DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/uk-UA.xml

2231 wiersze
169 KiB
XML
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="українська">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Переклад: Максим Кобєлєв http://mazepa-studio.com</TranslatedBy>
<CultureName>uk-UA</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;Гаразд</Ok>
<Cancel>&amp;Скасувати</Cancel>
<Apply>Застосувати</Apply>
<None>Немає</None>
<All>Усі</All>
<Preview>Поп. перегляд</Preview>
<SubtitleFiles>Файли субтитрів</SubtitleFiles>
<AllFiles>Усі файли</AllFiles>
<VideoFiles>Відеофайли</VideoFiles>
<AudioFiles>Аудіофайли</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Відкрити файл субтитрів...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Відкрити відеофайл...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Відкрити відеофайл...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Відео не завантажено</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Інформація про відео</VideoInformation>
<StartTime>Початок</StartTime>
<EndTime>Кінець</EndTime>
<Duration>Тривалість</Duration>
<NumberSymbol></NumberSymbol>
<Number>Номер</Number>
<Text>Текст</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Год:хв:сек:мсек</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<Bold>Жирний</Bold>
<Italic>Курсив</Italic>
<Underline>Підкреслений</Underline>
<Visible>Видиме</Visible>
<FrameRate>Частота кадрів</FrameRate>
<Name>Назва</Name>
<FileNameXAndSize>Ім'я файлу: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Роздільна здатність: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Частота кадрів: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Усього кадрів: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Відео кодування: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Порядкова́ довжина:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Загальна довжина: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Заг. довжина: {0} (розбийте рядок!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Розбити!</SplitLine>
<NotAvailable>Н</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Накладка на поп. рядок ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Накладка ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Пізніше ніж наступний ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Від'ємна</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Некоректний регулярний вираз!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>Субтитри збережено</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>Поточні субтитри</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Оригінальний текст</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Відкрийте файл з оригінальними субтитрами...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Зачекайте, будь ласка...</PleaseWait>
<SessionKey>Ключ сесії</SessionKey>
<UserName>Ім'я користувача</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Ім'я користувача вже використовується</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL веб-сервісу</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Відео - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Аудіо - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Елементи керування - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Розширене</Advanced>
<Style>Стиль</Style>
<StyleLanguage>Стиль / Мова</StyleLanguage>
<Character>Символ</Character>
<Class>Клас</Class>
<GeneralText>Загальні</GeneralText>
<LineNumber>№ субтитру</LineNumber>
<Before>До</Before>
<After>Після</After>
<Size>Розмір</Size>
</General>
<About>
<Title>Про програму Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit - це вільне програмне забезпечення під ліцензією
GNU Public License. Ви можете вільно поширювати, редагувати
та використовувати його.
Сирцевий код на C# доступний тут https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Відвідайте www.nikse.dk, щоб отримати останню версію.
Пропозиції дуже радо вітаються.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Додати до списку імен/шумів і т. п.</Title>
<Description>Додати до списку імен (чутливий до регістру)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Додавання до списку замін</Title>
<Description>Додати до списку замін при розпізн-ні (чутл. до регістру)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Додати до користувацького словника</Title>
<Description>Додати до корист. словника (нечутл. до рег-ру)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Генерування даних для аудіохвиль</Title>
<SourceVideoFile>Відеофайл:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Згенерувати аудіохвилі</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Це може зайняти декілька хвилин - будь ласка, зачекайте</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Не знайдено медіапрогравач VLC</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit потребує медіапрогравач VLC 1.1.x або новішої версії для виокремлення аудіоданих.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Бажаєте завітати на домашню сторінку медіапрогравача VLC?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Генерування пікового файлу...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Створення спектрограми...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Виокремлення аудіо: {0:0.0} секунд</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Виокремлення аудіо: {0}.{1:00} хвилин</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Не вдалося знайти виокремлений wav-файл!
Цей функціонал потребує медіапрогравача VLC версії 1.1.x або новішої ({0}-bit).
Командний рядок: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} не вдалося виокремити аудіодані до wav-файлу!
Командний рядок: {1} {2}
Примітка: Перевірте наявність вільного місця на диску.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ ВІЛЬНОГО МІСЦЯ НА ДИСКУ!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>Вільно {0}</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Пакетне генерування аудіохвиль</Title>
<ExtractingAudio>Виокремлюємо аудіо...</ExtractingAudio>
<Calculating>Обчислюємо...</Calculating>
<Done>Готово</Done>
<Error>Помилка</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Зміна тривалостей</Title>
<AdjustVia>Змінити</AdjustVia>
<Seconds>Секунди</Seconds>
<Percent>Відсотки</Percent>
<Recalculate>Перерахувати</Recalculate>
<AddSeconds>Додати секунди</AddSeconds>
<SetAsPercent>Відсоток від поточної тривалості</SetAsPercent>
<Note>Зверніть увагу: Тривалість субтитру не буде накладатися на початок наступного</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Будь ласка, оберіть значення зі спадного списку</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Застосування обмеження тривалостей</Title>
<FixesAvailable>Доступні виправлення: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Неможливо виправити: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Автоматичне балансування вибраних субтитрів</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Вилучення розбиття рядків із вибраних субтитрів</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Субтитрів знайдено: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Розбити тільки субтитри, довші за</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Вилучити розбиття тільки із субтитрів, довших за</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Пакетна обробка</Title>
<Input>Вхід</Input>
<InputDescription>Файли для обробки (виберіть або перетягніть)</InputDescription>
<Status>Стан</Status>
<Output>Вихід</Output>
<ChooseOutputFolder>Оберіть вихідну теку</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Перезаписати наявні файли</OverwriteExistingFiles>
<Style>Стиль...</Style>
<ConvertOptions>Параметри обробки</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Видалити теги форматування</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Видалити текст для ЛзВС</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Перезаписати оригінальні файли (нове розширення, якщо змінився формат)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Відновити регістр</RedoCasing>
<Convert>Обробити</Convert>
<NothingToConvert>Нічого конвертувати!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Будь ласка, оберіть вихідну теку</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Невдача</NotConverted>
<Converted>Оброблено</Converted>
<Settings>Налаштування</Settings>
<SplitLongLines>Розділити довгі рядки</SplitLongLines>
<AutoBalance>Автобалансування рядків</AutoBalance>
<ScanFolder>Сканувати теку...</ScanFolder>
<Recursive>Включаючи підтеки</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Встановити мін. відстань між субтитрами</SetMinMsBetweenSubtitles>
<PlainText>Простий текст</PlainText>
<Ocr>Розпізнавання</Ocr>
<Filter>Фільтр</Filter>
<FilterSkipped>Не пройшов фільтр</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Файли SubRip (.srt) без заголовку UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Більше двох рядків в одному субтитрі</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Текст містить...</FilterContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Виправлення типових помилок: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Множинна заміна: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Автобалансування: {0}</AutoBalanceErrorX>
</BatchConvert>
<ChangeCasing>
<Title>Зміна регістру</Title>
<ChangeCasingTo>Змінити регістр на</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Нормальний регістр. Речення починаються з великих літер.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Виправити регістри імен (за допомогою Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Виправити тільки регістри імен (за допомогою Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Змінити тільки в рядках, де всі літери - ВЕЛИКІ.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>ВСІ ЛІТЕРИ - ВЕЛИКІ</AllUppercase>
<AllLowercase>всі літери - маленькі</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Змінити регістр - імена</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Імена, знайдені в субтитрах: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Застосувати</Enabled>
<Name>Ім'я</Name>
<LinesFoundX>Знайдені рядки: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Змінити частоту кадрів</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Конвертувати частоту кадрів в субтитрах</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>З</FromFrameRate>
<ToFrameRate>До</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Частота кадрів неправильна</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Частота кадрів та ж, що й була - нема що конвертувати</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Зміна швидкості у відсотках</Title>
<Info>Зміна швидкості субтитрів у відсотках</Info>
<Custom>Відсоток</Custom>
<ToDropFrame>З 30 до 29,7 кнс</ToDropFrame>
<FromDropFrame>З 29,7 до 30 кнс</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Перевірка на наявність оновлень</Title>
<CheckingForUpdates>Перевірка на наявність оновлень...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Не вдалося перевірити на наявність оновлень: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Ви користуєтеся найсвіжішою версією Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Доступна нова версія!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Звантажити оновлення</InstallUpdate>
<NoUpdates>Не оновлювати</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Вибір аудіодоріжки</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Вибір кодування</Title>
<CodePage>Кодова сторінка</CodePage>
<DisplayName>Читабельна назва</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Будь ласка, оберіть кодування</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Змінити мову</Title>
<Language>Мова</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Вибір кольору</Title>
<Red>Червоний</Red>
<Green>Зелений</Green>
<Blue>Синій</Blue>
<Alpha>Альфа</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Вставлення у стовпчик</Title>
<ChooseColumn>Оберіть стовпчик</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Перезапис./посунути комірки вниз</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Перезаписати</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Посунути комірки вниз</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Тільки часові мітки</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Тільки текст</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Тільки оригінальний текст</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Порівняння субтитрів</Title>
<PreviousDifference>&amp;Попередня відмінність</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Наступна відмінність</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Субтитри не мають подібностей</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Кількість відмінностей: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Кількість відмінностей: {0} ({1:0.##}% слів змінено)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Кількість відмінностей: {0} ({1:0.##}% літер змінено)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Показувати тільки відмінності</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ігнорувати розриви рядків</IgnoreLineBreaks>
<OnlyLookForDifferencesInText>Шукати виключно різницю в тексті</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Неможливо порівняти із субтитрами-зображеннями</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Властивості D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Властивості D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID Субтитру</SubtitleId>
<GenerateId>Згенерувати ID</GenerateId>
<MovieTitle>Назва фільму</MovieTitle>
<ReelNumber>Номер котушки</ReelNumber>
<Language>Мова</Language>
<IssueDate>Дата виходу</IssueDate>
<EditRate>Edit rate</EditRate>
<TimeCodeRate>Time code rate</TimeCodeRate>
<StartTime>Час початку</StartTime>
<Font>Шрифт</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Колір</FontColor>
<FontEffect>Ефект</FontEffect>
<FontEffectColor>Колір ефекту</FontEffectColor>
<FontSize>Кегль</FontSize>
<TopBottomMargin>Верхній/нижній відступ</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Час появи</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Час зникнення</FadeDownTime>
<ZPosition>Z-позиція</ZPosition>
<ZPositionHelp>Додатні числа віддаляють текст, від'ємні наближують; якщо z-позиція дорівнює 0, використовується 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Обрати колір...</ChooseColor>
<Generate>Згенерувати</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Ліквідувати малі розриви між субтитрами</Title>
<GapsBridgedX>Кількість ліквідованих малих розривів: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Розрив із наступним, сек.</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Ліквідувати розриви, менші за</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>мілісекунд</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Лишити мінімальну відстань між рядками, мілісекунд</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Попередній текст поглинає увесь розрив</ProlongEndTime>
<DivideEven>Тексти ділять розрив порівну</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Витягування субтитрів з IFO/VOB-файлів (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>DVD файли/інформація</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Файл IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Файли IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Файли VOB</VobFiles>
<Add>Додати...</Add>
<Remove>Вилучити</Remove>
<Clear>Очистити</Clear>
<MoveUp>Посун. вгору</MoveUp>
<MoveDown>Посун. вниз</MoveDown>
