格率</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>從影格率</FromFrameRate>
<ToFrameRate>到影格率</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>影格率不正確</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>影格率相同 - 無可轉換的內容</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>調整速度百分比</Title>
<TitleShort>調整速度</TitleShort>
<Info>調整字幕速度百分比</Info>
<Custom>自訂</Custom>
<ToDropFrame>To drop frame</ToDropFrame>
<FromDropFrame>From drop frame</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>檢查有無更新</Title>
<CheckingForUpdates>正在檢查有無更新...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>檢查有無更新失敗: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>您正在使用最新版本的 Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>有新版本可用!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>前往下載頁面</InstallUpdate>
<NoUpdates>不要更新</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>選擇音軌</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>選擇編碼</Title>
<CodePage>代碼頁</CodePage>
<DisplayName>顯示名稱</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>請選擇一種編碼</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>選擇語言</Title>
<Language>語言</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>選擇色彩</Title>
<Red></Red>
<Green></Green>
<Blue></Blue>
<Alpha>Alpha</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>欄位貼上</Title>
<ChooseColumn>選擇欄位</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>覆寫/下移單元格</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>覆寫</Overwrite>
<ShiftCellsDown>下移單元格</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>僅時間碼</TimeCodesOnly>
<TextOnly>僅文字</TextOnly>
<OriginalTextOnly>僅原始文字</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>比較字幕</Title>
<Reload>重新載入</Reload>
<PreviousDifference>上一個差異處(&amp;P)</PreviousDifference>
<NextDifference>下一個差異處(&amp;N)</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>字幕沒有相似之處</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>差異數量: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>差異數量: {0} (已變更單字的 {1:0.##}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>差異數量: {0} (已變更字母的 {1:0.##}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>僅顯示差異處</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>忽略換行字元</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>忽略格式</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>僅尋找文字差異</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>無法比較基於圖像的字幕</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>數位電影內容 (Interop)</Title>
<TitleSmpte>數位電影內容 (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>字幕 ID</SubtitleId>
<GenerateId>年代 ID</GenerateId>
<MovieTitle>電影標題</MovieTitle>
<ReelNumber>碟號</ReelNumber>
<Language>語言</Language>
<IssueDate>發行日期</IssueDate>
<EditRate>編輯速率</EditRate>
<TimeCodeRate>時間碼率</TimeCodeRate>
<StartTime>起始時間</StartTime>
<Font>字型</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>色彩</FontColor>
<FontEffect>效果</FontEffect>
<FontEffectColor>效果色彩</FontEffectColor>
<FontSize>大小</FontSize>
<TopBottomMargin>頂部/底部 邊界</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>淡入時間</FadeUpTime>
<FadeDownTime>淡出時間</FadeDownTime>
<ZPosition>Z 位置</ZPosition>
<ZPositionHelp>如果 Z 位置為零則是 2D 方式: 正數可將文字推遠,負數可將文字拉近</ZPositionHelp>
<ChooseColor>選擇色彩...</ChooseColor>
<Generate>建立</Generate>
<GenerateNewIdOnSave>儲存時建立新 ID</GenerateNewIdOnSave>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>橋接持續時間之間的小間隔</Title>
<GapsBridgedX>已橋接的小間隔數量: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>與下一行的間隔時間 (秒)</GapToNext>
<GapToNextFrames>Gap to next in frames</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Bridge gaps smaller than</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>毫秒</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>橋接時間小於</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>毫秒的間隔</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>各行之間最小毫秒數</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Min. frames between lines</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>&gt;間隔時間分配給上一行文字</ProlongEndTime>
<DivideEven>間隔時間均分給前後兩行文字</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>從 ifo/vobs (DVD) 中擷取字幕</Title>
<DvdGroupTitle>DVD 檔案/訊息</DvdGroupTitle>
<IfoFile>IFO 檔案</IfoFile>
<IfoFiles>IFO 檔案</IfoFiles>
<VobFiles>VOB 檔案</VobFiles>
<Add>加入...</Add>
<Remove>移除</Remove>
<Clear>清除</Clear>
<MoveUp>上移</MoveUp>
<MoveDown>下移</MoveDown>
<Languages>語言</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>開始擷取</StartRipping>
<Abort>中止</Abort>
<AbortedByUser>使用者中止</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>正在讀取字幕資料...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>正在擷取 vob 檔案 {1}/{2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>IFO 類型是 '{0}' 而不是 'DVDVIDEO-VTS'。{1}請嘗試另一個不同於 {2} 的檔案</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>選擇語言</Title>
<ChooseLanguageStreamId>選擇語言 (串流 ID)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>未知語言</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>字幕圖像 {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>字幕圖像</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>EBU 儲存選項</Title>
<GeneralSubtitleInformation>一般字幕訊息</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>代碼頁編號</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>磁碟格式代碼</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>顯示標準碼</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Colors require teletext!</ColorRequiresTeletext>
<AlignmentRequiresTeletext>Alignment requires teletext!</AlignmentRequiresTeletext>
<TeletextCharsShouldBe38>'Max# of chars per row' for teletext should be 38!</TeletextCharsShouldBe38>
<CharacterCodeTable>字元表</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>語言代碼</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>原始節目標題</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>原始劇集標題</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>翻譯節目標題</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>翻譯劇集標題</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>譯者名稱</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>字幕清單參考代碼</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>原產地</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>時間碼狀態</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Time code: Start of programme</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>校訂編號</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>每列最大字元數</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>最大列數</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>磁碟序列編號</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>磁碟總數</TotalNumberOfDisks>
<Import>匯入...</Import>
<TextAndTimingInformation>文字和計時訊息</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>調整代碼</JustificationCode>
<VerticalPosition>垂直位置</VerticalPosition>
<MarginTop>Margin top (for top aligned subtitles)</MarginTop>
<MarginBottom>Margin bottom (for bottom aligned subtitles)</MarginBottom>
<NewLineRows>Number of rows added by a new line</NewLineRows>
<Teletext>Teletext</Teletext>
<UseBox>Use box around text</UseBox>
<DoubleHeight>Use double height for text</DoubleHeight>
<Errors>錯誤</Errors>
<ErrorsX>錯誤: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>行 {0} 超出了經由 {2} 的最大長度 ({1}): {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>未變更的演示</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>靠左對齊的文字</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>置中的文字</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>靠右對齊的文字</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Check 'Use box around text' for only one new-line</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>卡拉 OK 效果</Title>
<ChooseColor>選擇色彩:</ChooseColor>
<TotalSeconds>總秒數:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>End delay in seconds:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>打字機效果</Title>
<TotalSeconds>總秒數:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>End delay in seconds:</EndDelayInSeconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>匯出自訂文字格式</Title>
<Formats>格式</Formats>
<New>新增</New>
<Edit>編輯</Edit>
<Delete>刪除</Delete>
<SaveAs>另存為(&amp;A)...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>將字幕另存為...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>已將字幕以自訂格式匯出至: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>自訂文字格式範本</Title>
<Template>範本</Template>
<Header>標頭</Header>
<TextLine>文字行 (段落)</TextLine>
<TimeCode>時間碼</TimeCode>
<NewLine>新增行</NewLine>
<Footer>頁尾</Footer>
<DoNotModify>[不修改]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Export Final Cut Pro XML advanced</Title>
<FontName>字型名稱</FontName>
<FontSize>字型大小</FontSize>
<FontFace>Font face</FontFace>
<FontFaceRegular>Regular</FontFaceRegular>
<Alignment>Alignment</Alignment>
<Baseline>Baseline</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>匯出 BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>圖像設定</ImageSettings>
<FontFamily>字型族系</FontFamily>
<FontSize>字型大小</FontSize>
<FontColor>字型色彩</FontColor>
<BorderColor>邊框色彩</BorderColor>
<BorderWidth>邊框寬度</BorderWidth>
<BorderStyle>邊框樣式</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>單一方框</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>每行一個方框</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>標準,寬度 = {0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>陰影色彩</ShadowColor>
<ShadowWidth>陰影寬度</ShadowWidth>
<Transparency>透明度</Transparency>
<ImageFormat>圖像格式</ImageFormat>
<FullFrameImage>全幀圖像</FullFrameImage>
<SimpleRendering>簡易渲染</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>帶透明度反鋸齒</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>左右型 3D 格式</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>上下型 3D 格式</HalfTopBottom3D>
<Depth>深度</Depth>
<ExportAllLines>匯出所有行...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} 個圖像已儲存於 {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>視訊解析度</VideoResolution>
<Align>對齊</Align>
<Left></Left>
<Right></Right>
<Center></Center>
<CenterLeftJustify>Center, left justify</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Center, left justify dialog</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Center, top justify</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Center, right justify</CenterRightJustify>
<BottomMargin>底部邊界</BottomMargin>
<LeftRightMargin>左/右邊界</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>選擇藍光 sup 檔案名稱</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>選擇 VobSub 檔案名稱</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>選擇 FAB 圖片腳本檔案名稱</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>選擇 DVD Studio Pro STL 檔案名稱</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>選擇 Digital Cinema Interop 檔案名稱</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>選擇 Digital Cinema SMPTE 2014 檔案名稱</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
<SavePremiereEdlAs>選擇 Premiere EDL 檔案名稱</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>選擇 Final Cut Pro xml 檔案名稱</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>選擇 DoStudio dost 檔案名稱</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>某些行過長:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>行高</LineHeight>
<BoxSingleLine>方框 - 單行</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>方框 - 多行</BoxMultiLine>
<Forced>Forced</Forced>
<ChooseBackgroundColor>選擇背景顏色</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>另存圖像為...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Use full image path url in FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>匯出文字</Title>
<Preview>預覽</Preview>
<ExportOptions>匯出選項</ExportOptions>
<FormatText>格式文字</FormatText>
<None></None>
<MergeAllLines>合併所有行</MergeAllLines>
<UnbreakLines>不換行</UnbreakLines>
<RemoveStyling>移除樣式</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>顯示行號</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>在行號後加入新行</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>顯示時間碼</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>在時間碼後加入新行</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>在文字後加入新行</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>在字幕間加入新行</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>時間碼格式</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>毫秒</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>時間碼分隔字元</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>將時間建立為文字</Title>
<OpenVideoFile>選擇要從中擷取 日期/時間 訊息的視訊檔案</OpenVideoFile>
<StartFrom>始於</StartFrom>
<DateTimeFormat>日期/時間格式</DateTimeFormat>
<Example>範例</Example>
<GenerateSubtitle>建立字幕(&amp;G)</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>尋找</Title>
<Find>尋找</Find>
<Normal>標準(&amp;N)</Normal>
<CaseSensitive>區分大小寫(&amp;C)</CaseSensitive>
<RegularExpression>正則表達式(&amp;X)</RegularExpression>
<WholeWord>整個字詞</WholeWord>
<Count>統計</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} 個匹配</XNumberOfMatches>
<OneMatch>1 個匹配</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>尋找字幕行</Title>
<Find>尋找(&amp;F)</Find>
<FindNext>尋找下一個(&amp;N)</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>修復一般錯誤</Title>
<Step1>步驟 1/2 - 選擇要修復哪些錯誤</Step1>
<WhatToFix>修復內容</WhatToFix>
<Example>範例</Example>
<SelectAll>全選</SelectAll>
<InverseSelection>反選</InverseSelection>
<Back>&lt; 上一步(&amp;B)</Back>
<Next>下一步 (&amp;N) &gt;</Next>
<Step2>步驟 2/2 - 驗證修復</Step2>
<Fixes>修復</Fixes>
<Log>記錄</Log>
<Function>功能</Function>
<RemovedEmptyLine>移除空行</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>移除頂部空行</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>移除底部空行</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>移除中間空行</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>移除 空行/無用換行字元</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<FixOverlappingDisplayTimes>修復重疊的顯示時間</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>修復過短的顯示時間</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>修復過長的顯示時間</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Fix short gaps</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>修復無效的斜體標籤</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>移除不需要的空格</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>移除不需要的句號</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>修復逗號</FixCommas>
<FixMissingSpaces>修復遺失的空格</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>長行換行</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>移除只有一個句子的短文字中的換行字元</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>移除除對話外所有短文字中的換行字元</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>修復小寫單字中的 'i' 為大寫 (OCR 錯誤)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>修復兩個單引號字元 ('') 為一個雙引號 (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>在下一個以大寫字母開頭的行後面加入句號</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>在段落後以大寫字母開頭</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>在段落中的句號後以大寫字母開頭</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>在冒號/分號後以大寫字母開頭</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>修復單獨的小寫 'i' 為 'I' (英語)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>修復一般 OCR 錯誤 (使用 OCR 取代清單)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>已修復一般 OCR 錯誤 (使用 OcrReplaceList 檔案): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>移除數字之間的空格</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Fix dialogs on one line</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveDialogFirstInNonDialogs>Remove start dash in first line for non dialogs</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
<NormalizeStrings>Normalize strings</NormalizeStrings>
<FixTurkishAnsi>修復土耳其語 ANSI (冰島) 字母為 Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>修復丹麥語字母 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>修復西班牙語反問號和感嘆號</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>加入遺失的引號 (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>加入遺失的引號 (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Remove dialog dashes in single lines</RemoveHyphensSingleLine>
