DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/uk-UA.xml

2231 wiersze
169 KiB
XML
Czysty Zwykły widok Historia

2021-12-24 04:05:09 +00:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="українська">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Переклад: Максим Кобєлєв http://mazepa-studio.com</TranslatedBy>
<CultureName>uk-UA</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;Гаразд</Ok>
<Cancel>&amp;Скасувати</Cancel>
<Apply>Застосувати</Apply>
<None>Немає</None>
<All>Усі</All>
<Preview>Поп. перегляд</Preview>
<SubtitleFiles>Файли субтитрів</SubtitleFiles>
<AllFiles>Усі файли</AllFiles>
<VideoFiles>Відеофайли</VideoFiles>
<AudioFiles>Аудіофайли</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Відкрити файл субтитрів...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Відкрити відеофайл...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Відкрити відеофайл...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Відео не завантажено</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Інформація про відео</VideoInformation>
<StartTime>Початок</StartTime>
<EndTime>Кінець</EndTime>
<Duration>Тривалість</Duration>
<NumberSymbol></NumberSymbol>
<Number>Номер</Number>
<Text>Текст</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Год:хв:сек:мсек</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<Bold>Жирний</Bold>
<Italic>Курсив</Italic>
<Underline>Підкреслений</Underline>
<Visible>Видиме</Visible>
<FrameRate>Частота кадрів</FrameRate>
<Name>Назва</Name>
<FileNameXAndSize>Ім'я файлу: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Роздільна здатність: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Частота кадрів: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Усього кадрів: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Відео кодування: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Порядкова́ довжина:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Загальна довжина: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Заг. довжина: {0} (розбийте рядок!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Розбити!</SplitLine>
<NotAvailable>Н</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Накладка на поп. рядок ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Накладка ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Пізніше ніж наступний ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Від'ємна</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Некоректний регулярний вираз!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>Субтитри збережено</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>Поточні субтитри</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Оригінальний текст</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Відкрийте файл з оригінальними субтитрами...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Зачекайте, будь ласка...</PleaseWait>
<SessionKey>Ключ сесії</SessionKey>
<UserName>Ім'я користувача</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Ім'я користувача вже використовується</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL веб-сервісу</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Відео - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Аудіо - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Елементи керування - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Розширене</Advanced>
<Style>Стиль</Style>
<StyleLanguage>Стиль / Мова</StyleLanguage>
<Character>Символ</Character>
<Class>Клас</Class>
<GeneralText>Загальні</GeneralText>
<LineNumber>№ субтитру</LineNumber>
<Before>До</Before>
<After>Після</After>
<Size>Розмір</Size>
</General>
<About>
<Title>Про програму Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit - це вільне програмне забезпечення під ліцензією
GNU Public License. Ви можете вільно поширювати, редагувати
та використовувати його.
Сирцевий код на C# доступний тут https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Відвідайте www.nikse.dk, щоб отримати останню версію.
Пропозиції дуже радо вітаються.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Додати до списку імен/шумів і т. п.</Title>
<Description>Додати до списку імен (чутливий до регістру)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Додавання до списку замін</Title>
<Description>Додати до списку замін при розпізн-ні (чутл. до регістру)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Додати до користувацького словника</Title>
<Description>Додати до корист. словника (нечутл. до рег-ру)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Генерування даних для аудіохвиль</Title>
<SourceVideoFile>Відеофайл:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Згенерувати аудіохвилі</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Це може зайняти декілька хвилин - будь ласка, зачекайте</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Не знайдено медіапрогравач VLC</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit потребує медіапрогравач VLC 1.1.x або новішої версії для виокремлення аудіоданих.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Бажаєте завітати на домашню сторінку медіапрогравача VLC?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Генерування пікового файлу...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Створення спектрограми...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Виокремлення аудіо: {0:0.0} секунд</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Виокремлення аудіо: {0}.{1:00} хвилин</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Не вдалося знайти виокремлений wav-файл!
Цей функціонал потребує медіапрогравача VLC версії 1.1.x або новішої ({0}-bit).
Командний рядок: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} не вдалося виокремити аудіодані до wav-файлу!
Командний рядок: {1} {2}
Примітка: Перевірте наявність вільного місця на диску.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ ВІЛЬНОГО МІСЦЯ НА ДИСКУ!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>Вільно {0}</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Пакетне генерування аудіохвиль</Title>
<ExtractingAudio>Виокремлюємо аудіо...</ExtractingAudio>
<Calculating>Обчислюємо...</Calculating>
<Done>Готово</Done>
<Error>Помилка</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Зміна тривалостей</Title>
<AdjustVia>Змінити</AdjustVia>
<Seconds>Секунди</Seconds>
<Percent>Відсотки</Percent>
<Recalculate>Перерахувати</Recalculate>
<AddSeconds>Додати секунди</AddSeconds>
<SetAsPercent>Відсоток від поточної тривалості</SetAsPercent>
<Note>Зверніть увагу: Тривалість субтитру не буде накладатися на початок наступного</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Будь ласка, оберіть значення зі спадного списку</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Застосування обмеження тривалостей</Title>
<FixesAvailable>Доступні виправлення: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Неможливо виправити: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Автоматичне балансування вибраних субтитрів</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Вилучення розбиття рядків із вибраних субтитрів</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Субтитрів знайдено: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Розбити тільки субтитри, довші за</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Вилучити розбиття тільки із субтитрів, довших за</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Пакетна обробка</Title>
<Input>Вхід</Input>
<InputDescription>Файли для обробки (виберіть або перетягніть)</InputDescription>
<Status>Стан</Status>
<Output>Вихід</Output>
<ChooseOutputFolder>Оберіть вихідну теку</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Перезаписати наявні файли</OverwriteExistingFiles>
<Style>Стиль...</Style>
<ConvertOptions>Параметри обробки</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Видалити теги форматування</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Видалити текст для ЛзВС</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Перезаписати оригінальні файли (нове розширення, якщо змінився формат)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Відновити регістр</RedoCasing>
<Convert>Обробити</Convert>
<NothingToConvert>Нічого конвертувати!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Будь ласка, оберіть вихідну теку</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Невдача</NotConverted>
<Converted>Оброблено</Converted>
<Settings>Налаштування</Settings>
<SplitLongLines>Розділити довгі рядки</SplitLongLines>
<AutoBalance>Автобалансування рядків</AutoBalance>
<ScanFolder>Сканувати теку...</ScanFolder>
<Recursive>Включаючи підтеки</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Встановити мін. відстань між субтитрами</SetMinMsBetweenSubtitles>
<PlainText>Простий текст</PlainText>
<Ocr>Розпізнавання</Ocr>
<Filter>Фільтр</Filter>
<FilterSkipped>Не пройшов фільтр</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Файли SubRip (.srt) без заголовку UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Більше двох рядків в одному субтитрі</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Текст містить...</FilterContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Виправлення типових помилок: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Множинна заміна: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Автобалансування: {0}</AutoBalanceErrorX>
</BatchConvert>
<ChangeCasing>
<Title>Зміна регістру</Title>
<ChangeCasingTo>Змінити регістр на</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Нормальний регістр. Речення починаються з великих літер.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Виправити регістри імен (за допомогою Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Виправити тільки регістри імен (за допомогою Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Змінити тільки в рядках, де всі літери - ВЕЛИКІ.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>ВСІ ЛІТЕРИ - ВЕЛИКІ</AllUppercase>
<AllLowercase>всі літери - маленькі</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Змінити регістр - імена</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Імена, знайдені в субтитрах: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Застосувати</Enabled>
<Name>Ім'я</Name>
<LinesFoundX>Знайдені рядки: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Змінити частоту кадрів</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Конвертувати частоту кадрів в субтитрах</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>З</FromFrameRate>
<ToFrameRate>До</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Частота кадрів неправильна</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Частота кадрів та ж, що й була - нема що конвертувати</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Зміна швидкості у відсотках</Title>
<Info>Зміна швидкості субтитрів у відсотках</Info>
<Custom>Відсоток</Custom>
<ToDropFrame>З 30 до 29,7 кнс</ToDropFrame>
<FromDropFrame>З 29,7 до 30 кнс</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Перевірка на наявність оновлень</Title>
<CheckingForUpdates>Перевірка на наявність оновлень...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Не вдалося перевірити на наявність оновлень: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Ви користуєтеся найсвіжішою версією Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Доступна нова версія!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Звантажити оновлення</InstallUpdate>
<NoUpdates>Не оновлювати</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Вибір аудіодоріжки</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Вибір кодування</Title>
<CodePage>Кодова сторінка</CodePage>
<DisplayName>Читабельна назва</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Будь ласка, оберіть кодування</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Змінити мову</Title>
<Language>Мова</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Вибір кольору</Title>
<Red>Червоний</Red>
<Green>Зелений</Green>
<Blue>Синій</Blue>
<Alpha>Альфа</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Вставлення у стовпчик</Title>
<ChooseColumn>Оберіть стовпчик</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Перезапис./посунути комірки вниз</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Перезаписати</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Посунути комірки вниз</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Тільки часові мітки</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Тільки текст</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Тільки оригінальний текст</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Порівняння субтитрів</Title>
<PreviousDifference>&amp;Попередня відмінність</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Наступна відмінність</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Субтитри не мають подібностей</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Кількість відмінностей: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Кількість відмінностей: {0} ({1:0.##}% слів змінено)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Кількість відмінностей: {0} ({1:0.##}% літер змінено)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Показувати тільки відмінності</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ігнорувати розриви рядків</IgnoreLineBreaks>
<OnlyLookForDifferencesInText>Шукати виключно різницю в тексті</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Неможливо порівняти із субтитрами-зображеннями</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Властивості D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Властивості D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID Субтитру</SubtitleId>
<GenerateId>Згенерувати ID</GenerateId>
<MovieTitle>Назва фільму</MovieTitle>
<ReelNumber>Номер котушки</ReelNumber>
<Language>Мова</Language>
<IssueDate>Дата виходу</IssueDate>
<EditRate>Edit rate</EditRate>
<TimeCodeRate>Time code rate</TimeCodeRate>
<StartTime>Час початку</StartTime>
<Font>Шрифт</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Колір</FontColor>
<FontEffect>Ефект</FontEffect>
<FontEffectColor>Колір ефекту</FontEffectColor>
<FontSize>Кегль</FontSize>
<TopBottomMargin>Верхній/нижній відступ</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Час появи</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Час зникнення</FadeDownTime>
<ZPosition>Z-позиція</ZPosition>
<ZPositionHelp>Додатні числа віддаляють текст, від'ємні наближують; якщо z-позиція дорівнює 0, використовується 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Обрати колір...</ChooseColor>
<Generate>Згенерувати</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Ліквідувати малі розриви між субтитрами</Title>
<GapsBridgedX>Кількість ліквідованих малих розривів: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Розрив із наступним, сек.</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Ліквідувати розриви, менші за</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>мілісекунд</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Лишити мінімальну відстань між рядками, мілісекунд</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Попередній текст поглинає увесь розрив</ProlongEndTime>
<DivideEven>Тексти ділять розрив порівну</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Витягування субтитрів з IFO/VOB-файлів (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>DVD файли/інформація</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Файл IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Файли IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Файли VOB</VobFiles>
<Add>Додати...</Add>
<Remove>Вилучити</Remove>
<Clear>Очистити</Clear>
<MoveUp>Посун. вгору</MoveUp>