<Languages>Мови</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25кнс)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97кнс)</Ntsc>
<StartRipping>Почати витяг-ня</StartRipping>
<Abort>Скасувати</Abort>
<AbortedByUser>Скасовано користувачем</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Читаємо дані субтитрів...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Обробка vob-файлу {1} із {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Тип IFO - '{0}', а не 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Спробуйте інший файл замість {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Вибір мови</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Оберіть мову (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Невідома мова</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Зображення субтитру {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Зображення субтитру</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Властивості збереження EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Загальна інформація про субтитри</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Номер кодової сторінки</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Код дискового формату</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Код стандарту відображення</DisplayStandardCode>
<CharacterCodeTable>Таблиця символів</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Код мови</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Оригінальна назва програми</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Оригінальна назва епізоду</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Перекладена назва програми</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Перекладена назва епізоду</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Ім'я перекладача</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Код посилання в списку субтитрів</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Країна походження</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Стан часових міток</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Часова мітка: початок програми</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Номер версії</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Макс. к-ть символів в рядку</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Макс. к-ть рядків</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Номер дискової послідовності</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Загальне число дисків</TotalNumberOfDisks>
<Import>Імпортувати...</Import>
<TextAndTimingInformation>Інформація про текст та час</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Код вирівнювання</JustificationCode>
<Errors>Помилки</Errors>
<ErrorsX>Помилки: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Рядок {0} перевищує макс. довжину ({1}) на {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Незмінене відображення</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>По лівому краю</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>По центру</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>По правому краю</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Ефект Караоке</Title>
<ChooseColor>Оберіть колір:</ChooseColor>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Ефект друкарської машинки</Title>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Експортувати в користувацький текстовий формат</Title>
<Formats>Формат</Formats>
<New>Новий</New>
<Edit>Редагувати</Edit>
<Delete>Видалити</Delete>
<SaveAs>З&amp;берегти як...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Зберегти субтитри як...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Субтитри експортовано в користувацькому форматі до: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Шаблон користувацького текстового формату</Title>
<Template>Шаблон</Template>
<Header>Заголовок</Header>
<TextLine>Рядок тексту (абзац)</TextLine>
<TimeCode>Час. мітка</TimeCode>
<NewLine>Новий р.</NewLine>
<Footer>Підвал</Footer>
<DoNotModify>[Не змінювати]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportPngXml>
<Title>Експортування BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Налаштування зображення</ImageSettings>
<FontFamily>Шрифт</FontFamily>
<FontSize>Кегль</FontSize>
<FontColor>Колір тексту</FontColor>
<BorderColor>Колір облямівки</BorderColor>
<BorderWidth>Ширина облямівки</BorderWidth>
<BorderStyle>Стиль облямівки</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Одна рамка</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Рамка/рядок</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Звич., ширина={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Колір тіні</ShadowColor>
<ShadowWidth>Ширина тіні</ShadowWidth>
<Transparency>Альфа</Transparency>
<ImageFormat>Формат зображення</ImageFormat>
<FullFrameImage>Зображення на весь кадр</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Проста промальовка</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Згладжування з прозорістю</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Половинний пліч-о-пліч</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Половинний верх/низ</HalfTopBottom3D>
<Depth>Глибина</Depth>
<ExportAllLines>Експортувати всі рядки...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} зображень збережено у {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Розд. зд. відео</VideoResolution>
<Align>Вирівнювання</Align>
<Left>Ліворуч</Left>
<Right>Праворуч</Right>
<Center>По центру</Center>
<BottomMargin>Нижній відступ</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Лів/прав відступ</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Оберіть назву для Blu-ray sup-файлу</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>Оберіть назву для VobSub-файлу</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Оберіть ім'я для файлу FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Оберіть ім'я для файлу DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Оберіть ім'я для файлу Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Оберіть ім'я для файлу Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Оберіть ім'я для xml-файлу Final Cut Pro</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Оберіть ім'я для файлу DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Деякі рядки були надто довгими:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Висота рядка</LineHeight>
<BoxSingleLine>Рамка на рядок</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Рамка на всі рядки</BoxMultiLine>
<Forced>Переклад</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Обрати колір тла</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Зберегти зображення як...</SaveImageAs>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Експорт тексту</Title>
<Preview>Попередній перегляд</Preview>
<ExportOptions>Налаштування експорту</ExportOptions>
<FormatText>Форматування тексту</FormatText>
<None>Без форматування</None>
<MergeAllLines>З'єднати всі субтитри</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Вилучити розбиття на рядки</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Видалити стильові позначки</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Показати номер субтитру</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Додати новий рядок після номеру</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Показати часові мітки</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Додати новий рядок після часової мітки</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Додати новий рядок після тексту</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Додати новий рядок після субтитру</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Формат часової мітки</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Мілісекунди</Milliseconds>
<HHMMSSFF>ГГ:ХХ:СС:КК</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Роздільник часових міток</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Згенерувати час в якості тексту</Title>
<OpenVideoFile>Оберіть відео, з якого виокремити дату/час</OpenVideoFile>
<StartFrom>Почати з</StartFrom>
<DateTimeFormat>Формат дати/часу</DateTimeFormat>
<Example>Приклад</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Згенерувати субтитри</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Пошук</Title>
<Find>Знайти</Find>
<Normal>&amp;Звичайний</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Чутливий до регістру</CaseSensitive>
<RegularExpression>Регулярний &amp;вираз</RegularExpression>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Знайти рядок субтитрів</Title>
<Find>&amp;Знайти</Find>
<FindNext>Знайти &amp;наст.</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Виправлення типових помилок</Title>
<Step1>Крок 1/2 - Оберіть, які помилки виправити</Step1>
<WhatToFix>Що виправити</WhatToFix>
<Example>Приклад</Example>
<SelectAll>Вибрати всі</SelectAll>
<InverseSelection>Інвертувати вибір</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Назад</Back>
<Next>&amp;Далі &gt;</Next>
<Step2>Крок 2/2 - Перевірте виправлення</Step2>
<Fixes>Виправлення</Fixes>
<Log>Журнал</Log>
<Function>Функція</Function>
<RemovedEmptyLine>Видалити порожній рядок</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Видалити порожній рядок на початку</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Видалити порожній рядок в кінці</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Видалити порожні рядки/невикористовувані розбиття рядків</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Порожніх рядків видалено: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Виправити накладки тривалостей</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Виправити короткі тривалості</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Виправити довгі тривалості</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>Виправити неправильні теги курсиву</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Видалити непотрібні пробіли</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Видалити непотрібні крапки</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Виправити пробіли, яких бракує</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Розбити довгі рядки</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Вилучити розбиття рядків із коротких текстів, що містять лише одне речення</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Вилучити розбиття рядків із коротких текстів (усіх, окрім діалогів)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Виправити велику 'i' всередині слів з маленьких літер (помилка розпізнавання тексту)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Замінити подвійні апострофи ('') на лапки (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Додати крапку після рядків, після яких наступний рядок починається з великої літери</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Починати з великої літери після субтитру</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Починати з великої літери після крапки в межах субтитру</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Починати з великої літери після двокрапки/крапки з комою</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Замінити одиноку малу 'i' на 'I' (англійська)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Виправити типові помилки розпізнавання тексту (за допомогою списку замін)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Виправлено типові помилки розпізнавання тексту (використано файл OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Видалити пробіли між числами</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Виправити діалоги на одному рядку</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Видалено пробіли між числами: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Виправити турецькі (ісландські) ANSI-символи на Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Виправити данську літеру 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Виправити іспанські перевернуті знак питання та знак оклику</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Додати лапку, якої бракує (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Додати лапки, яких бракує (")</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Виправити рядки (вилучити риску), що починаються з риски (-)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>Виправити пари рядків (додати риску), що містять тільки одну риску (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Виправити рядок, що починається з риски</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Виправлено рисок: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Як справи? -&gt; "Як справи?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Додано лапки, яких бракувало: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Виправити субтитри, що містять більше двох рядків</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Виправити субтитр, що містить більше двох рядків</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Субтитрів з більше ніж двома рядками виправлено: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Аналізуємо...</Analysing>
<NothingToFix>Нічого виправляти :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Знайдено виправлень: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Виправлень застосовано: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Виправляти нічого, проте декілька речей можна було би покращити - огляньте журнал, щоб дізнатися деталі</NothingToFixBut>
<Continue>Продовжити</Continue>
<ContinueAnyway>Продовжити в будь-якому разі?</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Знято пташку навпроти "Замінити одиноку малу 'i' на 'I' (англійська)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} літер i замінено на великі</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Виправити першу літеру на велику після абзацу</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Об'єднати короткі рядки (єдине речення)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Об'єднати короткі рядки (всі окрім діалогів)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} розбиттів рядків додано</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Розбити довгий рядок</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Виправити довгу тривалість</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Виправити неправильний тег курсиву</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Виправити короткі тривалості</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Виправити накладки тривалостей</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Я був у Києві.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Я був у Києві.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Не йди , стій. -&gt; Не йди, стій.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Агов, ти!. -&gt; Агов, ти!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Агов.Ти. -&gt; Агов. Ти.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Текст номер {0}: Початок розташований пізніше за кінець: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Неможливо виправити текст номер {0}: Початок розташований пізніше за кінець: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} виправлено на: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Неможливо виправити субтитр номер {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} накладок тривалостей виправлено</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} тривалостей подовжено</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} неправильних HTML-тегів виправлено</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} тривалостей скорочено</XDisplayTimesShortned>
