Subtitle Edit 3.6.3 Tłumaczenie: Adam Malich (http://www.mm.pl/~fanpack/) pl-PL &OK &Anuluj Zastosuj Brak Wszystko Podgląd Pliki z napisami Wszystkie pliki Pliki wideo Obrazy Czcionki Pliki audio Otwórz plik z napisami... Otwórz plik wideo... Otwórz plik wideo... Nie wczytano wideo Informacje o wideo Czas rozp. Czas zak. Czas trwania Znaków/sek. Słów/min. Aktor Odstęp Region Nr Numer Tekst godz:min:sek{0}ms godz:min:sek:klatki {0:0.0##} sekund Pogrubienie Kursywa Podkreślenie Widoczny Ilość klatek/sek. Nazwa Nazwa pliku: {0} ({1}) Rozdzielczość: {0} Ilość klatek na sekundę: {0:0.0###} Ogółem klatek: {0:#,##0.##} Kodowanie wideo: {0} Długość pojedynczej linii: Długość całkowita: {0} Długość całkowita: {0} (linia podzielona!) Podziel linię! N/D Nakładanie się na poprzednią linię ({0:#,##0.###}) Nakładanie się ({0:#,##0.###}) Nakładanie się na następną linię ({0:#,##0.###}) Negatywny Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe! Bieżące napisy Oryginalny tekst Otwórz oryginalny plik z napisami... Proszę czekać... Klucz sesji: Wygeneruj nowy klucz Nazwa użytkownika: Nazwa użytkownika jest już w użyciu Adres URL usługi internetowej IP Wideo - {0} Audio - {0} Sterowanie - {0} Zaawansowane Styl / Język Znak Klasa Ogólne Nr linii Przed Po Rozmiar Szukaj Usuń bieżącą linię Szerokość Wysokość Zwiń Skrót: {0} Przykład: {0} O programie Subtitle Edit Subtitle Edit jest wolnym oprogramowaniem na licencji GNU Public. Możesz go dowolnie rozpowszechniać, modyfikować i używać. Kod źródłowy C# dostępny jest na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Aby pobrać najnowszą wersję odwiedź https://www.nikse.dk Wszelkie sugestie mile oczekiwane. Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Dodaj do listy nazw własnych Dodaj do listy nazw własnych/nazwisk (uwzględniając wielkość liter) Dodaj do listy zamienników OCR Dodaj pary do listy zamienników OCR (uwzględniając wielkość liter) Dodaj do słownika użytkownika Dodaj słowo do słownika użytkownika (nie uwzględniając wielkości liter) Generuj dane wykresu falowego Źródłowy plik wideo: Generowanie danych wykresu falowego Może to zająć kilka minut - proszę czekać Nie znaleziono odtwarzacza multimedialnego VLC Subtitle Edit do wyodrębnienia danych audio wymaga odtwarzacza multimedialnego VLC 1.1.x lub nowszego. Chcesz przejść na stronę domową odtwarzacza multimedialnego VLC? Generowanie pliku wartości szczytowych... Generowanie spektrogramu... Wyodrębnianie audio: {0:0.0} sek. Wyodrębnianie audio: {0}:{1:00} min. Nie można znaleźć wyodrębnionego pliku wave! Ta funkcja wymaga VLC media player 1.1.x lub nowszego ({0}-bit). Wiersz polecenia: {1} {2} {0} nie był w stanie wyodrębnić danych audio do pliku wave! Wiersz polecenia: {1} {2} Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku. MAŁO MIEJSCA NA DYSKU! {0} wolne Nie znaleziono ścieżek audio! Wygenerować pusty wykres falowy? Zbiorcze generowanie danych wykresu falowego Wyodrębnianie audio... Obliczanie... Gotowe Błąd Dostosuj czasy trwania Dostosuj za pomocą Sekund Procentowo Przelicz ponownie Dodaj sekundy Ustaw jako procent czasu trwania Uwaga: czas wyświetlania nie będzie nakładał się na czas rozpoczęcia następnego tekstu Ustalony Milisekund Tylko rozciągnij Zastosuj limity czasu trwania Dostępne poprawki: {0} Nie można poprawić: {0} Załączniki Dołącz pliki... Czcionki i obrazy Grafika Czcionka Nazwa obrazu ({0}x{1}): Nazwa ikony: Nazwa czcionki: Obraz został zmieniony w celu dopasowania do bieżącego okna Pliki pominięte: {0} Usunąć załącznik? Usunąć {0} załączniki/ów? Audio na tekst Wyodrębnianie audio przy użyciu {0}... Wyodrębnianie tekstu z audio przy użyciu {0}... Wyodrębnianie tekstu za pomocą {0}, postęp: {1}% Pokaż mniej ▲ Pokaż więcej ▼ Automatycznie równoważenie zaznaczonych linii Usuwanie łamania linii z zaznaczonych linii Znaleziono linii: {0} Przełam tylko linie dłuższe, niż Cofnij łamanie tylko dla linii dłuższych, niż Konwersja wielu plików równocześnie Wejście Pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij i upuść) Status Wyjście Zapisz w folderze pliku źródłowego Zapisz w folderze wyjściowym poniżej Nadpisz pliki Użyj stylu ze źródła Opcje konwersji Usuń tagi formatujące Usuń styl/aktora Usuń tekst dla osób niedosłyszących (HI) Nadpisz oryginalne pliki (nowe rozszerzenie w przypadku zmiany formatu) Ponów duże litery Konwertuj Nie ma nic do konwersji! Proszę wybrać folder wyjściowy Nie powiodło się Przekonwertowano Ustawienia Poprawa PDL Popraw PDL za pomocą tagów Unicode Usuń tagi unicode PDL Odwróć początek/koniec PDL Podziel długie linie Automatycznie zrównoważ linie Skanuj folder... Uwzględnij podfoldery Zmostkuj odstępy Zwykły tekst</PlainText> <Ocr>OCR...