<MoveDown>Посун. вниз</MoveDown>
<Languages>Мови</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25кнс)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97кнс)</Ntsc>
<StartRipping>Почати витяг-ня</StartRipping>
<Abort>Скасувати</Abort>
<AbortedByUser>Скасовано користувачем</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Читаємо дані субтитрів...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Обробка vob-файлу {1} із {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Тип IFO - '{0}', а не 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Спробуйте інший файл замість {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Вибір мови</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Оберіть мову (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Невідома мова</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Зображення субтитру {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Зображення субтитру</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Властивості збереження EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Загальна інформація про субтитри</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Номер кодової сторінки</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Код дискового формату</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Код стандарту відображення</DisplayStandardCode>
<CharacterCodeTable>Таблиця символів</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Код мови</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Оригінальна назва програми</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Оригінальна назва епізоду</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Перекладена назва програми</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Перекладена назва епізоду</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Ім'я перекладача</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Код посилання в списку субтитрів</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Країна походження</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Стан часових міток</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Часова мітка: початок програми</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Номер версії</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Макс. к-ть символів в рядку</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Макс. к-ть рядків</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Номер дискової послідовності</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Загальне число дисків</TotalNumberOfDisks>
<Import>Імпортувати...</Import>
<TextAndTimingInformation>Інформація про текст та час</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Код вирівнювання</JustificationCode>
<Errors>Помилки</Errors>
<ErrorsX>Помилки: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Рядок {0} перевищує макс. довжину ({1}) на {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Незмінене відображення</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>По лівому краю</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>По центру</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>По правому краю</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Ефект Караоке</Title>
<ChooseColor>Оберіть колір:</ChooseColor>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Ефект друкарської машинки</Title>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Експортувати в користувацький текстовий формат</Title>
<Formats>Формат</Formats>
<New>Новий</New>
<Edit>Редагувати</Edit>
<Delete>Видалити</Delete>
<SaveAs>З&amp;берегти як...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Зберегти субтитри як...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Субтитри експортовано в користувацькому форматі до: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Шаблон користувацького текстового формату</Title>
<Template>Шаблон</Template>
<Header>Заголовок</Header>
<TextLine>Рядок тексту (абзац)</TextLine>
<TimeCode>Час. мітка</TimeCode>
<NewLine>Новий р.</NewLine>
<Footer>Підвал</Footer>
<DoNotModify>[Не змінювати]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportPngXml>
<Title>Експортування BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Налаштування зображення</ImageSettings>
<FontFamily>Шрифт</FontFamily>
<FontSize>Кегль</FontSize>
<FontColor>Колір тексту</FontColor>
<BorderColor>Колір облямівки</BorderColor>
<BorderWidth>Ширина облямівки</BorderWidth>
<BorderStyle>Стиль облямівки</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Одна рамка</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Рамка/рядок</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Звич., ширина={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Колір тіні</ShadowColor>
<ShadowWidth>Ширина тіні</ShadowWidth>
<Transparency>Альфа</Transparency>
<ImageFormat>Формат зображення</ImageFormat>
<FullFrameImage>Зображення на весь кадр</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Проста промальовка</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Згладжування з прозорістю</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Половинний пліч-о-пліч</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Половинний верх/низ</HalfTopBottom3D>
<Depth>Глибина</Depth>
<ExportAllLines>Експортувати всі рядки...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} зображень збережено у {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Розд. зд. відео</VideoResolution>
<Align>Вирівнювання</Align>
<Left>Ліворуч</Left>
<Right>Праворуч</Right>
<Center>По центру</Center>
<BottomMargin>Нижній відступ</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Лів/прав відступ</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Оберіть назву для Blu-ray sup-файлу</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>Оберіть назву для VobSub-файлу</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Оберіть ім'я для файлу FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Оберіть ім'я для файлу DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Оберіть ім'я для файлу Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Оберіть ім'я для файлу Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Оберіть ім'я для xml-файлу Final Cut Pro</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Оберіть ім'я для файлу DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Деякі рядки були надто довгими:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Висота рядка</LineHeight>
<BoxSingleLine>Рамка на рядок</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Рамка на всі рядки</BoxMultiLine>
<Forced>Переклад</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Обрати колір тла</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Зберегти зображення як...</SaveImageAs>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Експорт тексту</Title>
<Preview>Попередній перегляд</Preview>
<ExportOptions>Налаштування експорту</ExportOptions>
<FormatText>Форматування тексту</FormatText>
<None>Без форматування</None>
<MergeAllLines>З'єднати всі субтитри</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Вилучити розбиття на рядки</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Видалити стильові позначки</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Показати номер субтитру</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Додати новий рядок після номеру</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Показати часові мітки</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Додати новий рядок після часової мітки</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Додати новий рядок після тексту</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Додати новий рядок після субтитру</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Формат часової мітки</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Мілісекунди</Milliseconds>
<HHMMSSFF>ГГ:ХХ:СС:КК</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Роздільник часових міток</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Згенерувати час в якості тексту</Title>
<OpenVideoFile>Оберіть відео, з якого виокремити дату/час</OpenVideoFile>
<StartFrom>Почати з</StartFrom>
<DateTimeFormat>Формат дати/часу</DateTimeFormat>
<Example>Приклад</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Згенерувати субтитри</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Пошук</Title>
<Find>Знайти</Find>
<Normal>&amp;Звичайний</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Чутливий до регістру</CaseSensitive>
<RegularExpression>Регулярний &amp;вираз</RegularExpression>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Знайти рядок субтитрів</Title>
<Find>&amp;Знайти</Find>
<FindNext>Знайти &amp;наст.</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Виправлення типових помилок</Title>
<Step1>Крок 1/2 - Оберіть, які помилки виправити</Step1>
<WhatToFix>Що виправити</WhatToFix>
<Example>Приклад</Example>
<SelectAll>Вибрати всі</SelectAll>
<InverseSelection>Інвертувати вибір</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Назад</Back>
<Next>&amp;Далі &gt;</Next>
<Step2>Крок 2/2 - Перевірте виправлення</Step2>
<Fixes>Виправлення</Fixes>
<Log>Журнал</Log>
<Function>Функція</Function>
<RemovedEmptyLine>Видалити порожній рядок</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Видалити порожній рядок на початку</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Видалити порожній рядок в кінці</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Видалити порожні рядки/невикористовувані розбиття рядків</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Порожніх рядків видалено: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Виправити накладки тривалостей</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Виправити короткі тривалості</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Виправити довгі тривалості</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>Виправити неправильні теги курсиву</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Видалити непотрібні пробіли</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Видалити непотрібні крапки</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Виправити пробіли, яких бракує</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Розбити довгі рядки</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Вилучити розбиття рядків із коротких текстів, що містять лише одне речення</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Вилучити розбиття рядків із коротких текстів (усіх, окрім діалогів)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Виправити велику 'i' всередині слів з маленьких літер (помилка розпізнавання тексту)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Замінити подвійні апострофи ('') на лапки (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Додати крапку після рядків, після яких наступний рядок починається з великої літери</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Починати з великої літери після субтитру</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Починати з великої літери після крапки в межах субтитру</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Починати з великої літери після двокрапки/крапки з комою</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Замінити одиноку малу 'i' на 'I' (англійська)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Виправити типові помилки розпізнавання тексту (за допомогою списку замін)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Виправлено типові помилки розпізнавання тексту (використано файл OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Видалити пробіли між числами</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Виправити діалоги на одному рядку</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Видалено пробіли між числами: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Виправити турецькі (ісландські) ANSI-символи на Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Виправити данську літеру 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Виправити іспанські перевернуті знак питання та знак оклику</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Додати лапку, якої бракує (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Додати лапки, яких бракує (")</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Виправити рядки (вилучити риску), що починаються з риски (-)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>Виправити пари рядків (додати риску), що містять тільки одну риску (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Виправити рядок, що починається з риски</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Виправлено рисок: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Як справи? -&gt; "Як справи?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Додано лапки, яких бракувало: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Виправити субтитри, що містять більше двох рядків</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Виправити субтитр, що містить більше двох рядків</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Субтитрів з більше ніж двома рядками виправлено: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Аналізуємо...</Analysing>
<NothingToFix>Нічого виправляти :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Знайдено виправлень: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Виправлень застосовано: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Виправляти нічого, проте декілька речей можна було би покращити - огляньте журнал, щоб дізнатися деталі</NothingToFixBut>
<Continue>Продовжити</Continue>
<ContinueAnyway>Продовжити в будь-якому разі?</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Знято пташку навпроти "Замінити одиноку малу 'i' на 'I' (англійська)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} літер i замінено на великі</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Виправити першу літеру на велику після абзацу</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Об'єднати короткі рядки (єдине речення)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Об'єднати короткі рядки (всі окрім діалогів)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} розбиттів рядків додано</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Розбити довгий рядок</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Виправити довгу тривалість</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Виправити неправильний тег курсиву</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Виправити короткі тривалості</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Виправити накладки тривалостей</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Я був у Києві.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Я був у Києві.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Не йди , стій. -&gt; Не йди, стій.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Агов, ти!. -&gt; Агов, ти!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Агов.Ти. -&gt; Агов. Ти.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Текст номер {0}: Початок розташований пізніше за кінець: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Неможливо виправити текст номер {0}: Початок розташований пізніше за кінець: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} виправлено на: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Неможливо виправити субтитр номер {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} накладок тривалостей виправлено</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} тривалостей подовжено</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} неправильних HTML-тегів виправлено</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} тривалостей скорочено</XDisplayTimesShortned>