<FixHyphensInDialogs>Fix dash in dialogs via style: {0}</FixHyphensInDialogs>
<AddMissingQuotesExample>"你好嗎? -&gt; "你好嗎?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>已加入遺失的引號: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>修復超過兩行的字幕</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>修復超過兩行的字幕</Fix3PlusLine>
<Analysing>正在分析...</Analysing>
<NothingToFix>沒有需要修復的內容 :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>已找到修復: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>已套用修復: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>沒有需要修復的內容,但有幾個問題可以改進 - 詳見記錄</NothingToFixBut>
<XFixedBut>{0} issue(s) fixed but the subtitle still contain errors - see log for details</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} issue(s) could be fixed but the subtitle will still contain errors - see log for details</XCouldBeFixedBut>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>修復段落後的首字母為大寫</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>合併短行 (單個句子)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>合併除對話外的所有短行</MergeShortLineAll>
<BreakLongLine>長行換行</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>修復過長的顯示時間</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>修復無效的斜體標籤</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>修復過短的顯示時間</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>修復重疊的顯示時間</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Fix short gap</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hey you , there. -&gt; Hey you, there.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>文字編號 {0}: 起始時間晚於結束時間: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>無法修復文字編號 {0}: 起始時間晚於結束時間: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} 已修復為: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>無法修復文字編號 {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<UnneededSpace>不需要的空格</UnneededSpace>
<UnneededPeriod>不需要的句號</UnneededPeriod>
<FixMissingSpace>修復遺失的空格</FixMissingSpace>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>修復小寫單字中的大寫 'i'</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>在行末加入遺失的句號</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<RefreshFixes>重新整理可用的修復</RefreshFixes>
<ApplyFixes>套用選擇的修復</ApplyFixes>
<AutoBreak>自動換行(&amp;B)</AutoBreak>
<Unbreak>取消換行(&amp;U)</Unbreak>
<FixDoubleDash>修復 '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>移除 '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>移除開頭的 '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>修復行內遺失的 '['</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>用自己偏好的符號取代音符 (例如 âTª)</FixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' -&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' -&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} 條重要的記錄消息!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>修復完成 - {0}: {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- How are you? -&gt; How are you?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
<SelectDefault>選擇預設值</SelectDefault>
<SetDefault>Set current fixes as default</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Fix continuation style: {0}</FixContinuationStyleX>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Remove unnecessary leading dots</FixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GenerateBlankVideo>
<Title>Generate blank video file</Title>
<CheckeredImage>Checkered image</CheckeredImage>
<SolidColor>Solid color</SolidColor>
<DurationInMinutes>Duration in minutes</DurationInMinutes>
</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<Title>Generate video with burned-in subtile</Title>
<InfoAssaOff>Note: Advanced Substation Alpha styling supported.</InfoAssaOff>
<InfoAssaOn>Note: Advanced Substation Alpha styling will be used :)</InfoAssaOn>
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generated with burned-in subtitle.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
<TimeRemainingMinutes>剩餘時間: {0} 分鐘</TimeRemainingMinutes>
<TimeRemainingSeconds>剩餘時間: {0} 秒</TimeRemainingSeconds>
<TimeRemainingMinutesAndSeconds>剩餘時間: {0} 分 {1} 秒</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
<TargetFileName>目標檔案名稱: {0}</TargetFileName>
<TargetFileSize>目標檔案大小 (需要 Two-pass 編碼)</TargetFileSize>
<FileSizeMb>檔案大小 (MB)</FileSizeMb>
<PassX>Pass {0}</PassX>
<Encoding>Encoding</Encoding>
<BitRate>Bit rate</BitRate>
<SampleRate>Sample rate</SampleRate>
<Stereo>Stereo</Stereo>
<Preset>Preset</Preset>
<Crf>CRF</Crf>
<TuneFor>Tune for</TuneFor>
<AlignRight>Align right</AlignRight>
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<GetDictionaries>
<Title>是否需要字典?</Title>
<DescriptionLine1>Subtitle Edit 的拼寫檢查基於 NHunspell 引擎,它</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>使用的是 LibreOffice 的拼寫檢查字典。</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>選擇您的語言並點選「下載」</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>開啟 'Dictionaries' 資料夾</OpenDictionariesFolder>
<Download>下載</Download>
<XDownloaded>{0} 已下載並安裝</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>是否需要字典?</Title>
<DescriptionLine1>從網站取得 Tesseract OCR 字典</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>下載失敗!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>在此處取得字典:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>選擇您的語言並點選「下載」</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>開啟 'Dictionaries' 資料夾</OpenDictionariesFolder>
<Download>下載</Download>
<XDownloaded>{0} 已下載並安裝</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>谷歌翻譯</Title>
<From>自:</From>
<To>至:</To>
<Translate>翻譯</Translate>
<PleaseWait>這可能需要一段時間,請稍候...</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>由谷歌翻譯提供</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>由微軟翻譯提供</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Sorry, you need a Cognitive Services 'Translator Text' key from Microsoft to use the latest Microsoft Translator.
Go to "Options -&gt; Settings -&gt; Tools" to enter your key.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Trying to translate without API key... (slow and limited data).
To use an API key go to "Options -&gt; Settings -&gt; Tools" to enter your Google translate API key.</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Service:</Service>
<LineMergeHandling>Line merge:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Merge max two lines</ProcessorMergeNext>
<ProcessorSentence>Merge sentences</ProcessorSentence>
<ProcessorSingle>No merging</ProcessorSingle>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Auto-translate via copy-paste</AutoTranslateViaCopyPaste>
<CopyPasteMaxSize>Max block size</CopyPasteMaxSize>
<AutoCopyToClipboard>自動複製至剪貼簿</AutoCopyToClipboard>
<AutoCopyLineSeparator>Line separator</AutoCopyLineSeparator>
<TranslateBlockXOfY>Translate block {0} of {1}</TranslateBlockXOfY>
<TranslateBlockInfo>Go to translator and paste text, copy result back to clipboard and click the button below</TranslateBlockInfo>
<TranslateBlockGetFromClipboard>Get translated text from clipboard
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Copy source text clipboard</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>Clipboard contains source text!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Go to translator and translate, the copy result to clipboard and click this button again.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>谷歌與微軟翻譯</Title>
<From>自:</From>
<To>至:</To>
<Translate>翻譯</Translate>
<SourceText>來源文字</SourceText>
<GoogleTranslate>谷歌翻譯</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>微軟翻譯</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>移至字幕編號</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} 不是有效數字</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>匯入圖像</Title>
<ImageFiles>圖像檔案</ImageFiles>
<Input>輸入</Input>
<InputDescription>選擇輸入檔案 (瀏覽或拖曳)</InputDescription>
<Remove>刪除</Remove>
<RemoveAll>全部刪除</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>匯入場景變更</Title>
<OpenTextFile>開啟文字檔案...</OpenTextFile>
<Generate>產生場景變更</Generate>
<Import>匯入場景變更</Import>
<TextFiles>文字檔案</TextFiles>
<TimeCodes>時間碼</TimeCodes>
<Frames>影格</Frames>
<Seconds></Seconds>
<Milliseconds>毫秒</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>使用 FFmpeg 產生場景變更</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>靈敏度</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Lower value gives more scene changes</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>找不到任何場景變更。</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>匯入純文字</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>多個檔案 - 每個檔案是獨立的字幕</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>開啟文字檔案...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>開啟文字檔案...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>匯入選項</ImportOptions>
<Splitting>分割</Splitting>
<AutoSplitText>自動分割文字</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>一行一個字幕</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Two lines are one subtitle</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>換行</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>在空行處分割</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>用接續字元合併短行</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>移除空行</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>移除無字母的行</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>建立時間碼</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromCurrentFile>Take time from current file</TakeTimeFromCurrentFile>
<TakeTimeFromFileName>Take time from file name</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>字幕間隔 (毫秒)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>自動</Auto>
<Fixed>固定</Fixed>
<Refresh>重新整理(&amp;R)</Refresh>
<TextFiles>文字檔案</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>預覽 - 已修改字幕: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>時間碼</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Split at end chars</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>感嘆詞</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>合併字幕</Title>
<Information>加入字幕以合併 (支援拖曳)</Information>
<NumberOfLines>行數</NumberOfLines>
<StartTime>起始時間</StartTime>
<EndTime>結束時間</EndTime>
<FileName>檔案名稱</FileName>
<Join>合併</Join>
<TotalNumberOfLinesX>總行數: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>檔案已經有正確的時間碼了</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Add end time of previous file</AppendTimeCodes>
<AddMs>Add milliseconds after each file</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>未指定</NotSpecified>
<UnknownCodeX>未知 ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>阿法文</aaName>
<abName>阿布哈茲文</abName>
<afName>南非荷蘭文</afName>
<amName>阿姆哈拉文</amName>
<arName>阿拉伯文</arName>
<asName>阿薩姆文</asName>
<ayName>艾馬拉文</ayName>
<azName>亞塞拜然文</azName>
<baName>巴什客爾文</baName>
<beName>白俄羅斯文</beName>
<bgName>保加利亞文</bgName>
<bhName>比哈爾文</bhName>
<biName>比斯拉馬文</biName>
<bnName>孟加拉文</bnName>
<boName>藏文</boName>
<brName>布列塔尼文</brName>
<caName>加泰羅尼亞文</caName>
<coName>科西嘉文</coName>
<csName>捷克文</csName>
<cyName>威爾斯文</cyName>
<daName>丹麥文</daName>
<deName>德文</deName>
<dzName>宗卡文</dzName>
<elName>希臘文</elName>
<enName>英文</enName>
<eoName>世界文</eoName>
<esName>西班牙文</esName>
<etName>愛沙尼亞文</etName>
<euName>巴斯克文</euName>
<faName>波斯文</faName>
<fiName>芬蘭文</fiName>
<fjName>斐濟文</fjName>
<foName>法羅文</foName>
<frName>法文</frName>
<fyName>西弗里西亞文</fyName>
<gaName>愛爾蘭文</gaName>
<gdName>蘇格蘭蓋爾文</gdName>
<glName>加利西亞文</glName>
<gnName>瓜拉尼文</gnName>
<guName>古吉拉特文</guName>
<haName>豪撒文</haName>
<heName>希伯來文</heName>
<hiName>北印度文</hiName>
<hrName>克羅埃西亞文</hrName>
<huName>匈牙利文</huName>
<hyName>亞美尼亞文</hyName>
<iaName>國際文</iaName>
<idName>印尼文</idName>
<ieName>國際文E</ieName>
<ikName>依奴皮維克文</ikName>
<isName>冰島文</isName>
<itName>義大利文</itName>
<iuName>因紐特文</iuName>
<jaName>日文</jaName>
<jvName>爪哇文</jvName>
<kaName>喬治亞文</kaName>
<kkName>哈薩克文</kkName>
<klName>格陵蘭文</klName>
<kmName>高棉文</kmName>
<knName>坎那達文</knName>
<koName>韓文</koName>
<ksName>喀什米爾文</ksName>
<kuName>庫爾德文</kuName>
<kyName>吉爾吉斯文</kyName>
<laName>拉丁文</laName>
<lbName>盧森堡文</lbName>
<lnName>林加拉文</lnName>
<loName>寮文</loName>
<ltName>立陶宛文</ltName>
<lvName>拉脫維亞文</lvName>
<mgName>馬拉加什文</mgName>
<miName>毛利文</miName>
<mkName>馬其頓文</mkName>
<mlName>馬來亞拉姆文</mlName>
<mnName>蒙古文</mnName>
<moName>摩爾多瓦文</moName>
<mrName>馬拉地文</mrName>
<msName>馬來文</msName>
<mtName>馬爾他文</mtName>
<myName>緬甸文</myName>
<naName>諾魯文</naName>
<neName>尼泊爾文</neName>
<nlName>荷蘭文</nlName>
<noName>挪威文</noName>
<ocName>奧克西坦文</ocName>
<omName>奧羅莫文</omName>
<orName>歐利亞文</orName>
<paName>旁遮普文</paName>
<plName>波蘭文</plName>
<psName>普什圖文</psName>
<ptName>葡萄牙文</ptName>
<quName>蓋楚瓦文</quName>
<rmName>羅曼斯文</rmName>
<rnName>隆迪文</rnName>
<roName>羅馬尼亞文</roName>
<ruName>俄文</ruName>
<rwName>盧安達文</rwName>
<saName>梵文</saName>
<sdName>信德文</sdName>
<sgName>桑戈文</sgName>
<shName>塞爾維亞克羅埃西亞文</shName>
<siName>僧伽羅文</siName>
<skName>斯洛伐克文</skName>
<slName>斯洛維尼亞文</slName>
<smName>薩摩亞文</smName>
<snName>紹納文</snName>
<soName>索馬利文</soName>
<sqName>阿爾巴尼亞文</sqName>
<srName>塞爾維亞文</srName>
<ssName>斯瓦特文</ssName>
<stName>塞索托文</stName>
<suName>巽他文</suName>
<svName>瑞典文</svName>
<swName>史瓦希里文</swName>
<taName>坦米爾文</taName>
<teName>泰盧固文</teName>
<tgName>塔吉克文</tgName>
<thName>泰文</thName>
<tiName>提格利尼亞文</tiName>
<tkName>土庫曼文</tkName>
<tlName>塔加路族文</tlName>
<tnName>札那文</tnName>
<toName>東加文</toName>
<trName>土耳其文</trName>
<tsName>特松加文</tsName>
<ttName>韃靼文</ttName>
<twName>特威文</twName>
<ugName>維吾爾文</ugName>
<ukName>烏克蘭文</ukName>
<urName>烏都文</urName>
<uzName>烏茲別克文</uzName>
<viName>越南文</viName>
<voName>沃拉普克文</voName>
<woName>沃洛夫文</woName>
<xhName>科薩文</xhName>
<yiName>意第緒文</yiName>
<yoName>約魯巴文</yoName>
<zaName>壯文</zaName>
<zhName>中文</zhName>
<zuName>祖魯文</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>檔案(&amp;F)</Title>
<New>新增(&amp;N)</New>
<Open>開啟(&amp;O)</Open>
<OpenKeepVideo>開啟 (保留視訊)</OpenKeepVideo>
<Reopen>重新開啟(&amp;R)</Reopen>
<Save>儲存(&amp;S)</Save>
<SaveAs>另存為(&amp;A)...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>還原自動備份...</RestoreAutoBackup>
<FormatXProperties>{0} properties...</FormatXProperties>
<OpenOriginal>開啟原始字幕 (譯者模式)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>儲存原始字幕</SaveOriginal>
<CloseOriginal>關閉原始字幕</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>開啟所在資料夾</OpenContainingFolder>
<Compare>比較(&amp;C)...</Compare>
<Statistics>統計(&amp;S)...</Statistics>
<Plugins>外掛程式...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Subtitle from video file...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>從 vob/ifo (DVD) 匯入/OCR 字幕...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>匯入/OCR VobSub (sub/idx) 字幕...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>匯入/OCR 藍光字幕檔案 (.sup) ...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>Blu-ray (.sup) subtitle file for edit...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>手動選擇編碼方式匯入字幕...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>匯入純文字...</ImportText>
<ImportImages>匯入圖像...</ImportImages>
<ImportTimecodes>匯入時間碼...</ImportTimecodes>
<Import>匯入</Import>
<Export>匯出</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>藍光 sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>純文字...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB 圖像腳本...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS 檔案對...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech 標題...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>匯出自訂文字格式...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>離開(&amp;E)</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>編輯</Title>
<Undo>復原</Undo>
<Redo>重做</Redo>