</Ocr> <Filter>Filtr</Filter> <FilterSkipped>Pomijane przez filtr</FilterSkipped> <FilterSrtNoUtf8BOM>Pliki SubRip (.srt) bez nagłówka UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> <FilterMoreThanTwoLines>Więcej, niż dwie linie w jednym napisie</FilterMoreThanTwoLines> <FilterContains>Tekst zawiera...</FilterContains> <FilterFileNameContains>Nazwa pliku zawiera...</FilterFileNameContains> <MkvLanguageCodeContains>Kod języka Matroska (.mkv) zawiera...</MkvLanguageCodeContains> <FixCommonErrorsErrorX>Poprawiono najczęstsze błędy: {0}</FixCommonErrorsErrorX> <MultipleReplaceErrorX>Wielokrotne zastępowanie: {0}</MultipleReplaceErrorX> <AutoBalanceErrorX>Automatyczne równoważenie linii: {0}</AutoBalanceErrorX> <OffsetTimeCodes>Przesunięcie kodów czasowych</OffsetTimeCodes> <TransportStreamSettings>Ustawienia strumienia transportowego (TS)</TransportStreamSettings> <TransportStreamOverrideXPosition>Zastąp oryginalną pozycję X</TransportStreamOverrideXPosition> <TransportStreamOverrideYPosition>Zastąp oryginalną pozycję Y</TransportStreamOverrideYPosition> <TransportStreamOverrideVideoSize>Zastąp oryginalny rozmiar wideo</TransportStreamOverrideVideoSize> <TransportStreamFileNameEnding>Zakończenie nazwy pliku</TransportStreamFileNameEnding> <TransportStreamSettingsButton>Ustawienia TS...</TransportStreamSettingsButton> <RemoveLineBreaks>Usuń łamanie linii</RemoveLineBreaks> <DeleteLines>Usuń linie</DeleteLines> <TryToUseSourceEncoding>Spróbuj użyć strony kodowej źródła</TryToUseSourceEncoding> <DeleteFirstLines>Usuń pierwsze linie</DeleteFirstLines> <DeleteLastLines>Usuń ostatnie linie</DeleteLastLines> <DeleteContaining>Usuń linie zawierające</DeleteContaining> <MkvLanguageInOutputFileName>"Język" w nazwie pliku wyjściowego</MkvLanguageInOutputFileName> <MkvLanguageInOutputFileNameX>"Język” w nazwie pliku wyjściowego Matroska (.mkv): {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX> <MkvLanguageStyleTwoLetter>Dwuliterowy kod języka</MkvLanguageStyleTwoLetter> <MkvLanguageStyleThreeLetter>Trzyliterowy kod języka</MkvLanguageStyleThreeLetter> <MkvLanguageStyleEmpty>Brak kodu języka</MkvLanguageStyleEmpty> </BatchConvert> <BinEdit> <ImportImage>Importuj obraz...</ImportImage> <ExportImage>Eksportuj obraz...</ExportImage> <SetText>Ustaw tekst...</SetText> <QuickOcr>Szybki OCR tekstów (tylko do przeglądu)</QuickOcr> <ResizeBitmaps>Zmień rozmiar obrazów...</ResizeBitmaps> <ChangeBrightness>Dostosuj jasność...</ChangeBrightness> <ChangeAlpha>Dostosuj alfa...</ChangeAlpha> <ResizeBitmapsForSelectedLines>Zmień rozmiar obrazów dla wybranych linii...</ResizeBitmapsForSelectedLines> <ChangeColorForSelectedLines>Zmień kolor dla wybranych linii...</ChangeColorForSelectedLines> <ChangeBrightnessForSelectedLines>Dostosuj jasność dla wybranych linii...</ChangeBrightnessForSelectedLines> <ChangeAlphaForSelectedLines>Dostosuj alfa dla wybranych linii...</ChangeAlphaForSelectedLines> <AlignSelectedLines>Wyrównaj wybrane linie</AlignSelectedLines> <CenterSelectedLines>Wyśrodkuj wybrane linie (w poziomie, zachowaj pozycję pionową)</CenterSelectedLines> <TopAlignSelectedLines>Wyrównaj wybrane linie do góry (zachowaj pozycję poziomą)</TopAlignSelectedLines> <BottomAlignSelectedLines>Wyrównaj wybrane linie do dołu (zachowaj pozycję poziomą)</BottomAlignSelectedLines> <ToggleForcedSelectedLines>Przełącz "Wymuszone" dla wybranych linii</ToggleForcedSelectedLines> <SelectForcedLines>Wybierz wymuszone linie</SelectForcedLines> <SizeXY>Rozmiar: {0}x{1}</SizeXY> <SetAspectRatio11>Ustaw współczynnik proporcji 1:1</SetAspectRatio11> <ChangeBrightnessTitle>Dostosuj jasność</ChangeBrightnessTitle> <BrightnessX>Jasność: {0}%</BrightnessX> <ResizeTitle>Zmień rozmiar obrazów</ResizeTitle> <ResizeX>Zmiana rozmiaru: {0}%</ResizeX> <ChangeAlphaTitle>Dostosuj alfa</ChangeAlphaTitle> <AlphaX>Alfa: {0}%</AlphaX> </BinEdit> <Bookmarks> <EditBookmark>Edytuj zakładkę</EditBookmark> <AddBookmark>Dodaj zakładkę</AddBookmark> <GoToBookmark>Przejdź do zakładki</GoToBookmark> </Bookmarks> <ChangeCasing> <Title>Zmiana pisowni</Title> <ChangeCasingTo>Zmień pisownię wg</ChangeCasingTo> <NormalCasing>Normalna pisownia. Zdania zaczynają się z dużej litery.