<XLinesUnbreaked>з {0} рядків вилучено розбиття</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Непотрібний пробіл</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} непотрібних пробілів вилучено</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Непотрібна крапка</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} непотрібних крапок вилучено</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Виправити пробіли, яких бракує</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>Додано {0} пробілів, яких бракувало</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Виправити велику 'i' всередині слів з маленьких літер</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} крапок додано.</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Додати крапку, якої бракує в кінці рядка</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} подвійних апострофів виправлено.</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} великих літер 'i' знайдено всередині слів у малому регістрі</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Оновити доступні виправлення</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Застосувати обрані виправлення</ApplyFixes>
<AutoBreak>&amp;Авторозбиття</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Вилуч. розб.</Unbreak>
<FixDoubleDash>Виправити '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Вилучити '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Вилучити '...' з початку</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Додати "[", якщо її бракує в рядку</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Замінити символи музики (напр., âTª) на обраний символ</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} виправлено '--'</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} вилучено '&gt;&gt;'</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' вилучено з початків рядків</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} виправлено [, яких бракувало в рядку</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} виправлено музичних символів</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Хм-- ну, так!' -&gt; 'Хм... ну, так!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Степан: Авжеж, батьку!' -&gt; 'Степан: Авжеж, батьку!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... і тоді ми' -&gt; 'і тоді ми'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'дзень] Обережно!' -&gt; '[дзень] Обережно!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª ой у лузі червона калина' -&gt; '♫ ой у лузі червона калина'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} важливих повідомлень у журналі!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Виправлено і гаразд - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Привіт, Максиме! - Привіт, Софіє! -&gt; Привіт, Максиме!&lt;br /&gt;- Привіт, Софіє!</FixDialogsOneLineExample>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Потрібні словники?</Title>
<DescriptionLine1>Перевірка правопису Subtitle Edit базується на рушії NHunspell, який</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>використовує правописні словники від LibreOffice.</DescriptionLine2>
<GetDictionariesHere>Отримати словники тут:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Оберіть мову і натисніть "Звантажити"</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Відкрити теку зі словниками</OpenDictionariesFolder>
<Download>Звантажити</Download>
<XDownloaded>{0} звантажено та встановлено</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Потрібні словники?</Title>
<DescriptionLine1>Отримайте словники для Tesseract-розпізнавання тексту з інтернету</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Звантаження не вдалося!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Отримайте словники тут:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Оберіть свою мову і клацніть "Звантажити"</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Відкрити теку 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Звантажити</Download>
<XDownloaded>{0} звантажено та встановлено</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google-перекладач</Title>
<From>З:</From>
<To>На:</To>
<Translate>Перекласти</Translate>
<PleaseWait>Будь ласка, зачекайте... це може зайняти певний час</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Працює завдяки Google-перекладачу</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Працює завдяки перекладачу Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Переклад Google vs Microsoft</Title>
<From>З:</From>
<To>На:</To>
<Translate>Перекласти</Translate>
<SourceText>Текст</SourceText>
<GoogleTranslate>Google-перекладач</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft-перекладач</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Перейти до субтитру номер</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} - не валідний номер</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Імпортувати зображення</Title>
<ImageFiles>Файли зображень</ImageFiles>
<Input>Вхід</Input>
<InputDescription>Оберіть вхідні файли (вкажіть місце розташування або перетягніть)</InputDescription>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Імпорт змін сцен</Title>
<OpenTextFile>Відкрити текст. файл...</OpenTextFile>
<ImportOptions>Налаштування імпортування</ImportOptions>
<TextFiles>Текстові файли</TextFiles>
<TimeCodes>Часові мітки</TimeCodes>
<Frames>Кадри</Frames>
<Seconds>Секунди</Seconds>
<Milliseconds>Мілісекунди</Milliseconds>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Імпортування простого тексту</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Декілька файлів: один файл - один субтитр</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Відкрити файл...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Відрити файли...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Опції імпортування</ImportOptions>
<Splitting>Розбиття</Splitting>
<AutoSplitText>Автоматичне розбиття</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Один рядок - один субтитр</OneLineIsOneSubtitle>
<LineBreak>Роздільник</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Розбити на порожніх рядках</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Об'єднати короткі рядки з продовженнями</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Вилучити порожні рядки</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Вилучити рядки без літер</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Згенерувати часові мітки</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Пауза між субтитрами (мілісекунд)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Автоматична</Auto>
<Fixed>Фіксована</Fixed>
<Refresh>&amp;Оновити</Refresh>
<TextFiles>Текстові файли</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Попередній перегляд - субтитрів модифіковано: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Часові мітки</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Вигуки</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Об'єднання субтитрів</Title>
<Information>Додайте субтитри для об'єднання (перетягування теж підтримується)</Information>
<NumberOfLines>#Рядків</NumberOfLines>
<StartTime>Початок</StartTime>
<EndTime>Кінець</EndTime>
<FileName>Назва файлу</FileName>
<Join>Об'єднати</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Всього рядків: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<Note>Зверніть увагу: Файли вже повинні містити правильні часові мітки</Note>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<aaName>афарська</aaName>
<abName>абхазька</abName>
<afName>африкаанс</afName>
<amName>амхарська</amName>
<arName>арабська</arName>
<asName>ассамська</asName>
<ayName>аймара</ayName>
<azName>азербайджанська</azName>
<baName>башкирська</baName>
<beName>білоруська</beName>
<bgName>болгарська</bgName>
<biName>біслама</biName>
<bnName>бенгальська</bnName>
<boName>тибетська</boName>
<brName>бретонська</brName>
<caName>каталонська</caName>
<coName>корсиканська</coName>
<csName>чеська</csName>
<cyName>валлійська</cyName>
<daName>данська</daName>
<deName>німецька</deName>
<dzName>дзонг-ке</dzName>
<elName>грецька</elName>
<enName>англійська</enName>
<eoName>есперанто</eoName>
<esName>іспанська</esName>
<etName>естонська</etName>
<euName>баскська</euName>
<faName>перська</faName>
<fiName>фінська</fiName>
<fjName>фіджі</fjName>
<foName>фарерська</foName>
<frName>французька</frName>
<fyName>західнофризька</fyName>
<gaName>ірландська</gaName>
<gdName>гаельська</gdName>
<glName>галісійська</glName>
<gnName>гуарані</gnName>
<guName>гуджараті</guName>
<haName>хауса</haName>
<heName>іврит</heName>
<hiName>гінді</hiName>
<hrName>хорватська</hrName>
<huName>угорська</huName>
<hyName>вірменська</hyName>
<iaName>інтерлінгва</iaName>
<idName>індонезійська</idName>
<ieName>інтерлінгве</ieName>
<ikName>інупіак</ikName>
<isName>ісландська</isName>
<itName>італійська</itName>
<iuName>інуктітут</iuName>
<jaName>японська</jaName>
<jvName>яванська</jvName>
<kaName>грузинська</kaName>
<kkName>казахська</kkName>
<klName>калааллісут</klName>
<kmName>кхмерська</kmName>
<knName>каннада</knName>
<koName>корейська</koName>
<ksName>кашмірська</ksName>
<kuName>курдська</kuName>
<kyName>киргизька</kyName>
<laName>латинська</laName>
<lbName>люксембурзька</lbName>
<lnName>лінгала</lnName>
<loName>лаоська</loName>
<ltName>литовська</ltName>
<lvName>латвійська</lvName>
<mgName>малагасійська</mgName>
<miName>маорі</miName>
<mkName>македонська</mkName>
<mlName>малаялам</mlName>
<mnName>монгольська</mnName>
<mrName>маратхі</mrName>
<msName>малайська</msName>
<mtName>мальтійська</mtName>
<myName>бірманська</myName>
<naName>науру</naName>
<neName>непальська</neName>
<nlName>голландська</nlName>
<noName>норвезька</noName>
<ocName>окитан</ocName>
<omName>оромо</omName>
<orName>орія</orName>
<paName>панджабі</paName>
<plName>польська</plName>
<psName>пушту</psName>
<ptName>португальська</ptName>
<quName>кечуа</quName>
<rmName>ретороманська</rmName>
<rnName>рунді</rnName>
<roName>румунська</roName>
<ruName>російська</ruName>
<rwName>кіньяруанда</rwName>
<saName>санскрит</saName>
<sdName>сіндхі</sdName>
<sgName>санго</sgName>
<shName>сербсько-хорватська</shName>
<siName>сингальська</siName>
<skName>словацька</skName>
<slName>словенська</slName>
<smName>самоанська</smName>
<snName>шона</snName>
<soName>сомалі</soName>
<sqName>албанська</sqName>
<srName>сербська</srName>
<ssName>сісваті</ssName>
<stName>сото південна</stName>
<suName>сунданська</suName>
<svName>шведська</svName>
<swName>суахілі</swName>
<taName>тамільська</taName>
<teName>телугу</teName>
<tgName>таджицька</tgName>
<thName>тайська</thName>
<tiName>тигринья</tiName>
<tkName>туркменська</tkName>
<tlName>тагальська</tlName>
<tnName>тсвана</tnName>
<toName>тонганська</toName>
<trName>турецька</trName>
<tsName>тсонга</tsName>
<ttName>татарська</ttName>
<twName>тві</twName>
<ugName>уйгурська</ugName>
<ukName>українська</ukName>
<urName>урду</urName>
<uzName>узбецька</uzName>
<viName>вʼєтнамська</viName>
<voName>волап’юк</voName>
<woName>волоф</woName>
<xhName>кхоса</xhName>
<yiName>ідиш</yiName>
<yoName>йоруба</yoName>
<zaName>чжуан</zaName>
<zhName>китайська</zhName>
<zuName>зулуська</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Файл</Title>
<New>&amp;Новий</New>
<Open>&amp;Відкрити</Open>
<OpenKeepVideo>Відкрити (не закриваючи відео)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Відкрити заново</Reopen>
<Save>&amp;Зберегти</Save>
<SaveAs>Зберегти &amp;як...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Відновити автоматичну резервну копію...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Властивості Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Властивості Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Властивості EBU STL...</EbuProperties>
<PacProperties>Властивості PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Відкрити оригінальні субтитри (режим перекладача)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Зберегти оригінальні субтитри</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Закрити оригінальні субтитри</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Відкрити теку розташування</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Порівняти...</Compare>
<Statistics>&amp;Статистика...</Statistics>
<Plugins>Плаґіни...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Імпортувати/розпізнати субтитри з VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Імпортувати/розпізнати субтитри VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Імпортувати/розпізнати файл субтитрів Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Імпортувати/розпізнати XSub із divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Імпортувати субтитри з файлу Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Імпортувати субтитри з ручним вибором кодування...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Імпортувати простий текст...</ImportText>
<ImportImages>Імпортувати зображення...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Імпортувати часові мітки...</ImportTimecodes>
<Export>Експортувати</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Простий текст...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Пара файлів Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Експортувати в користувацький текстовий формат...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>&amp;Вийти</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Редагувати</Title>
<Undo>Скасувати</Undo>
<Redo>Повторити</Redo>
<ShowUndoHistory>Показати історію</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Вставити символ Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Вставити керівний символ Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Позначка зліва-направо (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Позначка справа-наліво (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Початок вставки зліва-направо (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Початок вставки справа-наліво (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Початок перевизначення зліва-направо (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Початок перевизначення справа-наліво (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Пошук</Find>
<FindNext>Шукати &amp;далі</FindNext>
<Replace>&amp;Заміна</Replace>
<MultipleReplace>&amp;Множинна заміна...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Перейти до субтитру номер...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Режим справа наліво (RTL)</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Виправити RTL за допомогою керувальних символів Unicode (обрані рядки)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Обміняти місцями початок/кінець RTL (обрані рядки)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Показувати оригінальний текст в попередніх аудіо-/відеопереглядах</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Змінити вибір...</ModifySelection>
<InverseSelection>Інвертувати вибір</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Інструменти</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Змінити тривалості...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Застосувати обмеження тривалостей...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Ліквідувати розриви між субтитрами...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Виправити типові помилки...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Перенумерувати...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Видалити текст для людей із вадами слуху...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Змінити регістр...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Змінити частоту кадрів...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Змінити швидкість (відсотково)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Об'єднати короткі рядки...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Об'єднати рядки з однаковим текстом...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Об'єднати рядки з однаковими часовими мітками...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Розбити довгі субтитри...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Мінімальна відстань між субтитрами...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Сортувати за</SortBy>