<ShowUndoHistory>顯示歷史記錄 (用於復原)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>插入 Unicode 符號</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>插入 Unicode 控制字符</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>左至右符號 (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>右至左符號 (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Start of left-to-right embedding (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Start of right-to-left embedding (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Start of left-to-right override (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Start of right-to-left override (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>尋找(&amp;F)</Find>
<FindNext>尋找下一個(&amp;N)</FindNext>
<Replace>取代(&amp;R)</Replace>
<MultipleReplace>多重取代(&amp;M)...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>移至字幕編號(&amp;G)...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>由右至左讀取模式</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>使用 Unicode 控制字元修復 RTL (針對已選的行)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<RemoveUnicodeControlCharacters>移除 Unicode 控制字符 (從已選的行)</RemoveUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>反轉 RTL 起始/結束 (針對已選的行)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>在 音訊/視訊 預覽中顯示原始文字</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>修改選擇部份...</ModifySelection>
<InverseSelection>反選</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>工具</Title>
<AdjustDisplayDuration>調整持續時間...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>套用持續時間限制...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>橋接持續時間間的間隔...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>修復一般錯誤...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>重新編號...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>移除為聽障者設計的文字...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>變更大小寫...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>變更影格率...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>變更速度 (百分比)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>合併短行...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>合併文字相同的行...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>合併時間碼相同的行...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>分割長行...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>段落間最小顯示時間...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>排序依據</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Netflix 品質檢查...</NetflixQualityCheck>
<Number>編號</Number>
<StartTime>起始時間</StartTime>
<EndTime>結束時間</EndTime>
<Duration>持續時間</Duration>
<TextAlphabetically>文字 - 依字母順序</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>文字 - 單行最大長度</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>文字 - 總長度</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>文字 - 行數</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>文字 - 字元數/秒</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>文字 - 單字數/分鐘</WordsPerMinute>
<Style>樣式</Style>
<Ascending>升冪</Ascending>
<Descending>降冪</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>從目前字幕建立新的空白翻譯</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>批次轉換...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>將時間建立為文字...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>度量轉換器...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>分割字幕...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>附加字幕...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>合併字幕...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>視訊</Title>
<OpenVideo>開啟視訊檔案...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>從網址開啟影片...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>開啟 DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>選擇音軌</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>關閉視訊檔案</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>開啟第二字幕檔...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Set video offset...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE timing (drop frame)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Generate text from video...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Generate blank video...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Generate video with burned-in sub...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<ImportChaptersFromVideo>Import chapters from video</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Generate/import scene changes...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>移除場景變更</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>大量產生波形...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>顯示/隱藏視訊</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>顯示/隱藏波形</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>顯示/隱藏波形和頻譜圖</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>取消固定視訊控制項</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>重新固定視訊控制項</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>拼寫檢查</Title>
<SpellCheck>拼寫檢查(&amp;S)...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>從目前行拼寫檢查...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>尋找雙字</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>尋找雙行</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>取得字典...</GetDictionaries>
<AddToNameList>將單字加入名稱清單</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>同步</Title>
<AdjustAllTimes>調整所有時間 (提前/延後顯示)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>視覺同步(&amp;V)...</VisualSync>
<PointSync>點同步...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>透過其它字幕進行點同步...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>自動翻譯</Title>
<AutoTranslate>自動翻譯...</AutoTranslate>
<AutoTranslateViaCopyPaste>透過複製貼上自動翻譯...</AutoTranslateViaCopyPaste>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>選項</Title>
<Settings>設定(&amp;S)...</Settings>
<ChooseLanguage>選擇語言(&amp;C)...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>網路</Title>
<StartNewSession>開始新的工作階段</StartNewSession>
<JoinSession>加入工作階段</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>顯示工作階段訊息和記錄</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>聊天</Chat>
<LeaveSession>離開工作階段</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>檢查有無更新...</CheckForUpdates>
<Title>說明</Title>
<Help>說明(&amp;H)</Help>
<About>關於(&amp;A)...</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>新增</New>
<Open>開啟</Open>
<Save>儲存</Save>
<SaveAs>另存為</SaveAs>
<Find>尋找</Find>
<Replace>取代</Replace>
<FixCommonErrors>修復常見錯誤</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>移除為聽障者設計的文字</RemoveTextForHi>
<VisualSync>視覺同步</VisualSync>
<SpellCheck>拼寫檢查</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix 品質檢查</NetflixQualityCheck>
<Settings>設定</Settings>
<Help>說明</Help>
<ShowHideWaveform>顯示/隱藏 波形</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>顯示/隱藏 視訊</ShowHideVideo>
<AssaDraw>Advanced Sub Station Alpha draw</AssaDraw>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Size all columns to fit</SizeAllColumnsToFit>
<SetStyle>設置樣式</SetStyle>
<SetActor>設置演員</SetActor>
<AssaTools>ASSA 工具</AssaTools>
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha 樣式...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Advanced Sub Station Alpha 樣式...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Timed Text - set region</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - 設定樣式</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Timed Text 樣式...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - 設定語言</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - 設定類別</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - set character</NuendoSetStyle>
<Cut>剪下</Cut>
<Copy>複製</Copy>
<Paste>貼上</Paste>
<Delete>刪除</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>在游標位置分割行</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>在游標/影片位置分割行</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>自動設定持續時間 (目前行)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>全選</SelectAll>
<Insert>插入</Insert>
<InsertFirstLine>插入行</InsertFirstLine>
<InsertBefore>插入在前</InsertBefore>
<InsertAfter>插入在後</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>在此行之後插入字幕...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>複製為文字到剪貼簿</CopyToClipboard>
<Column></Column>
<ColumnDeleteText>刪除文字</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>刪除文字並將單元格上移</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>插入空白文字並將單元格下移</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>從字幕插入文字...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>匯入文字並將單元格下移</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>從剪貼簿貼上...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Text up</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Text down</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>從原始文字複製到目前行</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>分割</Split>
<MergeSelectedLines>合併已選的行</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>將已選的行合併為對話</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>與上行合併</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>與下行合併</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>延伸到上行</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>延伸到下行</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>移除格式</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>移除所有格式</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>移除粗體</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>移除斜體</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>移除底線</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>移除顏色</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>移除字型名稱</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>移除對齊</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>下劃線</Underline>
<Box>Box</Box>
<Color>色彩...</Color>
<FontName>字型名稱...</FontName>
<Superscript>上標</Superscript>
<Subscript>下標</Subscript>
<Alignment>對齊...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>自動均排已選的行...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>從已選的行中移除換行字元...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>打字機效果...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>卡拉 OK 效果...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>提前/延後顯示已選的行...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>視覺同步已選的行...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>谷歌/微軟翻譯已選的行...</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<SelectedLines>已選的行</SelectedLines>
<TranslateSelectedLines>翻譯已選的行...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>調整已選的行的持續時間...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>調整已選的行的持續時間限制...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<ApplyCustomOverrideTag>Apply custom override tags...</ApplyCustomOverrideTag>
<SetPosition>Set position...</SetPosition>
<GenerateProgressBar>產生進度條...</GenerateProgressBar>
<AssaResolutionChanger>Change script resolution...</AssaResolutionChanger>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>修復已選的行中的一般錯誤...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>變更已選的行的大小寫...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>將已選的行另存為...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>設定新的語音...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>移除語音</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>新增演員...</NewActor>
<RemoveActors>移除演員</RemoveActors>
<EditBookmark>編輯書籤...</EditBookmark>
<RemoveBookmark>移除書籤</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Go to source view</GoToSourceView>
<GoToListView>Go to list view</GoToListView>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>格式</SubtitleFormat>
<FileEncoding>編碼</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>復原編輯面板內的變更</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; 上一行</Previous>
<Next>下一行 &gt;</Next>
<AutoBreak>自動換行(&amp;B)</AutoBreak>
<Unbreak>取消換行</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>翻譯</Translate>
<CreateAndAdjust>建立/調整</CreateAndAdjust>
<Create>建立</Create>
<Adjust>調整</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>選擇目前播放時的字幕</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>自動重複</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>自動重複於</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>重複次數 (次)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>自動繼續</AutoContinue>
<AutoContinueOn>自動繼續於</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>延遲 (秒)</DelayInSeconds>
<OriginalText>原始文字</OriginalText>
<Previous>&lt;上一行(&amp;V)</Previous>
<Stop>停止(&amp;S)</Stop>
<PlayCurrent>播放目前的(&amp;P)</PlayCurrent>
<Next>下一行(&amp;N)&gt;</Next>
<Playing>正在播放...</Playing>
<RepeatingLastTime>正在重複... 最後一次</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>正在重複... 剩餘 {0} 次</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>1 秒後自動繼續</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>{0} 秒後自動繼續</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>仍然鍵入... 自動繼續已停止</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>在視訊位置插入新的字幕(&amp;I)</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Insert new subtitle at video pos (no text box focus)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>自動</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>從文字前播放(&amp;T)</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>從影片開頭播放</PlayFromBeginning>
<Pause>暫停</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>移至字幕位置並暫停</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>設定起始時間(&amp;S)</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>設定結束時間並移至下一行(&amp;E)</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>已透過結束時間 {0} 調整</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>設定結束時間(&amp;N)</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>設定起始時間並偏移其餘部份(&amp;R)</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>在網上搜尋文字</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>谷歌翻譯</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>自動翻譯</AutoTranslate>
<GoogleIt>Google 搜尋</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>視訊位置:</VideoPosition>
<TranslateTip>提示: 使用 &lt;Alt + ↑/↓&gt; 以移至 上一行/下一行</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>變更波形內的時間之前: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>已在 {0} 處插入新的文字</NewTextInsertAtX>
<Center>置中</Center>
<PlayRate>播放速度</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>是否儲存變更到未命名檔案?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>是否儲存變更到 "{0}"</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>是否儲存變更到未命名原始檔案?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>是否儲存變更到原始 "{0}"</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>將字幕另存為...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>將原始字幕另存為...</SaveOriginalSubtitleAs>
<CannotSaveEmptySubtitle>Cannot save empty subtitle</CannotSaveEmptySubtitle>
<NoSubtitleLoaded>未載入字幕</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>視覺同步 - 已選的行</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>視覺同步</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>視覺同步之前</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>已對已選的行執行視覺同步</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>視覺同步已執行</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>檔案大於 10MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>仍要繼續嗎?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>在 "{0}" 載入之前</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>已載入字幕 "{0}"</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>已載入空白或很短的字幕 "{0}"</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>檔案是空的或太短!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>找不到檔案: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>已儲存字幕 "{0}"</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>已儲存原始字幕 "{0}"</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>磁碟上的檔案已修改</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>您要用從 {4} {5} 處的磁碟載入的目前檔案來覆寫檔案 "{0}" (修改於 {1} {2}{3}) 嗎?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>無法儲存 {0}