</NormalCasing> <FixNamesCasing>Popraw pisownię nazw własnych (za pomocą Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing> <FixOnlyNamesCasing>Popraw pisownię tylko nazw własnych (za pomocą Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing> <OnlyChangeAllUppercaseLines>Zmień tylko wszystkie linie pisane dużymi literami</OnlyChangeAllUppercaseLines> <AllUppercase>WSZYSTKIE DUŻE LITERY</AllUppercase> <AllLowercase>wszystkie małe litery</AllLowercase> </ChangeCasing> <ChangeCasingNames> <Title>Zmiana pisowni - Nazwy własne</Title> <NamesFoundInSubtitleX>Znaleziono nazw własnych w napisach: {0}</NamesFoundInSubtitleX> <Enabled>Włącz</Enabled> <Name>Nazwa własna</Name> <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX> </ChangeCasingNames> <ChangeFrameRate> <Title>Zmiana ilości klatek/sekundę</Title> <ConvertFrameRateOfSubtitle>Konwertuj liczbę klatek/sekundę dla napisów</ConvertFrameRateOfSubtitle> <FromFrameRate>Z ilości:</FromFrameRate> <ToFrameRate>Na ilość:</ToFrameRate> <FrameRateNotCorrect>Ilość klatek/sekundę nie jest poprawna</FrameRateNotCorrect> <FrameRateNotChanged>Ilość klatek/sekundę jest taka sama - nie ma nic do konwersji</FrameRateNotChanged> </ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent> <Title>Dostosuj szybkość w procentach</Title> <TitleShort>Dostosuj szybkość</TitleShort> <Info>Zmień szybkość napisów w procentach</Info> <Custom>Niestandardowo</Custom> <ToDropFrame>Do upuszczonej klatki</ToDropFrame> <FromDropFrame>Od upuszczonej klatki</FromDropFrame> </ChangeSpeedInPercent> <CheckForUpdates> <Title>Sprawdź aktualizacje</Title> <CheckingForUpdates>Sprawdzanie aktualizacji...</CheckingForUpdates> <CheckingForUpdatesFailedX>Sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Używasz najnowszej wersji Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> <CheckingForUpdatesNewVersion>Dostępna jest nowa wersja!</CheckingForUpdatesNewVersion> <InstallUpdate>Przejdź na stronę pobierania</InstallUpdate> <NoUpdates>Nie aktualizuj</NoUpdates> </CheckForUpdates> <ChooseAudioTrack> <Title>Wybór ścieżki audio</Title> </ChooseAudioTrack> <ChooseEncoding> <Title>Wybór kodowania napisów</Title> <CodePage>Strona kodowa</CodePage> <DisplayName>Nazwa wyświetlana</DisplayName> <PleaseSelectAnEncoding>Proszę wybrać kodowanie</PleaseSelectAnEncoding> </ChooseEncoding> <ChooseLanguage> <Title>Wybierz język</Title> <Language>Język:</Language> </ChooseLanguage> <ColorChooser> <Title>Wybierz kolor</Title> <Red>Czerwony</Red> <Green>Zielony</Green> <Blue>Niebieski</Blue> <Alpha>Alfa</Alpha> </ColorChooser> <ColumnPaste> <Title>Wklej kolumnę</Title> <ChooseColumn>Wybierz kolumnę</ChooseColumn> <OverwriteShiftCellsDown>Nadpisz/Przesuń komórki w dół</OverwriteShiftCellsDown> <Overwrite>Nadpisz</Overwrite> <ShiftCellsDown>Przesuń komórki w dół</ShiftCellsDown> <TimeCodesOnly>Tylko kody czasowe</TimeCodesOnly> <TextOnly>Tylko tekst</TextOnly> <OriginalTextOnly>Tylko tekst oryginalny</OriginalTextOnly> </ColumnPaste> <CompareSubtitles> <Title>Porównaj napisy</Title> <Reload>Odśwież</Reload> <PreviousDifference>&amp;Poprzednia różnica</PreviousDifference> <NextDifference>&amp;Następna różnica</NextDifference> <SubtitlesNotAlike>Napisy nie posiadają żadnych podobieństw</SubtitlesNotAlike> <XNumberOfDifference>Ilość różnic: {0}</XNumberOfDifference> <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Ilość różnic: {0} ({1:0.##}% zmienionych słów)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Ilość różnic: {0} ({1:0.