<XLinesUnbreaked>з {0} рядків вилучено розбиття</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Непотрібний пробіл</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} непотрібних пробілів вилучено</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Непотрібна крапка</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} непотрібних крапок вилучено</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Виправити пробіли, яких бракує</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>Додано {0} пробілів, яких бракувало</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Виправити велику 'i' всередині слів з маленьких літер</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} крапок додано.</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Додати крапку, якої бракує в кінці рядка</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} подвійних апострофів виправлено.</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} великих літер 'i' знайдено всередині слів у малому регістрі</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Оновити доступні виправлення</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Застосувати обрані виправлення</ApplyFixes>
<AutoBreak>&amp;Авторозбиття</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Вилуч. розб.</Unbreak>
<FixDoubleDash>Виправити '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Вилучити '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Вилучити '...' з початку</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Додати "[", якщо її бракує в рядку</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Замінити символи музики (напр., âTª) на обраний символ</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} виправлено '--'</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} вилучено '&gt;&gt;'</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' вилучено з початків рядків</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} виправлено [, яких бракувало в рядку</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} виправлено музичних символів</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Хм-- ну, так!' -&gt; 'Хм... ну, так!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Степан: Авжеж, батьку!' -&gt; 'Степан: Авжеж, батьку!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... і тоді ми' -&gt; 'і тоді ми'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'дзень] Обережно!' -&gt; '[дзень] Обережно!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª ой у лузі червона калина' -&gt; '♫ ой у лузі червона калина'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} важливих повідомлень у журналі!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Виправлено і гаразд - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Привіт, Максиме! - Привіт, Софіє! -&gt; Привіт, Максиме!&lt;br /&gt;- Привіт, Софіє!</FixDialogsOneLineExample>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Потрібні словники?</Title>
<DescriptionLine1>Перевірка правопису Subtitle Edit базується на рушії NHunspell, який</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>використовує правописні словники від LibreOffice.</DescriptionLine2>
<GetDictionariesHere>Отримати словники тут:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Оберіть мову і натисніть "Звантажити"</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Відкрити теку зі словниками</OpenDictionariesFolder>
<Download>Звантажити</Download>
<XDownloaded>{0} звантажено та встановлено</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Потрібні словники?</Title>
<DescriptionLine1>Отримайте словники для Tesseract-розпізнавання тексту з інтернету</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Звантаження не вдалося!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Отримайте словники тут:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Оберіть свою мову і клацніть "Звантажити"</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Відкрити теку 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Звантажити</Download>
<XDownloaded>{0} звантажено та встановлено</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google-перекладач</Title>
<From>З:</From>
<To>На:</To>
<Translate>Перекласти</Translate>
<PleaseWait>Будь ласка, зачекайте... це може зайняти певний час</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Працює завдяки Google-перекладачу</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Працює завдяки перекладачу Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Переклад Google vs Microsoft</Title>
<From>З:</From>
<To>На:</To>
<Translate>Перекласти</Translate>
<SourceText>Текст</SourceText>
<GoogleTranslate>Google-перекладач</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft-перекладач</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Перейти до субтитру номер</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} - не валідний номер</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Імпортувати зображення</Title>
<ImageFiles>Файли зображень</ImageFiles>
<Input>Вхід</Input>
<InputDescription>Оберіть вхідні файли (вкажіть місце розташування або перетягніть)</InputDescription>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Імпорт змін сцен</Title>
<OpenTextFile>Відкрити текст. файл...</OpenTextFile>
<ImportOptions>Налаштування імпортування</ImportOptions>
<TextFiles>Текстові файли</TextFiles>
<TimeCodes>Часові мітки</TimeCodes>
<Frames>Кадри</Frames>
<Seconds>Секунди</Seconds>
<Milliseconds>Мілісекунди</Milliseconds>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Імпортування простого тексту</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Декілька файлів: один файл - один субтитр</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Відкрити файл...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Відрити файли...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Опції імпортування</ImportOptions>
<Splitting>Розбиття</Splitting>
<AutoSplitText>Автоматичне розбиття</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Один рядок - один субтитр</OneLineIsOneSubtitle>
<LineBreak>Роздільник</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Розбити на порожніх рядках</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Об'єднати короткі рядки з продовженнями</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Вилучити порожні рядки</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Вилучити рядки без літер</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Згенерувати часові мітки</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Пауза між субтитрами (мілісекунд)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Автоматична</Auto>
<Fixed>Фіксована</Fixed>
<Refresh>&amp;Оновити</Refresh>
<TextFiles>Текстові файли</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Попередній перегляд - субтитрів модифіковано: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Часові мітки</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Вигуки</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Об'єднання субтитрів</Title>
<Information>Додайте субтитри для об'єднання (перетягування теж підтримується)</Information>
<NumberOfLines>#Рядків</NumberOfLines>
<StartTime>Початок</StartTime>
<EndTime>Кінець</EndTime>
<FileName>Назва файлу</FileName>
<Join>Об'єднати</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Всього рядків: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<Note>Зверніть увагу: Файли вже повинні містити правильні часові мітки</Note>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<aaName>афарська</aaName>
<abName>абхазька</abName>
<afName>африкаанс</afName>
<amName>амхарська</amName>
<arName>арабська</arName>
<asName>ассамська</asName>
<ayName>аймара</ayName>
<azName>азербайджанська</azName>
<baName>башкирська</baName>
<beName>білоруська</beName>
<bgName>болгарська</bgName>
<biName>біслама</biName>
<bnName>бенгальська</bnName>
<boName>тибетська</boName>
<brName>бретонська</brName>
<caName>каталонська</caName>
<coName>корсиканська</coName>
<csName>чеська</csName>
<cyName>валлійська</cyName>
<daName>данська</daName>
<deName>німецька</deName>
<dzName>дзонг-ке</dzName>
<elName>грецька</elName>
<enName>англійська</enName>
<eoName>есперанто</eoName>
<esName>іспанська</esName>
<etName>естонська</etName>
<euName>баскська</euName>
<faName>перська</faName>
<fiName>фінська</fiName>
<fjName>фіджі</fjName>
<foName>фарерська</foName>
<frName>французька</frName>
<fyName>західнофризька</fyName>
<gaName>ірландська</gaName>
<gdName>гаельська</gdName>
<glName>галісійська</glName>
<gnName>гуарані</gnName>
<guName>гуджараті</guName>
<haName>хауса</haName>
<heName>іврит</heName>
<hiName>гінді</hiName>
<hrName>хорватська</hrName>
<huName>угорська</huName>
<hyName>вірменська</hyName>
<iaName>інтерлінгва</iaName>
<idName>індонезійська</idName>
<ieName>інтерлінгве</ieName>
<ikName>інупіак</ikName>
<isName>ісландська</isName>
<itName>італійська</itName>
<iuName>інуктітут</iuName>
<jaName>японська</jaName>
<jvName>яванська</jvName>
<kaName>грузинська</kaName>
<kkName>казахська</kkName>
<klName>калааллісут</klName>
<kmName>кхмерська</kmName>
<knName>каннада</knName>
<koName>корейська</koName>
<ksName>кашмірська</ksName>
<kuName>курдська</kuName>
<kyName>киргизька</kyName>
<laName>латинська</laName>
<lbName>люксембурзька</lbName>
<lnName>лінгала</lnName>
<loName>лаоська</loName>
<ltName>литовська</ltName>
<lvName>латвійська</lvName>
<mgName>малагасійська</mgName>
<miName>маорі</miName>
<mkName>македонська</mkName>
<mlName>малаялам</mlName>
<mnName>монгольська</mnName>
<mrName>маратхі</mrName>
<msName>малайська</msName>
<mtName>мальтійська</mtName>
<myName>бірманська</myName>
<naName>науру</naName>
<neName>непальська</neName>
<nlName>голландська</nlName>
<noName>норвезька</noName>
<ocName>окитан</ocName>
<omName>оромо</omName>
<orName>орія</orName>
<paName>панджабі</paName>
<plName>польська</plName>
<psName>пушту</psName>
<ptName>португальська</ptName>
<quName>кечуа</quName>
<rmName>ретороманська</rmName>
<rnName>рунді</rnName>
<roName>румунська</roName>
<ruName>російська</ruName>
<rwName>кіньяруанда</rwName>
<saName>санскрит</saName>
<sdName>сіндхі</sdName>
<sgName>санго</sgName>
<shName>сербсько-хорватська</shName>
<siName>сингальська</siName>
<skName>словацька</skName>
<slName>словенська</slName>
<smName>самоанська</smName>
<snName>шона</snName>
<soName>сомалі</soName>
<sqName>албанська</sqName>
<srName>сербська</srName>
<ssName>сісваті</ssName>
<stName>сото південна</stName>
<suName>сунданська</suName>
<svName>шведська</svName>
<swName>суахілі</swName>
<taName>тамільська</taName>
<teName>телугу</teName>
<tgName>таджицька</tgName>
<thName>тайська</thName>
<tiName>тигринья</tiName>
<tkName>туркменська</tkName>
<tlName>тагальська</tlName>
<tnName>тсвана</tnName>
<toName>тонганська</toName>
<trName>турецька</trName>
<tsName>тсонга</tsName>
<ttName>татарська</ttName>
<twName>тві</twName>
<ugName>уйгурська</ugName>
<ukName>українська</ukName>
<urName>урду</urName>
<uzName>узбецька</uzName>
<viName>вʼєтнамська</viName>
<voName>волап’юк</voName>
<woName>волоф</woName>
<xhName>кхоса</xhName>
<yiName>ідиш</yiName>
<yoName>йоруба</yoName>
<zaName>чжуан</zaName>
<zhName>китайська</zhName>
<zuName>зулуська</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Файл</Title>
<New>&amp;Новий</New>
<Open>&amp;Відкрити</Open>
<OpenKeepVideo>Відкрити (не закриваючи відео)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Відкрити заново</Reopen>
<Save>&amp;Зберегти</Save>
<SaveAs>Зберегти &amp;як...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Відновити автоматичну резервну копію...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Властивості Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Властивості Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Властивості EBU STL...</EbuProperties>
<PacProperties>Властивості PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Відкрити оригінальні субтитри (режим перекладача)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Зберегти оригінальні субтитри</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Закрити оригінальні субтитри</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Відкрити теку розташування</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Порівняти...</Compare>
<Statistics>&amp;Статистика...</Statistics>
<Plugins>Плаґіни...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Імпортувати/розпізнати субтитри з VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Імпортувати/розпізнати субтитри VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Імпортувати/розпізнати файл субтитрів Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Імпортувати/розпізнати XSub із divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Імпортувати субтитри з файлу Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Імпортувати субтитри з ручним вибором кодування...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Імпортувати простий текст...</ImportText>
<ImportImages>Імпортувати зображення...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Імпортувати часові мітки...</ImportTimecodes>
<Export>Експортувати</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Простий текст...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Пара файлів Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Експортувати в користувацький текстовий формат...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>&amp;Вийти</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Редагувати</Title>
<Undo>Скасувати</Undo>
<Redo>Повторити</Redo>
<ShowUndoHistory>Показати історію</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Вставити символ Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Вставити керівний символ Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Позначка зліва-направо (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Позначка справа-наліво (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Початок вставки зліва-направо (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Початок вставки справа-наліво (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Початок перевизначення зліва-направо (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Початок перевизначення справа-наліво (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Пошук</Find>
<FindNext>Шукати &amp;далі</FindNext>
<Replace>&amp;Заміна</Replace>
<MultipleReplace>&amp;Множинна заміна...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Перейти до субтитру номер...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Режим справа наліво (RTL)</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Виправити RTL за допомогою керувальних символів Unicode (обрані рядки)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Обміняти місцями початок/кінець RTL (обрані рядки)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Показувати оригінальний текст в попередніх аудіо-/відеопереглядах</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Змінити вибір...</ModifySelection>
<InverseSelection>Інвертувати вибір</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Інструменти</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Змінити тривалості...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Застосувати обмеження тривалостей...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Ліквідувати розриви між субтитрами...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Виправити типові помилки...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Перенумерувати...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Видалити текст для людей із вадами слуху...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Змінити регістр...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Змінити частоту кадрів...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Змінити швидкість (відсотково)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Об'єднати короткі рядки...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Об'єднати рядки з однаковим текстом...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Об'єднати рядки з однаковими часовими мітками...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Розбити довгі субтитри...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Мінімальна відстань між субтитрами...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Сортувати за</SortBy>
