DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/pl-PL.xml

2885 wiersze
179 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Polish">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Tłumaczenie: Adam Malich (http://www.mm.pl/~fanpack/)</TranslatedBy>
<CultureName>pl-PL</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>&amp;Anuluj</Cancel>
<Apply>Zastosuj</Apply>
<None>Brak</None>
<All>Wszystko</All>
<Preview>Podgląd</Preview>
<SubtitleFiles>Pliki z napisami</SubtitleFiles>
<AllFiles>Wszystkie pliki</AllFiles>
<VideoFiles>Pliki wideo</VideoFiles>
<Images>Obrazy</Images>
<Fonts>Czcionki</Fonts>
<AudioFiles>Pliki audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Otwórz plik z napisami...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Nie wczytano wideo</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Informacje o wideo</VideoInformation>
<StartTime>Czas rozp.</StartTime>
<EndTime>Czas zak.</EndTime>
<Duration>Czas trwania</Duration>
<CharsPerSec>Znaków/sek.</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Słów/min.</WordsPerMin>
<Actor>Aktor</Actor>
<Gap>Odstęp</Gap>
<Region>Region</Region>
<NumberSymbol>Nr</NumberSymbol>
<Number>Numer</Number>
<Text>Tekst</Text>
<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>godz:min:sek{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>godz:min:sek:klatki</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} sekund</XSeconds>
<Bold>Pogrubienie</Bold>
<Italic>Kursywa</Italic>
<Underline>Podkreślenie</Underline>
<Visible>Widoczny</Visible>
<FrameRate>Ilość klatek/sek.</FrameRate>
<Name>Nazwa</Name>
<FileNameXAndSize>Nazwa pliku: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Rozdzielczość: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Ilość klatek na sekundę: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Ogółem klatek: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Kodowanie wideo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Długość pojedynczej linii:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Długość całkowita: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Długość całkowita: {0} (linia podzielona!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Podziel linię!</SplitLine>
<NotAvailable>N/D</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Nakładanie się na poprzednią linię ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Nakładanie się ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Nakładanie się na następną linię ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negatywny</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Bieżące napisy</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Oryginalny tekst</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Otwórz oryginalny plik z napisami...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Proszę czekać...</PleaseWait>
<SessionKey>Klucz sesji:</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>Wygeneruj nowy klucz</SessionKeyGenerate>
<UserName>Nazwa użytkownika:</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Nazwa użytkownika jest już w użyciu</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>Adres URL usługi internetowej</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Wideo - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Sterowanie - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Zaawansowane</Advanced>
<Style>Styl</Style>
<StyleLanguage>Styl / Język</StyleLanguage>
<Character>Znak</Character>
<Class>Klasa</Class>
<GeneralText>Ogólne</GeneralText>
<LineNumber>Nr linii</LineNumber>
<Before>Przed</Before>
<After>Po</After>
<Size>Rozmiar</Size>
<Search>Szukaj</Search>
<DeleteCurrentLine>Usuń bieżącą linię</DeleteCurrentLine>
<Width>Szerokość</Width>
<Height>Wysokość</Height>
<Collapse>Zwiń</Collapse>
<ShortcutX>Skrót: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>Przykład: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>O programie Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit jest wolnym oprogramowaniem na licencji GNU Public.
Możesz go dowolnie rozpowszechniać, modyfikować i używać.
Kod źródłowy C# dostępny jest na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Aby pobrać najnowszą wersję odwiedź https://www.nikse.dk
Wszelkie sugestie mile oczekiwane.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Dodaj do listy nazw własnych</Title>
<Description>Dodaj do listy nazw własnych/nazwisk (uwzględniając wielkość liter)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Dodaj do listy zamienników OCR</Title>
<Description>Dodaj pary do listy zamienników OCR (uwzględniając wielkość liter)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Dodaj do słownika użytkownika</Title>
<Description>Dodaj słowo do słownika użytkownika (nie uwzględniając wielkości liter)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Generuj dane wykresu falowego</Title>
<SourceVideoFile>Źródłowy plik wideo:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Generowanie danych wykresu falowego</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Może to zająć kilka minut - proszę czekać</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Nie znaleziono odtwarzacza multimedialnego VLC</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit do wyodrębnienia danych audio wymaga odtwarzacza multimedialnego VLC 1.1.x lub nowszego.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Chcesz przejść na stronę domową odtwarzacza multimedialnego VLC?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Generowanie pliku wartości szczytowych...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generowanie spektrogramu...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Wyodrębnianie audio: {0:0.0} sek.</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Wyodrębnianie audio: {0}:{1:00} min.</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Nie można znaleźć wyodrębnionego pliku wave!
Ta funkcja wymaga VLC media player 1.1.x lub nowszego ({0}-bit).
Wiersz polecenia: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} nie był w stanie wyodrębnić danych audio do pliku wave!
Wiersz polecenia: {1} {2}
Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>MAŁO MIEJSCA NA DYSKU!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} wolne</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nie znaleziono ścieżek audio! Wygenerować pusty wykres falowy?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Zbiorcze generowanie danych wykresu falowego</Title>
<ExtractingAudio>Wyodrębnianie audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Obliczanie...</Calculating>
<Done>Gotowe</Done>
<Error>Błąd</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Dostosuj czasy trwania</Title>
<AdjustVia>Dostosuj za pomocą</AdjustVia>
<Seconds>Sekund</Seconds>
<Percent>Procentowo</Percent>
<Recalculate>Przelicz ponownie</Recalculate>
<AddSeconds>Dodaj sekundy</AddSeconds>
<SetAsPercent>Ustaw jako procent czasu trwania</SetAsPercent>
<Note>Uwaga: czas wyświetlania nie będzie nakładał się na czas rozpoczęcia następnego tekstu</Note>
<Fixed>Ustalony</Fixed>
<Milliseconds>Milisekund</Milliseconds>
<ExtendOnly>Tylko rozciągnij</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Zastosuj limity czasu trwania</Title>
<FixesAvailable>Dostępne poprawki: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Nie można poprawić: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Załączniki</Title>
<AttachFiles>Dołącz pliki...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Czcionki i obrazy</FontsAndImages>
<Graphics>Grafika</Graphics>
<Font>Czcionka</Font>
<ImageName>Nazwa obrazu ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>Nazwa ikony:</IconName>
<FontName>Nazwa czcionki:</FontName>
<ImageResized>Obraz został zmieniony w celu dopasowania do bieżącego okna</ImageResized>
<FilesSkippedX>Pliki pominięte: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Usunąć załącznik?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Usunąć {0} załączniki/ów?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AudioToText>
<Title>Audio na tekst</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Wyodrębnianie audio przy użyciu {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Wyodrębnianie tekstu z audio przy użyciu {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Wyodrębnianie tekstu za pomocą {0}, postęp: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Pokaż mniej ▲</ShowLess>
<ShowMore>Pokaż więcej ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Automatycznie równoważenie zaznaczonych linii</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Usuwanie łamania linii z zaznaczonych linii</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Przełam tylko linie dłuższe, niż</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Cofnij łamanie tylko dla linii dłuższych, niż</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Konwersja wielu plików równocześnie</Title>
<Input>Wejście</Input>
<InputDescription>Pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij i upuść)</InputDescription>
<Status>Status</Status>
<Output>Wyjście</Output>
<SaveInSourceFolder>Zapisz w folderze pliku źródłowego</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Zapisz w folderze wyjściowym poniżej</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Nadpisz pliki</OverwriteFiles>
<Style>Styl...</Style>
<UseStyleFromSource>Użyj stylu ze źródła</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opcje konwersji</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Usuń tagi formatujące</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Usuń styl/aktora</RemoveStyleActor>
<RemoveTextForHI>Usuń tekst dla osób niedosłyszących (HI)</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Nadpisz oryginalne pliki (nowe rozszerzenie w przypadku zmiany formatu)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Ponów duże litery</RedoCasing>
<Convert>Konwertuj</Convert>
<NothingToConvert>Nie ma nic do konwersji!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Proszę wybrać folder wyjściowy</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Nie powiodło się</NotConverted>
<Converted>Przekonwertowano</Converted>
<Settings>Ustawienia</Settings>
<FixRtl>Poprawa PDL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Popraw PDL za pomocą tagów Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Usuń tagi unicode PDL</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Odwróć początek/koniec PDL</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Podziel długie linie</SplitLongLines>
<AutoBalance>Automatycznie zrównoważ linie</AutoBalance>
<ScanFolder>Skanuj folder...</ScanFolder>
<Recursive>Uwzględnij podfoldery</Recursive>
<BridgeGaps>Zmostkuj odstępy</BridgeGaps>
<PlainText>Zwykły tekst</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtr</Filter>
<FilterSkipped>Pomijane przez filtr</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Pliki SubRip (.srt) bez nagłówka UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Więcej, niż dwie linie w jednym napisie</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Tekst zawiera...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>Nazwa pliku zawiera...</FilterFileNameContains>
<MkvLanguageCodeContains>Kod języka Matroska (.mkv) zawiera...</MkvLanguageCodeContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Poprawiono najczęstsze błędy: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Wielokrotne zastępowanie: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Automatyczne równoważenie linii: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Przesunięcie kodów czasowych</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Ustawienia strumienia transportowego (TS)</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Zastąp oryginalną pozycję X</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Zastąp oryginalną pozycję Y</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Zastąp oryginalny rozmiar wideo</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Zakończenie nazwy pliku</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Ustawienia TS...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Usuń łamanie linii</RemoveLineBreaks>
<DeleteLines>Usuń linie</DeleteLines>
<TryToUseSourceEncoding>Spróbuj użyć strony kodowej źródła</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>Usuń pierwsze linie</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Usuń ostatnie linie</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Usuń linie zawierające</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Język" w nazwie pliku wyjściowego</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>"Język” w nazwie pliku wyjściowego Matroska (.mkv): {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Dwuliterowy kod języka</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Trzyliterowy kod języka</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>Brak kodu języka</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<BinEdit>
<ImportImage>Importuj obraz...</ImportImage>
<ExportImage>Eksportuj obraz...</ExportImage>
<SetText>Ustaw tekst...</SetText>
<QuickOcr>Szybki OCR tekstów (tylko do przeglądu)</QuickOcr>
<ResizeBitmaps>Zmień rozmiar obrazów...</ResizeBitmaps>
<ChangeBrightness>Dostosuj jasność...</ChangeBrightness>
<ChangeAlpha>Dostosuj alfa...</ChangeAlpha>
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Zmień rozmiar obrazów dla wybranych linii...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
<ChangeColorForSelectedLines>Zmień kolor dla wybranych linii...</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Dostosuj jasność dla wybranych linii...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Dostosuj alfa dla wybranych linii...</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Wyrównaj wybrane linie</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Wyśrodkuj wybrane linie (w poziomie, zachowaj pozycję pionową)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Wyrównaj wybrane linie do góry (zachowaj pozycję poziomą)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Wyrównaj wybrane linie do dołu (zachowaj pozycję poziomą)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Przełącz "Wymuszone" dla wybranych linii</ToggleForcedSelectedLines>
<SelectForcedLines>Wybierz wymuszone linie</SelectForcedLines>
<SizeXY>Rozmiar: {0}x{1}</SizeXY>
<SetAspectRatio11>Ustaw współczynnik proporcji 1:1</SetAspectRatio11>
<ChangeBrightnessTitle>Dostosuj jasność</ChangeBrightnessTitle>
<BrightnessX>Jasność: {0}%</BrightnessX>
<ResizeTitle>Zmień rozmiar obrazów</ResizeTitle>
<ResizeX>Zmiana rozmiaru: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Dostosuj alfa</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alfa: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Edytuj zakładkę</EditBookmark>
<AddBookmark>Dodaj zakładkę</AddBookmark>
<GoToBookmark>Przejdź do zakładki</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Zmiana pisowni</Title>
<ChangeCasingTo>Zmień pisownię wg</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Normalna pisownia. Zdania zaczynają się z dużej litery.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Popraw pisownię nazw własnych (za pomocą Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Popraw pisownię tylko nazw własnych (za pomocą Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Zmień tylko wszystkie linie pisane dużymi literami</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>WSZYSTKIE DUŻE LITERY</AllUppercase>
<AllLowercase>wszystkie małe litery</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Zmiana pisowni - Nazwy własne</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Znaleziono nazw własnych w napisach: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Włącz</Enabled>
<Name>Nazwa własna</Name>
<LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Zmiana ilości klatek/sekundę</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Konwertuj liczbę klatek/sekundę dla napisów</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Z ilości:</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Na ilość:</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Ilość klatek/sekundę nie jest poprawna</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Ilość klatek/sekundę jest taka sama - nie ma nic do konwersji</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Dostosuj szybkość w procentach</Title>
<TitleShort>Dostosuj szybkość</TitleShort>
<Info>Zmień szybkość napisów w procentach</Info>
<Custom>Niestandardowo</Custom>
<ToDropFrame>Do upuszczonej klatki</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Od upuszczonej klatki</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Sprawdź aktualizacje</Title>
<CheckingForUpdates>Sprawdzanie aktualizacji...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Używasz najnowszej wersji Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Dostępna jest nowa wersja!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Przejdź na stronę pobierania</InstallUpdate>
<NoUpdates>Nie aktualizuj</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Wybór ścieżki audio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Wybór kodowania napisów</Title>
<CodePage>Strona kodowa</CodePage>
<DisplayName>Nazwa wyświetlana</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Proszę wybrać kodowanie</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Wybierz język</Title>
<Language>Język:</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Wybierz kolor</Title>
<Red>Czerwony</Red>
<Green>Zielony</Green>
<Blue>Niebieski</Blue>
<Alpha>Alfa</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Wklej kolumnę</Title>
<ChooseColumn>Wybierz kolumnę</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Nadpisz/Przesuń komórki w dół</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Nadpisz</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Przesuń komórki w dół</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Tylko kody czasowe</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Tylko tekst</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Tylko tekst oryginalny</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Porównaj napisy</Title>
<Reload>Odśwież</Reload>
<PreviousDifference>&amp;Poprzednia różnica</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Następna różnica</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Napisy nie posiadają żadnych podobieństw</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Ilość różnic: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Ilość różnic: {0} ({1:0.##}% zmienionych słów)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Ilość różnic: {0} ({1:0.##}% zmienionych liter)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Pokaż tylko różnice</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignoruj łamanie linii</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignoruj formatowanie</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Szukaj tylko różnic w tekście</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nie można porównać z napisami opartymi na obrazach</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Właściwości D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Właściwości D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID napisów</SubtitleId>
<GenerateId>Generuj ID</GenerateId>
<MovieTitle>Tytuł filmu</MovieTitle>
<ReelNumber>Numer szpuli</ReelNumber>
<Language>Język</Language>
<IssueDate>Data wydania</IssueDate>
<EditRate>Stopień modyfikacji</EditRate>
<TimeCodeRate>Szybkość kodu czasowego</TimeCodeRate>
<StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
<Font>Czcionka</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Kolor</FontColor>
<FontEffect>Efekt</FontEffect>
<FontEffectColor>Kolor efektu</FontEffectColor>
<FontSize>Rozmiar</FontSize>
<TopBottomMargin>Górny/dolny margines</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Czas pojawiania</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Czas zanikania</FadeDownTime>
<ZPosition>Pozycja Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Liczby dodatnie odsuwają tekst dalej, a liczby ujemne przysuwają tekst bliżej, Jeśli pozycja Z jest zero, to tekst jest 2D.</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Wybierz kolor...</ChooseColor>
<Generate>Generuj</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Zmostkuj małe odstępy między liniami napisów</Title>
<GapsBridgedX>Ilość zmostkowanych małych odstępów: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Odstęp do następnego w sekundach</GapToNext>
<GapToNextFrames>Odstęp do następnego w klatkach</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Zmostkuj odstępy mniejsze niż</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Zmostkuj odstępy mniejsze niż</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>klatek</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