檔案為唯讀!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>無法儲存字幕檔案 "{0}"
字幕似乎是空白的 - 如果您正在工作的是有效字幕,請試著重新儲存!</UnableToSaveSubtitleX>
<FormatXShouldUseUft8>儲存 {0} 檔案時應使用 UTF-8 編碼!</FormatXShouldUseUft8>
<BeforeNew>新增之前</BeforeNew>
<New>新增</New>
<BeforeConvertingToX>轉換為 {0} 之前</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>已轉換為 {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>提前顯示之前</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>延後顯示之前</BeforeShowLater>
<LineNumberX>行號: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>開啟視訊檔案...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>新影格率 ({0}) 用於計算 起始/結束 時間碼</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>新影格率 ({0}) 用於計算 起始/結束 影格編號</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>找不到搜尋的項目。
您想要從文件開頭開始再搜尋一次嗎?</FindContinue>
<FindContinueTitle>是否繼續尋找?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>找不到搜尋的項目。
您想要繼續從文件的開頭搜尋和取代嗎?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>搜尋的項目已被取代 {0} 次。
您想要繼續從文件的開頭搜尋和取代嗎?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>是否繼續取代?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>正在從行號 {1} 搜尋 '{0}' ...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>已在行號 {1} 找到 '{0}'</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>找不到 '{0}'</XNotFound>
<BeforeReplace>取代之前: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>已找到符合: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>找不到符合: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>找不到可取代的內容</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>取代數量: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>在行 {0} 找到符合: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>已進行一次取代。</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>在來源檢視中進行變更之前</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>無法解析來源檢視文字!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>移至行號 {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>已套用 建立/調整 行變更</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>已選的行</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>顯示時間調整之前</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>已調整顯示時間: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>已調整顯示時間: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>已調整起始時間: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>一般錯誤修復之前</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>已修復已選的行內的一般錯誤</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>已修復一般錯誤</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>重新編號之前</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>重新編號起始位置: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>移除為聽障者設計的的文字之前</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>已移除為聽障者設計的文字: 1 行</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>已移除為聽障者設計的的文字: {0} 行</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>字幕已分割</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>這將附加一個現有的字幕到目前已載入且已與視訊檔案同步
的字幕中。
是否繼續?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>附加字幕</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>開啟要附加的字幕...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>視覺同步 - 附加第二部份字幕</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>附加此已同步的字幕嗎?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>附加之前</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>已附加字幕: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>未附加字幕!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>谷歌翻譯</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>微軟翻譯</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>谷歌翻譯之前</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>已選的行已翻譯</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>字幕已翻譯</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>將目前已載入的瑞典語字幕翻譯為丹麥語</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>是否將目前已載入的「瑞典語」字幕 (您確定是瑞典語嗎?) 翻譯為丹麥語?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>透過 www.nikse.dk/mt 翻譯...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>瑞典語翻譯為丹麥語之前</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>瑞典語翻譯為丹麥語完成</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>瑞典語翻譯為丹麥語失敗</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<UndoPerformed>已執行復原</UndoPerformed>
<RedoPerformed>已執行重做</RedoPerformed>
<NothingToUndo>無可復原的內容</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>無效的語言名稱: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>不再顯示此訊息</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>已修正單字數量: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>已略過單字數量: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>正確單字數量: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>已加入到字典的單字數量: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>名稱命中數量: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>拼寫檢查</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>拼寫檢查之前</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>拼寫檢查: '{0}' 已變更為 '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>加入 '{0}' 標籤之前</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>'{0}' 標籤已加入</TagXAdded>
<LineXOfY>行 {0}/{1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} 行已另存為 {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} 行已刪除</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>刪除 {0} 行之前</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>是否刪除 {0} 行?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>行已刪除</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>刪除一行之前</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>是否刪除一行?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>插入行之前</BeforeInsertLine>
<LineInserted>行已插入</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>更新清單檢視中的行之前</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>分割行之前</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>行已分割</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>合併行之前</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>行已合併</LinesMerged>
<MergeSentences>Merge sentences...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Merge sentences - lines merged: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>設定色彩之前</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>設定字型名稱之前</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>打字機效果之前</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>卡拉 OK 效果之前</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>從 DVD 匯入字幕之前</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenSubtitleVideoFile>Open subtitle from video file...</OpenSubtitleVideoFile>
<VideoFiles>Video files</VideoFiles>
<NoSubtitlesFound>找不到字幕</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>該檔案不是有效的 Matroska 檔案: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Blu-ray sup file does not contain any subtitles or contains errors - try demuxing again.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ImportingChapters>Importing chapters...</ImportingChapters>
<XChaptersImported>{0} chapters imported</XChaptersImported>
<ParsingMatroskaFile>正在解析 Matroska 檔案。請稍候...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Parsing Transport Stream file. Please wait...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>從 Matroska 檔案匯入字幕之前</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>字幕已從 Matroska 檔案匯入</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>拖曳的檔案 '{0}' 未被接受 - 檔案太大</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>您僅能拖曳一個檔案</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>建立/調整 行之前</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>開啟字幕...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>變更大小寫之前</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>已變更大小寫的行數: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>已變更名稱大小寫的行數: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>已變更大小寫的行數: {0}/{1},已變更大小寫的名稱: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>變更影格率之前</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>調整速度百分比之前</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>影格率已從 {0} 變更為 {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>找不到 {0}!仍要匯入 VobSub 檔案嗎?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>標頭不是有效的 VobSub 檔案: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>開啟 VobSub (sub/idx) 字幕...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>VobSub 字幕檔案</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>開啟藍光 .sup 檔案...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>藍光 .sup 檔案</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>匯入 VobSub 字幕之前</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>匯入藍光 sup 檔案之前</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>匯入 BDN xml 檔案之前</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>提前/延後 顯示已選的行之前</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>所有行提前 {0:0.0##} 秒顯示</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>所有行延後 {0:0.0##} 秒顯示</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>已選的行提前 {0:0.0##} 秒顯示</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>已選的行延後 {0:0.0##} 秒顯示</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>選擇部份及之前行提前 {0:0.0##} 秒顯示</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>選擇部份及之前行延後 {0:0.0##} 秒顯示</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>雙字使用正則表達式 {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>排序之前: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>排序依據: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>自動均排已選的行之前</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>已自動均排的行數: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>從已選的行移除換行字元之前</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>已移除換行字元的行數: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>多重取代之前</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>已取代文字的行數: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>名稱 '{0}' 已被加入到 名稱/其它 清單</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>名稱 '{0}' 未被加入到 名稱/其它 清單</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>單字 '{0}' 已被加入到使用者字典</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>名稱 '{0}' 未被加入到使用者字典</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>OCR 取代清單對 '{0} -&gt; {1}' 已被加入到 OCR 取代清單</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>OCR 取代清單對 '{0} -&gt; {1}' 未被加入到 OCR 取代清單</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>已選擇 {0} 行</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>字幕含有 Unicode 音符,使用 ANSI 檔案編碼儲存會遺失這些音符。是否繼續儲存?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>字幕含有負數時間碼。是否繼續儲存?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>合併短行之前</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>已合併行數: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>分割長行之前</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Number of lines split: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Before bridge small gaps</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>設定段落間最小顯示時間之前</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>已變更段落間最小顯示時間的行數: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>匯入純文字之前</BeforeImportText>
<TextImported>文字已匯入</TextImported>
<BeforePointSynchronization>點同步之前</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>點同步完成</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>匯入時間碼之前</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>已從 {0} 匯入時間碼: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>在視訊位置插入字幕之前</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>設定起始時間並偏移其餘部份之前</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>設定結束時間並偏移其餘部份之前</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>在視訊位置設定結束時間並自動計算起始時間之前</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>是否繼續目前的拼寫檢查?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>字元數/秒: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>從視訊檔案取得影格率</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>新的消息: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>已更新行: {0} ({1}) 索引 = {2},文字 = {3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>已插入行: {0} ({1}) 索引 = {2},文字 = {3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>已刪除行: {0} ({1}) 索引 = {2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>新的使用者: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>再見 {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>無法連線到伺服器: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>使用者/動作</UserAndAction>
<NetworkMode>網路模式</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: 已開始工作階段 {1} 在 {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>開啟其它字幕</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>切換對話破折號之前</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>將純文字匯出為</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>文字檔案</TextFiles>
<SubtitleExported>字幕已匯出</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>行 {0} - 發生讀取錯誤: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>行 {0} - 發生讀取時間碼錯誤: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>行 {0} - 需要字幕編號: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Line {0} - expected empty line but found number + time code (number skipped): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>猜測時間碼之前</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>為已選的行自動設定持續時間之前</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>行貼上之前</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>行刪除之前</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>行匯入文字之前</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>行下移單元格之前</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Before: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Lines updated: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>載入外掛程式時發生錯誤: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>執行外掛程式前: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>無法從外掛程式讀取字幕結果!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>無法建立備份目錄 {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>合併字幕之前</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>字幕已合併</SubtitlesJoined>
<StatusLog>狀態記錄</StatusLog>
<XSceneChangesImported>已匯入 {0} 個場景變更</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>外掛程式 '{0}' 已執行。</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>不是有效的 XSub 檔案!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>合併文字相同的行之前</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>帶時間碼的字幕與目前字幕 ({1}) 的行數相差 ({0}) - 仍要繼續嗎?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>正在解析傳輸串流,請稍候......</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% 已完成</XPercentCompleted>
<NextX>Next: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Insert subtitle at waveform position will cause overlap!
Continue anyway?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>Subtitle contains negative duration in line(s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Set play rate (speed) to {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>無法 讀取/編輯 .idx 檔案。Idx 檔案是 idx/sub 檔案對中的一部份 (也稱為 VobSub),本程式無法開啟 .sub 檔案。</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>此檔案似乎是一個 .rar 壓縮檔案。本程式無法開啟壓縮檔案。</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>此檔案似乎是一個 .zip 壓縮檔案。本程式無法開啟壓縮檔案。</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>此檔案似乎是一個 7-Zip 壓縮檔案。本程式無法開啟壓縮檔案。</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>此檔案似乎是一個 PNG 圖像檔案。本程式無法開啟 PNG 檔案。</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>此檔案似乎是一個 JPG 圖像檔案。本程式無法開啟 JPG 檔案。</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>此檔案似乎是一個 ReScene .srr 檔案,而不是一個字幕檔案。</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>此檔案似乎是一個 BitTorrent 檔案,而不是一個字幕檔案。</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Sorry, this file contains only binary zeroes!