<Number>номером</Number>
<StartTime>початком</StartTime>
<EndTime>кінцем</EndTime>
<Duration>тривалістю</Duration>
<TextAlphabetically>текстом - в алфавітному порядку</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>текстом - макс. довжиною одного рядка</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>текстом - загальною довжиною</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>текстом - кількістю рядків</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>текстом - кількістю символів/сек</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>текстом - кількістю слів на хвилину</WordsPerMinute>
<Style>Стиль</Style>
<Ascending>За зростанням</Ascending>
<Descending>За спаданням</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Створити новий переклад з поточних субтитрів</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Пакетна обробка...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Згенерувати час в якості тексту...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Конвертор одиниць виміру...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Розбити субтитри на файли...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Приєднати субтитри...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Об'єднати субтитри...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Відео</Title>
<OpenVideo>Відкрити відеофайл...</OpenVideo>
<OpenDvd>Відкрити DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Оберіть аудіодоріжку</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Закрити відеофайл</CloseVideo>
<ImportSceneChanges>Імпортувати зміни сцен...</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Видалити зміни сцен</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Пакетно згенерувати дані для аудіохвиль...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Показати/сховати відео</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Показати/сховати аудіохвилі</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Показати/сховати аудіохвилі та спектрограму</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Відкріпити елементи керування відео</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Прикріпити елементи керування відео</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Правопис</Title>
<SpellCheck>&amp;Перевірка правопису...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Перевірка правопису з поточного рядка...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Знайти слова, що дублюються</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Знайти рядки, що дублюються</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Отримати словники...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Додати слово до списку імен/шумів і т. п.</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Синхронізація</Title>
<AdjustAllTimes>Зсунути всі часи (показувати раніше/пізніше)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Візуальна синхронізація...</VisualSync>
<PointSync>Точкова синхронізація...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Точкова синхронізація через інші субтитри...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Автоматичний переклад</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Переклад (за допомогою Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Переклад (за допомогою Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Переклад зі шведської на данську (за допомогою nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Налаштування</Title>
<Settings>&amp;Налаштування...</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Змінити мову...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Мережа</Title>
<StartNewSession>Розпочати нову сесію</StartNewSession>
<JoinSession>Приєднатися до сесії</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Показати журнал та інформацію про сесію</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Балачка</Chat>
<LeaveSession>Облишити сесію</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Перевірити наявність оновлень...</CheckForUpdates>
<Title>Допомога</Title>
<Help>&amp;Довідка</Help>
<About>&amp;Про програму</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Новий</New>
<Open>Відкрити</Open>
<Save>Зберегти</Save>
<SaveAs>Зберегти як</SaveAs>
<Find>Пошук</Find>
<Replace>Заміна</Replace>
<FixCommonErrors>Виправити типові помилки</FixCommonErrors>
<VisualSync>Візуальна синхронізація</VisualSync>
<SpellCheck>Перевірка правопису</SpellCheck>
<Settings>Налаштування</Settings>
<Help>Довідка</Help>
<ShowHideWaveform>Показати/сховати аудіохвилі</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Показати/сховати відео</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - встановити стиль</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - встановити стиль</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Стилі Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Стилі Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - встановити стиль</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Стилі Timed Text...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - встановити мову</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - встановити клас</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - встановити символ</NuendoSetStyle>
<Cut>Вирізати</Cut>
<Copy>Скопіювати</Copy>
<Paste>Вставити</Paste>
<Delete>Видалити</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Розбити рядок в позиції курсора</SplitLineAtCursorPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Автоматична тривалість (поточний рядок)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Вибрати всі</SelectAll>
<InsertFirstLine>Вставити рядок</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Вставити перед</InsertBefore>
<InsertAfter>Вставити після</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Вставити субтитри після цього рядка...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Скопіювати до буферу обміну як текст</CopyToClipboard>
<Column>Стовпчик</Column>
<ColumnDeleteText>Видалити текст</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Видалити текст і посунути комірки вгору</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Вставити порожній текст і посунути комірки вниз</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Вставити текст із субтитрів...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Імпортувати текст і посунути комірки вниз</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Вставити з буферу обміну...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Продублювати оригінальний текст</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Розділити</Split>
<MergeSelectedLines>Об'єднати вибрані рядки</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Об'єднати вибрані рядки як діалог</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Об'єднати з попереднім рядком</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Об'єднати з наступним рядком</MergeWithLineAfter>
<Normal>Звичайний</Normal>
<Underline>Підкреслений</Underline>
<Color>Колір...</Color>
<FontName>Назва шрифту...</FontName>
<Alignment>Розташування...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Автоматично збалансувати вибрані рядки...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Вилучити розбиття рядків із вибраних субтитрів...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Ефект друкарської машинки...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Ефект караоке...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Показувати вибрані рядки раніше/пізніше...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Візуальна синхронізація вибраних рядків...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Перекласти оригінальний рядок через Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<GoogleTranslateSelectedLines>Перекласти вибрані рядки (Google-перекладач)...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Змінити тривалості вибраних рядків...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Виправити типові помилки у вибраних рядках...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Змінити регістр у вибраних рядках...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Зберегти обрані рядки як...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Встановити новий голос...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Видалити голоси</WebVTTRemoveVoices>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Формат</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Кодування</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Скасувати зміни в панелі редагування</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Поп.</Previous>
<Next>Наст. &gt;</Next>
<AutoBreak>Розбити на &amp;рядки</AutoBreak>
<Unbreak>Вилучити розбиття</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Переклад</Translate>
<Create>Створення</Create>
<Adjust>Рихтування</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Обирати поточний субтитр під час програвання</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Автоматичне повторення</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Ввімкнути автоповторення</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Кількість повторень (разів)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Автоматичне продовження</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Автоматично продовжувати</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Затримка (секунд)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Оригінальний текст</OriginalText>
<Previous>&lt; &amp;Попер.</Previous>
<Stop>&amp;Зупинити</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Грати пот.</PlayCurrent>
<Next>&amp;Наст. &gt;</Next>
<Playing>Відтворюємо...</Playing>
<RepeatingLastTime>Повторюємо... востаннє</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Повторюємо... ще {0} разів</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Автоматичне продовження за одну секунду</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Автоматичне продовження за {0} секунд</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Введення триває... автоматичне продовження зупинено</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Вставити субтитр тут</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Авто</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Грати за мить до &amp;тексту</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Призупин.</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Йти в поз-ю тексту і призупин.</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Встановити &amp;початок</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Встан. &amp;кінець &amp;&amp; йти до наст.</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Посунено через встановлення кінцевої позиції {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Встановити &amp;кінець</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Встан. по&amp;чаток і посун. решту</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Шукати текст онлайн</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google-перекладач</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Заґуґлити</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Позиція відео:</VideoPosition>
<TranslateTip>Порада: Викор. &lt;alt+↑/↓&gt;, щоб перейти до поп./наст. субтитру</TranslateTip>
<CreateTip>Порада: Використовуйте &lt;ctrl+←/→&gt;</CreateTip>
<AdjustTip>Порада: Викор. &lt;alt+↑/↓&gt;, щоб перейти до поп./наст. субтитру</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Перед зміною часу на аудіохвилі: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Вставлено новий текст о {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Центрувати</Center>
<PlayRate>Швидкість відтворення</PlayRate>
<Slow>Повільно</Slow>
<Normal>Звичайно</Normal>
<Fast>Швидко</Fast>
<VeryFast>Дуже швидко</VeryFast>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Зберегти зміни до безіменного?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Зберегти зміни до {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Зберегти зміни до безіменного оригіналу?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Зберегти зміни до оригіналу {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Зберегти субтитри як...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Зберегти оригінальні субтитри як...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Не завантажено жодних субтитрів</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Візуальна синхронізація - вибрані рядки</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Візуальна синхронізація</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Перед візуальною синхронізацією</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Візуальну синхронізацію здійснено на вибраних рядках</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Візуальну синхронізацію здійснено</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Файл більший за 10 МБ: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Все одно продовжити?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Перед завантаженням {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Завантажено субтитри {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Завантажено порожній або дуже короткий субтитр {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Файл порожній або дуже короткий!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Файл не знайдено: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Збережено субтитр {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Збережено оригінальний субтитр {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Файл на диску змінено</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Перезаписати файл {0}, змінений {1} о {2}{3}, поточним файлом, завантаженим з диску {4} о {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Неможливо зберегти {0}
Файл тільки для читання!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Неможливо зберегти файл субтитрів {0}
Субтитри видаються порожніми - спробуйте зберегти ще раз, якщо ви працюєте над коректними субтитрами!</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Перед створенням нового файлу</BeforeNew>
<New>Новий</New>
<BeforeConvertingToX>Перед конвертацією в {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Конвертовано в {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Перед "показувати раніше"</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Перед "показувати пізніше"</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Рядок номер: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Відкрити відеофайл...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Нову частоту кадрів ({0}) було використано для обрахунку часових міток початку/кінця</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Нову частоту кадрів ({0}) було використано для обрахунку номерів кадрів початку/кінця</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>Об'єкт пошуку не знайдено.
Бажаєте розпочати з початку документу і шукати ще раз?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Продовжити пошук?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>Об'єкт пошуку не знайдено.
Бажаєте розпочати з початку документу і продовжити пошук та заміну?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>Об'єкт пошуку було замінено {0} раз(ів).