<Number>номером</Number>
<StartTime>початком</StartTime>
<EndTime>кінцем</EndTime>
<Duration>тривалістю</Duration>
<TextAlphabetically>текстом - в алфавітному порядку</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>текстом - макс. довжиною одного рядка</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>текстом - загальною довжиною</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>текстом - кількістю рядків</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>текстом - кількістю символів/сек</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>текстом - кількістю слів на хвилину</WordsPerMinute>
<Style>Стиль</Style>
<Ascending>За зростанням</Ascending>
<Descending>За спаданням</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Створити новий переклад з поточних субтитрів</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Пакетна обробка...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Згенерувати час в якості тексту...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Конвертор одиниць виміру...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Розбити субтитри на файли...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Приєднати субтитри...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Об'єднати субтитри...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Відео</Title>
<OpenVideo>Відкрити відеофайл...</OpenVideo>
<OpenDvd>Відкрити DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Оберіть аудіодоріжку</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Закрити відеофайл</CloseVideo>
<ImportSceneChanges>Імпортувати зміни сцен...</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Видалити зміни сцен</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Пакетно згенерувати дані для аудіохвиль...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Показати/сховати відео</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Показати/сховати аудіохвилі</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Показати/сховати аудіохвилі та спектрограму</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Відкріпити елементи керування відео</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Прикріпити елементи керування відео</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Правопис</Title>
<SpellCheck>&amp;Перевірка правопису...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Перевірка правопису з поточного рядка...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Знайти слова, що дублюються</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Знайти рядки, що дублюються</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Отримати словники...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Додати слово до списку імен/шумів і т. п.</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Синхронізація</Title>
<AdjustAllTimes>Зсунути всі часи (показувати раніше/пізніше)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Візуальна синхронізація...</VisualSync>
<PointSync>Точкова синхронізація...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Точкова синхронізація через інші субтитри...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Автоматичний переклад</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Переклад (за допомогою Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Переклад (за допомогою Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Переклад зі шведської на данську (за допомогою nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Налаштування</Title>
<Settings>&amp;Налаштування...</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Змінити мову...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Мережа</Title>
<StartNewSession>Розпочати нову сесію</StartNewSession>
<JoinSession>Приєднатися до сесії</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Показати журнал та інформацію про сесію</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Балачка</Chat>
<LeaveSession>Облишити сесію</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Перевірити наявність оновлень...</CheckForUpdates>
<Title>Допомога</Title>
<Help>&amp;Довідка</Help>
<About>&amp;Про програму</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Новий</New>
<Open>Відкрити</Open>
<Save>Зберегти</Save>
<SaveAs>Зберегти як</SaveAs>
<Find>Пошук</Find>
<Replace>Заміна</Replace>
<FixCommonErrors>Виправити типові помилки</FixCommonErrors>
<VisualSync>Візуальна синхронізація</VisualSync>
<SpellCheck>Перевірка правопису</SpellCheck>
<Settings>Налаштування</Settings>
<Help>Довідка</Help>
<ShowHideWaveform>Показати/сховати аудіохвилі</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Показати/сховати відео</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - встановити стиль</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - встановити стиль</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Стилі Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Стилі Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - встановити стиль</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Стилі Timed Text...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - встановити мову</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - встановити клас</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - встановити символ</NuendoSetStyle>
<Cut>Вирізати</Cut>
<Copy>Скопіювати</Copy>
<Paste>Вставити</Paste>
<Delete>Видалити</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Розбити рядок в позиції курсора</SplitLineAtCursorPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Автоматична тривалість (поточний рядок)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Вибрати всі</SelectAll>
<InsertFirstLine>Вставити рядок</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Вставити перед</InsertBefore>
<InsertAfter>Вставити після</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Вставити субтитри після цього рядка...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Скопіювати до буферу обміну як текст</CopyToClipboard>
<Column>Стовпчик</Column>
<ColumnDeleteText>Видалити текст</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Видалити текст і посунути комірки вгору</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Вставити порожній текст і посунути комірки вниз</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Вставити текст із субтитрів...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Імпортувати текст і посунути комірки вниз</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Вставити з буферу обміну...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Продублювати оригінальний текст</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Розділити</Split>
<MergeSelectedLines>Об'єднати вибрані рядки</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Об'єднати вибрані рядки як діалог</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Об'єднати з попереднім рядком</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Об'єднати з наступним рядком</MergeWithLineAfter>
<Normal>Звичайний</Normal>
<Underline>Підкреслений</Underline>
<Color>Колір...</Color>
<FontName>Назва шрифту...</FontName>
<Alignment>Розташування...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Автоматично збалансувати вибрані рядки...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Вилучити розбиття рядків із вибраних субтитрів...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Ефект друкарської машинки...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Ефект караоке...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Показувати вибрані рядки раніше/пізніше...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Візуальна синхронізація вибраних рядків...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Перекласти оригінальний рядок через Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<GoogleTranslateSelectedLines>Перекласти вибрані рядки (Google-перекладач)...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Змінити тривалості вибраних рядків...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Виправити типові помилки у вибраних рядках...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Змінити регістр у вибраних рядках...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Зберегти обрані рядки як...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Встановити новий голос...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Видалити голоси</WebVTTRemoveVoices>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Формат</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Кодування</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Скасувати зміни в панелі редагування</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Поп.</Previous>
<Next>Наст. &gt;</Next>
<AutoBreak>Розбити на &amp;рядки</AutoBreak>
<Unbreak>Вилучити розбиття</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Переклад</Translate>
<Create>Створення</Create>
<Adjust>Рихтування</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Обирати поточний субтитр під час програвання</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Автоматичне повторення</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Ввімкнути автоповторення</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Кількість повторень (разів)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Автоматичне продовження</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Автоматично продовжувати</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Затримка (секунд)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Оригінальний текст</OriginalText>
<Previous>&lt; &amp;Попер.</Previous>
<Stop>&amp;Зупинити</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Грати пот.</PlayCurrent>
<Next>&amp;Наст. &gt;</Next>
<Playing>Відтворюємо...</Playing>
<RepeatingLastTime>Повторюємо... востаннє</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Повторюємо... ще {0} разів</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Автоматичне продовження за одну секунду</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Автоматичне продовження за {0} секунд</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Введення триває... автоматичне продовження зупинено</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Вставити субтитр тут</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Авто</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Грати за мить до &amp;тексту</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Призупин.</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Йти в поз-ю тексту і призупин.</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Встановити &amp;початок</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Встан. &amp;кінець &amp;&amp; йти до наст.</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Посунено через встановлення кінцевої позиції {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Встановити &amp;кінець</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Встан. по&amp;чаток і посун. решту</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Шукати текст онлайн</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google-перекладач</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Заґуґлити</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Позиція відео:</VideoPosition>
<TranslateTip>Порада: Викор. &lt;alt+↑/↓&gt;, щоб перейти до поп./наст. субтитру</TranslateTip>
<CreateTip>Порада: Використовуйте &lt;ctrl+←/→&gt;</CreateTip>
<AdjustTip>Порада: Викор. &lt;alt+↑/↓&gt;, щоб перейти до поп./наст. субтитру</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Перед зміною часу на аудіохвилі: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Вставлено новий текст о {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Центрувати</Center>
<PlayRate>Швидкість відтворення</PlayRate>
<Slow>Повільно</Slow>
<Normal>Звичайно</Normal>
<Fast>Швидко</Fast>
<VeryFast>Дуже швидко</VeryFast>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Зберегти зміни до безіменного?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Зберегти зміни до {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Зберегти зміни до безіменного оригіналу?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Зберегти зміни до оригіналу {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Зберегти субтитри як...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Зберегти оригінальні субтитри як...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Не завантажено жодних субтитрів</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Візуальна синхронізація - вибрані рядки</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Візуальна синхронізація</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Перед візуальною синхронізацією</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Візуальну синхронізацію здійснено на вибраних рядках</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Візуальну синхронізацію здійснено</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Файл більший за 10 МБ: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Все одно продовжити?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Перед завантаженням {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Завантажено субтитри {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Завантажено порожній або дуже короткий субтитр {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Файл порожній або дуже короткий!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Файл не знайдено: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Збережено субтитр {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Збережено оригінальний субтитр {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Файл на диску змінено</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Перезаписати файл {0}, змінений {1} о {2}{3}, поточним файлом, завантаженим з диску {4} о {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Неможливо зберегти {0}
Файл тільки для читання!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Неможливо зберегти файл субтитрів {0}
Субтитри видаються порожніми - спробуйте зберегти ще раз, якщо ви працюєте над коректними субтитрами!</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Перед створенням нового файлу</BeforeNew>
<New>Новий</New>
<BeforeConvertingToX>Перед конвертацією в {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Конвертовано в {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Перед "показувати раніше"</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Перед "показувати пізніше"</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Рядок номер: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Відкрити відеофайл...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Нову частоту кадрів ({0}) було використано для обрахунку часових міток початку/кінця</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Нову частоту кадрів ({0}) було використано для обрахунку номерів кадрів початку/кінця</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>Об'єкт пошуку не знайдено.
Бажаєте розпочати з початку документу і шукати ще раз?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Продовжити пошук?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>Об'єкт пошуку не знайдено.