If you have edited this file with Subtitle Edit you might be able to find a backup via the menu item File -&gt; Restore auto-backup...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Folder drop is not supported here.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>不支援已加密的 VobSub 內容。</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>不支援藍光 sup 檔案。</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>不支援 DVD sup 檔案。</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>不支援 VobSub 檔案。</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>不支援 Divx 檔案。</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>No chapters found in the video.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Restart Subtitle Edit for dark theme changes to take effect.</DarkThemeRestart>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>從 Matroska 檔案選擇字幕</Title>
<TitleMp4>從 MP4 檔案中選擇字幕</TitleMp4>
<PleaseChoose>More than one subtitle found - please choose</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>軌道 {0} - 語言: {1} - 類型: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>度量轉換器</Title>
<ConvertFrom>轉換自</ConvertFrom>
<ConvertTo>轉換至</ConvertTo>
<CopyToClipboard>複製到剪貼簿</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Close on insert</CloseOnInsert>
<Length>Length</Length>
<Mass>Mass</Mass>
<Volume>Volume</Volume>
<Area>Area</Area>
<Time>Time</Time>
<Temperature>溫度</Temperature>
<Velocity>速度</Velocity>
<Force>Force</Force>
<Energy>Energy</Energy>
<Power>Power</Power>
<Pressure>Pressure</Pressure>
<Kilometers>公里</Kilometers>
<Meters>公尺</Meters>
<Centimeters>公分</Centimeters>
<Millimeters>毫米</Millimeters>
<Micrometers>微米</Micrometers>
<Nanometers>奈米</Nanometers>
<Angstroms></Angstroms>
<MilesTerrestial>英哩 (陸地)</MilesTerrestial>
<MilesNautical>英哩 (航海)</MilesNautical>
<Yards></Yards>
<Feet>英呎</Feet>
<Inches>英吋</Inches>
<Chains></Chains>
<Fathoms>英噚</Fathoms>
<Hands>Hands</Hands>
<Rods></Rods>
<Spans>Spans</Spans>
<LongTonnes>長噸</LongTonnes>
<ShortTonnes>短噸</ShortTonnes>
<Tonnes>公噸</Tonnes>
<Kilos>公斤</Kilos>
<Grams></Grams>
<Milligrams>毫克</Milligrams>
<Micrograms>微克</Micrograms>
<Pounds></Pounds>
<Ounces>盎司</Ounces>
<Carats>克拉</Carats>
<Drams>打蘭</Drams>
<Grains>格林</Grains>
<Stones>英石</Stones>
<CubicKilometers>立方公里</CubicKilometers>
<CubicMeters>立方公尺</CubicMeters>
<Litres>公升</Litres>
<CubicCentimeters>立方公分</CubicCentimeters>
<CubicMillimeters>立方毫米</CubicMillimeters>
<CubicMiles>立方英哩</CubicMiles>
<CubicYards>立方碼</CubicYards>
<CubicFTs>立方英呎</CubicFTs>
<CubicInches>立方英吋</CubicInches>
<OilBarrels></OilBarrels>
<GallonUS>加侖 (美制)</GallonUS>
<QuartsUS>夸脫 (美制)</QuartsUS>
<PintsUS>品脫 (美制)</PintsUS>
<FluidOuncesUS>液盎司 (美制)</FluidOuncesUS>
<Bushels>蒲式耳</Bushels>
<Pecks>配克</Pecks>
<GallonsUK>加侖 (英制)</GallonsUK>
<QuartsUK>夸脫 (英制)</QuartsUK>
<PintsUK>品脫 (英制)</PintsUK>
<FluidOuncesUK>液盎司 (英制)</FluidOuncesUK>
<SquareKilometers>平方公里</SquareKilometers>
<SquareMeters>平方公尺</SquareMeters>
<SquareCentimeters>平方公分</SquareCentimeters>
<SquareMillimeters>平方豪米</SquareMillimeters>
<SquareMiles>平方英哩</SquareMiles>
<SquareYards>平方碼</SquareYards>
<SquareFTs>平方英呎</SquareFTs>
<SquareInches>平方英吋</SquareInches>
<Hectares>公頃</Hectares>
<Acres>英畝</Acres>
<Ares>公畝</Ares>
<Hours>小時</Hours>
<Minutes></Minutes>
<Seconds></Seconds>
<Milliseconds>毫秒</Milliseconds>
<Microseconds>微秒</Microseconds>
<Fahrenheit>華氏</Fahrenheit>
<Celsius>攝氏</Celsius>
<Kelvin>克氏</Kelvin>
<KilometersPerHour>公里/小時</KilometersPerHour>
<MetersPerSecond>公尺/秒</MetersPerSecond>
<MilesPerHour>英哩/小時</MilesPerHour>
<YardsPerMinute>碼/分鐘</YardsPerMinute>
<FTsPerSecond>英呎/秒</FTsPerSecond>
<Knots></Knots>
<PoundsForce>磅力</PoundsForce>
<Newtons>牛頓</Newtons>
<KilosForce>公斤力</KilosForce>
<Jouls>焦耳</Jouls>
<Calories>卡路里</Calories>
<Ergs>爾格</Ergs>
<ElectronVolts>電子伏特</ElectronVolts>
<Btus>英熱單位</Btus>
<Watts>瓦特</Watts>
<Horsepower>馬力</Horsepower>
<Atmospheres>大氣壓力</Atmospheres>
<Bars></Bars>
<Pascals></Pascals>
<MillimetersOfMercury>毫米汞柱</MillimetersOfMercury>
<PoundPerSquareInch>磅力每平方英寸</PoundPerSquareInch>
<KilogramPerSquareCentimeter>公斤力每平方公分</KilogramPerSquareCentimeter>
<KiloPascals>千帕</KiloPascals>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>合併文字相同的行</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>行間最大間隔 (毫秒)</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>包含增量行</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>合併短行</Title>
<MaximumCharacters>一個段落中最大字元數</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>行間最大間隔 (毫秒)</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>合併數量: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>已合併文字</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>僅合併連續的行</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>合併時間碼相同的行</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>最大差異 (毫秒)</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>再次換行</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>合併數量:{0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>已合併文字</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>修改選擇部份</Title>
<Rule>規則</Rule>
<CaseSensitive>區分大小寫</CaseSensitive>
<DoWithMatches>符合內容的處理方式</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>建立新的選擇部份</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>加入到目前選擇部份</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>從目前選擇部份中剔除</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>與目前選擇部份取交集</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>符合的行: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>包含</Contains>
<StartsWith>始於</StartsWith>
<EndsWith>止於</EndsWith>
<NoContains>不包含</NoContains>
<RegEx>正則表達式</RegEx>
<OddLines>奇數行</OddLines>
<EvenLines>偶數行</EvenLines>
<DurationLessThan>長度少於</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>長度大於</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>大於兩行</MoreThanTwoLines>
<Bookmarked>已添加書籤</Bookmarked>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>多重取代</Title>
<FindWhat>尋找內容</FindWhat>
<ReplaceWith>取代為</ReplaceWith>
<Normal>標準</Normal>
<CaseSensitive>區分大小寫</CaseSensitive>
<RegularExpression>正則表達式</RegularExpression>
<Description>敘述</Description>
<LinesFoundX>找到行數: {0}</LinesFoundX>
<Remove>刪除</Remove>
<Add>加入</Add>
<Update>更新(&amp;U)</Update>
<Enabled>啟用</Enabled>
<SearchType>搜尋類型</SearchType>
<RemoveAll>全部移除</RemoveAll>
<Import>匯入...</Import>
<Export>匯出...</Export>
<ImportRulesTitle>匯入取代規則來源...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>匯出取代規則目標...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>選擇要匯入的群組</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>選擇要匯出的群組</ChooseGroupsToExport>
<Rules>匯出規則</Rules>
<MoveToTop>移至頂部</MoveToTop>
<MoveToBottom>移至底部</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>移動所選規則到群組</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>群組</Groups>
<RulesForGroupX>群組 "{0}" 的規則</RulesForGroupX>
<GroupName>群組名稱</GroupName>
<RenameGroup>重命名群組...</RenameGroup>
<NewGroup>新增群組...</NewGroup>
<NothingToImport>Nothing to import</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>聊天</Title>
<Send>傳送</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>加入網路工作階段</Title>
<Information>加入現有工作階段,以便可以
多人編輯同一個字幕檔案 (協同)。</Information>
<Join>加入</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>網路工作階段訊息和記錄</Title>
<Log>記錄:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>開始網路工作階段</Title>
<ConnectionTo>正在連線到 {0}...</ConnectionTo>
<Information>開始新的工作階段,以便可以
多人編輯同一個字幕檔案 (協同)。</Information>
<Start>開始</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>使用 VLC 開啟 DVD</Title>
<OpenDvdFrom>開啟 DVD 來源...</OpenDvdFrom>
<Disc>碟片</Disc>
<Folder>資料夾</Folder>
<ChooseDrive>選擇光碟機</ChooseDrive>
<ChooseFolder>選擇資料夾</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>外掛程式</Title>
<InstalledPlugins>已安裝外掛程式</InstalledPlugins>
<GetPlugins>取得外掛程式</GetPlugins>
<Description>描述</Description>
<Version>版本</Version>
<Date>日期</Date>
<Type>類型</Type>
<OpenPluginsFolder>開啟 'Plugins' 資料夾</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Subtitle Edit 外掛程式必須被下載到 'Plugins' 資料夾</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>選擇外掛程式並點選「下載」</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>外掛程式 {0} 已下載</PluginXDownloaded>
<Download>下載(&amp;D)</Download>
<Remove>移除(&amp;R)</Remove>
<UpdateAllX>全部更新 ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>無法下載外掛程式清單: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>需要新版本的 Subtitle Edit</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[有更新可用!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>全部更新</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>已更新 {0} 個外掛程式</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>單字邊界 (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>非單字邊界 (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>新行 (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>新行 (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>任意數字 (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>非數字 (\d)</NonDigit>
<AnyCharacter>任意字元 (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>任意空白字元 (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>非空格字元 (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>零個或更多 (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>一個或更多 (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>包含在字元群組 ([test]) 中</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>未包含在字元群組 ([^test]) 中</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>移除為聽障者設計的文字</Title>
<RemoveTextConditions>移除文字條件</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>移除文字條件</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' 和 ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' 和 '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' 和 )'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' 和 '?'</QuestionMarks>
<And></And>
<RemoveTextBeforeColon>移除冒號前的文字</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>僅當文字是大寫時</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>僅當在單獨行內</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>找到行數: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>移除包含下列內容的文字:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>如果大寫就移除行</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>移除感嘆詞 (shh、hmm、等等)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>編輯...</EditInterjections>
<Apply>套用 (&amp;A)</Apply>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>取代</Title>
<FindWhat>尋找內容:</FindWhat>
<Normal>標準(&amp;N)</Normal>
<CaseSensitive>區分大小寫(&amp;C)</CaseSensitive>
<RegularExpression>正則表達式(&amp;X)</RegularExpression>
<ReplaceWith>取代為</ReplaceWith>
<Find>尋找(&amp;F)</Find>
<Replace>取代(&amp;R)</Replace>
<ReplaceAll>全部取代(&amp;A)</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>還原自動備份</Title>
<Information>開啟自動儲存的備份</Information>
<DateAndTime>日期和時間</DateAndTime>
<FileName>檔案名稱</FileName>
<Extension>副檔名</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>找不到備份檔案!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>搜尋靜音</Title>
<SearchDirection>搜尋方向</SearchDirection>
<Forward>向前</Forward>
<Back>向後</Back>
<LengthInSeconds>靜音的最小秒數</LengthInSeconds>
<MaxVolume>音量必須低於</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>設定段落間最小顯示時間</Title>
<PreviewLinesModifiedX>預覽 - 已修改字幕: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>僅顯示已修改的行</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>行間最小間隔 (毫秒)</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>影格率訊息</FrameInfo>
<Frames>Frames</Frames>
<XFrameYisZMilliseconds>{0} frame(s) at {1} fps is {2} milliseconds</XFrameYisZMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>為行 {0} 設定同步點</Title>
<SyncPointTimeCode>同步點時間碼</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 秒</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ 秒</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ 秒 &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 秒 &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>設定</Title>
<General>一般</General>
<SubtitleFormats>字幕格式</SubtitleFormats>
<Toolbar>工具列</Toolbar>
<VideoPlayer>視訊播放器</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>波形/頻譜圖</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>工具</Tools>
<WordLists>字彙表</WordLists>
<SsaStyle>ASS/SSA 樣式</SsaStyle>
<Network>網路</Network>
<Rules>規則</Rules>
<ShowToolBarButtons>顯示工具列按鈕</ShowToolBarButtons>
<New>新增</New>
<Open>開啟</Open>
<Save>儲存</Save>
<SaveAs>另存為</SaveAs>
<Find>尋找</Find>
<Replace>取代</Replace>
<VisualSync>視覺同步</VisualSync>
<SpellCheck>拼寫檢查</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix 品質檢查</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>設定</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Toggle bookmarks</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Toggle bookmarks - add comment</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Clear bookmarks</ClearBookmarks>
<ExportBookmarks>匯出書籤...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>跳至書籤...</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>跳至上一書籤</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>跳至下一書籤</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>選擇設定檔</ChooseProfile>
<OpenDataFolder>Open the Subtitle Edit data folder</OpenDataFolder>
<DuplicateLine>Duplicate line</DuplicateLine>
<ToggleView>Toggle list/source view</ToggleView>
<ToggleMode>Toggle translate/create/adjust mode</ToggleMode>
<TogglePreviewOnVideo>Toggle preview on video</TogglePreviewOnVideo>
<Help>說明</Help>
<FontInUi>介面字型</FontInUi>
<Appearance>外觀</Appearance>
<ShowFrameRate>在工具列中顯示影格率</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>預設影格率</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>預設檔案編碼</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>自動偵測 ANSI 編碼</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>設定檔</Profile>
<Profiles>設定檔</Profiles>
<ImportProfiles>匯入設定檔</ImportProfiles>
<ExportProfiles>匯出設定檔</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>單行最大長度</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Optimal chars/sec</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>每秒最大字元數</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>每分鐘最大單字數</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>打字時自動換行</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>最小持續時間 (毫秒)</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>最大持續時間 (毫秒)</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>字幕間最小間隔 (毫秒)</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>最大行數</MaximumLines>
<SubtitleFont>字幕字型</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>字幕字型大小</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>粗體</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Auto-open video file when opening subtitle</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Allow volume boost</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>置中</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>字幕字型色彩</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>字幕背景色彩</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>拼寫檢查</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>記住最近的檔案 (用於重新開啟)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>以上次載入的檔案開始</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>記住已選的行</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>記住主視窗的位置和大小</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>在來源檢視中開始</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>開啟字幕時移除空行</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Remove blank lines</RemoveBlankLines>
<ApplyAssaOverrideTags>Apply ASSA override tags to selection</ApplyAssaOverrideTags>
<SetAssaPosition>Set/get ASSA position</SetAssaPosition>
<SetAssaResolution>Set ASSA resolution (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
<ShowLineBreaksAs>將清單檢視中的換行字元顯示為</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Save as..." uses file name from</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>在主視窗清單檢視中連按兩下某行時的相應動作</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Choose visible list view columns</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing></MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>移至視訊位置並暫停</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>移至視訊位置並播放</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>移至編輯文字框</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>移至視訊位置 - 1 秒並暫停</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>移至視訊位置 - 0.5 秒並暫停</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>移至視訊位置 - 1 秒並播放</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>移至編輯文字框並於視訊位置暫停</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Video file name</VideoFileName>