Ви хотіли б розпочати з початку документу і продовжити пошук та заміну?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Продовжити заміну?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Пошук '{0}', починаючи з рядка {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' знайдено в рядку номер {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' не знайдено</XNotFound>
<BeforeReplace>Перед заміною: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Знайдено: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Не знайдено: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Нічого не знайдено для заміни</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Кількість замін: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Знайдено в рядку {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Здійснено одну заміну.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Перед змінами у сирцевому вигляді</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Неможливо розібрати сирцевий текст!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Перехід до рядка номер {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Створено/змінено рядки</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>вибрані рядки</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Перед зміною тривалостей</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Тривалість змінено: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Тривалості змінено: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Змінено початок: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Перед виправленням типових проблем</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Типові проблеми виправлено у вибраних рядках</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Типові проблеми виправлено</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Перед перенумерацією</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Перенумеровано, починаючи з: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Перед видаленням тексту для людей із вадами слуху</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Текст для людей із вадами слуху видалено: Один рядок</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Текст для людей із вадами слуху видалено: {0} рядків</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Субтитр було розділено</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Ви приєднаєте файл субтитрів до субтитрів, які зараз завантажені і які повинні бути вже синхронізовані з відеофайлом.
Продовжити?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Приєднати субтитри</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Відкрити субтитри, які слід приєднати...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Візуальна синхронізація - приєднання другої частини субтитрів</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Приєднати ці синхронізовані субтитри?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Перед приєднанням</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Субтитри приєднано: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Субтитри НЕ приєднано!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Google translate</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft translate</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Перед Google-перекладом</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Вибрані рядки перекладено</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Субтитри перекладено</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Перекласти відкриті зараз шведські субтитри на данську</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Перекласти відкриті зараз ШВЕДСЬКІ (ви впевнені, що вони - шведські?) субтитри на данську?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Перекладаємо за допомогою www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Перед перекладом зі шведської на данську</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Переклад зі шведської на данську завершено</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Не вдалося перекласти зі шведської на данську</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>Перед відкочуванням дії</BeforeUndo>
<UndoPerformed>Здійснено відкочування</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Здійснено повторення</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Нічого скасовувати</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Неправильна назва мови: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>Неможливо змінити мову!</UnableToChangeLanguage>
<DoNotDisplayMessageAgain>Не показувати це повідомлення знову</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Кількість виправлених слів: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Кількість пропущених слів: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Кількість правильних слів: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Кількість слів, доданих до словника: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Кількість знайдених імен: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Перевірка правопису</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Перед перевіркою правопису</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Перевірка правопису: Замінено '{0}' на '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Перед додаванням тегу '{0}'</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>'{0}' теги додано</TagXAdded>
<LineXOfY>рядок {0} із {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} рядків збережено як {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} рядків видалено</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Перед видаленням {0} рядків</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Видалити {0} рядків?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Рядок видалено</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Перед видаленням одного рядка</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Видалити один рядок?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Перед вставленням рядка</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Рядок вставлено</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Перед оновленням рядка у списку</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSettingFontToNormal>Перед встановленням шрифту у звичайний</BeforeSettingFontToNormal>
<BeforeSplitLine>Перед розбиттям рядка</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Рядок розділено</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Перед об'єднанням рядків</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Рядки об'єднано</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Перед встановленням кольору</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Перед встановленням шрифту</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Перед ефектом друкарської машинки</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Перед ефектом караоке</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Перед імпортуванням субтитрів з DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Відкрити файл Matroska...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Файли Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Субтитри не знайдено</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Це не коректний файл Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Файл Blu-ray sup не містить субтитрів або містить помилки - спробуйте ще раз.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Розбираємо файлу Matroska. Будь ласка, зачекайте...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Розбираємо файлу Transport Stream. Будь ласка, зачекайте...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Перед імпортуванням субтитрів з файлу Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Субтитри імпортовано з файлу Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Перетягування файлу '{0}' неприйнятне - файл надто великий</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Можна перетягнути тільки один файл</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>Перед створенням/рихтуванням рядків</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>Відкрити субтитри...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Перед зміною регістру</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Кількість рядків зі зміненим регістром: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Кількість рядків зі зміненим регістром імен: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Кількість рядків зі зміненим регістром: {0}/{1}, змінено регістр імен: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Перед зміною частоти кадрів</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Перед відносною зміною швидкості</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Частоту кадрів змінено з {0} до {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} не знайдено! Все одно імпортувати файл VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Некоректний заголовок файлу VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Відкрити субтитри VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Файли субтитрів VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Відкрити файл Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Файли Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Відкрити файл XSub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>Файли XSub</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Перед імпортуванням субтитрів VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Перед імпортуванням sup-файлу субтитрів Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Перед імпортуванням файлу BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Перед "показувати вибрані рядки раніше/пізніше"</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Посунено всі рядки на {0:0.0##} секунд раніше</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Посунено всі рядки на {0:0.0##} секунд пізніше</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Посунено вибрані рядки на {0:0.0##} секунд раніше</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Посунено вибрані рядки на {0:0.0##} секунд пізніше</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Посунено вибрані рядки та після них на {0:0.0##} секунд раніше</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Посунено вибрані рядки та після них на {0:0.0##} секунд пізніше</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Посунено вибрані рядки раніше/пізніше</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Повторювані слова за допомогою виразу {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Перед сортуванням: за {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Відсортовано: за {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Перед автоматичним збалансуванням вибраних рядків</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Кількість автоматично збалансованих рядків: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Перед вилученням розбиття рядків з вибраних субтитрів</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Кількість субтитрів з вилученим розбиттям рядків: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Перед множинною заміною</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Кількість рядків із заміненим текстом: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Ім'я '{0}' було додано до списку імен та ін.</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Ім'я '{0}' НЕ було додано до списку імен та ін.</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>Слово '{0}' було додано до користувацького словника</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Слово '{0}' НЕ було додано до користувацького словника</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>Пару '{0} -&gt; {1}' було додано до списку замін при розпізнаванні</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Пару '{0} -&gt; {1}' НЕ було додано до списку замін при розпізнаванні</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} рядків вибрано</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Субтитри містять символи unicode. Збереження з використанням кодування ANSI призведе до їхньої втрати. Все одно зберегти?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>Субтитри містять символи unicode. Збереження з використанням кодування ANSI призведе до їхньої втрати. Все одно зберегти?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Субтитри містять від'ємні часові мітки. Продовжити збереження?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Перед об'єднанням коротких рядків</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines>Перед розбиттям довгих рядків</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Кількість об'єднаних рядків: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Перед ліквідацією малих розривів</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Перед встановленням мінімальної тривалості між субтитрами</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Кількість рядків зі зміненими тривалостями між субтитрами: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Перед імпортуванням простого тексту</BeforeImportText>
<TextImported>Текст імпортовано</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Перед точковою синхронізацією</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Точкову синхронізацію здійснено</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Перед імпортуванням часових міток</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Часові мітки імпортовано з {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Перед вставленням субтитру в позицію відео</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Перед встановленням початку і посуненням решти</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Перед встановленням кінця і посуненням решти</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Перед встановленням кінця у позицію відео та автоматичним обрахунком початку</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Продовжити поточну перевірку правопису?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Симв./сек.: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Отримати частоту кадрів з відеофайлу</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Нове повідомлення: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Рядок оновлено: {0} ({1}): Номер={2}, Text={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Рядок вставлено: {0} ({1}): Номер={2}, Text={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Рядок видалено: {0} ({1}): Номер={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Новий користувач: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Бувай, {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Неможливо під'єднатися до сервера: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Користувач/дія</UserAndAction>
<NetworkMode>Мережний режим</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Розпочато сесію {1} о {2}</XStartedSessionYAtZ>
<SpellChekingViaWordXLineYOfX>Перевірка правопису з використанням Word {0} - рядок {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
<UnableToStartWord>Неможливо запустити Microsoft Word</UnableToStartWord>
<SpellCheckAbortedXCorrections>Перевірку правопису скасовано. {0} рядків було змінено.</SpellCheckAbortedXCorrections>
<SpellCheckCompletedXCorrections>Перевірку правопису завершено. {0} рядків було змінено.</SpellCheckCompletedXCorrections>
<OpenOtherSubtitle>Відкрити інші субтитри</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Перед перемиканням діалогових рисок</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Експортувати простий текст як</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Текстові файли</TextFiles>
<SubtitleExported>Субтитри експортовано</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Рядок {0} - помилка прочитання: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Рядок {0} - помилка прочитання часової мітки: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Рядок {0} - очікуваний номер субтитру: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Перед припущенням часових міток</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Перед автоматичним встановленням тривалостей вибраних рядків</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Перед вставленням у стовпчик</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Перед видаленням зі стовпчика</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Перед імпортуванням тексту в стовпчик</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Перед посуненням комірок стовпчика вниз</BeforeColumnShiftCellsDown>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Помилка завантаження плаґіну: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Перед запуском плаґіну: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Не вдалося прочитати результат роботи плаґіну!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Не вдалося створити теку для резервного копіювання {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Перед об'єднанням субтитрів</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Субтитри об'єднано</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Журнал станів</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} змін сцен імпортовано</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Плаґін '{0}' виконано.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Це не коректний файл XSub!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Перед об'єднанням рядків з однаковим текстом</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Субтитри з часовими мітками мають іншу кількість рядків ({0}), аніж поточні субтитри ({1}) - все одно продовжити?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Розбирання транспортного потоку - зачекайте, будь ласка...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% завершено</XPercentCompleted>
<ErrorLoadIdx>Неможливо прочитати/змінити файли .idx. Файл idx - це частина пари файлів idx/sub (яку також називають VobSub), і Subtitle Edit може відкрити файл .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Здається, цей файл - стиснений файл .rar. Subtitle Edit не відкриває стиснені файли.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Здається, цей файл - стиснений файл .zip. Subtitle Edit не відкриває стиснені файли.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoadPng>Здається, цей файл - файл зображення PNG. Subtitle Edit не відкриває файли PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Здається, цей файл - файл зображення JPG. Subtitle Edit не відкриває файли JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Здається, цей файл - файл ReScene .srr - не є файлом субтитрів.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Здається, цей файл - файл BitTorrent - не є файлом субтитрів.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Даруйте, цей файл містить тільки бінарні нулі!