<MinMillisecondsBetweenLines>Minimum milisekund między liniami</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Minimum klatek między liniami</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>Poprzedni tekst zajmuje cały czas odstępu</ProlongEndTime>
<DivideEven>Teksty dzielą czas trwania odstępu</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Zgraj napisy z IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>Pliki/info DVD</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Plik IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Pliki IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Pliki VOB</VobFiles>
<Add>Dodaj...</Add>
<Remove>Usuń</Remove>
<Clear>Czyść</Clear>
<MoveUp>W górę</MoveUp>
<MoveDown>W dół</MoveDown>
<Languages>Języki</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>Zgraj napisy</StartRipping>
<Abort>Przerwij</Abort>
<AbortedByUser>Przerwane przez użytkownika</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Odczytywanie danych napisów...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Zgrywanie {1} pliku VOB z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>IFO typu '{0}' nie jest 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Wypróbuj inny plik niż {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Wybierz język</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Wybierz język (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Nieznany język</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opcje zapisywania EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Ogólne informacje o napisach</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Numer strony kodowej</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Kod formatu dysku</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Kod standardu wyświetlania</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Teletekst wymaga kolorów!</ColorRequiresTeletext>
<AlignmentRequiresTeletext>Wyrównanie wymaga teletekstu!</AlignmentRequiresTeletext>
<TeletextCharsShouldBe38>Maksymalna liczba znaków w wierszu dla teletekstu powinna wynosić 38!</TeletextCharsShouldBe38>
<CharacterCodeTable>Tabela znaków</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Kod języka</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Oryginalny tytuł programu</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Oryginalny tytuł odcinka</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Tłumaczenie tytułu programu</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Tłumaczenie tytułu odcinka</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nazwisko tłumacza</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Lista kodów referencyjnych</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Kraj pochodzenia</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Status kodów czasowych</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Kod czasowy: Start programu</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Numer wersji</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Maks. ilość znaków w linii</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Maksymalna ilość linii</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Numer kolejnego dysku</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Całkowita liczba dysków</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importuj...</Import>
<TextAndTimingInformation>Tekst i informacje o synchronizacji</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Kod justowania</JustificationCode>
<VerticalPosition>Pozycja w pionie</VerticalPosition>
<MarginTop>Górny margines (dla górnego wyrównania napisów)</MarginTop>
<MarginBottom>Dolny margines (dla dolnego wyrównania napisów)</MarginBottom>
<NewLineRows>Liczba wierszy dodanych przez nową linię</NewLineRows>
<Teletext>Teletekst</Teletext>
<UseBox>Użyj pola wokół tekstu</UseBox>
<DoubleHeight>Użyj podwójnej wysokości dla tekstu</DoubleHeight>
<Errors>Błędy</Errors>
<ErrorsX>Błędów: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Linia {0} przekracza maksymalną długość ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Prezentacja bez zmian</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Wyrównanie tekstu do lewej</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Wyrównanie tekstu do środka</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Wyrównanie tekstu do prawej</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Zaznacz "Użyj pola wokół tekstu" tylko dla jednej nowej linii</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efekt Karaoke</Title>
<ChooseColor>Wybierz kolor:</ChooseColor>
<TotalSeconds>Ogółem sekund:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Opóźnienie zakończenia w sekundach:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Efekt maszyny do pisania</Title>
<TotalSeconds>Ogółem sekund:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Opóźnienie zakończenia w sekundach:</EndDelayInSeconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Eksport do niestandardowego formatu tekstowego</Title>
<Formats>Formaty</Formats>
<New>Nowy</New>
<Edit>Edytuj</Edit>
<Delete>Usuń</Delete>
<SaveAs>Z&amp;apisz jako...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Wyeksportowano napisy w niestandardowym formacie: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Szablon niestandardowego formatu tekstowego</Title>
<Template>Szablon</Template>
<Header>Nagłówek</Header>
<TextLine>Linia tekstu (akapit)</TextLine>
<TimeCode>Kod czasowy</TimeCode>
<NewLine>Nowa linia</NewLine>
<Footer>Stopka</Footer>
<DoNotModify>[Nie należy modyfikować]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Eksport do Final Cut Pro XML advanced</Title>
<FontName>Nazwa czcionki</FontName>
<FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize>
<FontFace>Czcionka</FontFace>
<FontFaceRegular>Standardowa</FontFaceRegular>
<Alignment>Wyrównanie</Alignment>
<Baseline>Linia bazowa</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Eksport napisów do BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Ustawienia obrazu</ImageSettings>
<FontFamily>Czcionka</FontFamily>
<FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize>
<FontColor>Kolor czcionki</FontColor>
<BorderColor>Kolor konturu</BorderColor>
<BorderWidth>Szerokość konturu</BorderWidth>
<BorderStyle>Styl konturu</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Jeden box</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Box dla każdej linii</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normalny, szer.={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Kolor cienia</ShadowColor>
<ShadowWidth>Szerokość cienia</ShadowWidth>
<Transparency>Alfa</Transparency>
<ImageFormat>Format obrazu</ImageFormat>
<FullFrameImage>Pełna klatka obrazu</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Proste renderowanie</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Wygładzanie z przezroczystością</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Połowa-Side-by-Side</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Połowa-Top/Bottom</HalfTopBottom3D>
<Depth>Głębia</Depth>
<ExportAllLines>Eksportuj wszystkie linie...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0:#,##0} obrazów zapisanych w {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Rozdzielczość</VideoResolution>
<Align>Wyrównanie</Align>
<Left>Do lewej</Left>
<Right>Do prawej</Right>
<Center>Do środka</Center>
<CenterLeftJustify>Środek, wyrównanie do lewej</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Środek, wyrównanie dialogu do lewej</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Środek, wyrównanie do góry</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Środek, wyrównanie do prawej</CenterRightJustify>
<BottomMargin>Dolny margines</BottomMargin>
<LeftRightMargin>L/P margines</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Wybierz nazwę pliku sup Blu-ray</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>Wybierz nazwę pliku VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Wybierz nazwę pliku FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Wybierz nazwę pliku DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Wybierz nazwę pliku Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Wybierz nazwę pliku Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
<SavePremiereEdlAs>Wybierz nazwę pliku Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Wybierz nazwę pliku xml Final Cut Pro</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Wybierz nazwę pliku DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Niektóre linie były zbyt długie:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Wysokość linii</LineHeight>
<BoxSingleLine>Box - pojedyncza linia</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Box - wiele linii</BoxMultiLine>
<Forced>Wymuszone</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Wybierz kolor tła</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Zapisz obraz jako...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Użyj pełnej ścieżki url obrazu w pliku xml FCP</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Eksport tekstu</Title>
<Preview>Podgląd</Preview>
<ExportOptions>Opcje eksportu</ExportOptions>
<FormatText>Format tekstu</FormatText>
<None>Brak</None>
<MergeAllLines>Połącz wszystkie linie</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Usuń łamanie linii</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Usuń stylizacje</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Pokaż numery linii</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Dodaj nową linię po numerze lini</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Pokaż kody czasowe</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Dodaj nową linię po kodzie czasowym</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Dodaj nową linię po tekście</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Dodaj nową linię pomiędzy napisami</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Format kodów czasowych</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Separator kodu czasowego</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Generuj czas jako tekst</Title>
<OpenVideoFile>Wybierz plik wideo do wyodrębnienia z niego daty/czasu</OpenVideoFile>
<StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom>
<DateTimeFormat>Format daty/czasu</DateTimeFormat>
<Example>Przykład</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Generuj napisy</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Znajdź</Title>
<Find>&amp;Znajdź</Find>
<Normal>&amp;Wyszukiwanie podstawowe</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Uwzględniaj wielość liter</CaseSensitive>
<RegularExpression>Uwzględniaj wyrażenia &amp;regularne</RegularExpression>
<WholeWord>&amp;Całe słowo</WholeWord>
<Count>Licze&amp;nie</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} dopasowań</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Jedno dopasowanie</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Znajdź linię napisów</Title>
<Find>&amp;Znajdź</Find>
<FindNext>&amp;Następne</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Popraw najczęstsze błędy</Title>
<Step1>Krok 1/2 - Wybierz błędy, które chcesz poprawić</Step1>
<WhatToFix>Co zostanie poprawione</WhatToFix>
<Example>Przykład</Example>
<SelectAll>Wszystko</SelectAll>
<InverseSelection>Odwróć wybór</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Wróć</Back>
<Next>&amp;Dalej &gt;</Next>
<Step2>Krok 2/2 - Weryfikacja elementów do poprawienia</Step2>
<Fixes>Poprawki</Fixes>
<Log>Dziennik</Log>
<Function>Funkcja</Function>
<RemovedEmptyLine>Usuń puste linie</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Usuń pustą linię na początku napisów</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Usuń pustą linię na końcu napisów</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Usuń pustą linię ze środka</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Usuń puste linie/nieużywane podziały linii</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<FixOverlappingDisplayTimes>Popraw zachodzące na siebie czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Popraw zbyt krótkie czasy wyświetlania</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Popraw zbyt długie czasy wyświetlania</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Popraw zbyt krótkie odstępy</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Popraw błędne tagi kursywy</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Usuń niepotrzebne spacje</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Usuń niepotrzebne kropki</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Popraw przecinki</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Popraw brakujące spacje</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Przełam zbyt długie linie</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach z tylko jednym zdaniem</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach (wszystkie, z wyjątkiem dialogów)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Popraw duże litery 'i' wewnątrz małych liter (błąd OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Popraw podwójny znak apostrofu ('') na pojedynczy cudzysłów (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Dodaj kropkę po liniach, gdy następna linia rozpoczyna się z dużej litery</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Rozpocznij z dużej litery po akapicie</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Rozpocznij z dużej litery po kropce wewnątrz akapitu</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Rozpocznij z dużej litery po dwukropku/średniku</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Popraw osamotnione małe litery 'i' na 'I' (angielski)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Popraw najczęstsze błędy OCR (używając listy zamienników OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Poprawiono błędów OCR (używając listy zamienników OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Usuń spację między liczbami</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Popraw dialogi znajdujące się w jednej linii</FixDialogsOnOneLine>
<NormalizeStrings>Normalizuj ciągi</NormalizeStrings>
<FixTurkishAnsi>Popraw tureckie litery ANSI (Icelandic) na Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Popraw duńską literę 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Popraw hiszpańskie odwrócone znaki zapytania i wykrzykniki</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Dodaj brakujący cudzysłów (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Dodaj brakujące cudzysłowy (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Usuń myślniki dialogowe w pojedynczych liniach</RemoveHyphensSingleLine>
<FixHyphensInDialogs>Popraw myślniki w dialogach za pomocą stylu: {0}</FixHyphensInDialogs>
<AddMissingQuotesExample>"Jak się masz? -&gt; "Jak się masz?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Dodano brakujących cudzysłowów: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLine>Popraw napisy zawierające więcej niż dwie linie</Fix3PlusLine>
<Fix3PlusLines>Popraw napisy zawierające więcej niż dwie linie</Fix3PlusLines>
<Analysing>Analizowanie...</Analysing>
<NothingToFix>Nie ma nic do poprawienia :-)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Znalezionych błędów: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Zastosowanych poprawek: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Nic nie mogło zostać naprawione automatycznie. Napisy zawierają błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku.</NothingFixableBut>
<XFixedBut>{0} problem(-y/-ów) zostało naprawionych, ale napisy nadal zawierają błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} problem (-y/-ów) może zostać naprawionych, ale napisy nadal będą zawierały błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku</XCouldBeFixedBut>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Popraw pierwszą literę na dużą po akapicie</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Połącz krótką linię (jedno zdanie)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Połącz krótkie linie (wszystkie, z wyjątkiem dialogów)</MergeShortLineAll>
<BreakLongLine>Przełam długą linię</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Popraw zbyt długi czas wyświetlania</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Popraw błędny tag kursywy</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Popraw zbyt krótki czas wyświetlania</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Popraw zachodzące na siebie czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Popraw zbyt krótkie odstępy</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hej ty , tam. -&gt; Hej ty, tam.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hej ty!. -&gt; Hej ty!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hej.Ty. -&gt; Hej. Ty.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>Tam jest kIatka. -&gt; Tam jest klatka.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Numer linii tekstu {0}: Czas rozpoczęcia zachodzi na czas zakończenia: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Nie udało się poprawić linii tekstu o numerze {0}: Czas rozpoczęcia jest późniejszy niż czas zakończenia: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>Poprawiono {0} na: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Nie udało się poprawić linii tekstu o numerze {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<UnneededSpace>Niepotrzebne spacje</UnneededSpace>
<UnneededPeriod>Niepotrzebne kropki</UnneededPeriod>
<FixMissingSpace>Popraw brakujące spacje</FixMissingSpace>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Popraw dużą literę 'i' wewnątrz słowa pisanego małymi literami</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Dodaj brakującą kropkę na końcu linii</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<RefreshFixes>Odśwież dostępne poprawki</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Zastosuj wybrane poprawki</ApplyFixes>
<AutoBreak>Przełam &amp;linię</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Cofnij łamanie</Unbreak>
<FixDoubleDash>Popraw '--' na wielokropek '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Usuń '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Usuń wielokropek '...' na początku linii</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Popraw brakujący '[' w linii</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Zastąp symbole muzyczne (np. âTª) symbolami preferowanymi</FixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Ach-- tak!' -&gt; 'Ach... tak!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: jesteś maminsynkiem!' -&gt; 'Robert: jesteś maminsynkiem!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... i pójdziemy dalej' -&gt; 'i pójdziemy dalej'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'cbrzęk] Uważaj!' -&gt; '[brzęk] Uważaj!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª słodkie są sny' -&gt; '♫ słodkie są sny'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} ważnych wiadomości znajduje się w Dzienniku!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Poprawiono i OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>Domyślne</SelectDefault>
<SetDefault>Ustaw bieżące poprawki jako domyślne</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Popraw styl kontynuacji: {0}</FixContinuationStyleX>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Usuń niepotrzebne kropki początkowe</FixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Potrzebujesz słowników?</Title>
<DescriptionLine1>Subtitle Edit sprawdza pisownię w oparciu o silnik NHunspell,</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>który korzysta ze słowników sprawdzania pisowni LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij "Pobierz"</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Otwórz folder "Dictionaries"</OpenDictionariesFolder>
<Download>Pobierz</Download>
<XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Potrzebujesz słowników?</Title>
<DescriptionLine1>Pobierz z sieci słowniki OCR Tesseract</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Pobieranie nie powiodło się!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Tutaj pobierzesz słowniki:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij "Pobierz"</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Otwórz folder "Dictionaries"</OpenDictionariesFolder>
<Download>Pobierz</Download>
<XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Tłumaczenie</Title>
<From>z:</From>
<To>na:</To>
<Translate>Tłumacz</Translate>
<PleaseWait>Proszę czekać... może to chwilę potrwać</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Obsługiwane przez Tłumacz Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Obsługiwane przez Tłumacz Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Przepraszamy, potrzebujesz klucza do usług poznawczych "Translator Text" firmy Microsoft, aby móc korzystać z najnowszego programu Microsoft Translator.