Бажаєте розпочати з початку документу і продовжити пошук та заміну?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>Об'єкт пошуку було замінено {0} раз(ів).
Ви хотіли б розпочати з початку документу і продовжити пошук та заміну?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Продовжити заміну?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Пошук '{0}', починаючи з рядка {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' знайдено в рядку номер {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' не знайдено</XNotFound>
<BeforeReplace>Перед заміною: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Знайдено: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Не знайдено: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Нічого не знайдено для заміни</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Кількість замін: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Знайдено в рядку {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Здійснено одну заміну.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Перед змінами у сирцевому вигляді</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Неможливо розібрати сирцевий текст!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Перехід до рядка номер {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Створено/змінено рядки</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>вибрані рядки</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Перед зміною тривалостей</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Тривалість змінено: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Тривалості змінено: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Змінено початок: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Перед виправленням типових проблем</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Типові проблеми виправлено у вибраних рядках</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Типові проблеми виправлено</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Перед перенумерацією</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Перенумеровано, починаючи з: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Перед видаленням тексту для людей із вадами слуху</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Текст для людей із вадами слуху видалено: Один рядок</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Текст для людей із вадами слуху видалено: {0} рядків</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Субтитр було розділено</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Ви приєднаєте файл субтитрів до субтитрів, які зараз завантажені і які повинні бути вже синхронізовані з відеофайлом.
Продовжити?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Приєднати субтитри</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Відкрити субтитри, які слід приєднати...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Візуальна синхронізація - приєднання другої частини субтитрів</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Приєднати ці синхронізовані субтитри?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Перед приєднанням</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Субтитри приєднано: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Субтитри НЕ приєднано!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Google translate</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft translate</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Перед Google-перекладом</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Вибрані рядки перекладено</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Субтитри перекладено</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Перекласти відкриті зараз шведські субтитри на данську</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Перекласти відкриті зараз ШВЕДСЬКІ (ви впевнені, що вони - шведські?) субтитри на данську?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Перекладаємо за допомогою www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Перед перекладом зі шведської на данську</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Переклад зі шведської на данську завершено</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Не вдалося перекласти зі шведської на данську</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>Перед відкочуванням дії</BeforeUndo>
<UndoPerformed>Здійснено відкочування</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Здійснено повторення</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Нічого скасовувати</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Неправильна назва мови: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>Неможливо змінити мову!</UnableToChangeLanguage>
<DoNotDisplayMessageAgain>Не показувати це повідомлення знову</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Кількість виправлених слів: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Кількість пропущених слів: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Кількість правильних слів: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Кількість слів, доданих до словника: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Кількість знайдених імен: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Перевірка правопису</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Перед перевіркою правопису</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Перевірка правопису: Замінено '{0}' на '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Перед додаванням тегу '{0}'</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>'{0}' теги додано</TagXAdded>
<LineXOfY>рядок {0} із {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} рядків збережено як {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} рядків видалено</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Перед видаленням {0} рядків</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Видалити {0} рядків?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Рядок видалено</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Перед видаленням одного рядка</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Видалити один рядок?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Перед вставленням рядка</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Рядок вставлено</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Перед оновленням рядка у списку</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSettingFontToNormal>Перед встановленням шрифту у звичайний</BeforeSettingFontToNormal>
<BeforeSplitLine>Перед розбиттям рядка</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Рядок розділено</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Перед об'єднанням рядків</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Рядки об'єднано</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Перед встановленням кольору</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Перед встановленням шрифту</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Перед ефектом друкарської машинки</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Перед ефектом караоке</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Перед імпортуванням субтитрів з DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Відкрити файл Matroska...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Файли Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Субтитри не знайдено</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Це не коректний файл Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Файл Blu-ray sup не містить субтитрів або містить помилки - спробуйте ще раз.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Розбираємо файлу Matroska. Будь ласка, зачекайте...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Розбираємо файлу Transport Stream. Будь ласка, зачекайте...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Перед імпортуванням субтитрів з файлу Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Субтитри імпортовано з файлу Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Перетягування файлу '{0}' неприйнятне - файл надто великий</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Можна перетягнути тільки один файл</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>Перед створенням/рихтуванням рядків</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>Відкрити субтитри...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Перед зміною регістру</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Кількість рядків зі зміненим регістром: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Кількість рядків зі зміненим регістром імен: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Кількість рядків зі зміненим регістром: {0}/{1}, змінено регістр імен: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Перед зміною частоти кадрів</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Перед відносною зміною швидкості</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Частоту кадрів змінено з {0} до {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} не знайдено! Все одно імпортувати файл VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Некоректний заголовок файлу VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Відкрити субтитри VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Файли субтитрів VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Відкрити файл Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Файли Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Відкрити файл XSub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>Файли XSub</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Перед імпортуванням субтитрів VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Перед імпортуванням sup-файлу субтитрів Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Перед імпортуванням файлу BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Перед "показувати вибрані рядки раніше/пізніше"</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Посунено всі рядки на {0:0.0##} секунд раніше</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Посунено всі рядки на {0:0.0##} секунд пізніше</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Посунено вибрані рядки на {0:0.0##} секунд раніше</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Посунено вибрані рядки на {0:0.0##} секунд пізніше</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Посунено вибрані рядки та після них на {0:0.0##} секунд раніше</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Посунено вибрані рядки та після них на {0:0.0##} секунд пізніше</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Посунено вибрані рядки раніше/пізніше</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Повторювані слова за допомогою виразу {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Перед сортуванням: за {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Відсортовано: за {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Перед автоматичним збалансуванням вибраних рядків</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Кількість автоматично збалансованих рядків: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Перед вилученням розбиття рядків з вибраних субтитрів</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Кількість субтитрів з вилученим розбиттям рядків: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Перед множинною заміною</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Кількість рядків із заміненим текстом: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Ім'я '{0}' було додано до списку імен та ін.</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Ім'я '{0}' НЕ було додано до списку імен та ін.</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>Слово '{0}' було додано до користувацького словника</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Слово '{0}' НЕ було додано до користувацького словника</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>Пару '{0} -&gt; {1}' було додано до списку замін при розпізнаванні</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Пару '{0} -&gt; {1}' НЕ було додано до списку замін при розпізнаванні</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} рядків вибрано</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Субтитри містять символи unicode. Збереження з використанням кодування ANSI призведе до їхньої втрати. Все одно зберегти?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>Субтитри містять символи unicode. Збереження з використанням кодування ANSI призведе до їхньої втрати. Все одно зберегти?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Субтитри містять від'ємні часові мітки. Продовжити збереження?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Перед об'єднанням коротких рядків</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines>Перед розбиттям довгих рядків</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Кількість об'єднаних рядків: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Перед ліквідацією малих розривів</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Перед встановленням мінімальної тривалості між субтитрами</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Кількість рядків зі зміненими тривалостями між субтитрами: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Перед імпортуванням простого тексту</BeforeImportText>
<TextImported>Текст імпортовано</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Перед точковою синхронізацією</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Точкову синхронізацію здійснено</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Перед імпортуванням часових міток</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Часові мітки імпортовано з {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Перед вставленням субтитру в позицію відео</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Перед встановленням початку і посуненням решти</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Перед встановленням кінця і посуненням решти</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Перед встановленням кінця у позицію відео та автоматичним обрахунком початку</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Продовжити поточну перевірку правопису?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Симв./сек.: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Отримати частоту кадрів з відеофайлу</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Нове повідомлення: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Рядок оновлено: {0} ({1}): Номер={2}, Text={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Рядок вставлено: {0} ({1}): Номер={2}, Text={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Рядок видалено: {0} ({1}): Номер={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Новий користувач: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Бувай, {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Неможливо під'єднатися до сервера: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Користувач/дія</UserAndAction>
<NetworkMode>Мережний режим</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Розпочато сесію {1} о {2}</XStartedSessionYAtZ>
<SpellChekingViaWordXLineYOfX>Перевірка правопису з використанням Word {0} - рядок {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
<UnableToStartWord>Неможливо запустити Microsoft Word</UnableToStartWord>
<SpellCheckAbortedXCorrections>Перевірку правопису скасовано. {0} рядків було змінено.</SpellCheckAbortedXCorrections>
<SpellCheckCompletedXCorrections>Перевірку правопису завершено. {0} рядків було змінено.</SpellCheckCompletedXCorrections>
<OpenOtherSubtitle>Відкрити інші субтитри</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Перед перемиканням діалогових рисок</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Експортувати простий текст як</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Текстові файли</TextFiles>
<SubtitleExported>Субтитри експортовано</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Рядок {0} - помилка прочитання: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Рядок {0} - помилка прочитання часової мітки: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Рядок {0} - очікуваний номер субтитру: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Перед припущенням часових міток</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Перед автоматичним встановленням тривалостей вибраних рядків</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Перед вставленням у стовпчик</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Перед видаленням зі стовпчика</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Перед імпортуванням тексту в стовпчик</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Перед посуненням комірок стовпчика вниз</BeforeColumnShiftCellsDown>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Помилка завантаження плаґіну: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Перед запуском плаґіну: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Не вдалося прочитати результат роботи плаґіну!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Не вдалося створити теку для резервного копіювання {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Перед об'єднанням субтитрів</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Субтитри об'єднано</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Журнал станів</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} змін сцен імпортовано</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Плаґін '{0}' виконано.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Це не коректний файл XSub!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Перед об'єднанням рядків з однаковим текстом</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Субтитри з часовими мітками мають іншу кількість рядків ({0}), аніж поточні субтитри ({1}) - все одно продовжити?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Розбирання транспортного потоку - зачекайте, будь ласка...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% завершено</XPercentCompleted>
<ErrorLoadIdx>Неможливо прочитати/змінити файли .idx. Файл idx - це частина пари файлів idx/sub (яку також називають VobSub), і Subtitle Edit може відкрити файл .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Здається, цей файл - стиснений файл .rar. Subtitle Edit не відкриває стиснені файли.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Здається, цей файл - стиснений файл .zip. Subtitle Edit не відкриває стиснені файли.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoadPng>Здається, цей файл - файл зображення PNG. Subtitle Edit не відкриває файли PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Здається, цей файл - файл зображення JPG. Subtitle Edit не відкриває файли JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Здається, цей файл - файл ReScene .srr - не є файлом субтитрів.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Здається, цей файл - файл BitTorrent - не є файлом субтитрів.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Даруйте, цей файл містить тільки бінарні нулі!