##}% zmienionych liter)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> <ShowOnlyDifferences>Pokaż tylko różnice</ShowOnlyDifferences> <IgnoreLineBreaks>Ignoruj łamanie linii</IgnoreLineBreaks> <IgnoreFormatting>Ignoruj formatowanie</IgnoreFormatting> <OnlyLookForDifferencesInText>Szukaj tylko różnic w tekście</OnlyLookForDifferencesInText> <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nie można porównać z napisami opartymi na obrazach</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> </CompareSubtitles> <DCinemaProperties> <Title>Właściwości D-Cinema (interop)</Title> <TitleSmpte>Właściwości D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte> <SubtitleId>ID napisów</SubtitleId> <GenerateId>Generuj ID</GenerateId> <MovieTitle>Tytuł filmu</MovieTitle> <ReelNumber>Numer szpuli</ReelNumber> <Language>Język</Language> <IssueDate>Data wydania</IssueDate> <EditRate>Stopień modyfikacji</EditRate> <TimeCodeRate>Szybkość kodu czasowego</TimeCodeRate> <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime> <Font>Czcionka</Font> <FontId>ID</FontId> <FontUri>URI</FontUri> <FontColor>Kolor</FontColor> <FontEffect>Efekt</FontEffect> <FontEffectColor>Kolor efektu</FontEffectColor> <FontSize>Rozmiar</FontSize> <TopBottomMargin>Górny/dolny margines</TopBottomMargin> <FadeUpTime>Czas pojawiania</FadeUpTime> <FadeDownTime>Czas zanikania</FadeDownTime> <ZPosition>Pozycja Z</ZPosition> <ZPositionHelp>Liczby dodatnie odsuwają tekst dalej, a liczby ujemne przysuwają tekst bliżej, Jeśli pozycja Z jest zero, to tekst jest 2D.</ZPositionHelp> <ChooseColor>Wybierz kolor...</ChooseColor> <Generate>Generuj</Generate> </DCinemaProperties> <DurationsBridgeGaps> <Title>Zmostkuj małe odstępy między liniami napisów</Title> <GapsBridgedX>Ilość zmostkowanych małych odstępów: {0}</GapsBridgedX> <GapToNext>Odstęp do następnego w sekundach</GapToNext> <GapToNextFrames>Odstęp do następnego w klatkach</GapToNextFrames> <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Zmostkuj odstępy mniejsze niż</BridgeGapsSmallerThanXPart1> <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2> <BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Zmostkuj odstępy mniejsze niż</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames> <BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>klatek</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames> <MinMillisecondsBetweenLines>Minimum milisekund między liniami</MinMillisecondsBetweenLines> <MinFramesBetweenLines>Minimum klatek między liniami</MinFramesBetweenLines> <ProlongEndTime>Poprzedni tekst zajmuje cały czas odstępu</ProlongEndTime> <DivideEven>Teksty dzielą czas trwania odstępu</DivideEven> </DurationsBridgeGaps> <DvdSubRip> <Title>Zgraj napisy z IFO/VOB (DVD)</Title> <DvdGroupTitle>Pliki/info DVD</DvdGroupTitle> <IfoFile>Plik IFO</IfoFile> <IfoFiles>Pliki IFO</IfoFiles> <VobFiles>Pliki VOB</VobFiles> <Add>Dodaj...</Add> <Remove>Usuń</Remove> <Clear>Czyść</Clear> <MoveUp>W górę</MoveUp> <MoveDown>W dół</MoveDown> <Languages>Języki</Languages> <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> <Pal>PAL (25fps)</Pal> <Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc> <StartRipping>Zgraj napisy</StartRipping> <Abort>Przerwij</Abort> <AbortedByUser>Przerwane przez użytkownika</AbortedByUser> <ReadingSubtitleData>Odczytywanie danych napisów...</ReadingSubtitleData> <RippingVobFileXofYZ>Zgrywanie {1} pliku VOB z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> <WrongIfoType>IFO typu '{0}' nie jest 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Wypróbuj inny plik niż {2}</WrongIfoType> </DvdSubRip> <DvdSubRipChooseLanguage> <Title>Wybierz język</Title> <ChooseLanguageStreamId>Wybierz język (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Nieznany język</UnknownLanguage> <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> <Title>Opcje zapisywania EBU</Title> <GeneralSubtitleInformation>Ogólne informacje o napisach</GeneralSubtitleInformation> <CodePageNumber>Numer strony kodowej</CodePageNumber> <DiskFormatCode>Kod formatu dysku</DiskFormatCode> <DisplayStandardCode>Kod standardu wyświetlania</DisplayStandardCode> <ColorRequiresTeletext>Teletekst wymaga kolorów!</ColorRequiresTeletext> <AlignmentRequiresTeletext>Wyrównanie wymaga teletekstu!</AlignmentRequiresTeletext> <TeletextCharsShouldBe38>Maksymalna liczba znaków w wierszu dla teletekstu powinna wynosić 38!