<ExistingFileName>Existing file name</ExistingFileName>
<AutoBackup>自動備份</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>每隔 1 分鐘</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>每隔 5 分鐘</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>每隔 15 分鐘</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>指定時間後刪除</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 個月</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 個月</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 個月</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>檢查有無更新</CheckForUpdates>
<AutoSave>自動儲存</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>允許編輯原始字幕</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>刪除行時提示</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>時間碼模式</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Split behavior</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Add gap to the left of split point (focus right)</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Add gap in the center of split point (focus left)</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Add gap to the right of split point (focus left)</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>視訊引擎</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll 在 System32 資料夾中</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - 免費、開源、且跨平台的媒體播放器</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv handles preview text</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC 媒體播放器</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll 來自 VLC 媒體播放器 1.1.0 或更新</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>VLC 程式路徑 (僅在您使用便攜式版本時方需設定)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>顯示停止按鈕</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>顯示靜音按鈕</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>顯示全螢幕幕按鈕</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontName>Subtitle preview font name</PreviewFontName>
<PreviewFontSize>字幕預覽字型大小</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>主視窗視訊控制項</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>自訂搜尋文字和網址</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>波形外觀</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>網格色彩</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>顯示格線</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>顯示每秒字元</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>顯示每分鐘單字</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>反轉滑鼠捲動方向</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>允許重疊 (當 移動/調整大小 時)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Set video position when moving start/end</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>滑鼠移過後設定焦點</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>當滑鼠移過時將焦點設定到清單檢視</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Single click to select subtitles</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Snap to scene changes (hold Shift to override)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>邊框標記的最短相接間隔須為</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>毫秒</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>色彩</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>選擇色彩</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>背景色彩</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>游標顏色</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>文字色彩</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>文字字體大小</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>清空 'Spectrograms' 和 'Waveforms' 資料夾</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>'Waveforms' 和 'Spectrograms' 資料夾含有 {0} 個檔案 ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>頻譜圖</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>建立頻譜圖</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>頻譜圖外觀</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>單色漸層</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>經典</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>使用 FFmpeg 進行波形擷取</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>下載 FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>FFmpeg 路徑</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>瀏覽 FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>瀏覽 VLC 便攜式版本</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>(Advanced) Sub Station Alpha 樣式</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>選擇色彩</ChooseColor>
<SsaOutline>外框</SsaOutline>
<SsaShadow>陰影</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>不透明框</SsaOpaqueBox>
<Testing123>正在測試 123...</Testing123>
<Language>語言</Language>
<NamesIgnoreLists>名稱/忽略 清單 (區分大小寫)</NamesIgnoreLists>
<AddName>加入名稱</AddName>
<AddWord>加入單字</AddWord>
<Remove>移除</Remove>
<AddPair>加入一對</AddPair>
<UserWordList>使用者字彙表</UserWordList>
<OcrFixList>OCR 修復清單</OcrFixList>
<Location>位置</Location>
<UseOnlineNames>使用網上的 名稱/其它 XML 檔案</UseOnlineNames>
<WordAddedX>已加入單字: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>單字已經存在!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>找不到單字</WordNotFound>
<RemoveX>是否移除 "{0}"</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>無法線上更新 NamesEtc.xml</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>代理伺服器設定</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>代理伺服器位址</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>身份驗證</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>使用者名稱</ProxyUserName>
<ProxyPassword>密碼</ProxyPassword>
<ProxyDomain>域名</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>網路工作階段設定</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Play sound file when new message arrives</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>播放 X 秒後返回X 為</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>起始場景段落為</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>結束場景段落為</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>開頭 + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>最後 - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>修復一般錯誤</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Remove text for HI</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>合併小於此長度的行</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Dialog style</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Dash both lines with space</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Dash both lines without space</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Dash second line with space</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Dash second line without space</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Continuation style</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>None</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>None, dots for pauses (trailing only)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>None, dots for pauses</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Dots (trailing only)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Dots</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Ellipsis</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>None, ellipsis for pauses</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Dash</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Dash, but dots for pauses</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>音符</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>取代音符 (用空格分隔)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>修復 OCR 一般錯誤 - 同時使用硬編碼規則</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>修復較短的顯示時間 - 允許移動起始時間</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Skip step one (choose fix rules)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Default format</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Default save as format</DefaultSaveAsFormat>
<DefaultSaveAsFormatAuto>- Auto -</DefaultSaveAsFormatAuto>
<Favorites>Favorites</Favorites>
<FavoriteFormats>Favorite formats</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Note: favorite formats will be shown first when selecting a format, the default format will always be shown first</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>快速鍵</Shortcuts>
<Shortcut>快速鍵</Shortcut>
<Control>Control</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>按鍵</Key>
<ListViewAndTextBox>List view and text box</ListViewAndTextBox>
<ListView>List view</ListView>
<TextBox>文字框</TextBox>
<UseSyntaxColoring>使用語法著色</UseSyntaxColoring>
<HtmlColor>Html 顏色</HtmlColor>
<AssaColor>ASSA 顏色</AssaColor>
<DarkTheme>深色主題</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>使用深色主題</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Show list view grid lines</DarkThemeShowGridViewLines>
<UpdateShortcut>更新</UpdateShortcut>
<FoucsSetVideoPosition>Focus set video position</FoucsSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>切換 停靠/不停靠 視訊控制項</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>設定結束時間,加入新的起始時間並移至新的起始時間</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Adjust via end position</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>透過結束時間位置調整並移至下一行</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Set end minus gap, go to next and start next here</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Set end and go to next</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Set end and pause</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>設定起始時間,自動設定持續時間並移至下一行</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>設定結束時間及下個起始時間並移至下一行</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>↓ = 設定起始時間,↑ = 設定結束時間並移至下一行</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Set start and set end of previous (minus min gap)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Set start and set end of previous and go to next (minus min gap)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>已選的行前移 100 毫秒</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>已選的行後移 100 毫秒</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>起始時間後移 {0} 毫秒</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>起始時間前移 {0} 毫秒</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>結束時間後移 {0} 毫秒</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>結束時間前移 {0} 毫秒</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>起始時間後移 1 幀</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>起始時間前移 1 幀</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>結束時間後移 1 幀</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>結束時間前移 1 幀</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>起始時間後移 1 幀 (keep gap to previous if close)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>起始時間後移 1 幀 (keep gap to previous if close)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>結束時間後移 1 幀 (keep gap to next if close)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>結束時間前移 1 幀 (keep gap to next if close)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Set start time, keep duration</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Set start for appropriate line</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Set end for appropriate line</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Set start time, offset the whole subtitle</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Set end, offset the rest</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Set end, offset the rest and go to next</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Snap selected lines start to next scene change</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Snap selected lines start to next scene change with min. gap</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Snap selected lines end to previous scene change</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Snap selected lines end to previous scene change with min. gap</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Extend selected lines to next scene change (or next subtitle)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Extend selected lines to next scene change with min. gap (or next subtitle)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Extend selected lines to previous scene change (or previous subtitle)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Extend selected lines to previous scene change with min. gap (or previous subtitle)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Extend selected lines to next subtitle</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Extend selected lines to previous subtitle</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Extend current line to next subtitle or max duration</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Extend previous line's end to current's start</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Extend next line's start to current's end</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>重新計算目前字幕的持續時間</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>使用 ↓ 建立新的起始時間,使用 ↑ 設定結束時間</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>合併對話 (插入破折號)</MergeDialog>
<GoToNext>移至下一行</GoToNext>
<GoToNextPlayTranslate>Go to next line (and play in 'Translate mode')</GoToNextPlayTranslate>
<GoToNextCursorAtEnd>Go to next line and set cursor at end</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>移至上一行</GoToPrevious>
<GoToPreviousPlayTranslate>Go to previous line (and play in 'Translate mode')</GoToPreviousPlayTranslate>
<GoToCurrentSubtitleStart>移至目前行的起始時間</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>移至目前行的結束時間</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Go to previous line and set video position</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Go to next line and set video position</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Go to previous line and play</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Go to next line and play</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>在清單檢視和字幕文字框之間切換焦點</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Toggle focus between list view and waveform/spectrogram</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>切換對話破折號</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Toggle quotes</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Toggle HI tags</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Toggle music symbols</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>對齊 (已選的行)</Alignment>
<AlignmentN1>對齊左下方 - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>對齊下方置中 - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>對齊右下方 - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>對齊中間靠左 - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>對齊中間置中 - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>對齊中間靠右 - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>對齊左上方 - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>對齊上方置中 - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>對齊右上方 - {\an9}</AlignmentN9>
<ColorX>顏色 {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>僅複製文字到剪貼簿 (已選的行)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copy text from original to current</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>自動設定持續時間 (已選的行)</AutoDurationSelectedLines>
<FixRTLViaUnicodeChars>透過 Unicode 控制字元修復 RTL</FixRTLViaUnicodeChars>
<RemoveRTLUnicodeChars>移除 Unicode 控制字元</RemoveRTLUnicodeChars>