Якщо ви редагували цей файл за допомогою Subtitle Edit, ймовірно ви зможете знайти резервну копію через пункт меню Файл -&gt; Відновити автоматичну резервну копію...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Перетягування тек тут не підтримується.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Зашифрований вміст VobSub не підтримується.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Файли blu-ray sup тут не підтримуються.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Файли DVD sup тут не підтримуються.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Файли VobSub тут не підтримуються.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Файли Divx тут не підтримуються.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Вибір субтитру із файлу Matroska</Title>
<TrackXLanguageYTypeZ>Доріжка {0} - мова: {1} - тип: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Конвертор одиниць виміру</Title>
<ConvertFrom>Конвертувати з</ConvertFrom>
<ConvertTo>Конвертувати в</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Скопіювати в буфер обміну</CopyToClipboard>
<Celsius>Цельсій</Celsius>
<Fahrenheit>Фаренгейт</Fahrenheit>
<Miles>Милі</Miles>
<Kilometers>Кілометри</Kilometers>
<Meters>Метри</Meters>
<Yards>Ярди</Yards>
<Feet>Фути</Feet>
<Inches>Дюйми</Inches>
<Pounds>Фунти</Pounds>
<Kilos>Кілограми</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Об'єднання рядків з однаковим текстом</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Макс. мілісекунд між рядками</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Включаючи рядки з наростанням тексту</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Об'єднання коротких рядків</Title>
<MaximumCharacters>Максимум символів в одному субтитрі</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Максимум мілісекунд між рядками</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Кількість об'єднань: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Об'єднаний текст</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Об'єднувати тільки рядки-продовження</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Об'єднати рядки з однаковими часовими мітками</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Макс. відстань, мілісекунд</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Перерозбити рядки</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Кількість об'єднань: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Об'єднаний текст</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Зміна вибору</Title>
<Rule>Правило</Rule>
<CaseSensitive>Чутливий до регістру</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Що робити зі знайденим</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Зробити новий вибір</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Додати до поточного вибору</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Відняти від поточного вибору</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Утворити перетин з поточним вибором</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Знайдені рядки: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Містить</Contains>
<StartsWith>Починається з</StartsWith>
<EndsWith>Закінчується на</EndsWith>
<NoContains>Не містить</NoContains>
<RegEx>Регулярний вираз</RegEx>
<OddLines>Непарні рядки</OddLines>
<EvenLines>Парні рядки</EvenLines>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Множинна заміна</Title>
<FindWhat>Знайти</FindWhat>
<ReplaceWith>Замінити на</ReplaceWith>
<Normal>Звичайний</Normal>
<CaseSensitive>Чутливий регістр</CaseSensitive>
<RegularExpression>Регулярний вираз</RegularExpression>
<LinesFoundX>Знайдено рядків: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Видалити</Remove>
<Add>&amp;Додати</Add>
<Update>&amp;Оновити</Update>
<Enabled>Увімкнено</Enabled>
<SearchType>Тип пошуку</SearchType>
<RemoveAll>Видалити всі</RemoveAll>
<Import>Імпортувати...</Import>
<Export>Експортувати...</Export>
<ImportRulesTitle>Імпортувати правила заміна з...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Експортувати правила заміни до...</ExportRulesTitle>
<Rules>Правила пошуку і заміни</Rules>
<MoveToTop>Посунути на початок</MoveToTop>
<MoveToBottom>Посунути в кінець</MoveToBottom>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Балачка</Title>
<Send>Надіслати</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Приєднатися до сесії</Title>
<Information>Приєднатися до наявної сесії, де кілька осіб
можуть спільно редагувати один файл субтитрів (співпрацювати)</Information>
<Join>Приєднатися</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Журнал та інформація про мережеву сесію</Title>
<Log>Журнал:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Розпочати нову сесію</Title>
<ConnectionTo>З'єднуємося з {0}...</ConnectionTo>
<Information>Розпочати нову сесію, де кілька осіб зможуть
спільно редагувати один файл субтитрів (співпрацювати)</Information>
<Start>Розпочати</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Відкрити DVD через VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Відкрити DVD з...</OpenDvdFrom>
<Disc>Диску</Disc>
<Folder>Теки</Folder>
<ChooseDrive>Оберіть диск</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Оберіть теку</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Плаґіни</Title>
<InstalledPlugins>Встановлені плаґіни</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Отримати плаґіни</GetPlugins>
<Description>Опис</Description>
<Version>Версія</Version>
<Date>Дата</Date>
<Type>Тип</Type>
<OpenPluginsFolder>Відкрити теку з плаґінами</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Плаґіни до Subtitle Edit мають бути звантажені до теки "Plugins"</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Оберіть плаґін та натисніть "Звантажити"</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Плаґін {0} звантажено</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Звантажити</Download>
<Remove>&amp;Видалити</Remove>
<UpdateAllX>Оновити усі ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Не вдається звантажити список плаґінів: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Потрібна новіша версія Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Доступне оновлення!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Оновити усі</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} плаґінів оновлено</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Межа слова (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Не межа слова (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Новий рядок (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Новий рядок (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Будь-яка цифра (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Не цифра (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Будь-який символ (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Будь-який пробіл (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Непробільний символ (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Нуль або більше (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Один або більше (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Належить до групи символів ([тест])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Не належить до групи символів ([^тест])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Видалення тексту для людей із вадами слуху</Title>
<RemoveTextConditions>Умови видалення тексту</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Видалити текст між</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' та ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' та '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' та ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' та '?'</QuestionMarks>
<And>та</And>
<RemoveTextBeforeColon>Видалити текст перед двокрапкою (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Тільки якщо текст у ВЕРХНЬОМУ РЕГІСТРІ</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Тільки якщо на окремому рядку</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Рядків знайдено: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Видалити текст, що містить:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Видалити рядки у ВЕРХНЬОМУ РЕГІСТРІ</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Видалити вигуки (цсс, хм, і т.д.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Редагувати...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Заміна</Title>
<FindWhat>Знайти:</FindWhat>
<Normal>&amp;Звичайний</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Чутливий до регістру</CaseSensitive>
<RegularExpression>Регулярний &amp;вираз</RegularExpression>
<ReplaceWith>Замінити на</ReplaceWith>
<Find>&amp;Шукати</Find>
<Replace>&amp;Замінити</Replace>
<ReplaceAll>Замінити &amp;все</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Відновлення автоматичної резервної копії</Title>
<Information>Відкрити автоматичну резервну копію</Information>
<DateAndTime>Дата і час</DateAndTime>
<FileName>Назва файлу</FileName>
<Extension>Розширення</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Не знайдено жодної автоматичної резервної копії!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Знайти тишу</Title>
<SearchDirection>Напрям пошуку</SearchDirection>
<Forward>Вперед</Forward>
<Back>Назад</Back>
<LengthInSeconds>Тиша має тривати щонайменше (секунд)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Гучність має бути менше ніж</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Встановлення мінімальної відстані між субтитрами</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Попередній перегляд - субтитрів редаговано: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Показувати тільки змінені рядки</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Мінімальна відстань між рядками, мілісекунд</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Інформація про частоту кадрів</FrameInfo>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Встановлення точки синхронізації для субтитру {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Часова мітка точки синхрон-ї</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 с</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ с</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ с &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 с &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Налаштування</Title>
<General>Загальні</General>
<Toolbar>Панель інструментів</Toolbar>
<VideoPlayer>Відеопрогравач</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Аудіохвилі/спектрограма</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Інструменти</Tools>
<WordLists>Списки слів</WordLists>
<SsaStyle>Стиль ASS/SSA</SsaStyle>
<Network>Мережа</Network>
<ShowToolBarButtons>Показувати кнопки в панелі інструментів</ShowToolBarButtons>
<New>Новий</New>
<Open>Відкрити</Open>
<Save>Зберегти</Save>
<SaveAs>Зберегти як</SaveAs>
<Find>Пошук</Find>
<Replace>Заміна</Replace>
<VisualSync>Візуальна синхр-я</VisualSync>
<SpellCheck>Перевірка орфо-ї</SpellCheck>
<SettingsName>Налаштування</SettingsName>
<Help>Довідка</Help>
<ShowFrameRate>Показувати частоту кадрів у панелі інструментів</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Частота кадрів за замовчуванням</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Кодування файлу за замовчуванням</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Автоматично виявляти код-ня ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<SubtitleLineMaximumLength>Максимальна довжина одного рядка</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>Макс. симв/сек</MaximumCharactersPerSecond>
<AutoWrapWhileTyping>Автоперенос під час введення</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Мін. тривалість, мілісекунд</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Макс. тривалість, мілісекунд</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Мін. розрив між субтитрами в мс</MinimumGapMilliseconds>
<SubtitleFont>Шрифт субтитрів</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Кегль</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Жирний</SubtitleBold>
<SubtitleCenter>По центру</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Колір субтитрів</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Колір тла субтитрів</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Перевірка правопису</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Показувати останні файли (щоб відкрити заново)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Відкривати останній завантажений файл під час запуску</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Пам'ятати обраний рядок</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Пам'ятати позицію та розмір головного вікна</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Під час запуску відкривати вкладку "Сирець"</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Вилучати порожні рядки під час відкриття субтитрів</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Показувати розриви рядків як</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>Подвійний клац по рядку списку головного вікна спричиняє</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>Нічого</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Перехід до позиції у відео і призупинення</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Перехід до позиції у відео і відтворення</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Перехід до поля редагування тексту</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Перехід до позиції у відео - 1 с та призупинення</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Перехід до позиції у відео - 0,5 с та призупинення</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Перехід до позиції у відео - 1 с та призупинення</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Перехід до поля ред-ня тексту і призупинення у позиції відео</MainListViewEditTextAndPause>
<AutoBackup>Рез. копії</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Щохвилини</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Кожні 5 хвилин</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Кожні 15 хвилин</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<CheckForUpdates>Перевіряти наявність оновлень</CheckForUpdates>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Дозволити редагування оригінальних субтитрів</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Запитувати підтвердження на видалення рядків</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Режим час. міток</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>ГГ:ХХ:СС.МС (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>ГГ:ХХ:СС:КК (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>Відеорушій</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll у теці system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<VlcMediaPlayer>Медіа-програвач VLC</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll з програвача VLC 1.1.0 або новішого</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Шлях до VLC (потрібен лише якщо ви використовуєте портативну версію VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Показувати кнопку "Зупинити"</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Показувати кнопку "Вимкнути звук"</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Показувати кнопку "Повний екран"</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Кегль попереднього перегляду субтитрів</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Елементи керування відео головного вікна</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Користувацький пошук: текст та URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Вигляд аудіохвиль</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Колір сітки</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Показувати сітку</WaveformShowGridLines>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Інвертувати напрям колеса миші</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Дозволити накладки (під час переміщення/зміни розміру)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformFocusMouseEnter>Встановлювати фокус при наведенні миші</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Також встановлювати фокус на список субтитрів при наведенні миші на нього</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Прив'язка до границі субтитру в межах</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>мілісекунд</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Колір</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Колір обраного</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Колір тла</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>Колір тексту</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Кегль тексту</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Спорожнити теки 'Spectrograms' та 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Теки 'Waveforms' та 'Spectrograms' містять {0} файлів ({1:0.00} МБ)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Спектрограма</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Генерувати спектрограму</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Вигляд спектрограми</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Одноколірний градієнт</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Класичний</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Використовувати FFmpeg для виокремлення аудіо</WaveformUseFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Шлях до FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Вкажіть розташування FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Вкажіть розташування VLC</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Стиль (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Обрати колір</ChooseColor>