</TeletextCharsShouldBe38> <CharacterCodeTable>Tabela znaków</CharacterCodeTable> <LanguageCode>Kod języka</LanguageCode> <OriginalProgramTitle>Oryginalny tytuł programu</OriginalProgramTitle> <OriginalEpisodeTitle>Oryginalny tytuł odcinka</OriginalEpisodeTitle> <TranslatedProgramTitle>Tłumaczenie tytułu programu</TranslatedProgramTitle> <TranslatedEpisodeTitle>Tłumaczenie tytułu odcinka</TranslatedEpisodeTitle> <TranslatorsName>Nazwisko tłumacza</TranslatorsName> <SubtitleListReferenceCode>Lista kodów referencyjnych</SubtitleListReferenceCode> <CountryOfOrigin>Kraj pochodzenia</CountryOfOrigin> <TimeCodeStatus>Status kodów czasowych</TimeCodeStatus> <TimeCodeStartOfProgramme>Kod czasowy: Start programu</TimeCodeStartOfProgramme> <RevisionNumber>Numer wersji</RevisionNumber> <MaxNoOfDisplayableChars>Maks. ilość znaków w linii</MaxNoOfDisplayableChars> <MaxNumberOfDisplayableRows>Maksymalna ilość linii</MaxNumberOfDisplayableRows> <DiskSequenceNumber>Numer kolejnego dysku</DiskSequenceNumber> <TotalNumberOfDisks>Całkowita liczba dysków</TotalNumberOfDisks> <Import>Importuj...</Import> <TextAndTimingInformation>Tekst i informacje o synchronizacji</TextAndTimingInformation> <JustificationCode>Kod justowania</JustificationCode> <VerticalPosition>Pozycja w pionie</VerticalPosition> <MarginTop>Górny margines (dla górnego wyrównania napisów)</MarginTop> <MarginBottom>Dolny margines (dla dolnego wyrównania napisów)</MarginBottom> <NewLineRows>Liczba wierszy dodanych przez nową linię</NewLineRows> <Teletext>Teletekst</Teletext> <UseBox>Użyj pola wokół tekstu</UseBox> <DoubleHeight>Użyj podwójnej wysokości dla tekstu</DoubleHeight> <Errors>Błędy</Errors> <ErrorsX>Błędów: {0}</ErrorsX> <MaxLengthError>Linia {0} przekracza maksymalną długość ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError> <TextUnchangedPresentation>Prezentacja bez zmian</TextUnchangedPresentation> <TextLeftJustifiedText>Wyrównanie tekstu do lewej</TextLeftJustifiedText> <TextCenteredText>Wyrównanie tekstu do środka</TextCenteredText> <TextRightJustifiedText>Wyrównanie tekstu do prawej</TextRightJustifiedText> <UseBoxForOneNewLine>Zaznacz "Użyj pola wokół tekstu" tylko dla jednej nowej linii</UseBoxForOneNewLine> </EbuSaveOptions> <EffectKaraoke> <Title>Efekt Karaoke</Title> <ChooseColor>Wybierz kolor:</ChooseColor> <TotalSeconds>Ogółem sekund:</TotalSeconds> <EndDelayInSeconds>Opóźnienie zakończenia w sekundach:</EndDelayInSeconds> </EffectKaraoke> <EffectTypewriter> <Title>Efekt maszyny do pisania</Title> <TotalSeconds>Ogółem sekund:</TotalSeconds> <EndDelayInSeconds>Opóźnienie zakończenia w sekundach:</EndDelayInSeconds> </EffectTypewriter> <ExportCustomText> <Title>Eksport do niestandardowego formatu tekstowego</Title> <Formats>Formaty</Formats> <New>Nowy</New> <Edit>Edytuj</Edit> <Delete>Usuń</Delete> <SaveAs>Z&amp;apisz jako...</SaveAs> <SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs> <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Wyeksportowano napisy w niestandardowym formacie: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> </ExportCustomText> <ExportCustomTextFormat> <Title>Szablon niestandardowego formatu tekstowego</Title> <Template>Szablon</Template> <Header>Nagłówek</Header> <TextLine>Linia tekstu (akapit)</TextLine> <TimeCode>Kod czasowy</TimeCode> <NewLine>Nowa linia</NewLine> <Footer>Stopka</Footer> <DoNotModify>[Nie należy modyfikować]</DoNotModify> </ExportCustomTextFormat> <ExportFcpXmlAdvanced> <Title>Eksport do Final Cut Pro XML advanced</Title> <FontName>Nazwa czcionki</FontName> <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize> <FontFace>Czcionka</FontFace> <FontFaceRegular>Standardowa</FontFaceRegular> <Alignment>Wyrównanie</Alignment> <Baseline>Linia bazowa</Baseline> </ExportFcpXmlAdvanced> <ExportPngXml> <Title>Eksport napisów do BDN XML/PNG</Title> <ImageSettings>Ustawienia obrazu</ImageSettings> <FontFamily>Czcionka</FontFamily> <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize> <FontColor>Kolor czcionki</FontColor> <BorderColor>Kolor konturu</BorderColor> <BorderWidth>Szerokość konturu</BorderWidth> <BorderStyle>Styl konturu</BorderStyle> <BorderStyleOneBox>Jeden box</BorderStyleOneBox> <BorderStyleBoxForEachLine>Box dla każdej linii</BorderStyleBoxForEachLine> <BorderStyleNormalWidthX>Normalny, szer.={0}</BorderStyleNormalWidthX> <ShadowColor>Kolor cienia</ShadowColor> <ShadowWidth>Szerokość cienia</ShadowWidth> <Transparency>Alfa</Transparency> <ImageFormat>Format obrazu</ImageFormat> <FullFrameImage>Pełna klatka obrazu</FullFrameImage> <SimpleRendering>Proste renderowanie</SimpleRendering> <AntiAliasingWithTransparency>Wygładzanie z przezroczystością</AntiAliasingWithTransparency> <Text3D>3D</Text3D> <SideBySide3D>Połowa-Side-by-Side</SideBySide3D> <HalfTopBottom3D>Połowa-Top/Bottom</HalfTopBottom3D> <Depth>Głębia</Depth> <ExportAllLines>Eksportuj wszystkie linie...