Przejdź do "Opcje -&amp;gt; Ustawienia -&amp;gt; Narzędzia", aby wpisać swój klucz.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Spróbuję przetłumaczyć bez klucza API... (powolne i z ograniczonymi danymi).
Aby użyć klucza API przejdź do "Opcje -&gt; Ustawienia -&gt; Narzędzia", aby wprowadzić swój klucz API Tłumacza Google.</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Usługa:</Service>
<LineMergeHandling>Połącz linie:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Połącz maksymalnie dwie linie</ProcessorMergeNext>
<ProcessorSentence>Połącz zdania</ProcessorSentence>
<ProcessorSingle>Nie łącz</ProcessorSingle>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Tłumaczenie automatyczne za pomocą kopiuj-wklej</AutoTranslateViaCopyPaste>
<CopyPasteMaxSize>Maksymalny rozmiar bloku</CopyPasteMaxSize>
<AutoCopyToClipboard>Automatycznie kopiuj do schowka</AutoCopyToClipboard>
<AutoCopyLineSeparator>Separator linii</AutoCopyLineSeparator>
<TranslateBlockXOfY>Tłumaczenie bloku {0} z {1}</TranslateBlockXOfY>
<TranslateBlockInfo>Przejdź do tłumacza i wklej tekst, skopiuj wynik z powrotem do schowka i kliknij poniższy przycisk</TranslateBlockInfo>
<TranslateBlockGetFromClipboard>Weź przetłumaczony tekst ze schowka
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Kopiuj źródłowy tekst ze schowka</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>Schowek zawiera tekst źródłowy!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Przejdź do tłumacza i przetłumacz, skopiuj wynik do schowka i kliknij ponownie ten przycisk.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Tłumaczenie Google vs Tłumaczenie Microsoft</Title>
<From>z:</From>
<To>na:</To>
<Translate>Tłumacz</Translate>
<SourceText>Tekst źródłowy</SourceText>
<GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Tłumacz Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Idź do linii o numerze</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} nie jest poprawnym numerem</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Import obrazów</Title>
<ImageFiles>Pliki obrazów</ImageFiles>
<Input>Wejście</Input>
<InputDescription>Wybierz pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij &amp;&amp; upuść)</InputDescription>
<Remove>Schowek zawiera tekst źródłowy!</Remove>
<RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Generowanie/Importowanie zmiany scen</Title>
<OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile>
<Generate>Generuj zmiany scen</Generate>
<Import>Importuj zmiany scen</Import>
<TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
<TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes>
<Frames>Klatki</Frames>
<Seconds>Sekundy</Seconds>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Generuj zmiany scen za pomocą FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Czułość</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Niższa wartość daje więcej zmian scen</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Nie znaleziono zmian scen.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importuj zwykły tekst</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Wiele plików - jeden plik to jedne napisy</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Otwórz pliki tekstowe...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Opcje importu</ImportOptions>
<Splitting>Podział</Splitting>
<AutoSplitText>Podziel tekst automatycznie</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Jedna linia to jeden napis</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Dwie linie to jeden napis</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Podział linii</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Podziel na pustych liniach</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Połącz krótkie linie z kontynuacją</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Usuń puste linie</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Usuń linie bez liter</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Generuj kody czasowe</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromCurrentFile>Weź czas z bieżącego pliku</TakeTimeFromCurrentFile>
<TakeTimeFromFileName>Weź czas z nazwy pliku</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Odstęp między napisami (milisekundy)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Automatyczny</Auto>
<Fixed>Ustalony</Fixed>
<Refresh>&amp;Odśwież</Refresh>
<TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych wierszy: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Podziel na znakach końcowych</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Przerywniki</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Dołącz do napisów</Title>
<Information>Dodaj napisy do dołączenia ('Przeciągnij &amp;&amp; Upuść' również obsługiwane)</Information>
<NumberOfLines>Nr linii</NumberOfLines>
<StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
<EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
<FileName>Nazwa pliku</FileName>
<Join>Dołącz</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Całkowita ilość linii: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>Pliki mają już poprawne kody czasowe</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Dodaj czas zakończenia poprzedniego pliku</AppendTimeCodes>
<AddMs>Dodaj milisekundy po każdym pliku</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Nie określony</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Nieznany ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Afar</aaName>
<abName>Abchaski</abName>
<afName>Afrikaans</afName>
<amName>Amharski</amName>
<arName>Arabski</arName>
<asName>Asamski</asName>
<ayName>Ajmara</ayName>
<azName>Azerbejdżański</azName>
<baName>Baszkirski</baName>
<beName>Białoruski</beName>
<bgName>Bułgarski</bgName>
<bhName>Bihari</bhName>
<biName>Bislama</biName>
<bnName>Bengalski</bnName>
<boName>Tybetański</boName>
<brName>Bretoński</brName>
<caName>Kataloński</caName>
<coName>Korsykański</coName>
<csName>Czeski</csName>
<cyName>Walijski</cyName>
<daName>Duński</daName>
<deName>Niemiecki</deName>
<dzName>Dzongkha</dzName>
<elName>Grecki</elName>
<enName>Angielski</enName>
<eoName>Esperanto</eoName>
<esName>Hiszpański</esName>
<etName>Estoński</etName>
<euName>Baskijski</euName>
<faName>Perski</faName>
<fiName>Fiński</fiName>
<fjName>Fidżyjski</fjName>
<foName>Farerski</foName>
<frName>Francuski</frName>
<fyName>Zachodniofryzyjski</fyName>
<gaName>Irlandzki</gaName>
<gdName>Gaelicki szkocki</gdName>
<glName>Galicyjski</glName>
<gnName>Guarani</gnName>
<guName>Gudźarati</guName>
<haName>Hausa</haName>
<heName>Hebrajski</heName>
<hiName>Hindi</hiName>
<hrName>Chorwacki</hrName>
<huName>Węgierski</huName>
<hyName>Armeński</hyName>
<iaName>Interlingua</iaName>
<idName>Indonezyjski</idName>
<ieName>Interlingue</ieName>
<ikName>Inupiak</ikName>
<isName>Islandzki</isName>
<itName>Włoski</itName>
<iuName>Inuktitut</iuName>
<jaName>Japoński</jaName>
<jvName>Jawajski</jvName>
<kaName>Gruziński</kaName>
<kkName>Kazachski</kkName>
<klName>Grenlandzki</klName>
<kmName>Khmerski</kmName>
<knName>Kannada</knName>
<koName>Koreański</koName>
<ksName>Kaszmirski</ksName>
<kuName>Kurdyjski</kuName>
<kyName>Kirgiski</kyName>
<laName>Łacina</laName>
<lbName>Luksemburski</lbName>
<lnName>Lingala</lnName>
<loName>Laotański</loName>
<ltName>Litewski</ltName>
<lvName>Łotewski</lvName>
<mgName>Malgaski</mgName>
<miName>Maoryski</miName>
<mkName>Macedoński</mkName>
<mlName>Malajalam</mlName>
<mnName>Mongolski</mnName>
<moName>Mołdawski</moName>
<mrName>Marathi</mrName>
<msName>Malajski</msName>
<mtName>Maltański</mtName>
<myName>Birmański</myName>
<naName>Nauru</naName>
<neName>Nepalski</neName>
<nlName>Niderlandzki</nlName>
<noName>Norweski</noName>
<ocName>Oksytański</ocName>
<omName>Oromo</omName>
<orName>Orija</orName>
<paName>Pendżabski</paName>
<plName>Polski</plName>
<psName>Paszto</psName>
<ptName>Portugalski</ptName>
<quName>Keczua</quName>
<rmName>Romansz</rmName>
<rnName>Rundi</rnName>
<roName>Rumuński</roName>
<ruName>Rosyjski</ruName>
<rwName>Rwanda</rwName>
<saName>Sanskryt</saName>
<sdName>Sindhi</sdName>
<sgName>Sango</sgName>
<shName>Serbsko-chorwacki</shName>
<siName>Syngaleski</siName>
<skName>Słowacki</skName>
<slName>Słoweński</slName>
<smName>Samoański</smName>
<snName>Shona</snName>
<soName>Somalijski</soName>
<sqName>Albański</sqName>
<srName>Serbski</srName>
<ssName>Swati</ssName>
<stName>Północnego Sotho</stName>
<suName>Sundajski</suName>
<svName>Szwedzki</svName>
<swName>Suahili</swName>
<taName>Tamilski</taName>
<teName>Telugu</teName>
<tgName>Tadżycki</tgName>
<thName>Tajski</thName>
<tiName>Tigrinia</tiName>
<tkName>Turkmeński</tkName>
<tlName>Tagalski</tlName>
<tnName>Tswana</tnName>
<toName>Tonga</toName>
<trName>Turecki</trName>
<tsName>Tsonga</tsName>
<ttName>Tatarski</ttName>
<twName>Twi</twName>
<ugName>Ujgurski</ugName>
<ukName>Ukraiński</ukName>
<urName>Urdu</urName>
<uzName>Uzbecki</uzName>
<viName>Wietnamski</viName>
<voName>Volapük</voName>
<woName>Wolof</woName>
<xhName>Xhosa</xhName>
<yiName>Jidysz</yiName>
<yoName>Joruba</yoName>
<zaName>Zhuang</zaName>
<zhName>Chiński</zhName>
<zuName>Zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Plik</Title>
<New>&amp;Nowy</New>
<Open>&amp;Otwórz</Open>
<OpenKeepVideo>Otwórz (utrzymaj wideo)</OpenKeepVideo>
<Reopen>Otwó&amp;rz ponownie</Reopen>
<Save>Zapi&amp;sz</Save>
<SaveAs>Zapisz j&amp;ako...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Właściwości Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Właściwości Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Właściwości EBU STL...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>Właściwości DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
<TimedTextProperties>Właściwości Timed Text...</TimedTextProperties>
<PacProperties>Właściwości PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Otwórz plik z oryginalnymi napisami (tryb tłumacza)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Zapisz plik z oryginalnymi napisami</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Zamknij plik z oryginalnymi napisami</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Otwórz folder zawierający napisy</OpenContainingFolder>
<Compare>Po&amp;równaj...</Compare>
<Statistics>Statysty&amp;ki...</Statistics>
<Plugins>Wtyczki...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Napisy z pliku wideo...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Napisy z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Napisy VobSub (sub/idx) do OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Plik z napisami Blu-ray (.sup) do OCR...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>Plik z napisami Blu-ray (.sup) do edycji...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Napisy z ręcznie wybranym kodowaniem...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Zwykły tekst...</ImportText>
<ImportImages>Obrazy...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Kody czasowe...</ImportTimecodes>
<Import>Importuj</Import>
<Export>Eksportuj (do)</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Zwykły tekst...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Skrypt obrazu Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Koreański plik par ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Eksportuj do niestandardowego formatu tekstowego...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>Za&amp;kończ</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Edycja</Title>
<Undo>Cofnij</Undo>
<Redo>Ponów</Redo>
<ShowUndoHistory>Pokaż historię (do cofnięcia zmian)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Wstaw symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Wstaw znaki kontrolne Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Oznacz od-lewej-do-prawej (LDP)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Oznacz od-prawej-do-lewej (PDL)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Początek osadzania od-lewej-do-prawej (OLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Początek osadzania od-prawej-do-lewej (OPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Początek nadpisywania od-lewej-do-prawej (NLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Początek nadpisywania od-prawej-do-lewej (NPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Znajdź</Find>
<FindNext>Znajdź &amp;następny</FindNext>
<Replace>Za&amp;stąp</Replace>
<MultipleReplace>&amp;Wielokrotne zastępowanie...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Idź do linii o numerze...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Tryb od-prawej-do-lewej (PDL)</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Napraw PDL za pomocą znaków kontrolnych Unicode (dla wybranych linii)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<RemoveUnicodeControlCharacters>Usuń znaki kontrolne Unicode (z wybranych linii)</RemoveUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Odwróć początek/koniec PDL (dla wybranych linii)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Pokaż oryginalny tekst w podglądzie audio/wideo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modyfikuj zaznaczone...</ModifySelection>
<InverseSelection>Odwróć zaznaczenie</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Narzędzia</Title>
<AdjustDisplayDuration>Dostosuj cz&amp;asy trwania...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Zastosuj limity czasu trwania...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Zmostkuj odstępy między napisami...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Popraw najczęstsze błędy...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Zmień numerację...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Usuń tekst dla osób niedosłyszących...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Zmień pisownię...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Zmień liczbę klatek/sekundę...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Zmień szybkość (procentowo)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Połącz krótkie linie...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Połącz linie z takim samym tekstem...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Przełam/Podziel długie linie...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Zastosuj minimalne odstępy między napisami...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Sortuj wg</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Numer</Number>
<StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
<EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
<Duration>Czas trwania</Duration>
<TextAlphabetically>Tekst - alfabetycznie</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Tekst - maksymalna długość pojedynczej linii</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Tekst - całkowita długość</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Tekst - ilość linii</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Tekst - ilość znaków/sek.</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Tekst - słów na minutę (snm)</WordsPerMinute>
<Style>Styl</Style>
<Ascending>Rosnąco</Ascending>
<Descending>Malejąco</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Utwórz nowe puste tłumaczenie z bieżących napisów</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Konwersja wsadowa...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Generuj czas jako tekst...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Konwerter miar i wag...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Podziel napisy...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Dodaj napisy...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Dołącz do napisów...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Wideo</Title>
<OpenVideo>Otwórz plik wideo...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Otwórz wideo z adresu URL...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Otwórz DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Wybierz ścieżkę audio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Zamknij plik wideo</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>Otwórz drugi plik z napisami...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Ustaw przesunięcie wideo...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Timing SMPTE (opuszczana klatka)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Generuj tekst z wideo...</GenerateTextFromVideo>
<ImportChaptersFromVideo>Importuj rozdziały z wideo</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Generowanie/Importowanie zmiany scen...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Usuń zmiany scen</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Zbiorcze generowanie wykresów falowych...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Pokaż/Ukryj wideo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Pokaż/Ukryj wykres falowy</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Pokaż/Ukryj wykres falowy i spektrogram</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>"Oddokuj" panel sterowania wideo</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>"Zadokuj" panel sterowania wideo</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Sprawdzanie pisowni</Title>
<SpellCheck>&amp;Sprawdzanie pisowni...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Sprawdź pisownię od bieżącej linii...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Znajdź zdublowane słowa</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Znajdź zdublowane linie</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Pobierz słowniki...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Dodaj słowo do listy nazw własnych</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Synchronizacja</Title>
<AdjustAllTimes>Dostosuj wszystkie czasy (ukazywanie się wcześniej/później)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>Synchronizacja &amp;wizualna...</VisualSync>
<PointSync>Punkty synchronizacji...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Punkty synchronizacji za pomocą innych napisów...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Tłumaczenie automatyczne</Title>
<AutoTranslate>Tłumaczenie automatyczne...</AutoTranslate>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Tłumaczenie automatyczne za pomocą kopiuj-wklej...</AutoTranslateViaCopyPaste>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opcje</Title>
<Settings>U&amp;stawienia...</Settings>
<ChooseLanguage>Wybierz &amp;język...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Otoczenie sieciowe</Title>
<StartNewSession>Uruchom nową sesję</StartNewSession>
<JoinSession>Dołącz do sesji</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Pokaż informacje o sesji i Dziennik zdarzeń</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Czat</Chat>
<LeaveSession>Opuść sesję</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Sprawdź aktualizacje...</CheckForUpdates>
<Title>Pomoc</Title>
<Help>&amp;Pomoc</Help>
<About>&amp;O programie</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Nowy</New>
<Open>Otwórz</Open>
<Save>Zapisz</Save>
<SaveAs>Zapisz jako</SaveAs>
<Find>Znajdź</Find>
<Replace>Zastąp</Replace>
<FixCommonErrors>Popraw najczęstsze błędy</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Usuń tekst dla osób niedosłyszących</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Synchronizacja wizualna</VisualSync>
<SpellCheck>Sprawdzanie pisowni</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Kontrola jakości serwisu Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Ustawienia</Settings>
<Help>Pomoc</Help>
<ShowHideWaveform>Pokaż/Ukryj wykres falowy</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Pokaż/Ukryj wideo</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Dopasuj rozmiar wszystkich kolumn</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - ustaw styl</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - ustaw styl</SubStationAlphaSetStyle>
<SetActor>Ustaw aktora</SetActor>
<SubStationAlphaStyles>Style Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Style Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Timed Text - ustaw region</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - ustaw styl</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Style Timed Text...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - ustaw język</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - ustaw klasę</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - zestaw znaków</NuendoSetStyle>
<Cut>Wytnij</Cut>
<Copy>Kopiuj</Copy>
<Paste>Wklej</Paste>
<Delete>Usuń</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Podziel linię w pozycji kursora</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Podziel linię w pozycji kursora/wideo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Automatyczny czas trwania (bieżąca linia)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Zaznacz wszystko</SelectAll>
<InsertFirstLine>Wstaw linię</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Wstaw przed</InsertBefore>
<InsertAfter>Wstaw po</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Wstaw napisy po tej linii...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Kopiuj do schowka jako tekst</CopyToClipboard>
<Column>Kolumna</Column>
<ColumnDeleteText>Usuń tekst</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Usuń tekst i przesuń komórki do góry</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Wstaw pusty tekst i przesuń komórki w dół</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Wstaw tekst z napisów...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importuj tekst i przesuń komórki w dół</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Wklej ze schowka...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Tekst do góry</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Tekst w dół</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do bieżącego</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Podziel</Split>
<MergeSelectedLines>Połącz zaznaczone linie</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Połącz zaznaczone linie jako dialog</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Połącz z linią przed</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Połącz z linią po</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>Rozciągnij do linii przed</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>Rozciągnij do linii po</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>Usuń formatowanie</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Usuń wszystkie tagi formatowania</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Usuń pogrubienie</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Usuń kursywę</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Usuń podkreślenie</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Usuń kolor</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Usuń czcionkę</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Usuń wyrównanie</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Podkreślenie</Underline>
<Box>Box</Box>
<Color>Kolor...</Color>
<FontName>Czcionka...</FontName>
<Superscript>Indeks górny</Superscript>
<Subscript>Indeks dolny</Subscript>
<Alignment>Wyrównanie...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Automatycznie zrównoważ zaznaczone linie...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Usuń łamanie linii z zaznaczonych linii...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Efekt maszyny do pisania...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Efekt karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Pokaż zaznaczone linie wcześniej/później...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Synchronizacja wizualna zaznaczonych linii...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Przetłumacz w Google/Microsoft oryginalną linię</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>Przetłumacz zaznaczone linie...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Dostosuj czasy trwania dla zaznaczonych linii...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Zastosuj limity czasu trwania dla wybranych linii...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Popraw najczęstsze błędy w zaznaczonych liniach...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Zmień pisownię dla zaznaczonych linii...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Zapisz zaznaczone linie jako...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Ustaw nowy głos...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Usuń głosy</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Nowy aktor...</NewActor>
<RemoveActors>Usuń aktorów</RemoveActors>
<EditBookmark>Edytuj zakładkę...</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Usuń zakładkę</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Przejdź do widoku źródła</GoToSourceView>