<ReverseStartAndEndingForRtl>反轉 RTL 開始/結束</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>垂直放大</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>垂直縮小</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>向前搜尋靜音</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>向後搜尋靜音</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>加入文字到此處 (用於新的選擇部份)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>加入文字到此處 (從剪貼板用於新的選擇部份)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Set current as new selection</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>播放新的選擇部份</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Play end of selection</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>播放第一個選擇的字幕</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Go to previous scene change</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Go to next scene change</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>切換場景變更</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Auto adjust start via volume/scene change</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>向前一個影格</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>向後一個影格</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>向前一個影格 (繼續播放)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>向後一個影格 (繼續播放)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>向後 100 毫秒</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>向前 100 毫秒</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>向後 500 毫秒</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>向前 500 毫秒</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>向後 1 秒</GoBack1Second>
<GoForward1Second>向前 1 秒</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>向後 5 秒</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>向前 5 秒</GoForward5Seconds>
<GoBackXSSeconds>Small selected time back</GoBackXSSeconds>
<GoForwardXSSeconds>Small selected time forward</GoForwardXSSeconds>
<GoBackXLSeconds>Large selected time back</GoBackXLSeconds>
<GoForwardXLSeconds>Large selected time forward</GoForwardXLSeconds>
<GoBack3Second>Three seconds back</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Set video pos to start of current subtitle</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Toggle video pos between start/end of current subtitle</ToggleStartEndCurrent>
<PlaySelectedLines>Play selected lines</PlaySelectedLines>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Go to previous subtitle (from video position)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Go to next subtitle (from video position)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevChapter>Go to previous chapter</WaveformGoToPrevChapter>
<WaveformGoToNextChapter>Go to next chapter</WaveformGoToNextChapter>
<WaveformSelectNextSubtitle>Select next subtitle (from video position, keep video pos)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>切換 播放/暫停</TogglePlayPause>
<Pause>暫停</Pause>
<Fullscreen>全螢幕</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Play rate slower</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Play rate faster</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Reset speed/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Toggle video controls</MainToggleVideoControls>
<VideoToggleContrast>Toggle contrast (mpv only)</VideoToggleContrast>
<VideoToggleBrightness>Toggle brightness (mpv only)</VideoToggleBrightness>
<CustomSearch1>翻譯、自訂搜尋 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>翻譯、自訂搜尋 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>翻譯、自訂搜尋 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>翻譯、自訂搜尋 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>翻譯、自訂搜尋 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>語法著色</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>清單檢視語法著色</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>若持續時間太短則著色</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>若持續時間太長則著色</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>若文字太長則著色</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Color text if too wide (pixels)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>若文字多於 {0} 行則著色</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>時間碼重疊著色</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Color gap if too short</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>錯誤色彩</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>設定...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Line width settings</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Maximum line width:</MaximumLineWidth>
<Pixels>pixels</Pixels>
<MeasureFont>Measuring font:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>移至第一個已選的行</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>移至下一個空行</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>合併已選的行</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Merge selected lines and auto-break</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Merge selected lines and unbreak</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Merge selected lines and unbreak without space (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Merge selected lines, keep only first non-empty text</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Merge selected lines bilingual</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Split selected line bilingual</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>切換翻譯模式</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>切換原文和翻譯</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>合併原文和翻譯</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Merge with next</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Merge with previous</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>快速鍵已經定義: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>在 視訊/音訊 預覽中切換翻譯和原文</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>行、移除文字</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Column, delete text and shift up</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>行、插入文字</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>行、貼上</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Column, text up</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Column, text down</ListViewColumnTextDown>
<ListViewGoToNextError>Go to next error</ListViewGoToNextError>
<ShowStyleManager>Show style manager</ShowStyleManager>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>將上一行的最後一個單字移至下一行</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>將下一行的第一個單字移至上一行</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Move first word from next line up (current subtitle)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Move text after cursor position to next subtitle and go to next</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Move last word from first line down (current subtitle)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selection to lowercase</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selection to uppercase</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Toggle casing of selection (propercase/uppercase/lowercase)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Selection to Ruby (Japanese)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Toggle auto duration</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Auto break text</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Break at first space from cursor position</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Break at first space from cursor position and go to next</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Unbreak text</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Unbreak without space (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainTextBoxAssaIntellisense>Show ASSA tag helper</MainTextBoxAssaIntellisense>
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Remove ASSA tag at cursor</MainTextBoxAssaRemoveTag>
<MainFileSaveAll>全部儲存</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>雜項</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Chars/sec (CPS) includes spaces</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>使用不在後面換行的清單 (用於自動換行)</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Break early for end of sentence (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Break by pixel width</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Prefer bottom heavy</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Break early for dialog dash</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Break early for comma</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Google 翻譯</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>API 金鑰</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft 翻譯</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>如何註冊</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>金鑰</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Token endpoint</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Note: These font settings are for the Subtitle Edit UI only.
Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also be done when using a subtitle format with built-in font information like
"Advanced Sub Station Alpha" or via export to image based formats.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Restore default settings</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>All settings will be restored to default values
Continue?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>移除時間碼</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Edit settings for fixing continuation style...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Settings for fixing continuation style</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Detect and uncheck single titles in all-caps (for example: NO ENTRY)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Detect and uncheck italic single titles, or lyrics</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Detect and uncheck single titles, or lyrics, in lowercase</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Hide unlikely continuation sentences</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignore lyrics between music symbols</IgnoreLyrics>
<MinFrameGap>Min. gap in frames</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} frames at a frame rate of {1} gives {2} milliseconds.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>Use "{0}" milliseconds as new minimum gap?</UseXAsNewGap>
<BDOpensIn>BD sup/bdn-xml opens in</BDOpensIn>
<BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr>
<BDOpensInEdit>編輯</BDOpensInEdit>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Download mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>無法下載 mpv - 請稍後再試!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>The mpv lib was downloaded and is ready for use.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>下載 FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>無法下載 {0} - 請稍後再試!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} 已完成下載並可開始使用。</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Set video offset</Title>
<Description>Set video offset (subtitles should not follow real video time, but e.g. +10 hours)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relative to current video position</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Keep existing time codes (do not add video offset)</KeepTimeCodes>
<Reset>重置</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>提前/延後 顯示已選的行</Title>
<TitleAll>提前/延後 顯示所有行</TitleAll>
<ShowEarlier>提前顯示</ShowEarlier>
<ShowLater>延後顯示</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>調整總數: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>所有行</AllLines>
<SelectedLinesOnly>僅已選的行</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>已選的行及之前行</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>歷史記錄 (用於復原)</Title>
<SelectRollbackPoint>選擇 時間/描述 以進行回復</SelectRollbackPoint>
<Time>時間</Time>
<Description>描述</Description>
<CompareHistoryItems>比較歷史記錄項目</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>與目前比較</CompareWithCurrent>
<Rollback>回復</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>拼寫檢查</Title>
<FullText>全文</FullText>
<WordNotFound>找不到單字</WordNotFound>
<Language>語言</Language>
<Change>變更</Change>
<ChangeAll>全部變更</ChangeAll>
<SkipOnce>略過一個(&amp;O)</SkipOnce>
<SkipAll>全部略過(&amp;S)</SkipAll>
<AddToUserDictionary>加入到使用者字典</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>加入到 名稱/其它 清單 (區分大小寫)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>加入行對到 OCR 取代清單</AddToOcrReplaceList>
<Abort>中止</Abort>
<Use>使用</Use>
<UseAlways>總是使用(&amp;U)</UseAlways>
<Suggestions>建議</Suggestions>
<SpellCheckProgress>拼寫檢查 [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>編輯整個文字</EditWholeText>
<EditWordOnly>僅編輯單字</EditWordOnly>
<AddXToNames>加入 '{0}' 到 名稱/其它 清單</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>新增 '{0}' 至使用者字典</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>自動修復僅大小寫相異的名稱</AutoFixNames>
<AutoFixNamesViaSuggestions>Also fix names via 'spell check suggestions'</AutoFixNamesViaSuggestions>
<CheckOneLetterWords>提示未知單子母單字</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>將字尾 " in' " 視為 " ing " (僅用於英語)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Remember "Use always" list</RememberUseAlwaysList>
<LiveSpellCheck>Live spell check</LiveSpellCheck>
<LiveSpellCheckLanguage>Live spell check - Working with language [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Live spell check - You don't have dictionaries for this language [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<ImageText>圖像文字</ImageText>
<SpellCheckCompleted>拼寫檢查已完成。</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>拼寫檢查已中止</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Spaces not allowed in single word!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>復原: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Invalid character {0} found at column {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Invalid white space found at column {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Please see full report here: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>在資料夾中開啟報告</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Netflix 品質檢查找到 {0} 問題。</FoundXIssues>
<CheckOk>Netflix 品質檢查 OK :)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Maximum {0} characters per second (incl. white spaces)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Maximum line length ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Minimum duration: 5/6 second (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>分割</Title>
<SplitOptions>分割選項</SplitOptions>
<Lines></Lines>
<Characters>字元</Characters>
<NumberOfEqualParts>相等部份的數量</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>字幕訊息</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>行數: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>字元數: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>輸出</Output>
<FileName>檔案名稱</FileName>
<OutputFolder>輸出資料夾</OutputFolder>
<DoSplit>分割</DoSplit>
<Basic>基本</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>分割長行</Title>
<SingleLineMaximumLength>單行最大長度</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>行最大長度</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>行延續部份的 開頭/結尾 字串</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>分割數量: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>最長單行的長度是 {0} 在行 {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>最長總行的長度是 {0} 在行 {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>分割字幕</Title>
<Description1>輸入視訊第一部份的長度或瀏覽</Description1>
<Description2>並從該視訊檔案取得長度:</Description2>
<Split>分割(&amp;S)</Split>
<Done>完成(&amp;D)</Done>
<NothingToSplit>無可分割的內容!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>將第 1 部份另存為...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>將第 2 部份另存為...</SavePartTwoAs>
<Part1>第 1 部份</Part1>
<Part2>第 2 部份</Part2>
<UnableToSaveFileX>無法儲存 {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>是否覆寫現有檔案?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>找不到資料夾: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>未命名</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>重新編號...</Title>
<StartFromNumber>編號起始位置:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>請輸入一個數字</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>統計</Title>
<TitleWithFileName>統計 - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>一般統計</GeneralStatistics>
<MostUsed>最常使用...</MostUsed>
<MostUsedLines>最常使用行</MostUsedLines>
<MostUsedWords>最常使用單字</MostUsedWords>
<NothingFound>找不到任何內容</NothingFound>