</ExportAllLines> <XImagesSavedInY>{0:#,##0} obrazów zapisanych w {1}</XImagesSavedInY> <VideoResolution>Rozdzielczość</VideoResolution> <Align>Wyrównanie</Align> <Left>Do lewej</Left> <Right>Do prawej</Right> <Center>Do środka</Center> <CenterLeftJustify>Środek, wyrównanie do lewej</CenterLeftJustify> <CenterLeftJustifyDialogs>Środek, wyrównanie dialogu do lewej</CenterLeftJustifyDialogs> <CenterTopJustify>Środek, wyrównanie do góry</CenterTopJustify> <CenterRightJustify>Środek, wyrównanie do prawej</CenterRightJustify> <BottomMargin>Dolny margines</BottomMargin> <LeftRightMargin>L/P margines</LeftRightMargin> <SaveBluRaySupAs>Wybierz nazwę pliku sup Blu-ray</SaveBluRaySupAs> <SaveVobSubAs>Wybierz nazwę pliku VobSub</SaveVobSubAs> <SaveFabImageScriptAs>Wybierz nazwę pliku FAB image script</SaveFabImageScriptAs> <SaveDvdStudioProStlAs>Wybierz nazwę pliku DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs> <SaveDigitalCinemaInteropAs>Wybierz nazwę pliku Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> <SaveDigitalCinemaSmpte2014>Wybierz nazwę pliku Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014> <SavePremiereEdlAs>Wybierz nazwę pliku Premiere EDL</SavePremiereEdlAs> <SaveFcpAs>Wybierz nazwę pliku xml Final Cut Pro</SaveFcpAs> <SaveDostAs>Wybierz nazwę pliku DoStudio dost</SaveDostAs> <SomeLinesWereTooLongX>Niektóre linie były zbyt długie: {0}</SomeLinesWereTooLongX> <LineHeight>Wysokość linii</LineHeight> <BoxSingleLine>Box - pojedyncza linia</BoxSingleLine> <BoxMultiLine>Box - wiele linii</BoxMultiLine> <Forced>Wymuszone</Forced> <ChooseBackgroundColor>Wybierz kolor tła</ChooseBackgroundColor> <SaveImageAs>Zapisz obraz jako...</SaveImageAs> <FcpUseFullPathUrl>Użyj pełnej ścieżki url obrazu w pliku xml FCP</FcpUseFullPathUrl> </ExportPngXml> <ExportText> <Title>Eksport tekstu</Title> <Preview>Podgląd</Preview> <ExportOptions>Opcje eksportu</ExportOptions> <FormatText>Format tekstu</FormatText> <None>Brak</None> <MergeAllLines>Połącz wszystkie linie</MergeAllLines> <UnbreakLines>Usuń łamanie linii</UnbreakLines> <RemoveStyling>Usuń stylizacje</RemoveStyling> <ShowLineNumbers>Pokaż numery linii</ShowLineNumbers> <AddNewLineAfterLineNumber>Dodaj nową linię po numerze lini</AddNewLineAfterLineNumber> <ShowTimeCode>Pokaż kody czasowe</ShowTimeCode> <AddNewLineAfterTimeCode>Dodaj nową linię po kodzie czasowym</AddNewLineAfterTimeCode> <AddNewLineAfterTexts>Dodaj nową linię po tekście</AddNewLineAfterTexts> <AddNewLineBetweenSubtitles>Dodaj nową linię pomiędzy napisami</AddNewLineBetweenSubtitles> <TimeCodeFormat>Format kodów czasowych</TimeCodeFormat> <Srt>.srt</Srt> <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds> <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF> <TimeCodeSeparator>Separator kodu czasowego</TimeCodeSeparator> </ExportText> <ExtractDateTimeInfo> <Title>Generuj czas jako tekst</Title> <OpenVideoFile>Wybierz plik wideo do wyodrębnienia z niego daty/czasu</OpenVideoFile> <StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom> <DateTimeFormat>Format daty/czasu</DateTimeFormat> <Example>Przykład</Example> <GenerateSubtitle>&amp;Generuj napisy</GenerateSubtitle> </ExtractDateTimeInfo> <FindDialog> <Title>Znajdź</Title> <Find>&amp;Znajdź</Find> <Normal>&amp;Wyszukiwanie podstawowe</Normal> <CaseSensitive>&amp;Uwzględniaj wielość liter</CaseSensitive> <RegularExpression>Uwzględniaj wyrażenia &amp;regularne</RegularExpression> <WholeWord>&amp;Całe słowo</WholeWord> <Count>Licze&amp;nie</Count> <XNumberOfMatches>{0:#,##0} dopasowań</XNumberOfMatches> <OneMatch>Jedno dopasowanie</OneMatch> </FindDialog> <FindSubtitleLine> <Title>Znajdź linię napisów</Title> <Find>&amp;Znajdź</Find> <FindNext>&amp;Następne</FindNext> </FindSubtitleLine> <FixCommonErrors> <Title>Popraw najczęstsze błędy</Title> <Step1>Krok 1/2 - Wybierz błędy, które chcesz poprawić</Step1> <WhatToFix>Co zostanie poprawione</WhatToFix> <Example>Przykład</Example> <SelectAll>Wszystko</SelectAll> <InverseSelection>Odwróć