Якщо ви редагували цей файл за допомогою Subtitle Edit, ймовірно ви зможете знайти резервну копію через пункт меню Файл -&gt; Відновити автоматичну резервну копію...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Перетягування тек тут не підтримується.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Зашифрований вміст VobSub не підтримується.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Файли blu-ray sup тут не підтримуються.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Файли DVD sup тут не підтримуються.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Файли VobSub тут не підтримуються.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Файли Divx тут не підтримуються.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Вибір субтитру із файлу Matroska</Title>
<TrackXLanguageYTypeZ>Доріжка {0} - мова: {1} - тип: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Конвертор одиниць виміру</Title>
<ConvertFrom>Конвертувати з</ConvertFrom>
<ConvertTo>Конвертувати в</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Скопіювати в буфер обміну</CopyToClipboard>
<Celsius>Цельсій</Celsius>
<Fahrenheit>Фаренгейт</Fahrenheit>
<Miles>Милі</Miles>
<Kilometers>Кілометри</Kilometers>
<Meters>Метри</Meters>
<Yards>Ярди</Yards>
<Feet>Фути</Feet>
<Inches>Дюйми</Inches>
<Pounds>Фунти</Pounds>
<Kilos>Кілограми</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Об'єднання рядків з однаковим текстом</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Макс. мілісекунд між рядками</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Включаючи рядки з наростанням тексту</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Об'єднання коротких рядків</Title>
<MaximumCharacters>Максимум символів в одному субтитрі</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Максимум мілісекунд між рядками</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Кількість об'єднань: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Об'єднаний текст</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Об'єднувати тільки рядки-продовження</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Об'єднати рядки з однаковими часовими мітками</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Макс. відстань, мілісекунд</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Перерозбити рядки</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Кількість об'єднань: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Об'єднаний текст</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Зміна вибору</Title>
<Rule>Правило</Rule>
<CaseSensitive>Чутливий до регістру</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Що робити зі знайденим</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Зробити новий вибір</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Додати до поточного вибору</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Відняти від поточного вибору</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Утворити перетин з поточним вибором</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Знайдені рядки: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Містить</Contains>
<StartsWith>Починається з</StartsWith>
<EndsWith>Закінчується на</EndsWith>
<NoContains>Не містить</NoContains>
<RegEx>Регулярний вираз</RegEx>
<OddLines>Непарні рядки</OddLines>
<EvenLines>Парні рядки</EvenLines>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Множинна заміна</Title>
<FindWhat>Знайти</FindWhat>
<ReplaceWith>Замінити на</ReplaceWith>
<Normal>Звичайний</Normal>
<CaseSensitive>Чутливий регістр</CaseSensitive>
<RegularExpression>Регулярний вираз</RegularExpression>
<LinesFoundX>Знайдено рядків: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Видалити</Remove>
<Add>&amp;Додати</Add>
<Update>&amp;Оновити</Update>
<Enabled>Увімкнено</Enabled>
<SearchType>Тип пошуку</SearchType>
<RemoveAll>Видалити всі</RemoveAll>
<Import>Імпортувати...</Import>
<Export>Експортувати...</Export>
<ImportRulesTitle>Імпортувати правила заміна з...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Експортувати правила заміни до...</ExportRulesTitle>
<Rules>Правила пошуку і заміни</Rules>
<MoveToTop>Посунути на початок</MoveToTop>
<MoveToBottom>Посунути в кінець</MoveToBottom>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Балачка</Title>
<Send>Надіслати</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Приєднатися до сесії</Title>
<Information>Приєднатися до наявної сесії, де кілька осіб
можуть спільно редагувати один файл субтитрів (співпрацювати)</Information>
<Join>Приєднатися</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Журнал та інформація про мережеву сесію</Title>
<Log>Журнал:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Розпочати нову сесію</Title>
<ConnectionTo>З'єднуємося з {0}...</ConnectionTo>
<Information>Розпочати нову сесію, де кілька осіб зможуть
спільно редагувати один файл субтитрів (співпрацювати)</Information>
<Start>Розпочати</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Відкрити DVD через VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Відкрити DVD з...</OpenDvdFrom>
<Disc>Диску</Disc>
<Folder>Теки</Folder>
<ChooseDrive>Оберіть диск</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Оберіть теку</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Плаґіни</Title>
<InstalledPlugins>Встановлені плаґіни</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Отримати плаґіни</GetPlugins>
<Description>Опис</Description>
<Version>Версія</Version>
<Date>Дата</Date>
<Type>Тип</Type>
<OpenPluginsFolder>Відкрити теку з плаґінами</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Плаґіни до Subtitle Edit мають бути звантажені до теки "Plugins"</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Оберіть плаґін та натисніть "Звантажити"</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Плаґін {0} звантажено</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Звантажити</Download>
<Remove>&amp;Видалити</Remove>
<UpdateAllX>Оновити усі ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Не вдається звантажити список плаґінів: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Потрібна новіша версія Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Доступне оновлення!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Оновити усі</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} плаґінів оновлено</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Межа слова (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Не межа слова (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Новий рядок (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Новий рядок (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Будь-яка цифра (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Не цифра (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Будь-який символ (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Будь-який пробіл (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Непробільний символ (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Нуль або більше (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Один або більше (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Належить до групи символів ([тест])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Не належить до групи символів ([^тест])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Видалення тексту для людей із вадами слуху</Title>
<RemoveTextConditions>Умови видалення тексту</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Видалити текст між</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' та ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' та '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' та ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' та '?'</QuestionMarks>
<And>та</And>
<RemoveTextBeforeColon>Видалити текст перед двокрапкою (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Тільки якщо текст у ВЕРХНЬОМУ РЕГІСТРІ</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Тільки якщо на окремому рядку</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Рядків знайдено: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Видалити текст, що містить:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Видалити рядки у ВЕРХНЬОМУ РЕГІСТРІ</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Видалити вигуки (цсс, хм, і т.д.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Редагувати...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Заміна</Title>
<FindWhat>Знайти:</FindWhat>
<Normal>&amp;Звичайний</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Чутливий до регістру</CaseSensitive>
<RegularExpression>Регулярний &amp;вираз</RegularExpression>
<ReplaceWith>Замінити на</ReplaceWith>
<Find>&amp;Шукати</Find>
<Replace>&amp;Замінити</Replace>
<ReplaceAll>Замінити &amp;все</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Відновлення автоматичної резервної копії</Title>
<Information>Відкрити автоматичну резервну копію</Information>
<DateAndTime>Дата і час</DateAndTime>
<FileName>Назва файлу</FileName>
<Extension>Розширення</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Не знайдено жодної автоматичної резервної копії!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Знайти тишу</Title>
<SearchDirection>Напрям пошуку</SearchDirection>
<Forward>Вперед</Forward>
<Back>Назад</Back>
<LengthInSeconds>Тиша має тривати щонайменше (секунд)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Гучність має бути менше ніж</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Встановлення мінімальної відстані між субтитрами</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Попередній перегляд - субтитрів редаговано: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Показувати тільки змінені рядки</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Мінімальна відстань між рядками, мілісекунд</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Інформація про частоту кадрів</FrameInfo>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Встановлення точки синхронізації для субтитру {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Часова мітка точки синхрон-ї</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 с</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ с</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ с &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 с &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Налаштування</Title>
<General>Загальні</General>
<Toolbar>Панель інструментів</Toolbar>
<VideoPlayer>Відеопрогравач</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Аудіохвилі/спектрограма</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Інструменти</Tools>
<WordLists>Списки слів</WordLists>
<SsaStyle>Стиль ASS/SSA</SsaStyle>
<Network>Мережа</Network>
<ShowToolBarButtons>Показувати кнопки в панелі інструментів</ShowToolBarButtons>
<New>Новий</New>
<Open>Відкрити</Open>
<Save>Зберегти</Save>
<SaveAs>Зберегти як</SaveAs>
<Find>Пошук</Find>
<Replace>Заміна</Replace>
<VisualSync>Візуальна синхр-я</VisualSync>
<SpellCheck>Перевірка орфо-ї</SpellCheck>
<SettingsName>Налаштування</SettingsName>
<Help>Довідка</Help>
<ShowFrameRate>Показувати частоту кадрів у панелі інструментів</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Частота кадрів за замовчуванням</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Кодування файлу за замовчуванням</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Автоматично виявляти код-ня ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<SubtitleLineMaximumLength>Максимальна довжина одного рядка</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>Макс. симв/сек</MaximumCharactersPerSecond>
<AutoWrapWhileTyping>Автоперенос під час введення</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Мін. тривалість, мілісекунд</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Макс. тривалість, мілісекунд</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Мін. розрив між субтитрами в мс</MinimumGapMilliseconds>
<SubtitleFont>Шрифт субтитрів</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Кегль</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Жирний</SubtitleBold>
<SubtitleCenter>По центру</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Колір субтитрів</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Колір тла субтитрів</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Перевірка правопису</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Показувати останні файли (щоб відкрити заново)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Відкривати останній завантажений файл під час запуску</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Пам'ятати обраний рядок</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Пам'ятати позицію та розмір головного вікна</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Під час запуску відкривати вкладку "Сирець"</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Вилучати порожні рядки під час відкриття субтитрів</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Показувати розриви рядків як</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>Подвійний клац по рядку списку головного вікна спричиняє</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>Нічого</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Перехід до позиції у відео і призупинення</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Перехід до позиції у відео і відтворення</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Перехід до поля редагування тексту</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Перехід до позиції у відео - 1 с та призупинення</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Перехід до позиції у відео - 0,5 с та призупинення</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Перехід до позиції у відео - 1 с та призупинення</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Перехід до поля ред-ня тексту і призупинення у позиції відео</MainListViewEditTextAndPause>
<AutoBackup>Рез. копії</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Щохвилини</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Кожні 5 хвилин</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Кожні 15 хвилин</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<CheckForUpdates>Перевіряти наявність оновлень</CheckForUpdates>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Дозволити редагування оригінальних субтитрів</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Запитувати підтвердження на видалення рядків</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Режим час. міток</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>ГГ:ХХ:СС.МС (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>ГГ:ХХ:СС:КК (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>Відеорушій</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll у теці system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<VlcMediaPlayer>Медіа-програвач VLC</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll з програвача VLC 1.1.0 або новішого</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Шлях до VLC (потрібен лише якщо ви використовуєте портативну версію VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Показувати кнопку "Зупинити"</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Показувати кнопку "Вимкнути звук"</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Показувати кнопку "Повний екран"</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Кегль попереднього перегляду субтитрів</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Елементи керування відео головного вікна</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Користувацький пошук: текст та URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Вигляд аудіохвиль</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Колір сітки</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Показувати сітку</WaveformShowGridLines>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Інвертувати напрям колеса миші</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Дозволити накладки (під час переміщення/зміни розміру)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformFocusMouseEnter>Встановлювати фокус при наведенні миші</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Також встановлювати фокус на список субтитрів при наведенні миші на нього</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Прив'язка до границі субтитру в межах</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>мілісекунд</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Колір</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Колір обраного</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Колір тла</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>Колір тексту</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Кегль тексту</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Спорожнити теки 'Spectrograms' та 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Теки 'Waveforms' та 'Spectrograms' містять {0} файлів ({1:0.00} МБ)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Спектрограма</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Генерувати спектрограму</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Вигляд спектрограми</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Одноколірний градієнт</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Класичний</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Використовувати FFmpeg для виокремлення аудіо</WaveformUseFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Шлях до FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Вкажіть розташування FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Вкажіть розташування VLC</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Стиль (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Обрати колір</ChooseColor>