<SsaOutline>Облямівка</SsaOutline>
<SsaShadow>Тінь</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Непрозорий прямокутник</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Тестування 123...</Testing123>
<Language>Мова</Language>
<NamesIgnoreLists>Список імен/ігнор. (чутливий до регістру)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Додати ім'я</AddName>
<AddWord>Додати слово</AddWord>
<Remove>Видалити</Remove>
<AddPair>Додати пару</AddPair>
<UserWordList>Користувацький список слів</UserWordList>
<OcrFixList>Виправлення помилок розпізнавання тексту</OcrFixList>
<Location>Розташування</Location>
<UseOnlineNames>Використовувати онлайн xml-файл імен</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Слово додано: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Слово вже існує!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Слово не знайдено</WordNotFound>
<RemoveX>Видалити {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Не вдалося оновити онлайн-файл NamesEtc.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Налаштування сервера-прокладки</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Адреса прокладки</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Автентифікація</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Ім'я користувача</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Пароль</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Домен</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Налаштування мережевої сесії</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Відтворювати звуковий файл, коли надходить нове повідомлення</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Програти X с і назад, X - це</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Початкова сцена - це</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Кінцева сцена - це</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Перша + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Остання - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Типові помилки</FixCommonerrors>
<MergeLinesShorterThan>Вилучати розбиття рядків, коротших за</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>Символ музики</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>Замінювані символи музики (відокремлюйте пробілами)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Застос. жорстко закодовані правила до помилок розпізнавання</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Виправити короткі тривалості - дозволити зміну часу початку</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<Shortcuts>Комбінації клавіш</Shortcuts>
<Shortcut>Комбінація</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Клав.</Key>
<TextBox>Текстове поле</TextBox>
<UpdateShortcut>Оновити</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Відкріпити/закріпити елементи керування відео</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Встановити кінець, додати новий і перейти до нового</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Посунути через встановлення кінцевої позиції і перейти до наступного</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Встан. кінець і йти до наступного</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Встановити початок, автоматичну тривалість і перейти до наступного</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Встановити кінець, наступний початок і йти до наступного</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Натискання=встановити початок, відтискання=встановити кінець і перейти до наступного</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Посунути вибрані рядки на 100 мс вперед</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Посунути вибрані рядки на 100 мс назад</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Встановити початок, лишити тривалість</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Встановити кінець, посунути решту</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Встановити кінець, посунути решту і перейти до наступного</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<MainCreateStartDownEndUp>Створити новий при натисненні комбінації, встановити кінець при відпусканні</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Об'єднати діалог (вставити риску)</MergeDialog>
<GoToNext>Перейти до наступного рядка</GoToNext>
<GoToPrevious>Перейти до попереднього рядка</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Перейти до початку поточного субтитру</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Перейти до кінця поточного субтитру</GoToCurrentSubtitleEnd>
<ToggleFocus>Перемкнути фокус між списком субтитрів та текстовим полем</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Перемкнути риски у діалозі</ToggleDialogDashes>
<Alignment>Розташування (обрані рядки)</Alignment>
<CopyTextOnly>Скопіювати до буферу обміну тільки текст (обрані рядки)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Скопіювати текст з оригіналу в поточний субтитр</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Автоматична тривалість (вибрані рядки)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Обміняти місцями початок/кінець RTL</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Збільшити вертикальний масштаб</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Зменшити вертикальний масштаб</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Шукати тишу вперед</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Шукати тишу назад</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Додати сюди текст (для нового виділення)</WaveformAddTextHere>
<WaveformPlayNewSelection>Відтворити нове виділення</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Відтворити перший вибраний субтитр</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<GoBack1Frame>Один кадр назад</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Один кадр вперед</GoForward1Frame>
<GoBack100Milliseconds>100 мс назад</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 мс вперед</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 мс назад</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 мс вперед</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Одна секунда назад</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Одна секунда вперед</GoForward1Second>
<TogglePlayPause>Перемкнути відтворення/призупинення</TogglePlayPause>
<Pause>Призупинення</Pause>
<Fullscreen>Повний екран</Fullscreen>
<CustomSearch1>Переклад, користувацький пошук 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Переклад, користувацький пошук 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Переклад, користувацький пошук 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Переклад, користувацький пошук 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Переклад, користувацький пошук 5</CustomSearch5>
<CustomSearch6>Переклад, користувацький пошук 6</CustomSearch6>
<SyntaxColoring>Підсвічування синтаксису</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Підсвічування синтаксису в списку субтитрів</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Підсвічувати тривалість, якщо надто коротка</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Підсвічувати тривалість, якщо надто довга</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Підсвічувати текст, якщо надто довгий</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanXLines>Підсвічувати текст, якщо рядків більше, ніж:</SyntaxColorTextMoreThanXLines>
<SyntaxColorOverlap>Підсвічувати накладку часових міток</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>Колір помилки</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Показати перший вибраний рядок</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Перейти до наступного порожнього рядка</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Об'єднати вибрані рядки</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Об'єднати вибрані рядки, лишити тільки перший непорожній рядок</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<ToggleTranslationMode>Перемикання режиму перекладу</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Поміняти місцями оригінал та переклад</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Об'єднати оригінал і переклад</MergeOriginalAndTranslation>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Комбінація вже використовується: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Перемкнути переклад/оригінал у попередньому відео/аудіо перегляді</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Стовпчик, видалити текст</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Стовпчик, вставити текст</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Стовпчик, вставити з буферу обміну</ListViewColumnPaste>
<ListViewGoToNextError>Перейти до наступної помилки</ListViewGoToNextError>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Пересунути останнє слово вниз до наступного субтитру</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Пересунути перше слово з наступного субтитру на рядок вище</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxSelectionToLower>Виділення - у нижній регістр</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Виділення - у верхній регістр</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Перемкнути автоматичну тривалість</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Автоматично розбити на рядки</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Вилучити розбиття на рядки</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Зберегти всі</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Різне</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>Використовувати список слів, після яких не розбивати рядки автоматично</UseDoNotBreakAfterList>
</Settings>
<SetVideoOffset>
<Title>Посування відео</Title>
<Description>Посунути відео (субтитри не повинні відповідати справжньому часу відео, а напр. +10 годин)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Відносно поточної позиції відео</RelativeToCurrentVideoPosition>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Показувати вибрані рядки раніше/пізніше</Title>
<TitleAll>Показувати всі рядки раніше/пізніше</TitleAll>
<ShowEarlier>Показувати раніше</ShowEarlier>
<ShowLater>Показувати пізніше</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Загальний зсув: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Всі рядки</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Тільки обрані рядки</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Обрані рядки та після них</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Історія (для відкочувань)</Title>
<SelectRollbackPoint>Оберіть час/опис для відкочування</SelectRollbackPoint>
<Time>Час</Time>
<Description>Опис</Description>
<CompareHistoryItems>Порівняти елементи історії</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Порівняти з поточним</CompareWithCurrent>
<Rollback>Відкотити</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Перевірка правопису</Title>
<FullText>Увесь текст</FullText>
<WordNotFound>Слово, якого нема у словнику</WordNotFound>
<Language>Мова</Language>
<Change>Замінити</Change>
<ChangeAll>Замінити всі</ChangeAll>
<SkipOnce>Пропустити &amp;один раз</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Пропустити всі</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Додати до користувацького словника</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Додати в список імен/шумів (чутл. до рег-ру)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Додати до списку замін при розпізн-ні</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Скасувати</Abort>
<Use>Використати</Use>
<UseAlways>&amp;Викор. завжди</UseAlways>
<Suggestions>Пропозиції</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Перевірка правопису [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Редагувати все</EditWholeText>
<EditWordOnly>Редагувати слово</EditWordOnly>
<AddXToNames>Додати '{0}' до списку імен і т.п.</AddXToNames>
<AutoFixNames>Автомат. виправляти імена, де інший лише регістр</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Запитувати щодо невідомих слів з однієї літери</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Сприймати закінчення слова " in' " як " ing " (тільки англійська)</TreatINQuoteAsING>
<ImageText>Зображення тексту</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Перевірку правопису завершено</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Перевірку правопису скасовано</SpellCheckAborted>
<UndoX>Скасувати: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<Split>
<Title>Розбиття</Title>
<SplitOptions>Налаштування розбиття</SplitOptions>
<Lines>Рядки</Lines>
<Characters>Символи</Characters>
<NumberOfEqualParts>Кількість рівних частин</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Інформація про субтитри</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Кількість рядків: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Кількість символів: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Вихід</Output>
<FileName>Назва файлу</FileName>
<OutputFolder>Вихідна тека</OutputFolder>
<DoSplit>Розбити</DoSplit>
<Basic>Просте</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Розбивання довгих субтитрів</Title>
<SingleLineMaximumLength>Максимальна довжина одного рядка</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Максимальна довжина субтитру</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Символи початку/кінця продовження рядка</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Кількість розбиттів: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Довжина найдовшого рядка - {0} в рядку {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Довжина найдовшого субтитру - {0} в рядку {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Розбиття субтитрів</Title>
<Description1>Введіть тривалість першої частини відео, або</Description1>
<Description2>оберіть відеофайл і отримайте його тривалість:</Description2>
<Split>&amp;Розбити</Split>
<Done>&amp;Готово</Done>
<NothingToSplit>Нема що розбивати!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Зберегти частину 1 як...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Зберегти частину 2 як...</SavePartTwoAs>
<Part1>Частина1</Part1>
<Part2>Частина2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Неможливо зберегти {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Зберегти замість наявних файлів?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Теку не знайдено: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Безіменний</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Перенумерація</Title>