<GoToListView>Przejdź do widoku listy</GoToListView>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Kodowanie</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Cofnij zmiany w panelu edycji</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Wróć</Previous>
<Next>Dalej &gt;</Next>
<AutoBreak>Auto przełam &amp;linię</AutoBreak>
<Unbreak>Cofnij łamanie linii</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Tłumacz</Translate>
<CreateAndAdjust>Utwórz/Dostosuj</CreateAndAdjust>
<Create>Utwórz</Create>
<Adjust>Dostosuj</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Zaznacz bieżące napisy podczas odtwarzania</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Automatyczne powtarzanie</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Włącz powtarzanie</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Ilość powtórzeń (razy)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Przejście do następnego</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Włącz przejście</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Opóźnienie (w sekundach)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Oryginalny tekst</OriginalText>
<Previous>&lt; Poprz&amp;ed.</Previous>
<Stop>&amp;Stop</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Bieżący</PlayCurrent>
<Next>&amp;Następny &gt;</Next>
<Playing>Odtwarzanie...</Playing>
<RepeatingLastTime>Powtarzanie... ostatni raz</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Powtarzanie... pozostało {0} razy</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Przejdź do następnego napisu po 1 sek.</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Przejdź do następnego napisu po {0} sek.</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Trwa pisanie... przejście do następnego napisu zostało zatrzymane</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Wstaw napisy w pozycji wideo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Wstaw nowe napisy w pozycji wideo (bez koncentracji na polu tekstowym)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Auto</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Odtwarzaj tuż przed &amp;tekstem</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>Odtwarzaj od początku wideo</PlayFromBeginning>
<Pause>Pauza</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Idź do pozycji napisów i pauza</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Ustaw czas &amp;rozpoczęcia</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koni&amp;ec &amp;&amp; Idź do następ.</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Dostosowano za pomocą czasu zakończenia {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Ustaw c&amp;zas zakończenia</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Ustaw sta&amp;rt &amp;&amp; Przesuń pozost.</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Wyszukaj tekst online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Tłumaczenie Google</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>Tłumaczenie automatyczne</AutoTranslate>
<GoogleIt>Sprawdź w Google</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Pozycja wideo:</VideoPosition>
<TranslateTip>Tip: Użyj &lt;alt+strzałki ↑/↓&gt;, aby przejść do poprzedniej/następnej linii</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Przed zmianami czasu na wykresie falowym audio: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>W pozycji {0} wstawiono nowy tekst napisu</NewTextInsertAtX>
<Center>Środek</Center>
<PlayRate>Tempo odtwarzania (szybkość)</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Zapisać zmiany w pliku bez nazwy?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Zapisać zmiany w {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Zapisać zmiany w oryginalnym pliku bez nazwy?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Zapisać zmiany w oryginale {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Zapisz oryginalne napisy jako...</SaveOriginalSubtitleAs>
<CannotSaveEmptySubtitle>Nie można zapisać pustych napisów</CannotSaveEmptySubtitle>
<NoSubtitleLoaded>Nie wczytano napisów</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Synchronizacja wizualna - zaznaczone linie</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Synchronizacja wizualna</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Przed synchronizacją wizualną</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Wykonano synchronizację wizualną zaznaczonych linii</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Wykonano synchronizację wizualną</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Rozmiar pliku {0} jest większy, niż 10 MB</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Kontynuować?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Przed wczytaniem {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Wczytane napisy {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Wczytany plik napisów {0} jest pusty lub bardzo krótki</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Plik jest pusty lub bardzo krótki!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Nie znaleziono pliku: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Napisy zapisano w pliku {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Zapisano oryginalne napisy {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Zmodyfikowany plik na dysku</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Nadpisać plik {0} zmodyfikowany w {1} {2}{3} aktualnym plikiem {4} {5} wczytanym z dysku?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Nie można zapisać {0}
Plik jest tylko do odczytu!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Nie można zapisać pliku z napisami {0}
Napisy wydają się być puste - spróbuj zapisać ponownie, jeśli pracujesz na sprawdzonych napisach!</UnableToSaveSubtitleX>
<FormatXShouldUseUft8>Podczas zapisywania plików {0} należy używać kodowania UTF-8!</FormatXShouldUseUft8>
<BeforeNew>Przed nowym</BeforeNew>
<New>Nowy</New>
<BeforeConvertingToX>Przed konwersją do {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Przekonwertowano do {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Przed wcześniejszym ukazywaniem się</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Przed późniejszym ukazywaniem się</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Numer linii: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Została użyta nowa ilość klatek/sek. ({0}) do przeliczenia kodów czasowych początku/końca</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Została użyta nowa ilość klatek/sek. ({0}) do przeliczenia ilości klatek początku/końca</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>Poszukiwany element nie został odnaleziony.
Chcesz przeszukać jeszcze raz cały dokument od samego początku?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Kontynuować wyszukiwanie?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>Poszukiwany element nie został odnaleziony.
Chcesz zacząć jeszcze raz od początku dokumentu z kontynuacją wyszukiwania i zastępowania?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>Poszukiwany element został zastąpiony {0} raz(y).
Chcesz zacząć jeszcze raz od początku dokumentu z kontynuacją wyszukiwania i zastępowania?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Kontynuować "Zastąp"?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Wyszukiwanie '{0}' w linii o numerze {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' znaleziono w linii o numerze {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>Nie udało się znaleźć '{0}'</XNotFound>
<BeforeReplace>Przed zastąpieniem: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Znalezione dopasowania: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Brak dopasowania: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Nie znaleziono niczego do zastąpienia</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Ilość zastąpień: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Znaleziono dopasowanie w linii {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Wykonano tylko jedno zastąpienie.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Przed wykonaniem zmian w "Widoku źródła"</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Nie można przeanalizować tekstu w "Widoku źródła"!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Idź do linii o numerze {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Zastosowano zmiany w Utwórz/Dostosuj linie</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>zaznaczone linie</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Przed dostosowaniem czasu wyświetlania</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Dostosowano czas wyświetlania: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Dostosowano czasy wyświetlania: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Dostosowano czas rozpoczęcia: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Przed poprawą najczęstszych błędów</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Poprawione najczęstsze błędy w zaznaczonych liniach</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Poprawione najczęstsze błędy</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Przed zmianą numeracji</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Rozpoczęto zmianę numeracji od: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Przed usunięciem tekstu dla niedosłyszących</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Usunięcie tekstu dla niedosłyszących: Jedna linia</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Usunięcie tekstu dla niedosłyszących: {0} linii</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Napisy zostały podzielone</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Opcja ta dołączy drugi plik napisów do aktualnie wczytanych napisów,
które powinny już być zsynchronizowane z plikiem wideo.
Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Dodaj napisy</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Otwórz napisy do dodania...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Synchronizacja wizualna - dodaj drugą część napisów</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Dodać te zsynchronizowane napisy?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Przed dodaniem</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Dodano napisy: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Napisy NIE zostały dodane!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Tłumaczenie Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Tłumaczenie Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Przed tłumaczeniem Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Zaznaczone linie zostały przetłumaczone</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Przetłumaczone napisy</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Przetłumacz aktualnie wczytane szwedzkie napisy na duński</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Przetłumaczyć aktualnie wczytane SZWEDZKIE napisy (jesteś pewny, że to szwedzki?) na duński?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Przetłumacz za pomocą www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Przed tłumaczeniem ze szwedzkiego na duński</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Ukończono tłumaczenie ze szwedzkiego na duński</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Tłumaczenie ze szwedzkiego na duński nie powiodło się</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<UndoPerformed>Cofnij wykonane zmiany</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Ponów wykonane zmiany</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Nie ma nic do cofnięcia</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Błędna nazwa języka: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Ilość poprawionych słów: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Ilość pominiętych słów: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Ilość poprawnych słów: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Ilość słów dodanych do słownika: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Ilość odnalezionych nazw własnych: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Sprawdź pisownię</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Przed sprawdzeniem pisowni</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Sprawdzenie pisowni: zmieniono "{0}" na "{1}"</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Przed dodaniem tagu '{0}'</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>Dodano '{0}' tagu</TagXAdded>
<LineXOfY>linia {0} z {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} linii zapisanych jako {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>Usunięto {0} linii</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Przed usunięciem {0:#,##0} linii</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Usunąć {0:#,##0} linii?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Usunięcie linii</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Przed usunięciem jednej linii</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Usunąć jedną linię?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Przed wstawieniem linii</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Wstawienie linii</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Przed aktualizacją linii w "Widoku listy"</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Przed podziałem linii</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Linia została podzielona</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Przed połączeniem linii</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Linie połączone</LinesMerged>
<MergeSentences>Połącz zdania...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Połącz zdania - połączono linii: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>Przed ustawieniem koloru</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Przed ustawieniem czcionki</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Przed efektem maszyny do pisania</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Przed efektem karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Przed importem napisów z DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenSubtitleVideoFile>Otwórz napisy z pliku wideo...</OpenSubtitleVideoFile>
<VideoFiles>Pliki wideo</VideoFiles>
<NoSubtitlesFound>Nie znaleziono napisów</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>To nie jest poprawny plik Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Plik Blu-ray sup nie zawiera żadnych napisów lub zawiera błędy - spróbuj ponownie użyć demuksera.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ImportingChapters>Importowanie rozdziałów...</ImportingChapters>
<XChaptersImported>Zaimportowano {0} rozdziałów</XChaptersImported>
<ParsingMatroskaFile>Proszę czekać, analizuję składnię pliku Matroska...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Parsowanie pliku Transport Stream. Proszę czekać...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Przed importem napisów z pliku Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Zaimportowano napisy z pliku Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Przeciągnięty plik '{0}' nie został zaakceptowany - plik jest zbyt duży</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Możesz tutaj przeciągnąć tylko jeden plik</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Otwórz napisy...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Przed zmianą pisowni</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Ilość linii ze zmienioną pisownią: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Ilość linii ze zmienioną pisownią nazw własnych: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Ilość linii ze zmienioną pisownią: {0}/{1}, zmienioną pisownią nazw własnych: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Przed zmianą ilości klatek na sekundę</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Przed dostosowaniem szybkości w procentach</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Zmiana ilość odtwarzanych klatek na sekundę z {0} na {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>Nie znaleziono {0}! Kontynuować import pliku VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Błędny nagłówek pliku VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Otwórz napisy VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Pliki napisów VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Otwórz plik Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Pliki Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Przed importem napisów VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Przed importem napisów Blu-ray (.sup)</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Przed importem pliku BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Przed wcześniejszym/późniejszym ukazywaniem się zaznaczonych linii</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Pokaż wszystkie linie {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Pokaż wszystkie linie {0:0.0##} sekund później</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Pokaż zaznaczone linie {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Pokaż zaznaczone linie {0:0.0##} sekund później</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Pokaż zaznaczone i przesunięte do przodu {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Pokaż zaznaczone i przesunięte do przodu {0:0.0##} sekund później</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Zdublowane słowa za pomocą wyrażeń regularnych {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Przed sortowaniem: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Wykonano sortowanie wg: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Przed automatycznym zrównoważeniem zaznaczonych linii</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Ilość automatycznie zrównoważonych linii: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Przed usunięciem łamania linii w zaznaczonych liniach</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Ilość linii z usuniętym łamaniem linii: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Przed wielokrotnymi zastąpieniami</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Ilość linii z zastąpionym tekstem: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Nazwa '{0}' została dodana do listy nazw własnych</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Nazwa '{0}' NIE została dodana do listy nazw własnych</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>Słowo '{0}' zostało dodane do słownika użytkownika</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Słowo '{0}' NIE zostało dodane do słownika użytkownika</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>Lista par zamienników OCR '{0} -&gt; {1}' została dodana do listy zamienników OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Lista par zamienników OCR '{0} -&gt; {1}' NIE została dodana do listy zamienników OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>Zaznaczono linii: {0}</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Napisy zawierają symbole Unicode. Utracisz je zapisując plik przy użyciu kodowania ANSI. Na pewno chcesz zapisać?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Napisy zawierają ujemne kody czasowe. Na pewno chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Przed połączeniem krótkich linii</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Ilość połączonych linii: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Przed podziałem długich linii</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Ilość podzielonych linii: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Przed zmostkowaniem małych odstępów</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Przed ustawieniem minimalnego czasu wyświetlania pomiędzy napisami</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Ilość zmienionych linii z minimalnym czasem wyświetlania pomiędzy napisami: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Przed importem zwykłego tekstu</BeforeImportText>
<TextImported>Wykonano import tekstu</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Przed synchronizacją za pomocą punktów synchronizacji</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Wykonano synchronizację za pomocą punktów synchronizacji</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Przed importem kodów czasowych</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Wykonano import kodów czasowych z {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Przed wstawieniem napisu w pozycji wideo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Przed ustawieniem czasu rozpoczęcia i przesunięciem pozostałych</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Przed ustawieniem czasu zakończenia i przesunięciem pozostałych</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Przed ustawieniem czasu zakończenia w pozycji wideo i automatycznym wyliczeniem rozpoczęcia</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Kontynuować bieżące sprawdzanie pisowni?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Znaków/sekundę: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Pobierz ilość klatek/sek. z pliku wideo</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nowa wiadomość: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Linia zaktualizowana: {0} ({1}): Indeks={2}, Tekst={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Linia wstawiona: {0} ({1}): Indeks={2}, Tekst={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Linia usunięta: {0} ({1}): Indeks={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Nowy użytkownik: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Cześć {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Nie można połączyć się z serwerem: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Użytkownik / Czynność</UserAndAction>
<NetworkMode>Tryb sieciowy</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Rozpoczęcie sesji {1} w {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Otwórz inne napisy</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Przed przełączeniem myślników dialogu</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Eksportuj jako zwykły tekst</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
<SubtitleExported>Eksportowane napisy</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linia {0} - błąd odczytu: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linia {0} - błąd odczytu kodu czasowego: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linia {0} - oczekiwany numer napisu: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Linia {0} - spodziewana pusta linia, ale znaleziono numer + kod czasowy (numer pominięty): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>Przed odgadnięciem kodów czasowych</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Przed automatycznym czasem trwania dla zaznaczonych linii</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Przed wklejeniem kolumn</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Przed usunięciem kolumn</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Przed importem tekstu do kolumn</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Przed przesunięciem komórek na dół kolumny</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Przed: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Zaktualizowane linie: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Błąd wczytywania wtyczki: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Przed uruchomieniem wtyczki: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Nie można odczytać wynikowych napisów z wtyczki!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Nie można utworzyć folderu kopii zapasowej {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Przed dołączeniem napisów</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Dołączanie napisów</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Status Dziennika zdarzeń</StatusLog>
<XSceneChangesImported>Zaimportowano {0} zmian w scenach</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Wtyczka '{0}' wykonana.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Niepoprawny plik XSub!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Przed połączeniem linii z takim samym tekstem</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Napisy z kodami czasowymi różnią się ilością linii ({0}) od aktualnych napisów ({1}) - Na pewno chcesz kontynuować?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Parsowanie strumienia transportowego - proszę czekać...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>Ukończono {0}%</XPercentCompleted>
<NextX>Następny: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Wstawienie napisów w pozycji wykresu falowego spowoduje zachodzenie na siebie napisów!