<SsaOutline>Облямівка</SsaOutline>
<SsaShadow>Тінь</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Непрозорий прямокутник</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Тестування 123...</Testing123>
<Language>Мова</Language>
<NamesIgnoreLists>Список імен/ігнор. (чутливий до регістру)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Додати ім'я</AddName>
<AddWord>Додати слово</AddWord>
<Remove>Видалити</Remove>
<AddPair>Додати пару</AddPair>
<UserWordList>Користувацький список слів</UserWordList>
<OcrFixList>Виправлення помилок розпізнавання тексту</OcrFixList>
<Location>Розташування</Location>
<UseOnlineNames>Використовувати онлайн xml-файл імен</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Слово додано: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Слово вже існує!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Слово не знайдено</WordNotFound>
<RemoveX>Видалити {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Не вдалося оновити онлайн-файл NamesEtc.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Налаштування сервера-прокладки</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Адреса прокладки</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Автентифікація</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Ім'я користувача</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Пароль</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Домен</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Налаштування мережевої сесії</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Відтворювати звуковий файл, коли надходить нове повідомлення</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Програти X с і назад, X - це</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Початкова сцена - це</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Кінцева сцена - це</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Перша + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Остання - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Типові помилки</FixCommonerrors>
<MergeLinesShorterThan>Вилучати розбиття рядків, коротших за</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>Символ музики</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>Замінювані символи музики (відокремлюйте пробілами)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Застос. жорстко закодовані правила до помилок розпізнавання</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Виправити короткі тривалості - дозволити зміну часу початку</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<Shortcuts>Комбінації клавіш</Shortcuts>
<Shortcut>Комбінація</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Клав.</Key>
<TextBox>Текстове поле</TextBox>
<UpdateShortcut>Оновити</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Відкріпити/закріпити елементи керування відео</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Встановити кінець, додати новий і перейти до нового</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Посунути через встановлення кінцевої позиції і перейти до наступного</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Встан. кінець і йти до наступного</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Встановити початок, автоматичну тривалість і перейти до наступного</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Встановити кінець, наступний початок і йти до наступного</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Натискання=встановити початок, відтискання=встановити кінець і перейти до наступного</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Посунути вибрані рядки на 100 мс вперед</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Посунути вибрані рядки на 100 мс назад</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Встановити початок, лишити тривалість</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Встановити кінець, посунути решту</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Встановити кінець, посунути решту і перейти до наступного</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<MainCreateStartDownEndUp>Створити новий при натисненні комбінації, встановити кінець при відпусканні</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Об'єднати діалог (вставити риску)</MergeDialog>
<GoToNext>Перейти до наступного рядка</GoToNext>
<GoToPrevious>Перейти до попереднього рядка</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Перейти до початку поточного субтитру</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Перейти до кінця поточного субтитру</GoToCurrentSubtitleEnd>
<ToggleFocus>Перемкнути фокус між списком субтитрів та текстовим полем</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Перемкнути риски у діалозі</ToggleDialogDashes>
<Alignment>Розташування (обрані рядки)</Alignment>
<CopyTextOnly>Скопіювати до буферу обміну тільки текст (обрані рядки)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Скопіювати текст з оригіналу в поточний субтитр</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Автоматична тривалість (вибрані рядки)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Обміняти місцями початок/кінець RTL</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Збільшити вертикальний масштаб</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Зменшити вертикальний масштаб</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Шукати тишу вперед</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Шукати тишу назад</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Додати сюди текст (для нового виділення)</WaveformAddTextHere>
<WaveformPlayNewSelection>Відтворити нове виділення</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Відтворити перший вибраний субтитр</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<GoBack1Frame>Один кадр назад</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Один кадр вперед</GoForward1Frame>
<GoBack100Milliseconds>100 мс назад</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 мс вперед</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 мс назад</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 мс вперед</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Одна секунда назад</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Одна секунда вперед</GoForward1Second>
<TogglePlayPause>Перемкнути відтворення/призупинення</TogglePlayPause>
<Pause>Призупинення</Pause>
<Fullscreen>Повний екран</Fullscreen>
<CustomSearch1>Переклад, користувацький пошук 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Переклад, користувацький пошук 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Переклад, користувацький пошук 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Переклад, користувацький пошук 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Переклад, користувацький пошук 5</CustomSearch5>
<CustomSearch6>Переклад, користувацький пошук 6</CustomSearch6>
<SyntaxColoring>Підсвічування синтаксису</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Підсвічування синтаксису в списку субтитрів</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Підсвічувати тривалість, якщо надто коротка</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Підсвічувати тривалість, якщо надто довга</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Підсвічувати текст, якщо надто довгий</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanXLines>Підсвічувати текст, якщо рядків більше, ніж:</SyntaxColorTextMoreThanXLines>
<SyntaxColorOverlap>Підсвічувати накладку часових міток</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>Колір помилки</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Показати перший вибраний рядок</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Перейти до наступного порожнього рядка</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Об'єднати вибрані рядки</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Об'єднати вибрані рядки, лишити тільки перший непорожній рядок</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<ToggleTranslationMode>Перемикання режиму перекладу</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Поміняти місцями оригінал та переклад</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Об'єднати оригінал і переклад</MergeOriginalAndTranslation>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Комбінація вже використовується: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Перемкнути переклад/оригінал у попередньому відео/аудіо перегляді</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Стовпчик, видалити текст</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Стовпчик, вставити текст</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Стовпчик, вставити з буферу обміну</ListViewColumnPaste>
<ListViewGoToNextError>Перейти до наступної помилки</ListViewGoToNextError>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Пересунути останнє слово вниз до наступного субтитру</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Пересунути перше слово з наступного субтитру на рядок вище</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxSelectionToLower>Виділення - у нижній регістр</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Виділення - у верхній регістр</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Перемкнути автоматичну тривалість</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Автоматично розбити на рядки</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Вилучити розбиття на рядки</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Зберегти всі</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Різне</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>Використовувати список слів, після яких не розбивати рядки автоматично</UseDoNotBreakAfterList>
</Settings>
<SetVideoOffset>
<Title>Посування відео</Title>
<Description>Посунути відео (субтитри не повинні відповідати справжньому часу відео, а напр. +10 годин)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Відносно поточної позиції відео</RelativeToCurrentVideoPosition>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Показувати вибрані рядки раніше/пізніше</Title>
<TitleAll>Показувати всі рядки раніше/пізніше</TitleAll>
<ShowEarlier>Показувати раніше</ShowEarlier>
<ShowLater>Показувати пізніше</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Загальний зсув: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Всі рядки</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Тільки обрані рядки</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Обрані рядки та після них</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Історія (для відкочувань)</Title>
<SelectRollbackPoint>Оберіть час/опис для відкочування</SelectRollbackPoint>
<Time>Час</Time>
<Description>Опис</Description>
<CompareHistoryItems>Порівняти елементи історії</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Порівняти з поточним</CompareWithCurrent>
<Rollback>Відкотити</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Перевірка правопису</Title>
<FullText>Увесь текст</FullText>
<WordNotFound>Слово, якого нема у словнику</WordNotFound>
<Language>Мова</Language>
<Change>Замінити</Change>
<ChangeAll>Замінити всі</ChangeAll>
<SkipOnce>Пропустити &amp;один раз</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Пропустити всі</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Додати до користувацького словника</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Додати в список імен/шумів (чутл. до рег-ру)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Додати до списку замін при розпізн-ні</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Скасувати</Abort>
<Use>Використати</Use>
<UseAlways>&amp;Викор. завжди</UseAlways>
<Suggestions>Пропозиції</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Перевірка правопису [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Редагувати все</EditWholeText>
<EditWordOnly>Редагувати слово</EditWordOnly>
<AddXToNames>Додати '{0}' до списку імен і т.п.</AddXToNames>
<AutoFixNames>Автомат. виправляти імена, де інший лише регістр</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Запитувати щодо невідомих слів з однієї літери</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Сприймати закінчення слова " in' " як " ing " (тільки англійська)</TreatINQuoteAsING>
<ImageText>Зображення тексту</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Перевірку правопису завершено</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Перевірку правопису скасовано</SpellCheckAborted>
<UndoX>Скасувати: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<Split>
<Title>Розбиття</Title>
<SplitOptions>Налаштування розбиття</SplitOptions>
<Lines>Рядки</Lines>
<Characters>Символи</Characters>
<NumberOfEqualParts>Кількість рівних частин</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Інформація про субтитри</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Кількість рядків: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Кількість символів: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Вихід</Output>
<FileName>Назва файлу</FileName>
<OutputFolder>Вихідна тека</OutputFolder>
<DoSplit>Розбити</DoSplit>
<Basic>Просте</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Розбивання довгих субтитрів</Title>
<SingleLineMaximumLength>Максимальна довжина одного рядка</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Максимальна довжина субтитру</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Символи початку/кінця продовження рядка</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Кількість розбиттів: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Довжина найдовшого рядка - {0} в рядку {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Довжина найдовшого субтитру - {0} в рядку {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Розбиття субтитрів</Title>
<Description1>Введіть тривалість першої частини відео, або</Description1>
<Description2>оберіть відеофайл і отримайте його тривалість:</Description2>
<Split>&amp;Розбити</Split>
<Done>&amp;Готово</Done>
<NothingToSplit>Нема що розбивати!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Зберегти частину 1 як...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Зберегти частину 2 як...</SavePartTwoAs>
<Part1>Частина1</Part1>
<Part2>Частина2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Неможливо зберегти {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Зберегти замість наявних файлів?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Теку не знайдено: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Безіменний</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Перенумерація</Title>