<StartFromNumber>Почати з числа:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Введіть число, будь ласка</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Статистика</Title>
<TitleWithFileName>Статистика - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Загальна статистика</GeneralStatistics>
<MostUsed>Найуживаніше...</MostUsed>
<MostUsedLines>Найуживаніші рядки</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Найуживаніші слова</MostUsedWords>
<NothingFound>Нічого не знайдено</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Кількість субтитрів: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Кількість символів у вигляді {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Кількість символів суто тексту: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalCharsPerSecond>Всього символів/секунду: {0:0.0} секунд</TotalCharsPerSecond>
<NumberOfItalicTags>Кількість тегів курсиву: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Кількість тегів жирного тексту: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Кількість тегів підкреслень: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Кількість тегів шрифту: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Кількість тегів розташування: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Довжина субтитру - мінімальна: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Довжина субтитру - максимальна: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Довжина субтитру - середня: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Кількість рядків у субтитрі - середня: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Довжина одного рядка - мінімальна: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Довжина одного рядка - максимальна: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Довжина одного рядка - середня: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Тривалість - мінімум: {0:0.000} секунд</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Тривалість - максимум: {0:0.000} секунд</DurationMaximum>
<DurationAverage>Тривалість - середня: {0:0.000} секунд</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Символів/секунду - мінімум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Символів/секунду - максимум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Символів/секунду - середньо: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Експортувати...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Властивості Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Властивості Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Скрипт</Script>
<ScriptTitle>Назва</ScriptTitle>
<OriginalScript>Оригінальний скрипт</OriginalScript>
<Translation>Переклад</Translation>
<Editing>Редагування</Editing>
<Timing>Часи</Timing>
<SyncPoint>Точка синхронізації</SyncPoint>
<UpdatedBy>Оновив(-ла)</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Деталі оновлення</UpdateDetails>
<Resolution>Роздільна здатність</Resolution>
<VideoResolution>Роздільна здатність відео</VideoResolution>
<Options>Налаштування</Options>
<WrapStyle>Стиль переносу</WrapStyle>
<Collision>Накладання</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Масштабувати рамку та тінь</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Стилі Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Стилі Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Стилі</Styles>
<Properties>Властивості</Properties>
<Name>Назва</Name>
<Font>Шрифт</Font>
<FontName>Гарнітура</FontName>
<FontSize>Кегль</FontSize>
<UseCount>Вжито</UseCount>
<Primary>Первинний</Primary>
<Secondary>Вторинний</Secondary>
<Tertiary>Третинний</Tertiary>
<Outline>Облямівка</Outline>
<Shadow>Тінь</Shadow>
<Back>Назад</Back>
<Alignment>Розташування</Alignment>
<TopLeft>Верх/ліво</TopLeft>
<TopCenter>Верх/центр</TopCenter>
<TopRight>Верх/право</TopRight>
<MiddleLeft>Центр/ліво</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Центр/центр</MiddleCenter>
<MiddleRight>Центр/право</MiddleRight>
<BottomLeft>Низ/ліво</BottomLeft>
<BottomCenter>Низ/центр</BottomCenter>
<BottomRight>Низ/право</BottomRight>
<Colors>Кольори</Colors>
<Margins>Відступи</Margins>
<MarginLeft>Лівий відступ</MarginLeft>
<MarginRight>Правий відступ</MarginRight>
<MarginVertical>Вертикальний відступ</MarginVertical>
<Border>Рамка</Border>
<PlusShadow>+ Тінь</PlusShadow>
<OpaqueBox>Непрозорий прямокутник (колір облямівки)</OpaqueBox>
<Import>Імпорт...</Import>
<Export>Експорт...</Export>
<Copy>Копіювати</Copy>
<CopyOfY>Копія {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Копія {0} {1}</CopyXOfY>
<New>Новий</New>
<Remove>Вилучити</Remove>
<RemoveAll>Вилучити всі</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Імпортувати стиль із файлу...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Експортувати стиль до файлу... (додасть стиль, якщо файл вже існує)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Оберіть стиль для імпортування</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Стиль вже існує: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Стиль '{0}' експортовано до файлу '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Стиль '{0}' імпортовано з файлу '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Точкова синхронізація</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Точкова синхронізація через інші субтитри</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Встановіть принаймні дві точки синхронізації для здійснення приблизної синхронізації</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Встановити точку</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Видалити точку</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Точки синхрон-ї: {0}</SyncPointsX>
<Info>Одна точка синхронізації встановить позицію, дві або більше - позицію та швидкість</Info>
<ApplySync>Застосувати</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Вибір субтитрів із транспортного потоку - {0}</Title>
<PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, кількість субтитрів = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} зображень</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Невідомий тип субтитрів</Title>
<Message>Якщо ви хочете, щоб це було виправлено, надішліть, будь ласка, лист на mailto:niksedk@gmail.com і долучіть примірник субтитрів.</Message>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Візуальна синхронізація</Title>
<StartScene>Початкова сцена</StartScene>
<EndScene>Кінцева сцена</EndScene>
<Synchronize>Синхронізувати</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ с</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 с</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Програти {0} с і назад</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Знайти текст</FindText>
<GoToSubPosition>Поз. субтитру</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Зберегти зміни?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>В режимі "візуальної синхронізації" до субтитрів було внесено зміни.
Зберегти ці зміни?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Синхронізацію виконано!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Початкова сцена має бути раніше за кінцеву сцену!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Порада: Використовуйте клавіші &lt;ctrl+←/→&gt;, щоб просунутися на 100 мс назад/вперед</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Редагування бази даних порівняння зображень</Title>
<ChooseCharacter>Оберіть символ(и)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Файли порівняння зображень</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Поточне зображення</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Текст, що відповідає зображенню</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>&amp;Курсив</IsItalic>
<Update>&amp;Оновити</Update>
<Delete>&amp;Видалити</Delete>
<ImageDoubleSize>Вдвічі збільшене зображення</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Зображення не знайдено</ImageFileNotFound>
<Image>Зображення</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Імпортування/розпізнавання субтитрів VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Імпортування/розпізнавання субтитрів Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Метод розпізнавання тексту</OcrMethod>
<OcrViaModi>Розпізнавання за допомогою Microsoft Office Document Imaging (MODI). Потребує Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>Розпізнавання за допомогою Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>Розпізнавання за допомогою nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Мова</Language>
<OcrViaImageCompare>Розпізнавання за допомогою порівняння зображень</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Б/д зображень</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>К-ть пікселів складає пробіл</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Макс. % похибки</MaxErrorPercent>
<New>Створити</New>
<Edit>Редаг-ти</Edit>
<StartOcr>Почати</StartOcr>
<Stop>Зупинити</Stop>
<StartOcrFrom>Починати розпізн-ня з рядка:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Завантажуємо зображення VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Завантажуємо базу даних порівняння зображень...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Конвертуємо базу даних порівняння зображень у новий формат (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Зображення субтитрів</SubtitleImage>
<SubtitleText>Текст субтитрів</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Неможливо створити 'Теку бази даних символів': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Зображення субтитру {0} із {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Палітра зображень</ImagePalette>
<UseCustomColors>Використовувати нетипові кольори</UseCustomColors>
<Transparent>Прозорий</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Мін. значення альфа (0=прозоре, 255=повністю видиме)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Транспортний потік</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Відтінки сірого</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Використовувати колір (включатиме розбиття деяких рядків)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Запитувати про невідомі слова</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Намагатися вгадати невідомі слова</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Автоматично розбивати субтитр, якщо більше двох рядків</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Всі виправлення</AllFixes>
<GuessesUsed>Використані здогадки</GuessesUsed>
<UnknownWords>Невідомі слова</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Автоматичне виправлення помилок розпізнавання / перевірка правопису</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Випр. помилки розпізн.</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Імпортувати текст з відповідними часовими мітками...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Імпортувати нові часові мітки</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Зберегти зображення субтитру як...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Зберегти усі зображення (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Зберегти усі зображення із HTML index-файлом...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} зображень збережено у {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>Викор-ти розпізнавання Microsoft MODI для невідомих слів</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>Словник: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Справа наліво</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Показувати тільки субтитри перекладу</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Використовувати часові мітки з файлу .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Не знайдено&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Автоматично прозоре тло</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Переглянути збіги порівняння для поточного зображення...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Редагувати останні додані до бази порівнянь...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Встановити коефіцієнт усунення курсиву...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Відкинути результати розпізнавання?</DiscardTitle>
<DiscardText>Бажаєте відкинути зміни, зроблені в поточній сесії розпізнавання тексту?</DiscardText>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Ручне розпізнавання символів</Title>
<ShrinkSelection>Звузити вид-ня</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Розширити вид-ня</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Зображення субтитру</SubtitleImage>
<Characters>Символ(и)</Characters>
<CharactersAsText>Символ(и) як текст</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Курсив</Italic>
<Abort>&amp;Скасувати</Abort>
<Skip>&amp;Пропустити</Skip>
<Nordic>Скандинавські</Nordic>
<Spanish>Іспанська</Spanish>
<German>Німецька</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Автоматично приймати після &amp;першого символу</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Попереднє: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Перевірити результати порівняння для поточного зображення</Title>
<InspectItems>Елементи для перевірки</InspectItems>
<AddBetterMatch>Додати кращий відповідник</AddBetterMatch>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Створення теки</Title>
<Message>Назва нової теки для бази даних символів</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Встановлення коефіцієнту усунення курсиву</Title>
<Description>Коригуйте значення, поки стиль тексту стане звичайним, а не курсивом. Зверніть увагу, що оригінальне зображення має бути курсивом.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Клацніть, щоб додати аудіохвилі</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Клацніть, щоб додати аудіохвилі/спектрограму</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>секунд</Seconds>
<ZoomIn>Збільшити масштаб</ZoomIn>
<ZoomOut>Зменшити масштаб</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Додати сюди текст</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Додати сюди текст з буферу обміну</AddParagraphHereAndPasteText>
<FocusTextBox>Фокусуватися на текстовому полі</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>Видалити текст</DeleteParagraph>
<Split>Розбити</Split>
<SplitAtCursor>Розбити в позиції курсора</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Об'єднати з попереднім</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Об'єднати з наступним</MergeWithNext>
<PlaySelection>Відтворити виділене</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Показати аудіохвилі та спектрограму</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Показати тільки аудіохвилі</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Показати тільки спектрограму</ShowSpectrogramOnly>
<GuessTimeCodes>Припустити часові мітки...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Знайти тишу...</SeekSilence>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Припустити часові мітки</Title>
<StartFrom>Почати з</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Поточної позиції відео</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Початку</Beginning>
<DeleteLines>Видалити рядки</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>З поточної позиції відео</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Налаштування виявлення</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Сканувати блоки мілісекунд</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Середня гучність блоку має бути вищою за</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% від загальної середньої гучності</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Середня гучність блоку має бути нижчою за</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% від загальної максимальної гучності</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Розбити довгі субтитри при</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>мілісекунд</SplitLongLinesAt2>
<Other>Інше</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - встановити новий голос</Title>
<VoiceName>Назва голосу</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>