Kontynuować mimo to?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>Napisy zawierają ujemny czas trwania w wierszu(-ach): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Ustaw szybkość odtwarzania na {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Nie można odczytać/edytować plików .idx. Pliki Idx są częścią składową dwóch plików idx/sub (zwane również VobSub), a Subtitle Edit może otworzyć tylko plik .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem .rar. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem .zip. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem 7-Zip. Subtitle Edit nie może otworzyć skompresowanych plików.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Ten plik wydaje się być plikiem PNG. W Subtitle Edit nie można otworzyć plików PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Ten plik wydaje się być plikiem JPG. W Subtitle Edit nie można otworzyć plików JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Ten plik wydaje się być plikiem ReScene .srr - to nie jest plik z napisami.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Ten plik wydaje się być plikiem BitTorrent - to nie jest plik z napisami.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Przepraszamy, ten plik zawiera tylko zera binarne!
Jeśli edytowałeś ten plik w Subtitle Edit, to możesz odszukać kopię zapasową poprzez pozycję menu Plik -&gt; Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Upuszczanie folderów nie jest tutaj obsługiwane.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Zaszyfrowana zawartość VobSub nie jest obsługiwana.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Pliki Blu-ray sup nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Pliki DVD sup nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Pliki VobSub nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Pliki DivX nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>W filmie nie znaleziono rozdziałów.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Uruchom ponownie Subtitle Edit, aby zmiana motywu na ciemny odniosła skutek.</DarkThemeRestart>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Wybierz napisy z pliku Matroska</Title>
<TitleMp4>Wybierz napisy z pliku MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Znaleziono klika napisów - proszę wybrać</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Ścieżka {0} - język: {1} - typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Konwerter miar i wag</Title>
<ConvertFrom>Konwertuj z</ConvertFrom>
<ConvertTo>Konwertuj na</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Kopiuj do schowka</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Zamknij po wstaw.</CloseOnInsert>
<Length>Długość</Length>
<Mass>Masa</Mass>
<Volume>Objętość</Volume>
<Area>Powierzchnia</Area>
<Time>Czas</Time>
<Temperature>Temperatura</Temperature>
<Velocity>Prędkość</Velocity>
<Force>Siła</Force>
<Energy>Energia</Energy>
<Power>Moc</Power>
<Pressure>Ciśnienie</Pressure>
<Kilometers>Kilometry</Kilometers>
<Meters>Metry</Meters>
<Centimeters>Centymetry</Centimeters>
<Millimeters>Milimetry</Millimeters>
<Micrometers>Mikrometry</Micrometers>
<Nanometers>Nanometry</Nanometers>
<Angstroms>Angstremy</Angstroms>
<MilesTerrestial>Mile (lądowe)</MilesTerrestial>
<MilesNautical>Mile (morskie)</MilesNautical>
<Yards>Jardy</Yards>
<Feet>Stopy</Feet>
<Inches>Cale</Inches>
<Chains>Węzły</Chains>
<Fathoms>Sążnie</Fathoms>
<Hands>Dłonie</Hands>
<Rods>Pręty</Rods>
<Spans>Piędzi</Spans>
<LongTonnes>Tony brytyjskie</LongTonnes>
<ShortTonnes>Tony amerykańskie</ShortTonnes>
<Tonnes>Tony</Tonnes>
<Kilos>Kilogramy</Kilos>
<Grams>Gramy</Grams>
<Milligrams>Miligramy</Milligrams>
<Micrograms>Mikrogramy</Micrograms>
<Pounds>Funty</Pounds>
<Ounces>Uncje</Ounces>
<Carats>Karaty</Carats>
<Drams>Dramy</Drams>
<Grains>Grany</Grains>
<Stones>Kamienie</Stones>
<CubicKilometers>Kilometry sześcienne</CubicKilometers>
<CubicMeters>Metry sześcienne</CubicMeters>
<Litres>Litry</Litres>
<CubicCentimeters>Centymetry sześcienne</CubicCentimeters>
<CubicMillimeters>Milimetry sześcienne</CubicMillimeters>
<CubicMiles>Mile sześcienne</CubicMiles>
<CubicYards>Jardy sześcienne</CubicYards>
<CubicFTs>Stopy sześcienne</CubicFTs>
<CubicInches>Cale sześcienne</CubicInches>
<OilBarrels>Baryłka z ropą</OilBarrels>
<GallonUS>Galon (Stany Zjednoczone)</GallonUS>
<QuartsUS>Kwarty (Stany Zjednoczone)</QuartsUS>
<PintsUS>Pinty (Stany Zjednoczone)</PintsUS>
<FluidOuncesUS>Uncje płynu (Stany Zjednoczone)</FluidOuncesUS>
<Bushels>Buszle</Bushels>
<Pecks>Pecki</Pecks>
<GallonsUK>Galony (Wielka Brytania)</GallonsUK>
<QuartsUK>Kwarty (Wielka Brytania)</QuartsUK>
<PintsUK>Pinty (Wielka Brytania)</PintsUK>
<FluidOuncesUK>Uncje płynu (Wielka Brytania)</FluidOuncesUK>
<SquareKilometers>Kilometry kwadratowe</SquareKilometers>
<SquareMeters>Metry kwadratowe</SquareMeters>
<SquareCentimeters>Centymetry kwadratowe</SquareCentimeters>
<SquareMillimeters>Milimetry kwadratowe</SquareMillimeters>
<SquareMiles>Mile kwadratowe</SquareMiles>
<SquareYards>Jardy kwadratowe</SquareYards>
<SquareFTs>Stopy kwadratowe</SquareFTs>
<SquareInches>Cale kwadratowe</SquareInches>
<Hectares>Hektary</Hectares>
<Acres>Akry</Acres>
<Ares>Ary</Ares>
<Hours>Godziny</Hours>
<Minutes>Minuty</Minutes>
<Seconds>Sekundy</Seconds>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<Microseconds>Mikrosekundy</Microseconds>
<Fahrenheit>Stopnie Fahrenheita</Fahrenheit>
<Celsius>Stopnie Celsjusza</Celsius>
<Kelvin>Stopnie Kelwina</Kelvin>
<KilometersPerHour>Kilometry/godzinę</KilometersPerHour>
<MetersPerSecond>Metry/sekundę</MetersPerSecond>
<MilesPerHour>Mile/godzinę</MilesPerHour>
<YardsPerMinute>Jardy/minutę</YardsPerMinute>
<FTsPerSecond>Stopy/sekundę</FTsPerSecond>
<Knots>Węzły</Knots>
<PoundsForce>Funty-siła</PoundsForce>
<Newtons>Niutony</Newtons>
<KilosForce>Kilogramy-siła</KilosForce>
<Jouls>Dżule</Jouls>
<Calories>Kalorie</Calories>
<Ergs>Ergi</Ergs>
<ElectronVolts>Elektronowolty</ElectronVolts>
<Btus>Brytyjska jednostka cieplna (btu)</Btus>
<Watts>Waty</Watts>
<Horsepower>Koń mechaniczny</Horsepower>
<Atmospheres>Atmosfery</Atmospheres>
<Bars>Bary</Bars>
<Pascals>Paskale</Pascals>
<MillimetersOfMercury>Milimetry słupka rtęci</MillimetersOfMercury>
<PoundPerSquareInch>Funt-siła na cal kwadratowy</PoundPerSquareInch>
<KilogramPerSquareCentimeter>Kilogram-siła na centymetr kwadratowy</KilogramPerSquareCentimeter>
<KiloPascals>Kilopaskale</KiloPascals>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Połącz linie z takim samym tekstem</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milisekund pomiędzy liniami</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Uwzględniaj linie przyrastające</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Połącz krótkie linie</Title>
<MaximumCharacters>Maksymalna ilość znaków w jednej linii</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Maksymalnie milisekund między liniami</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Ilość połączonych: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Połączony tekst</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Połącz tylko linie, które są kontynuacją (z wielokropkiem)</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Maksymalna różnica milisekund</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Ponownie przełam linie</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Ilość połączonych: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Połączony tekst</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modyfikuj zaznaczone</Title>
<Rule>Zasady</Rule>
<CaseSensitive>Uwzględniaj wielkość liter</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Co zrobić z dopasowaniami</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Wykonaj nowe zaznaczenie</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Dodaj do bieżącego zaznaczenia</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Odejmij od bieżącego zaznaczenia</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Skrzyżuj z bieżącym zaznaczeniem</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Dopasowane linie: {0:#,##0}</MatchingLinesX>
<Contains>Zawiera</Contains>
<StartsWith>Rozpoczyna się od</StartsWith>
<EndsWith>Kończy się na</EndsWith>
<NoContains>Nie zawiera</NoContains>
<RegEx>Wyrażenie regularne</RegEx>
<OddLines>Linie o numerach nieparzystych</OddLines>
<EvenLines>Linie o numerach parzystych</EvenLines>
<DurationLessThan>Czas trwania krótszy niż</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Czas trwania dłuższy niż</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>Więcej niż dwie linie</MoreThanTwoLines>
<Bookmarked>Dodano do zakładek</Bookmarked>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Wielokrotne zastępowanie</Title>
<FindWhat>Znajdź</FindWhat>
<ReplaceWith>Zastąp przez</ReplaceWith>
<Normal>Normalne</Normal>
<CaseSensitive>Wielkość liter</CaseSensitive>
<RegularExpression>Wyrażenia regularne</RegularExpression>
<Description>Opis</Description>
<LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Usuń</Remove>
<Add>Dod&amp;aj</Add>
<Update>Akt&amp;ualizuj</Update>
<Enabled>Dostępne</Enabled>
<SearchType>Typ wyszukiwania</SearchType>
<RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
<Import>Importuj...</Import>
<Export>Eksportuj...</Export>
<ImportRulesTitle>Importuj zasady zastępowania z...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Eksportuj zasady zastępowania do...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Wybierz grupy do importu</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Wybierz grupy do eksportu</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Zasady znajdowania i zastępowania</Rules>
<MoveToTop>Przenieś na początek</MoveToTop>
<MoveToBottom>Przenieś na koniec</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Przenieś wybrane reguły do grupy</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Grupy</Groups>
<RulesForGroupX>Zasady dla grupy "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Nazwa grupy</GroupName>
<RenameGroup>Zmień nazwę grupy...</RenameGroup>
<NewGroup>Nowa grupa...</NewGroup>
<NothingToImport>Nie ma nic do zaimportowania</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Czat</Title>
<Send>Wyślij</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Dołącz do sesji sieciowej</Title>
<Information>Dołącz do istniejącej sesji, w której wiele osób
może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<Join>Dołącz</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Info o sesji sieciowej i Dziennik zdarzeń</Title>
<Log>Dziennik zdarzeń:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Uruchom sesję sieciową</Title>
<ConnectionTo>Łączenie się z {0}...</ConnectionTo>
<Information>Rozpocznij nową sesję, w której wiele osób
może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<Start>Start</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Otwórz DVD za pomocą VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Otwórz DVD z...</OpenDvdFrom>
<Disc>Dysk</Disc>
<Folder>Folder</Folder>
<ChooseDrive>Wybierz napęd</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Wybierz folder</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Wtyczki</Title>
<InstalledPlugins>Zainstalowane wtyczki</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Wtyczki do pobrania</GetPlugins>
<Description>Opis</Description>
<Version>Wersja</Version>
<Date>Data</Date>
<Type>Typ</Type>
<OpenPluginsFolder>Otwórz folder 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Wtyczki dla Subtitle Edit muszą zostać pobrane do folderu 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Wybierz wtyczkę i kliknij 'Pobierz'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Wtyczka {0} została pobrana</PluginXDownloaded>
<Download>P&amp;obierz</Download>
<Remove>U&amp;suń</Remove>
<UpdateAllX>Aktualizuj wszystkie ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Lista wtyczek, których nie można pobrać: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Wymagana jest nowsza wersja Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Dostępna aktualizacja!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Aktualizuj wszystkie</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>Zaktualizowano {0} wtyczek</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Słowo z ograniczeniami (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Słowo bez ograniczeń (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nowa linia (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nowa linia (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Dowolna cyfra (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Bez cyfr (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Dowolny znak (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Dowolny biały znak (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Bez znaku spacji (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Zero lub więcej (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Jeden lub więcej (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>W grupie znaków ([test])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Poza grupą znaków ([^test])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Usuń tekst dla osób niedosłyszących</Title>
<RemoveTextConditions>Warunki usuwania tekstu</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Usuń tekst między</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' i ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' i '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' i ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' i '?'</QuestionMarks>
<And>i</And>
<RemoveTextBeforeColon>Usuń tekst przed dwukropkiem (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Tylko, jeśli tekst jest DUŻYMI LITERAMI</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Tylko jeśli w oddzielnej linii</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Usuń tekst, jeśli zawiera:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Usuń linię, jeśli pisana DUŻYMI LITERAMI</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Usuń przerywniki (cii, hmm, itp.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Edytuj...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Zastąp</Title>
<FindWhat>Znajdź:</FindWhat>
<Normal>Wyszukiwa&amp;nie podstawowe</Normal>
<CaseSensitive>Uwz&amp;ględniaj wielkość liter</CaseSensitive>
<RegularExpression>Uwzględniaj wyrażenia regularne</RegularExpression>
<ReplaceWith>Zastąp przez:</ReplaceWith>
<Find>&amp;Znajdź</Find>
<Replace>Zas&amp;tąp</Replace>
<ReplaceAll>Zastąp &amp;wszystko</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową</Title>
<Information>Otwórz automatycznie zapisaną kopię zapasową</Information>
<DateAndTime>Data i czas</DateAndTime>
<FileName>Nazwa pliku</FileName>
<Extension>Rozszerzenie</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Nie znaleziono plików kopii zapasowych!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Wyszukiwanie ciszy</Title>
<SearchDirection>Kierunek wyszukiwania</SearchDirection>
<Forward>Do przodu</Forward>
<Back>Do tyłu</Back>
<LengthInSeconds>Cisza musi trwać co najmniej (sekund)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Głośność musi być poniżej</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Zastosuj minimalny odstęp między napisami</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych napisów: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Pokaż tylko zmodyfikowane linie</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimum milisekund między liniami</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Informacje o ilości klatek na sekundę</FrameInfo>
<Frames>Klatki</Frames>
<XFrameYisZMilliseconds>{0} klatki przy {1} fps to {2} milisekund</XFrameYisZMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Ustaw punkt synchronizacji dla linii {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Kod czasowy punktu synchronizacji</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 sek.</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sek.</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ sek. &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 sek. &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Ustawienia</Title>
<General>Ogólne</General>
<SubtitleFormats>Formaty napisów</SubtitleFormats>
<Toolbar>Pasek narzędzi</Toolbar>
<VideoPlayer>Odtwarzacz wideo</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Wykres falowy/Spektrogram</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Narzędzia</Tools>
<WordLists>Listy słów</WordLists>
<SsaStyle>Styl ASS/SSA</SsaStyle>
<Network>Sieć</Network>
<Rules>Reguły</Rules>
<ShowToolBarButtons>Pokaż przyciski paska narzędzi</ShowToolBarButtons>
<New>Nowy</New>
<Open>Otwórz</Open>
<Save>Zapisz</Save>
<SaveAs>Zapisz jako</SaveAs>
<Find>Znajdź</Find>
<Replace>Zastąp</Replace>
<VisualSync>Synchronizacja</VisualSync>
<SpellCheck>Pisownia</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Ustawienia</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Przełączanie zakładek</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Przełączanie zakładek - dodaj komentarz</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Czyść zakładki</ClearBookmarks>
<ExportBookmarks>Eksportuj zakładki...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>Przejdź do zakładki...</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Przejdź do poprzedniej zakładki</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Przejdź do następnej zakładki</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Wybierz profil</ChooseProfile>
<DuplicateLine>Duplikat linii</DuplicateLine>
<ToggleView>Przełącz widoik listy/źródła</ToggleView>
<ToggleMode>Przełączaj tryby Tłumacz/Utwórz/Dostosuj</ToggleMode>
<TogglePreviewOnVideo>Przełącz podgląd na wideo</TogglePreviewOnVideo>
<Help>Pomoc</Help>
<FontInUi>Czcionka interfejsu użytkownika</FontInUi>
<Appearance>Wygląd</Appearance>
<ShowFrameRate>Pokaż liczbę klatek/sekundę na Pasku narzędzi</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Domyślna liczba klatek/sekundę</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Domyślne kodowanie plików</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Automatycznie wykryj kodowanie ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Profil</Profile>
<Profiles>Profile</Profiles>
<ImportProfiles>Importuj profile</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Eksportuj profile</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Maksymalna długość pojedynczej linii</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Optymalna ilość znaków/sekundę</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Maksymalna ilość znaków/sekundę</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>Maksymalna ilość słów/minutę</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Automatycznie zawijaj wiersze podczas pisania</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Minimalny czas trwania, w ms</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Maksymalny czas trwania, w ms</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Min. odstęp między napisami w ms</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Maksymalna liczba linii</MaximumLines>