<StartFromNumber>Почати з числа:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Введіть число, будь ласка</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Статистика</Title>
<TitleWithFileName>Статистика - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Загальна статистика</GeneralStatistics>
<MostUsed>Найуживаніше...</MostUsed>
<MostUsedLines>Найуживаніші рядки</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Найуживаніші слова</MostUsedWords>
<NothingFound>Нічого не знайдено</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Кількість субтитрів: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Кількість символів у вигляді {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Кількість символів суто тексту: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalCharsPerSecond>Всього символів/секунду: {0:0.0} секунд</TotalCharsPerSecond>
<NumberOfItalicTags>Кількість тегів курсиву: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Кількість тегів жирного тексту: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Кількість тегів підкреслень: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Кількість тегів шрифту: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Кількість тегів розташування: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Довжина субтитру - мінімальна: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Довжина субтитру - максимальна: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Довжина субтитру - середня: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Кількість рядків у субтитрі - середня: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Довжина одного рядка - мінімальна: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Довжина одного рядка - максимальна: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Довжина одного рядка - середня: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Тривалість - мінімум: {0:0.000} секунд</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Тривалість - максимум: {0:0.000} секунд</DurationMaximum>
<DurationAverage>Тривалість - середня: {0:0.000} секунд</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Символів/секунду - мінімум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Символів/секунду - максимум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Символів/секунду - середньо: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Експортувати...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Властивості Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Властивості Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Скрипт</Script>
<ScriptTitle>Назва</ScriptTitle>
<OriginalScript>Оригінальний скрипт</OriginalScript>
<Translation>Переклад</Translation>
<Editing>Редагування</Editing>
<Timing>Часи</Timing>
<SyncPoint>Точка синхронізації</SyncPoint>
<UpdatedBy>Оновив(-ла)</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Деталі оновлення</UpdateDetails>
<Resolution>Роздільна здатність</Resolution>
<VideoResolution>Роздільна здатність відео</VideoResolution>
<Options>Налаштування</Options>
<WrapStyle>Стиль переносу</WrapStyle>
<Collision>Накладання</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Масштабувати рамку та тінь</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Стилі Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Стилі Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Стилі</Styles>
<Properties>Властивості</Properties>
<Name>Назва</Name>
<Font>Шрифт</Font>
<FontName>Гарнітура</FontName>
<FontSize>Кегль</FontSize>
<UseCount>Вжито</UseCount>
<Primary>Первинний</Primary>
<Secondary>Вторинний</Secondary>
<Tertiary>Третинний</Tertiary>
<Outline>Облямівка</Outline>
<Shadow>Тінь</Shadow>
<Back>Назад</Back>
<Alignment>Розташування</Alignment>
<TopLeft>Верх/ліво</TopLeft>
<TopCenter>Верх/центр</TopCenter>
<TopRight>Верх/право</TopRight>
<MiddleLeft>Центр/ліво</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Центр/центр</MiddleCenter>
<MiddleRight>Центр/право</MiddleRight>
<BottomLeft>Низ/ліво</BottomLeft>
<BottomCenter>Низ/центр</BottomCenter>
<BottomRight>Низ/право</BottomRight>
<Colors>Кольори</Colors>
<Margins>Відступи</Margins>
<MarginLeft>Лівий відступ</MarginLeft>
<MarginRight>Правий відступ</MarginRight>
<MarginVertical>Вертикальний відступ</MarginVertical>
<Border>Рамка</Border>
<PlusShadow>+ Тінь</PlusShadow>
<OpaqueBox>Непрозорий прямокутник (колір облямівки)</OpaqueBox>
<Import>Імпорт...</Import>
<Export>Експорт...</Export>
<Copy>Копіювати</Copy>
<CopyOfY>Копія {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Копія {0} {1}</CopyXOfY>
<New>Новий</New>
<Remove>Вилучити</Remove>
<RemoveAll>Вилучити всі</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Імпортувати стиль із файлу...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Експортувати стиль до файлу... (додасть стиль, якщо файл вже існує)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Оберіть стиль для імпортування</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Стиль вже існує: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Стиль '{0}' експортовано до файлу '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Стиль '{0}' імпортовано з файлу '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Точкова синхронізація</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Точкова синхронізація через інші субтитри</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Встановіть принаймні дві точки синхронізації для здійснення приблизної синхронізації</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Встановити точку</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Видалити точку</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Точки синхрон-ї: {0}</SyncPointsX>
<Info>Одна точка синхронізації встановить позицію, дві або більше - позицію та швидкість</Info>
<ApplySync>Застосувати</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Вибір субтитрів із транспортного потоку - {0}</Title>
<PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, кількість субтитрів = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} зображень</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Невідомий тип субтитрів</Title>
<Message>Якщо ви хочете, щоб це було виправлено, надішліть, будь ласка, лист на mailto:niksedk@gmail.com і долучіть примірник субтитрів.</Message>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Візуальна синхронізація</Title>
<StartScene>Початкова сцена</StartScene>
<EndScene>Кінцева сцена</EndScene>
<Synchronize>Синхронізувати</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ с</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 с</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Програти {0} с і назад</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Знайти текст</FindText>
<GoToSubPosition>Поз. субтитру</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Зберегти зміни?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>В режимі "візуальної синхронізації" до субтитрів було внесено зміни.
Зберегти ці зміни?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Синхронізацію виконано!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Початкова сцена має бути раніше за кінцеву сцену!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Порада: Використовуйте клавіші &lt;ctrl+←/→&gt;, щоб просунутися на 100 мс назад/вперед</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Редагування бази даних порівняння зображень</Title>
<ChooseCharacter>Оберіть символ(и)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Файли порівняння зображень</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Поточне зображення</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Текст, що відповідає зображенню</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>&amp;Курсив</IsItalic>
<Update>&amp;Оновити</Update>
<Delete>&amp;Видалити</Delete>
<ImageDoubleSize>Вдвічі збільшене зображення</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Зображення не знайдено</ImageFileNotFound>
<Image>Зображення</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Імпортування/розпізнавання субтитрів VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Імпортування/розпізнавання субтитрів Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Метод розпізнавання тексту</OcrMethod>
<OcrViaModi>Розпізнавання за допомогою Microsoft Office Document Imaging (MODI). Потребує Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>Розпізнавання за допомогою Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>Розпізнавання за допомогою nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Мова</Language>
<OcrViaImageCompare>Розпізнавання за допомогою порівняння зображень</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Б/д зображень</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>К-ть пікселів складає пробіл</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Макс. % похибки</MaxErrorPercent>
<New>Створити</New>
<Edit>Редаг-ти</Edit>
<StartOcr>Почати</StartOcr>
<Stop>Зупинити</Stop>
<StartOcrFrom>Починати розпізн-ня з рядка:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Завантажуємо зображення VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Завантажуємо базу даних порівняння зображень...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Конвертуємо базу даних порівняння зображень у новий формат (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Зображення субтитрів</SubtitleImage>
<SubtitleText>Текст субтитрів</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Неможливо створити 'Теку бази даних символів': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Зображення субтитру {0} із {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Палітра зображень</ImagePalette>
<UseCustomColors>Використовувати нетипові кольори</UseCustomColors>
<Transparent>Прозорий</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Мін. значення альфа (0=прозоре, 255=повністю видиме)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Транспортний потік</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Відтінки сірого</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Використовувати колір (включатиме розбиття деяких рядків)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Запитувати про невідомі слова</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Намагатися вгадати невідомі слова</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Автоматично розбивати субтитр, якщо більше двох рядків</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Всі виправлення</AllFixes>
<GuessesUsed>Використані здогадки</GuessesUsed>
<UnknownWords>Невідомі слова</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Автоматичне виправлення помилок розпізнавання / перевірка правопису</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Випр. помилки розпізн.</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Імпортувати текст з відповідними часовими мітками...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Імпортувати нові часові мітки</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Зберегти зображення субтитру як...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Зберегти усі зображення (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Зберегти усі зображення із HTML index-файлом...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} зображень збережено у {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>Викор-ти розпізнавання Microsoft MODI для невідомих слів</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>Словник: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Справа наліво</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Показувати тільки субтитри перекладу</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Використовувати часові мітки з файлу .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Не знайдено&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Автоматично прозоре тло</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Переглянути збіги порівняння для поточного зображення...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Редагувати останні додані до бази порівнянь...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Встановити коефіцієнт усунення курсиву...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Відкинути результати розпізнавання?</DiscardTitle>
<DiscardText>Бажаєте відкинути зміни, зроблені в поточній сесії розпізнавання тексту?</DiscardText>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Ручне розпізнавання символів</Title>
<ShrinkSelection>Звузити вид-ня</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Розширити вид-ня</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Зображення субтитру</SubtitleImage>
<Characters>Символ(и)</Characters>
<CharactersAsText>Символ(и) як текст</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Курсив</Italic>
<Abort>&amp;Скасувати</Abort>
<Skip>&amp;Пропустити</Skip>
<Nordic>Скандинавські</Nordic>
<Spanish>Іспанська</Spanish>
<German>Німецька</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Автоматично приймати після &amp;першого символу</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Попереднє: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Перевірити результати порівняння для поточного зображення</Title>
<InspectItems>Елементи для перевірки</InspectItems>
<AddBetterMatch>Додати кращий відповідник</AddBetterMatch>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Створення теки</Title>
<Message>Назва нової теки для бази даних символів</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Встановлення коефіцієнту усунення курсиву</Title>
<Description>Коригуйте значення, поки стиль тексту стане звичайним, а не курсивом. Зверніть увагу, що оригінальне зображення має бути курсивом.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Клацніть, щоб додати аудіохвилі</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Клацніть, щоб додати аудіохвилі/спектрограму</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>секунд</Seconds>
<ZoomIn>Збільшити масштаб</ZoomIn>
<ZoomOut>Зменшити масштаб</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Додати сюди текст</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Додати сюди текст з буферу обміну</AddParagraphHereAndPasteText>
<FocusTextBox>Фокусуватися на текстовому полі</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>Видалити текст</DeleteParagraph>
<Split>Розбити</Split>
<SplitAtCursor>Розбити в позиції курсора</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Об'єднати з попереднім</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Об'єднати з наступним</MergeWithNext>
<PlaySelection>Відтворити виділене</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Показати аудіохвилі та спектрограму</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Показати тільки аудіохвилі</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Показати тільки спектрограму</ShowSpectrogramOnly>
<GuessTimeCodes>Припустити часові мітки...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Знайти тишу...</SeekSilence>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Припустити часові мітки</Title>
<StartFrom>Почати з</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Поточної позиції відео</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Початку</Beginning>
<DeleteLines>Видалити рядки</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>З поточної позиції відео</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Налаштування виявлення</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Сканувати блоки мілісекунд</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Середня гучність блоку має бути вищою за</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% від загальної середньої гучності</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Середня гучність блоку має бути нижчою за</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% від загальної максимальної гучності</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Розбити довгі субтитри при</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>мілісекунд</SplitLongLinesAt2>
<Other>Інше</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - встановити новий голос</Title>
<VoiceName>Назва голосу</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>