<NumberOfLinesX>字幕行數: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>作為 {0} 的字元數: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>僅文字中的字元數: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Total duration of all subtitles: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>每秒總字元數: {0:0.0} 秒</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Total words in subtitle: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>斜體標籤數: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>粗體標籤數: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>下劃線標籤數: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>字型標籤數: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>對齊標籤數: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>字幕長度 - 最小: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>字幕長度 - 最大: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>字幕長度 - 平均: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>字幕、行數 - 平均: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>單行長度 - 最小: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>單行長度 - 最大: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>單行長度 - 平均: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>單行寬度 - 最小: {0} 像素</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>單行寬度 - 最大: {0} 像素</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>單行寬度 - 平均: {0} 像素</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>持續時間 - 最小: {0:0.000} 秒</DurationMinimum>
<DurationMaximum>持續時間 - 最大: {0:0.000} 秒</DurationMaximum>
<DurationAverage>持續時間 - 平均: {0:0.000} 秒</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>每秒字元數 - 最小: {0:0.000} 秒</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>每秒字元數 - 最大: {0:0.000} 秒</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>每秒字元數 - 平均: {0:0.000} 秒</CharactersPerSecondAverage>
<Export>匯出...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Advanced Sub Station Alpha 內容</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha 內容</TitleSubstationAlpha>
<Script>腳本</Script>
<ScriptTitle>標題</ScriptTitle>
<OriginalScript>原始腳本</OriginalScript>
<Translation>翻譯</Translation>
<Editing>編輯</Editing>
<Timing>計時</Timing>
<SyncPoint>同步點</SyncPoint>
<UpdatedBy>更新人員</UpdatedBy>
<UpdateDetails>更新詳情</UpdateDetails>
<Resolution>解析度</Resolution>
<VideoResolution>視訊解析度</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>從目前影片</FromCurrentVideo>
<Options>選項</Options>
<WrapStyle>換行樣式</WrapStyle>
<Collision>衝突</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>縮放邊框和陰影</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Advanced Sub Station Alpha 樣式</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha 樣式</TitleSubstationAlpha>
<Styles>樣式</Styles>
<Properties>內容</Properties>
<Name>名稱</Name>
<Font>字型</Font>
<FontName>字型名稱</FontName>
<FontSize>字型大小</FontSize>
<UseCount>已用</UseCount>
<Primary>主要</Primary>
<Secondary>次要</Secondary>
<Tertiary>第三</Tertiary>
<Outline>外框</Outline>
<Shadow>陰影</Shadow>
<Back>返回</Back>
<Alignment>對齊</Alignment>
<TopLeft>上/左</TopLeft>
<TopCenter>上/中</TopCenter>
<TopRight>上/右</TopRight>
<MiddleLeft>中/左</MiddleLeft>
<MiddleCenter>中/中</MiddleCenter>
<MiddleRight>中/右</MiddleRight>
<BottomLeft>下/左</BottomLeft>
<BottomCenter>下/中</BottomCenter>
<BottomRight>下/右</BottomRight>
<Colors>色彩</Colors>
<Margins>邊界</Margins>
<MarginLeft>邊界/左</MarginLeft>
<MarginRight>邊界/右</MarginRight>
<MarginVertical>邊界/垂直</MarginVertical>
<Vertical>垂直</Vertical>
<Border>邊框</Border>
<PlusShadow>+ 陰影</PlusShadow>
<OpaqueBox>不透明框 (使用外框色彩)</OpaqueBox>
<Import>匯入...</Import>
<Export>匯出...</Export>
<Copy>複製</Copy>
<CopyOfY>複製 {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>複製 {0}/{1}</CopyXOfY>
<New>新增</New>
<Remove>移除</Remove>
<RemoveAll>全部移除</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>從檔案匯入樣式...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>將樣式匯出到檔案... (若檔案已經存在則新增樣式)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>選擇要匯入的樣式</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>樣式已存在: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>已將樣式 '{0}' 匯出到檔案 '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>已從檔案 '{1}' 匯入樣式 '{0}'</StyleXImportedFromFileY>
<SetPreviewText>Set preview text...</SetPreviewText>
<AddToFile>Add to file</AddToFile>
<AddToStorage>Add to storage</AddToStorage>
<StyleStorage>Style storage</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Styles in current file</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>要覆寫 {0} 嗎?</OverwriteX>
<CategoryNote>Note: The styles in the default category (colored in green) will be applied to new ASSA files</CategoryNote>
<CategoriesManage>管理</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Move selected styles to category...</MoveToCategory>
<ScaleX>ScaleX</ScaleX>
<ScaleY>ScaleY</ScaleY>
<Spacing>Spacing</Spacing>
<Angle>Angle</Angle>
<BoxPerLine>Box per line (use outline color)</BoxPerLine>
<BoxMultiLine>One box (use shadow color)</BoxMultiLine>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>類別</Category>
<Categories>類別</Categories>
<CategoryName>類別名稱</CategoryName>
<CategoryDelete>您確定要刪除所選的類別嗎?</CategoryDelete>
<NewCategory>新類別</NewCategory>
<CategoryRename>重新命名類別</CategoryRename>
<CategorySetDefault>設為預設</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Number of styles</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>預設</CategoryDefault>
<ChooseCategories>選擇類別至 {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>匯入類別...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>匯出類別至...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>點同步</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>透過其它字幕進行點同步</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>至少要設定兩個同步點才能進行粗略同步</SyncHelp>
<SetSyncPoint>設定同步點</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>移除同步點</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>同步點: {0}</SyncPointsX>
<Info>一個同步點可調整位置,兩個以上同步點可調整位置和速度</Info>
<ApplySync>套用</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>傳輸串流字幕選擇器 - {0}</Title>
<PidLine>傳輸封包識別器 (PID) = {0},字幕數 = {1}</PidLine>
<PidLineTeletext>Teletext - Transport Packet Identifier (PID) = {1}, page {0}, language = {2}, number of subtitles = {3}</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}{3} 張圖像</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>未知字幕類型</Title>
<Message>如果您要修復這個問題,請傳送到電子郵件到 mailto:niksedk@gmail.com並請附上該字幕的複本。</Message>
<ImportAsPlainText>以純文字匯入...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>視覺同步</Title>
<StartScene>起始場景</StartScene>
<EndScene>結束場景</EndScene>
<Synchronize>同步</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ 秒</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 秒</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>播放 {0} 秒後返回</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>尋找文字</FindText>
<GoToSubPosition>移至字幕位置</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>是否保留變更?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>「視覺同步」中的字幕已被變更。
是否保留變更?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>同步完成!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>起始場景必須在結束場景之前!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>提示: 使用 &lt;Ctrl + ←/→&gt; 鍵來 向前/向後 移動 100 毫秒</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>編輯圖像比較資料庫</Title>
<ChooseCharacter>選擇字元</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>圖像比較檔案</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>目前的比較圖像</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>文字與圖像關聯</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>斜體(&amp;I)</IsItalic>
<Update>更新(&amp;U)</Update>
<Delete>刪除(&amp;D)</Delete>
<ImageDoubleSize>圖像雙倍大小</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>找不到圖像檔案</ImageFileNotFound>
<Image>圖像</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>匯入/OCR VobSub (sub/idx) 字幕</Title>
<TitleBluRay>匯入/OCR 藍光 (.sup) 字幕</TitleBluRay>
<OcrMethod>OCR 方式</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>Binary image compare</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>使用 Microsoft Office Document Imaging (MODI) 進行 OCR需要 Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>使用 nOCR 進行 OCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>引擎模式</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>僅使用原版 Tesseract (能夠辨識斜體)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>僅使用 LSTM 神經網絡</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>預設, 根據可用引擎來使用</TesseractEngineModeDefault>
<Language>語言</Language>
<ImageDatabase>圖像資料庫</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>像素數是空白</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>最大錯誤 %</MaxErrorPercent>
<New>新增</New>
<Edit>編輯</Edit>
<StartOcr>開始進行 OCR</StartOcr>
<Stop>停止</Stop>
<StartOcrFrom>從下列字幕編號開始進行 OCR:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>正在載入 VobSub 圖像...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>正在載入圖像比較資料庫...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>正在將圖像比較資料庫轉換為新的格式 (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>字幕圖像</SubtitleImage>
<SubtitleText>字幕文字</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>無法建立「字元資料庫資料夾」: {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>字幕圖像 {0}/{1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>圖像調色板</ImagePalette>
<UseCustomColors>使用自訂色彩</UseCustomColors>
<Transparent>透明</Transparent>
<TransparentMinAlpha>最小 Alpha 值 (0 = 透明255 = 完全可見)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>傳輸串流</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>灰階</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>使用色彩 (將分割某些行)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>提示未知單字</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>嘗試猜測未知單字</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>如果超過兩行自動換行</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>全部修復</AllFixes>
<GuessesUsed>已用猜測</GuessesUsed>
<UnknownWords>未知單字</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR 自動修正/拼寫檢查</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>修正 OCR 錯誤</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>匯入符合時間碼的文字...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>匯入新的時間碼</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>將字幕圖像另存為...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>儲存所有圖像 (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>使用 HTML 索引儲存所有圖像...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} 個圖像已被儲存於 {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>未知單字嘗試使用 Microsoft MODI OCR</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>字典: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>由右至左</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>僅顯示強制字幕</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>從 .idx 檔案使用時間碼</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;不符合&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>自動透明背景</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Capture top align</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>為目前的圖像檢查比較符合數...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>編輯上個圖像比較附加...</EditLastAdditions>
<SetItalicAngle>設置斜體角度...</SetItalicAngle>
<ItalicAngle>斜體角度</ItalicAngle>
<DiscardTitle>要捨棄在 OCR 的變更嗎?</DiscardTitle>
<DiscardText>Do you want to discard changes made in current OCR session?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Min. line height (split)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>以 {0} 遞補</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Image pre-processing...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Edit image db</EditImageDb>
<OcrTraining>OCR 訓練中...</OcrTraining>
<SubtitleTrainingFile>Subtitle file for training</SubtitleTrainingFile>
<LetterCombinations>Letter combinations that might be split as one image</LetterCombinations>
<TrainingOptions>訓練選項</TrainingOptions>
<NumberOfSegments>Number of segments per letter</NumberOfSegments>
<AlsoTrainItalic>同時訓練斜體</AlsoTrainItalic>
<AlsoTrainBold>同時訓練粗體</AlsoTrainBold>
<StartTraining>開始訓練</StartTraining>
<NowTraining>正在訓練字型 '{1}'。總計訓練字元: {0:#,###,##0},已知 {2:#,###,##0}</NowTraining>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - 手動圖像到文字</Title>
<ShrinkSelection>收縮選擇部份</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>展開選擇部份</ExpandSelection>
<SubtitleImage>字幕圖像</SubtitleImage>
<Characters>字元</Characters>
<CharactersAsText>字元為文字</CharactersAsText>
<Italic>斜體(&amp;I)</Italic>
<Abort>中止(&amp;A)</Abort>
<Skip>略過(&amp;S)</Skip>
<Nordic>日耳曼</Nordic>
<Spanish>西班牙</Spanish>
<German>德國</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>自動提交第一個字元(&amp;F)</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>編輯上一個: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>為目前的圖像檢查比較符合數</Title>
<InspectItems>檢查項目</InspectItems>
<AddBetterMatch>加入最佳符合</AddBetterMatch>
<Add>加入</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>新增資料夾</Title>
<Message>新字元資料庫資料夾的名稱</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicAngle>
<Title>設置斜體角度</Title>
<Description>調整數值,直到字型變正常,而非斜體。注意:原始圖片應為斜體。</Description>
</VobSubOcrSetItalicAngle>
<OcrPreprocessing>
<Title>OCR 圖片預處理</Title>
<Colors>顏色</Colors>
<AdjustAlpha>Adjust value until text is shown clearly (normally values between 200 and 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>原始圖片</OriginalImage>
<PostImage>預處理後的圖片</PostImage>
<BinaryThreshold>Binary image compare threshold</BinaryThreshold>
<InvertColors>反轉顏色</InvertColors>
<YellowToWhite>黃色至白色</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Color to white</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Color to remove</ColorToRemove>
<Cropping>裁切</Cropping>
<CropTransparentColors>Crop transparent colors</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>水印</Title>
<WatermarkX>水印: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>產生水印</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Spread over entire subtitle</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Only on current line: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>產生</Generate>
<Remove>移除</Remove>
<BeforeWatermark>Before Watermark</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>Watermark only works with unicode file encoding.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>加入波形/頻譜圖</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>點選以加入波形</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>點選以加入波形/頻譜圖</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds></Seconds>
<ZoomIn>放大</ZoomIn>
<ZoomOut>縮小</ZoomOut>
<AddParagraphHere>加入文字到此處</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>從剪貼簿加入文字到此處</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Set current as new selection</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>焦點置於文字框</FocusTextBox>
<GoToPrevious>前往前一字幕</GoToPrevious>
<GoToNext>前往下一字幕</GoToNext>
<DeleteParagraph>刪除文字</DeleteParagraph>
<Split>分割</Split>
<SplitAtCursor>在游標處分割</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>與上一行合併</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>與下一行合併</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>延伸至上一行</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>延伸至下一行</ExtendToNext>
<PlaySelection>播放選擇部份</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>顯示波形和頻譜圖</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>僅顯示波形</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>僅顯示頻譜圖</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>加入場景變更</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>刪除場景變更</RemoveSceneChange>
<RemoveSceneChangesFromSelection>Remove scene changes from selection</RemoveSceneChangesFromSelection>
<GuessTimeCodes>猜測時間碼...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>搜尋靜音...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>在這裡插入字幕...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>WPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>猜測時間碼</Title>
<StartFrom>開始位置</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>目前的視訊位置</CurrentVideoPosition>
<Beginning>開頭</Beginning>
<DeleteLines>刪除行</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>從目前的視訊位置</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>偵測選項</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>掃描區塊 (毫秒)</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>區塊平均音量必須高於</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>總體平均音量的 %</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>區塊平均音量必須低於</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>總體最大音量的 %</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>分割過長字幕位置:</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>毫秒</SplitLongLinesAt2>
<Other>其它</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - 設定新的語音</Title>
<VoiceName>語音名稱</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>