<SubtitleFont>Czcionka napisów</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Rozmiar czcionki napisów</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Pogrubienie</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Automatycznie otwieraj plik wideo podczas otwierania napisów</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Zezwalaj na zwiększenie głośności</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Wyśrodkowanie</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Kolor czcionki napisów</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Kolor tła napisów</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Sprawdzanie pisowni</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Pokaż ostatnie pliki (do ponownego otwarcia)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Uruchom z ostatnio wczytanym plikiem</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Pamiętaj zaznaczoną linię</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Pamiętaj położenie i rozmiar głównego okna</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Uruchamiaj w "Widok źródła"</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Usuń puste linie podczas otwierania napisów</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Usuń puste linie</RemoveBlankLines>
<ShowLineBreaksAs>Pokaż łamanie linii w "Widoku listy" jako</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Zapisz jako ..." użyje nazwy pliku z</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Dwukrotne kliknięcie linii w widoku listy okna głównego spowoduje</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Wybierz kolumny widoczne w "Widoku listy"</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Nic nie rób</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Przejdź do pozycji wideo i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Przejdź do pozycji wideo i odtwarzaj</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Przejdź do pola edycji tekstu</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Przejdź do pozycji wideo - 1 sek. i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Przejdź do pozycji wideo - 0.5 sek. i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Przejdź do pozycji wideo - 1 sek. i odtwarzaj</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Przejdź do pola edycji tekstu i wstrzymaj w pozycji wideo</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Nazwa pliku wideo</VideoFileName>
<ExistingFileName>Istniejąca nazwa pliku</ExistingFileName>
<AutoBackup>Kopia zapasowa</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Co minutę</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Co 5 minut</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Co 15 minut</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Usuwaj po</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 miesiąc</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 miesiące</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 miesięcy</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Sprawdź, czy są aktualizacje</CheckForUpdates>
<AutoSave>Automatyczny zapis</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Pozwól na edycję oryginalnych napisów</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Pytaj podczas usuwania linii</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Tryb kodów czasowych </TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Zachowanie przy podziale</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Dodaj odstęp na lewo od punktu podziału (fokus po prawej)</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Dodaj odstęp w środku punktu podziału (fokus po lewej)</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Dodaj odstęp na lewo od punktu podziału (fokus po lewej)</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>Silnik wideo</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll z folderu system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - darmowy, open source i wieloplatformowy odtwarzacz multimedialny</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>obsługa podglądu tekstu w mpv</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll z VLC media player 1.1.0 lub nowszego</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Ścieżka do VLC (potrzebna tylko wtedy, gdy używasz wersji portable VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Pokaż przycisk "Stop"</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Pokaż przycisk "Wycisz"</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Pokaż przycisk "Pełny ekran"</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontName>Nazwa czcionki podglądu napisów</PreviewFontName>
<PreviewFontSize>Rozmiar czcionki podglądu napisów</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Główne okno panelu sterowania wideo</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Niestandardowe wyszukiwanie tekstu i adresy URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Wygląd wykresu falowego</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Kolor siatki</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Pokaż linie siatki</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Pokaż ilość znaków/sek.</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Pokaż ilość słów/min.</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Odwróć kierunek obrotu rolki myszki</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Zezwalaj na nakładanie się (podczas przenoszenia/zmiany rozmiaru)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Ustaw pozycję wideo, gdy przesunięto start/koniec</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Ustaw koncentrację uwagi na wejście myszki</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Koncentruj także uwagę na "Widoku listy" po wejściu myszki w jej obszar</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Pojedyncze kliknięcie, aby wybrać napisy</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Przyciągaj do zmian sceny (przytrzymaj Shift, aby zastąpić)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>Oznakowanie graniczne musi znajdować się w obrębie</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>ms</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Kolor</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Kolor zaznaczenia</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Kolor tła</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>Kolor kursora</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Kolor tekstu</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Rozmiar czcionki tekstu</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Opróżnij foldery "Spectrograms" i "Waveforms"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Foldery "Waveforms" i "Spectrograms" zawierają {0} pliki(ów) ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Generuj spektrogram</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Wygląd spektrogramu</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Wypełnienie gradientem w jednym kolorze</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Klasyczny</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Użyj FFmpeg do wyodrębnienia wykresu falowego</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Pobierz FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Ścieżka do FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Przejdź do FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Przejdź do VLC Portable</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Styl (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Wybierz kolor</ChooseColor>
<SsaOutline>Obrys</SsaOutline>
<SsaShadow>Cień</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Pole nieprzezroczyste</SsaOpaqueBox>
<Testing123>PotPlayer po polsku oraz FanPack</Testing123>
<Language>Język</Language>
<NamesIgnoreLists>Lista nazw własnych (uwzględ. wielkość liter)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Dod. nazwę</AddName>
<AddWord>Dodaj słowo</AddWord>
<Remove>Usuń</Remove>
<AddPair>Dodaj parę</AddPair>
<UserWordList>Lista słów użytkownika</UserWordList>
<OcrFixList>Lista poprawek OCR</OcrFixList>
<Location>Lokalizacja</Location>
<UseOnlineNames>Użyj pliku xml nazw własnych online</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Dodano słów: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Słowo już istnieje!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Nie znaleziono słowa</WordNotFound>
<RemoveX>Usunąć {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Nie można zaktualizować online pliku names.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Ustawienia serwera pośredniczącego</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Adres serwera</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Uwierzytelnienie</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Użytkownik</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Hasło</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Domena</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Ustawienia sesji sieciowej</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Odtwórz plik dźwiękowy po nadejściu nowej wiadomości</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Odtwórz X sek. i wróć, gdzie X to</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Akapit sceny początkowej to</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Akapit sceny końcowej to</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Pierwsza + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Ostatnia - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Popraw błędy</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Usuń tekst dla głuchych</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Usuń łamanie linii gdy napisy krótsze niż</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Styl dialogów</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Myślnik ze spacją w obu liniach</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Myślnik bez spacji w obu liniach</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Myślnik ze spacją w drugiej linii</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Myślnik bez spacji w drugiej linii</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Styl kontynuacji</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>Brak</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Brak, wielokropek dla przerw (tylko na końcu)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Brak, wielokropek dla przerw</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Wielokropek (tylko na końcu)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Wielokropek</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Myślnik</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Myślnik, ale wielokropek dla przerw</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Symbol muzyczny</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Symbole muzyczne do zastąpienia (oddzielone przecinkiem)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Popraw częste błędy OCR - także z użyciem reguł zakodowanych na stałe</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Popraw krótki czas wyświetlania - zezwól na przesunięcie czasu rozpoczęcia</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Pomiń pierwszy krok (wybór zasad poprawy)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Format domyślny</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Domyślnie zapisz jako format</DefaultSaveAsFormat>
<Favorites>Ulubione</Favorites>
<FavoriteFormats>Ulubione formaty</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Uwaga: ulubione formaty będą wyświetlane jako pierwsze podczas wybierania formatu, domyślny format będzie zawsze wyświetlany jako pierwszy</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>Skróty klawiszowe</Shortcuts>
<Shortcut>Skrót</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Klawisz</Key>
<ListViewAndTextBox>Widok listy i pole tekstowe</ListViewAndTextBox>
<ListView>Widok listy</ListView>
<TextBox>Pole tekstowe</TextBox>
<UseSyntaxColoring>Użyj kolorowania składni</UseSyntaxColoring>
<HtmlColor>Kolor HTML</HtmlColor>
<AssaColor>Kolor ASSA</AssaColor>
<DarkTheme>Ciemny motyw</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>Użyj ciemnego motywu</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Pokaż linie siatki widoku listy</DarkThemeShowGridViewLines>
<UpdateShortcut>Aktualizuj</UpdateShortcut>
<FoucsSetVideoPosition>Koncentruj się na ustawionej pozycji wideo</FoucsSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Przełączanie "Zadokuj"/"Oddokuj" panelu sterowania wideo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ustaw koniec, dodaj nowy i przejdź do nowego</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Dostosuj za pomocą pozycji końca</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Dostosuj za pomocą pozycji końca i przejdź do następnej</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Ustaw koniec minus odstęp, przejdź do następnej i zacznij następną tutaj</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koniec i przejdź do następnej</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Ustaw koniec i wstrzymaj</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ustaw początek, automatyczny czas trwania i przejdź do następnej</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ustaw koniec, początek następnej i przejdź do następnej</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Klawisz ↓ = ustaw początek, klawisz ↑ = ustaw koniec i przejdź do następnej</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Ustaw start i ustaw koniec poprzedniego (minus min. odstęp)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Ustaw start i ustaw koniec poprzedniego i przejdź do następnego (minus min. odstęp)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Przesuń zaznaczone linie 100 ms do przodu</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Przesuń zaznaczone linie 100 ms do tyłu</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Przesuń start {0} ms do tyłu</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Przesuń start {0} ms do przodu</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Przesuń koniec {0} ms do tyłu</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Przesuń koniec {0} ms do przodu</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>Przesuń start 1 klatkę do tyłu</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>Przesuń start 1 klatkę do przodu</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>Przesuń koniec 1 klatkę do tyłu</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>Przesuń koniec 1 klatkę do przodu</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Przesuń start 1 klatkę do tyłu (zachowaj odstęp do poprzedniego, jeśli jest blisko)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Przesuń start 1 klatkę do przodu (zachowaj odstęp do poprzedniego, jeśli jest blisko)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Przesuń koniec 1 klatkę do tyłu (zachowaj odstęp do następnego, jeśli jest blisko)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Przesuń koniec 1 klatkę do przodu (zachowaj odstęp do następnego, jeśli jest blisko)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ustaw czas rozpoczęcia, zachowaj czas trwania</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Ustaw start dla konkretnej linii</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Ustaw koniec dla konkretnej linii</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Ustaw czas rozpoczęcia, przesuń całe napisy</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ustaw koniec, przesuń pozostałe</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ustaw koniec, przesuń pozostałe i przejdź do następnej</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Przeciągnij wybrane linie do następnej zmiany sceny</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Przeciągnij start wybranych linii do następnej zmiany sceny z min. odstępem</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Przeciągnij koniec wybranych linii do poprzedniej zmiany sceny</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Przeciągnij koniec wybranych linii do poprzedniej zmiany sceny z min. odstępem</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Rozciągnij wybrane linie do następnej zmiany sceny (lub następnego napisu)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Rozciągnij wybrane linie do następnej zmiany sceny z min. odstępem (lub następnego napisu)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniej zmiany sceny (lub poprzedniego napisu)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniej zmiany sceny z min. odstępem (lub poprzedniego napisu)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Rozciągnij wybrane linie do następnego napisu</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniego napisu</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozciągnij bieżącą linię do następnych napisów lub do max. czasu trwania</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Rozciągnij koniec poprzedniej linii do początku bieżącej</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Rozciągnij początek następnej linii do końca bieżącej</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Wylicz ponownie czas trwania bieżących napisów</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Klawisz ↓ - utwórz nowy, klawisz ↑ - ustaw czas zakończenia</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Połącz dialogi (wstaw myślniki)</MergeDialog>
<GoToNext>Przejdź do następnej linii</GoToNext>
<GoToNextCursorAtEnd>Przejdź do następnej linii i ustaw kursor na końcu</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>Przejdź do poprzedniej linii</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Przejdź do początku bieżącej linii</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Przejdź do końca bieżącej linii</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do poprzedniej linii i ustaw pozycję wideo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do następnej linii i ustaw pozycję wideo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Przejdź do poprzedniej linii i odtwarzaj</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Przejdź do następnej linii i odtwarzaj</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Przełącz fokus między "Widokiem listy", a polem tekstowym napisów</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Przełącz fokus między "Widokiem listy", a wykresem falowym/spektrogramem</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Przełącz myślniki dialogów</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Przełącz cytaty</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Przełącz tagi dla niedosłyszących</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Przełącz symbole muzyczne</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Wyrównanie (zaznaczone linie)</Alignment>
<AlignmentN1>Wyrównanie - u dołu po lewej - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Wyrównanie - u dołu na środku - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Wyrównanie - u dołu po prawej - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Wyrównanie - środek po lewej - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Wyrównanie - środek w centrum - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Wyrównanie - środek po prawej - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Wyrównanie - u góry po lewej - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Wyrównanie - u góry na środku - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Wyrównanie - u góry po prawej - {\an9}</AlignmentN9>
<ColorX>Kolor {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>Kopiuj tylko tekst do schowka (zaznaczone linie)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do bieżącego</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Automatyczny czas trwania (zaznaczone linie)</AutoDurationSelectedLines>
<FixRTLViaUnicodeChars>Napraw PDL za pomocą znaków kontrolnych Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
<RemoveRTLUnicodeChars>Usuń znaki kontrolne Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Odwróć PDL start/koniec</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Powiększ w pionie</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Pomniejsz w pionie</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Szukaj ciszy do przodu</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Szukaj ciszy wstecz</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Dodaj tutaj tekst (dla nowego zaznaczenia)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Dodaj tutaj tekst (dla nowego zaznaczenia ze schowka)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Ustaw bieżący jako nowe zaznaczenie</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Odtwarzaj zaznaczenie</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Odtwarzaj koniec zaznaczenia</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Odtwarzaj pierwsze zaznaczone napisy</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Przejdź do poprzedniej zmiany scen</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Przejdź do następnej zmiany scen</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Przełączanie zmiany scen</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Automatyczna regulacja startu za pomocą głośności/zmiany scen</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>Jedna klatka do tyłu</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Jedna klatka do przodu</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Jedna klatka do tyłu (z odtworzeniem)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Jedna klatka do przodu (z odtworzeniem)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms do tyłu</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms do przodu</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms do tyłu</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms do przodu</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Jedna sekunda do tyłu</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Jedna sekunda do przodu</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>Pięć sekund do tyłu</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>Pięć sekund do przodu</GoForward5Seconds>
<GoBackXSSeconds>Mały wybrany czas do tyłu</GoBackXSSeconds>
<GoForwardXSSeconds>Mały wybrany czas do przodu</GoForwardXSSeconds>
<GoBackXLSeconds>Duży wybrany czas do tyłu</GoBackXLSeconds>
<GoForwardXLSeconds>Duży wybrany czas do przodu</GoForwardXLSeconds>
<GoBack3Second>Trzy sekundy do tyłu</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Ustaw pozycję wideo na początek bieżących napisów</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Przełącz pozycję wideo między początkiem/końcem bieżących napisów</ToggleStartEndCurrent>
<PlayCurrent>Odtwarzaj bieżące napisy</PlayCurrent>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Przejdź do poprzedniej linii napisów (z pozycji wideo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Przejdź do następnej linii napisów (z pozycji wideo)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevChapter>Przejdź do poprzedniego rozdziału</WaveformGoToPrevChapter>
<WaveformGoToNextChapter>Przejdź do następnego rozdziału</WaveformGoToNextChapter>
<WaveformSelectNextSubtitle>Wybierz następne napisy (z pozycją wideo, zachowaj pozycję wideo)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Przełączaj odtwarzaj/pauza</TogglePlayPause>
<Pause>Pauza</Pause>
<Fullscreen>Pełny ekran</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Odtwarzaj wolniej</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Odtwarzaj szybciej</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Resetuj szybkość/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Przełącz elementy sterujące wideo</MainToggleVideoControls>
<CustomSearch1>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Kolorowanie składni</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Kolorowanie składni "Widoku listy"</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Koloruj czas trwania, jeśli jest zbyt krótki</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Koloruj czas trwania, jeśli jest zbyt długi</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Koloruj tekst, jeśli jest zbyt długi</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Koloruj tekst, jeśli jest zbyt szeroki (w pikselach)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Koloruj tekst, jeśli jest więcej niż {0} linie</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Koloruj nakładające się kody czasowe</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Koloruj odstępy, jeśli są zbyt krótkie</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>Kolor błędu</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>Ustawienia...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Ustawienia szerokości linii</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Maksymalna szerokość linii:</MaximumLineWidth>
<Pixels>pikseli</Pixels>
<MeasureFont>Czcionka pomiarowa:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>Przejdź do pierwszej zaznaczonej linii</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Przejdź do następnej pustej linii</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Połącz zaznaczone linie</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Połącz zaznaczone linie i automatycznie przełam</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Połącz zaznaczone linie i usuń łamanie linii</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Połącz zaznaczone linie i usuń łamanie linii bez spacji (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Połącz zaznaczone linie, zachowaj tylko pierwszy nie pusty tekst</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Połącz zaznaczone linie dwujęzyczne</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Podziel zaznaczone linie dwujęzyczne</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Przełącz tryb tłumacza</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Przełącz oryginał i tłumaczenie</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Połącz oryginał i tłumaczenie</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Połącz z następnym</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Połącz z poprzednim</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Skrót już jest zdefiniowany: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Przełącz tłumaczenie i oryginał w podglądzie wideo/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Kolumna, usuń tekst</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Kolumna, usuń tekst i przesuń w górę</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Kolumna, wstaw tekst</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Kolumna, wklej</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Kolumna, tekst do góry</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Kolumna, tekst w dół</ListViewColumnTextDown>
<ListViewGoToNextError>Przejdź do następnego błędu</ListViewGoToNextError>
<ShowStyleManager>Pokaż menedżera stylów</ShowStyleManager>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Przenieś ostatnie słowo do następnej linii napisów</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Pobierz pierwsze słowo z następnej linii napisów</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Przenieś do góry pierwsze słowo z następnej linii napisów (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Przenieś tekst za pozycję kursora do następnego napisu i przejdź do następnego</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Przenieś w dół ostatnie słowo z pierwszej linii (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Zaznacz do małych liter</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Zaznacz do dużych liter</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Przełącz wielkość liter (prawidłowa wielkość liter/duże litery/małe litery)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Zaznacz do Ruby (japoński)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Przełącz automatyczny czas trwania</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Automatyczne łamanie tekstu</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Przełam na pierwszej spacji od pozycji kursora</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Przełam na pierwszej spacji od pozycji kursora i przejdź do następnego</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Cofnij łamanie tekstu</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Cofnij łamanie tekstu bez spacji (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainFileSaveAll>Zapisz wszystko</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Inne</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Znaki/sekundę (ZNS) obejmują również spacje</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Użyj listy nie-przełamuj-linii-po</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Przełam po znaku zakończenia linii (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Przełam wg szerokości w pikselach</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Preferuj dolną linię większą</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Przełam przed myślnikiem dialogowym</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Przełam po przecinku</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Klucz API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Tłumacz Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Jak się zarejestrować</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Klucz</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Punkt końcowy tokena</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Uwaga: Te ustawienia czcionek dotyczą tylko interfejsu użytkownika Subtitle Edit.
Ustawienie czcionki napisów zwykle wykonywane jest w odtwarzaczu wideo, ale można to również zrobić w przypadku używania formatu napisów
z wbudowanymi informacjami o czcionkach, takimi jak "Advanced Sub Station Alpha" lub poprzez eksport do formatów opartych na obrazie.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Przywróć domyślne ustawienia</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Wszystkie ustawienia zostaną przywrócone do wartości domyślnych.
Kontynuować?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Usuń kody czasowe</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Edytuj ustawienia poprawek stylu kontynuacji...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Ustawienia poprawek stylu kontynuacji</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Wykryj i odznacz linie pisane tylko dużymi literami (na przykład: BRAK WEJŚCIA)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Wykryj i odznacz linie z kursywą lub symbolami muzycznymi</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Wykryj i odznacz linie z symbolami muzycznymi pisane małymi literami</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Ukryj mało prawdopodobne znaki interpunkcyjne kontynuacji zdań</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignoruj tekst piosenek pomiędzy symbolami muzycznymi</IgnoreLyrics>
<MinFrameGap>Minimalny odstęp w klatkach</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} klatki przy FPS {1} daje {2} milisekund(y).</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>Użyć "{0}" milisekund(y), jako nowej minimalnej przerwy?</UseXAsNewGap>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Pobierz bibliotekę mpv</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Nie można pobrać mpv - proszę spróbować później!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>Biblioteka mpv została pobrana i jest gotowa do użycia.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Pobierz FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Nie można pobrać {0} - proszę spróbować później!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} został pobrany i jest gotowy do użycia.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Ustaw przesunięcie wideo</Title>
<Description>Ustaw przesunięcie wideo (napisy nie powinny nadążać za rzeczywistym czasem wideo, ale np. +10 godzin)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Względem bieżącej pozycji wideo</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Zachowaj istniejące kody czasowe (nie dodawaj przesunięcia wideo)</KeepTimeCodes>
<Reset>Resetuj</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Pokaż zaznaczone linie wcześniej/później</Title>
<TitleAll>Pokaż wszystkie linie wcześniej/później</TitleAll>
<ShowEarlier>Pokaż wcz&amp;eśniej</ShowEarlier>
<ShowLater>Po&amp;każ później</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Wszystkich dostosowań: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>&amp;Wszystkie linie</AllLines>
<SelectedLinesOnly>&amp;Tylko zaznaczone linie</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Zazna&amp;czone linie i przesunięte do przodu</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Historia (do cofnięcia dokonanych zmian)</Title>
<SelectRollbackPoint>Wybierz czas/opis do wycofania zmian</SelectRollbackPoint>
<Time>Czas</Time>
<Description>Opis</Description>
<CompareHistoryItems>Porównaj elementy historii</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Porównaj z bieżącym</CompareWithCurrent>
<Rollback>Wycofaj</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Sprawdź pisownię</Title>
<FullText>Cały tekst</FullText>
<WordNotFound>Nie znaleziono słowa</WordNotFound>
<Language>Język</Language>
<Change>Zmień</Change>
<ChangeAll>Zmień wszystko</ChangeAll>
<SkipOnce>Pomiń &amp;raz</SkipOnce>
<SkipAll>Pomiń w&amp;szystko</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Dodaj do słownika użytkownika</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Dodaj do listy nazwisk/nazw własnych (wielkość liter)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Dodaj parę do listy zamienników OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Przerwij</Abort>
<Use>Użyj</Use>
<UseAlways>&amp;Użyj zawsze</UseAlways>
<Suggestions>Sugestie</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Sprawdzanie pisowni [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Edytuj cały tekst</EditWholeText>
<EditWordOnly>Edytuj tylko słowo</EditWordOnly>
<AddXToNames>Dodaj '{0}' do listy nazw własnych</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Dodaj '{0}' do słownika użytkownika</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Automatycznie popraw nazwy własne, które różnią się tylko wielkością liter</AutoFixNames>
<AutoFixNamesViaSuggestions>Popraw nazwy własne również za pomocą "sugestii sprawdzania pisowni"</AutoFixNamesViaSuggestions>
<CheckOneLetterWords>Pytaj o nieznaną pojedynczą literę słowa</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Traktuj słowo kończące się "in'" jako "ing" (tylko w języku angielskim)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Zapamiętaj listę "Zawsze używaj"</RememberUseAlwaysList>
<LiveSpellCheck>Sprawdzaj pisownię na żywo</LiveSpellCheck>
<LiveSpellCheckLanguage>Sprawdzanie pisowni na żywo - praca z językiem [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Sprawdzanie pisowni na żywo - nie masz słowników dla tego języka [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<ImageText>Obraz tekstu</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Ukończono sprawdzanie pisowni</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Przerwano sprawdzanie pisowni</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Nie wolno używać spacji w pojedynczym słowie!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Cofnij: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Znaleziono nieprawidłowy znak {0} w {1} kolumnie</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Znaleziono nieprawidłową spację w kolumnie {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Przeczytaj pełny raport tutaj: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>Otwórz raport w folderze</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Kontrola jakości Netflix znalazła {0:#,##0} problem/ów.</FoundXIssues>
<CheckOk>Kontrola jakości Netflix OK :-)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Maksymalnie {0} znaków na sekundę (bez białych spacji)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Maksymalna długość linii ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Minimalny czas trwania: 5/6 sekund (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Podziel</Title>
<SplitOptions>Opcje podziału</SplitOptions>
<Lines>Linie</Lines>
<Characters>Znaki</Characters>
<NumberOfEqualParts>Ilość równych części</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Informacje o napisach</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Ilość linii: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Ilość znaków: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Wyjście</Output>
<FileName>Nazwa pliku</FileName>
<OutputFolder>Folder wyjściowy</OutputFolder>
<DoSplit>Podziel</DoSplit>
<Basic>Podstawowy</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Przełam/Podziel długie linie</Title>
<SingleLineMaximumLength>Maksymalna długość pojedynczej linii</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Maksymalna długość linii</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Kontynuacja linii - początek/koniec</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Ilość przełamanych/podzielonych: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Podziel napisy</Title>
<Description1>Wstaw długość pierwszej części wideo lub przeglądaj</Description1>
<Description2>i pobierz czas trwania z pliku wideo:</Description2>
<Split>Po&amp;dziel</Split>
<Done>&amp;Zrobione</Done>
<NothingToSplit>Nie ma nic do podzielenia!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Zapisz cz.1 jako...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Zapisz cz.2 jako...</SavePartTwoAs>
<Part1>Część1</Part1>
<Part2>Część2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Nie można zapisać {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Nadpisać istniejące pliki?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Nie znaleziono folderu: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Bez tytułu</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Zmień numerację</Title>
<StartFromNumber>Rozpocznij od numeru:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Ups, proszę wpisać prawidłowy numer</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Statystyki</Title>
<TitleWithFileName>Statystyki - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Statystyki ogólne</GeneralStatistics>
<MostUsed>Najczęściej używane...</MostUsed>
<MostUsedLines>Najczęściej używane linie</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Najczęściej używane słowa</MostUsedWords>
<NothingFound>Nic nie znaleziono</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Ilość linii napisów: {0:#,##0}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Ilość znaków w {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Ilość znaków tylko w tekście: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Całkowity czas trwania wszystkich napisów: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Ogółem znaków/sekundę: {0:0.0} sek.</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Ogółem słów w napisach: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Ilość tagów kursywy: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Ilość tagów pogrubienia: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Ilość tagów podkreślenia: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Ilość tagów czcionki: {0:#,##0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Ilość tagów wyrównania: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Długość napisów - minimalna: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Długość napisów - maksymalna: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Długość napisów - średnia: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Napisy, ilość linii - średnia: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Długość pojedynczej linii - minimalna: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Długość pojedynczej linii - maksymalna: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Długość pojedynczej linii - średnia: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>Szerokość pojedynczej linii - minimum: {0} pikseli</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>Szerokość pojedynczej linii - maksimum: {0} pikseli</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>Szerokość pojedynczej linii - średnio: {0} pikseli</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>Czas trwania - minimalny: {0:0.000} sekund</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Czas trwania - maksymalny: {0:0.000} sekund</DurationMaximum>
<DurationAverage>Czas trwania - średni: {0:0.000} sekund</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Znaków/sekundę - minimalnie: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Znaków/sekundę - maksymalnie: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Znaków/sekundę - średnio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Eksportuj...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Właściwości Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Właściwości Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Skrypt</Script>
<ScriptTitle>Tytuł</ScriptTitle>
<OriginalScript>Oryginalny skrypt</OriginalScript>
<Translation>Tłumaczenie</Translation>
<Editing>Edycja</Editing>
<Timing>Zgranie w czasie</Timing>
<SyncPoint>Punkt synchronizacji</SyncPoint>
<UpdatedBy>Zaktualizował</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Szczegóły aktualizacji</UpdateDetails>
<Resolution>Rozdzielczość</Resolution>
<VideoResolution>Rozdzielczość wideo</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>Z aktualnego wideo</FromCurrentVideo>
<Options>Opcje</Options>
<WrapStyle>Styl zawijania</WrapStyle>
<Collision>Zderzenie</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Skala obramowania i cienia</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Style Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Style Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Style</Styles>
<Properties>Właściwości</Properties>
<Name>Nazwa</Name>
<Font>Czcionka</Font>
<FontName>Rodzaj czcionki</FontName>
<FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize>
<UseCount>Używany</UseCount>
<Primary>Podstawowy</Primary>
<Secondary>Drugorzędny</Secondary>
<Tertiary>Trzeciorzędny</Tertiary>
<Outline>Kontur</Outline>
<Shadow>Cień</Shadow>
<Back>Wstecz</Back>
<Alignment>Wyrównanie</Alignment>
<TopLeft>Góra/lewo</TopLeft>
<TopCenter>Góra/środek</TopCenter>
<TopRight>Góra/prawo</TopRight>
<MiddleLeft>Środek/lewo</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Środek/centrum</MiddleCenter>
<MiddleRight>Środek/prawo</MiddleRight>
<BottomLeft>Dół/lewo</BottomLeft>
<BottomCenter>Dół/środek</BottomCenter>
<BottomRight>Dół/prawo</BottomRight>
<Colors>Kolory</Colors>
<Margins>Marginesy</Margins>
<MarginLeft>Lewy</MarginLeft>
<MarginRight>Prawy</MarginRight>
<MarginVertical>W pionie</MarginVertical>
<Vertical>Pionowo</Vertical>
<Border>Obramowanie</Border>
<PlusShadow>+ Cień</PlusShadow>
<OpaqueBox>Pole nieprzezroczyste (w kolorze konturu)</OpaqueBox>
<Import>Import...</Import>
<Export>Eksport...</Export>
<Copy>Kopiuj</Copy>
<CopyOfY>Kopiuj z {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Kopiuj {0} z {1}</CopyXOfY>
<New>Nowy</New>
<Remove>Usuń</Remove>
<RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importuj styl z pliku...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Eksportuj styl do pliku... (doda styl, jeśli plik już istnieje)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Wybierz styl do importu</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Styl już istnieje: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' wyeksportowano do pliku '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' zaimportowano z pliku '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
<SetPreviewText>Ustaw tekst podglądu...</SetPreviewText>
<AddToFile>Dodaj do pliku</AddToFile>
<AddToStorage>Dodaj do magazynu</AddToStorage>
<StyleStorage>Przechowywanie stylu</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Style w bieżącym pliku</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>Nadpisać {0}?</OverwriteX>
<CategoryNote>Uwaga: Style z kategorii domyślnej (w kolorze zielonym) zostaną zastosowane do nowych plików ASSA</CategoryNote>
<CategoriesManage>Zarządzaj</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Przenieś wybrane style do kategorii...</MoveToCategory>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>Kategoria</Category>
<Categories>Kategorie</Categories>
<CategoryName>Nazwa kategorii</CategoryName>
<CategoryDelete>Na pewno chcesz usunąć wybraną/e kategorię/kategorie?</CategoryDelete>
<NewCategory>Nowa kategoria</NewCategory>
<CategoryRename>Zmień nazwę kategorii</CategoryRename>
<CategorySetDefault>Ustaw jako domyślną</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Liczba stylów</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>Domyślny</CategoryDefault>
<ChooseCategories>Wybierz kategorie do {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>Importuj kategorie z...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>Eksportuj kategorie do...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>Punkty synchronizacji</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Punkt synchronizacji za pomocą innych napisów</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Ustaw co najmniej dwa punkty synchronizacji, aby dokonać zgrubnej synchronizacji</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Ustaw punkt</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Usuń punkt</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Punktów synchronizacji: {0}</SyncPointsX>
<Info>Jeden punkt synchronizacji dostosuje pozycję, dwa lub więcej punktów synchronizacji dostosuje pozycję i szybkość</Info>
<ApplySync>Zastosuj</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Selektor napisów strumienia transportowego - {0}</Title>
<PidLineImage>Obrazy - Identyfikator pakietu transportowego (PID) = {0}, język = {1}, ilość napisów = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Teletekst - Identyfikator pakietu transportowego (PID) = {1}, strona {0}, język = {2}, ilość napisów = {3}</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} obraz(y)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Nieznany rodzaj napisów</Title>
<Message>Jeśli chcesz to naprawić, wyślij e-mail na adres mailto: niksedk@gmail.com i dołącz kopię napisów.</Message>
<ImportAsPlainText>Importuj jako zwykły tekst...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Synchronizacja wizualna</Title>
<StartScene>Scena początkowa</StartScene>
<EndScene>Scena końcowa</EndScene>
<Synchronize>Synchronizuj</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ sek.</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 sek.</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Odtw. {0} sek. i wróć</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Znajdź text</FindText>
<GoToSubPosition>Idź do poz. nap.</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Zachować zmiany?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Dokonano zmian w napisach za pomocą "Synchronizacji wizualnej".
Zachować te zmiany?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Wykonano synchronizację!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Scena początkowa musi być przed sceną końcową!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Tip: Użyj klawiszy &lt;ctrl + strzałki ←/ →&gt; do przesuwania 100 ms do tyłu/do przodu</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Edycja bazy danych porównywanych obrazów</Title>
<ChooseCharacter>Wybierz znak(i)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Porównywanie plików obrazów</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Aktualnie porównywany obraz</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Tekst skojarzony z obrazem</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>To &amp;kursywa</IsItalic>
<Update>Akt&amp;ualizuj</Update>
<Delete>U&amp;suń</Delete>
<ImageDoubleSize>Podwójny rozmiar pliku obrazu</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Brak pliku obrazu</ImageFileNotFound>
<Image>Obraz</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Import/OCR napisów VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Import/OCR napisów Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Metoda OCR</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>Porównanie obrazu binarnego</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI). Wymaga pakietu Microsoft Office.</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>OCR za pomocą nOCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>Tryb silnika</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>Tylko oryginalny Tesseract (wykrywa kursywę)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>Tylko sieci neuronowe LSTM</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>Domyślnie, na podstawie tego, co jest dostępne</TesseractEngineModeDefault>
<Language>Język</Language>
<ImageDatabase>Baza obrazów</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Liczba pikseli to przestrzeń</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Max. % błędu</MaxErrorPercent>
<New>Nowy</New>
<Edit>Edytuj</Edit>
<StartOcr>Start OCR</StartOcr>
<Stop>Stop</Stop>
<StartOcrFrom>Start OCR od napisu o nr:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Wczytywanie obrazów VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Wczytywanie bazy danych porównywania obrazów...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Konwertowanie bazy danych porównywania obrazów do nowego formatu (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage>
<SubtitleText>Tekst napisów</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Nie można utworzyć 'Folderu bazy danych znaków': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Obraz napisów {0} z {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Paleta obrazu</ImagePalette>
<UseCustomColors>Użyj własnych kolorów</UseCustomColors>
<Transparent>Przezroczystość</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Min. wartość alfa (0=przezroczystość, 255=pełna widoczność)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Strumień transportowy</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Skala szarości</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Użyj koloru (może wystąpić podział linii)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Pytaj o nieznane słowa</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Próbuj odgadnąć nierozpoznane słowa</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Automatycznie przełam akapit, jeśli więcej niż dwie linie</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Wszystkie poprawki</AllFixes>
<GuessesUsed>Użyte przypuszczenia</GuessesUsed>
<UnknownWords>Nierozpoznane słowa</UnknownWords>
<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} za pomocą "OCRFixReplaceList.xml" w linii: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Automatyczna korekta OCR / Sprawdzanie pisowni</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Popraw błędy OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importuj tekst z pasującymi kodami czasowymi...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importuj nowe kody czasowe</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Zapisz obraz napisu jako...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Zapisz wszystkie obrazy (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Zapisz wszystkie obrazy z indeksem HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>Zapisano {0} obrazów w {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Słownik: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Od prawej do lewej</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Pokaż tylko wymuszone napisy</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Użyj kodów czasowych z pliku .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Brak zgodności&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Auto przezroczyste tło</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Przechwyć wyrównanie do góry</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Sprawdź porównane zgodności dla bieżącego obrazu...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Edytuj ostatnio dodane porównania obrazów...</EditLastAdditions>
<SetItalicAngle>Ustaw kąt nachylenia kursywy...</SetItalicAngle>
<ItalicAngle>Kąt nachylenia kursywy</ItalicAngle>
<DiscardTitle>Odrzucić zmiany wprowadzone w OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Chcesz odrzucić zmiany wprowadzone w bieżącej sesji OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Min. wysokość linii (podział)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Powrót do {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Wstępne przetwarzanie obrazu...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Edytuj db obrazu</EditImageDb>
<OcrTraining>Nauka OCR...</OcrTraining>
<SubtitleTrainingFile>Plik napisów do nauki</SubtitleTrainingFile>
<LetterCombinations>Kombinacje liter, które można podzielić jako jeden obraz</LetterCombinations>
<TrainingOptions>Opcje nauki</TrainingOptions>
<NumberOfSegments>Liczba segmentów na literę</NumberOfSegments>
<AlsoTrainItalic>Naucz także kursywy</AlsoTrainItalic>
<AlsoTrainBold>Naucz także pogrubienia</AlsoTrainBold>
<StartTraining>Rozpocznij naukę</StartTraining>
<NowTraining>Teraz uczę się czcionki '{1}'. Całkowita liczba nauczonych znaków: {0:#,###,##0}, znanych {2:#,###,##0}</NowTraining>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>OCR - Ręcznie obrazy do tekstu</Title>
<ShrinkSelection>Zawęź wybór</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Rozszerz wybór</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Obraz napisu</SubtitleImage>
<Characters>Znak(i)</Characters>
<CharactersAsText>Znak(i) jako tekst</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Kursywa</Italic>
<Abort>&amp;Przerwij</Abort>
<Skip>P&amp;omiń</Skip>
<Nordic>Nordycki</Nordic>
<Spanish>Hiszpański</Spanish>
<German>Niemiecki</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Autom. proponuj &amp;amp;pierwszy znak</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Ostatnio edytowane: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Sprawdź porównanie zgodności dla bieżącego obrazu</Title>
<InspectItems>Sprawdź elementy</InspectItems>
<AddBetterMatch>Dodaj lepsze dopasowanie</AddBetterMatch>
<Add>Dodaj</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nowy folder</Title>
<Message>Nazwa folderu bazy nowych znaków</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicAngle>
<Title>Ustaw kąt pochylenia kursywy</Title>
<Description>Dostosuj wartość tak, aby styl tekstu był normalny, a nie kursywą. Pamiętaj, że oryginalny obraz powinien być kursywą.</Description>
</VobSubOcrSetItalicAngle>
<OcrPreprocessing>
<Title>Wstępne przetwarzanie obrazu OCR</Title>
<Colors>Kolory</Colors>
<AdjustAlpha>Dostosuj wartość, aż tekst będzie wyraźnie wyświetlany (zwykle są to wartości od 200 do 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>Oryginalny obraz</OriginalImage>
<PostImage>Obraz po wstępnym przetworzeniu</PostImage>
<BinaryThreshold>Próg porównania obrazu binarnego</BinaryThreshold>
<InvertColors>Odwróć kolory</InvertColors>
<YellowToWhite>Żółty na biały</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Kolor na biały</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Kolor do wykluczenia</ColorToRemove>
<Cropping>Wycinanie</Cropping>
<CropTransparentColors>Wytnij kolory przezroczystości</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>Znak wodny</Title>
<WatermarkX>Znak wodny: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Generuj znak wodny</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Rozłożony na całe napisy</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Tylko w aktualnej linii: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Generuj</Generate>
<Remove>Usuń</Remove>
<BeforeWatermark>Przed znakiem wodnym</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>Znak wodny działa tylko w przypadku kodowania plików Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>Dodaj wykres falowy/spektrogram</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>Kliknij, aby dodać wykres falowy</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Kliknij, aby dodać wykres falowy/spektrogram</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>sekund</Seconds>
<ZoomIn>Powiększ</ZoomIn>
<ZoomOut>Pomniejsz</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Dodaj tutaj tekst</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Dodaj tutaj tekst ze schowka systemowego</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Ustaw bieżący jako nowy wybór</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Koncentruj uwagę na polu tekstowym</FocusTextBox>
<GoToPrevious>Przejdź do poprzedniego napisu</GoToPrevious>
<GoToNext>Przejdź do następnego napisu</GoToNext>
<DeleteParagraph>Usuń tekst</DeleteParagraph>
<Split>Podziel</Split>
<SplitAtCursor>Podziel w pozycji kursora</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Połącz z poprzednią</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Połącz z następną</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>Rozciągnij do poprzedniego</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>Rozciągnij do następnego</ExtendToNext>
<PlaySelection>Odtwarzaj zaznaczone</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Pokaż wykres falowy i spektrogram</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Pokaż tylko wykres falowy</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Pokaż tylko spektrogram</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Dodaj zmiany scen</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Usuń zmiany scen</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>Odgadnij kody czasowe...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Szukaj ciszy...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Wstaw napisy tutaj...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>ZNS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>SNM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Odgadnij kody czasowe</Title>
<StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Bieżąca pozycja wideo</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Rozpoczęcie</Beginning>
<DeleteLines>Usuń linie</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Od aktualnej pozycji wideo</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Opcje wykrywania</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Skanuj bloki w milisekundach</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Średnia głośność bloku musi być wyższa od</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% z całkowitej średniej głośności</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Średnia głośność bloku musi być niższa od</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% z całkowitej maksymalnej głośności</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Podziel długie napisy na</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>milisekund</SplitLongLinesAt2>
<Other>Inne</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - Ustaw nowy głos</Title>
<VoiceName>Nazwa głosu</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>