wybór</InverseSelection> <Back>&lt; &amp;Wróć</Back> <Next>&amp;Dalej &gt;</Next> <Step2>Krok 2/2 - Weryfikacja elementów do poprawienia</Step2> <Fixes>Poprawki</Fixes> <Log>Dziennik</Log> <Function>Funkcja</Function> <RemovedEmptyLine>Usuń puste linie</RemovedEmptyLine> <RemovedEmptyLineAtTop>Usuń pustą linię na początku napisów</RemovedEmptyLineAtTop> <RemovedEmptyLineAtBottom>Usuń pustą linię na końcu napisów</RemovedEmptyLineAtBottom> <RemovedEmptyLineInMiddle>Usuń pustą linię ze środka</RemovedEmptyLineInMiddle> <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Usuń puste linie/nieużywane podziały linii</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> <FixOverlappingDisplayTimes>Popraw zachodzące na siebie czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTimes> <FixShortDisplayTimes>Popraw zbyt krótkie czasy wyświetlania</FixShortDisplayTimes> <FixLongDisplayTimes>Popraw zbyt długie czasy wyświetlania</FixLongDisplayTimes> <FixShortGaps>Popraw zbyt krótkie odstępy</FixShortGaps> <FixInvalidItalicTags>Popraw błędne tagi kursywy</FixInvalidItalicTags> <RemoveUnneededSpaces>Usuń niepotrzebne spacje</RemoveUnneededSpaces> <RemoveUnneededPeriods>Usuń niepotrzebne kropki</RemoveUnneededPeriods> <FixCommas>Popraw przecinki</FixCommas> <FixMissingSpaces>Popraw brakujące spacje</FixMissingSpaces> <BreakLongLines>Przełam zbyt długie linie</BreakLongLines> <RemoveLineBreaks>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach z tylko jednym zdaniem</RemoveLineBreaks> <RemoveLineBreaksAll>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach (wszystkie, z wyjątkiem dialogów)</RemoveLineBreaksAll> <FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Popraw duże litery 'i' wewnątrz małych liter (błąd OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords> <FixDoubleApostrophes>Popraw podwójny znak apostrofu ('') na pojedynczy cudzysłów (")</FixDoubleApostrophes> <AddPeriods>Dodaj kropkę po liniach, gdy następna linia rozpoczyna się z dużej litery</AddPeriods> <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Rozpocznij z dużej litery po akapicie</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Rozpocznij z dużej litery po kropce wewnątrz akapitu</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Rozpocznij z dużej litery po dwukropku/średniku</StartWithUppercaseLetterAfterColon> <FixLowercaseIToUppercaseI>Popraw osamotnione małe litery 'i' na 'I' (angielski)</FixLowercaseIToUppercaseI> <FixCommonOcrErrors>Popraw najczęstsze błędy OCR (używając listy zamienników OCR)</FixCommonOcrErrors> <CommonOcrErrorsFixed>Poprawiono błędów OCR (używając listy zamienników OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Usuń spację między liczbami</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Popraw dialogi znajdujące się w jednej linii</FixDialogsOnOneLine> <NormalizeStrings>Normalizuj ciągi</NormalizeStrings> <FixTurkishAnsi>Popraw tureckie litery ANSI (Icelandic) na Unicode</FixTurkishAnsi> <FixDanishLetterI>Popraw duńską literę 'i'</FixDanishLetterI> <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Popraw hiszpańskie odwrócone znaki zapytania i wykrzykniki</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> <AddMissingQuote>Dodaj brakujący cudzysłów (")</AddMissingQuote> <AddMissingQuotes>Dodaj brakujące cudzysłowy (")</AddMissingQuotes> <RemoveHyphensSingleLine>Usuń myślniki dialogowe w pojedynczych liniach</RemoveHyphensSingleLine> <FixHyphensInDialogs>Popraw myślniki w dialogach za pomocą stylu: {0}</FixHyphensInDialogs> <AddMissingQuotesExample>"Jak się masz? -&gt; "Jak się masz?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Dodano brakujących cudzysłowów: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLine>Popraw napisy zawierające więcej niż dwie linie</Fix3PlusLine> <Fix3PlusLines>Popraw napisy zawierające więcej niż dwie linie</Fix3PlusLines> <Analysing>Analizowanie...</Analysing> <NothingToFix>Nie ma nic do poprawienia :-)</NothingToFix> <FixesFoundX>Znalezionych błędów: {0}</FixesFoundX> <XFixesApplied>Zastosowanych poprawek: {0}</XFixesApplied> <NothingFixableBut>Nic nie mogło zostać naprawione automatycznie. Napisy zawierają błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku.</NothingFixableBut> <XFixedBut>{0} problem(-y/-ów) zostało naprawionych, ale napisy nadal zawierają błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku</XFixedBut> <XCouldBeFixedBut>{0} problem (-y/-ów) może zostać naprawionych, ale napisy nadal będą zawierały błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku</XCouldBeFixedBut> <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Popraw pierwszą literę na dużą po akapicie</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> <MergeShortLine>Połącz krótką linię (jedno zdanie)</MergeShortLine> <MergeShortLineAll>Połącz krótkie linie (wszystkie, z wyjątkiem dialogów)</MergeShortLineAll> <BreakLongLine>Przełam długą linię</BreakLongLine> <FixLongDisplayTime>Popraw zbyt długi czas wyświetlania</FixLongDisplayTime> <FixInvalidItalicTag>Popraw błędny tag kursywy</FixInvalidItalicTag> <FixShortDisplayTime>Popraw zbyt krótki czas wyświetlania</FixShortDisplayTime> <FixOverlappingDisplayTime>Popraw zachodzące na siebie czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTime> <FixShortGap>Popraw zbyt krótkie odstępy</FixShortGap> <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> <RemoveUnneededSpacesExample>Hej ty , tam. -&gt; Hej ty, tam.</RemoveUnneededSpacesExample> <RemoveUnneededPeriodsExample>Hej ty!. -&gt; Hej ty!</RemoveUnneededPeriodsExample> <FixMissingSpacesExample>Hej.Ty. -&gt; Hej. Ty.</FixMissingSpacesExample> <FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>Tam jest kIatka. -&gt; Tam jest klatka.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample> <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> <StartTimeLaterThanEndTime>Numer linii tekstu {0}: Czas rozpoczęcia zachodzi na czas zakończenia: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Nie udało się poprawić linii tekstu o numerze {0}: Czas rozpoczęcia jest późniejszy niż czas zakończenia: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> <XFixedToYZ>Poprawiono {0} na: {1}{2}</XFixedToYZ> <UnableToFixTextXY>Nie udało się poprawić linii tekstu o numerze {0}: {1}</UnableToFixTextXY> <UnneededSpace>Niepotrzebne spacje</UnneededSpace> <UnneededPeriod>Niepotrzebne kropki</UnneededPeriod> <FixMissingSpace>Popraw brakujące spacje</FixMissingSpace> <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Popraw dużą literę 'i' wewnątrz słowa pisanego małymi literami</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Dodaj brakującą kropkę na końcu linii</FixMissingPeriodAtEndOfLine> <RefreshFixes>Odśwież dostępne poprawki</RefreshFixes> <ApplyFixes>Zastosuj wybrane poprawki</ApplyFixes> <AutoBreak>Przełam &amp;linię</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Cofnij łamanie</Unbreak> <FixDoubleDash>Popraw '--' na wielokropek '...'</FixDoubleDash> <FixDoubleGreaterThan>Usuń '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Usuń wielokropek '...' na początku linii</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Popraw brakujący '[' w linii</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Zastąp symbole muzyczne (np. âTª) symbolami preferowanymi</FixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Ach-- tak!' -&gt; 'Ach... tak!'</FixDoubleDashExample> <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: jesteś maminsynkiem!' -&gt; 'Robert: jesteś maminsynkiem!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... i pójdziemy dalej' -&gt; 'i pójdziemy dalej'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'cbrzęk] Uważaj!' -&gt; '[brzęk] Uważaj!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª słodkie są sny' -&gt; '♫ słodkie są sny'</FixMusicNotationExample> <NumberOfImportantLogMessages>{0} ważnych wiadomości znajduje się w Dzienniku!</NumberOfImportantLogMessages> <FixedOkXY>Poprawiono i OK - '{0}': {1}</FixedOkXY> <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample> <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> <FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample> <SelectDefault>Domyślne</SelectDefault> <SetDefault>Ustaw bieżące poprawki jako domyślne</SetDefault> <FixContinuationStyleX>Popraw styl kontynuacji: {0}</FixContinuationStyleX> <FixUnnecessaryLeadingDots>Usuń niepotrzebne kropki początkowe</FixUnnecessaryLeadingDots> </FixCommonErrors> <GetDictionaries> <Title>Potrzebujesz słowników?</Title> <DescriptionLine1>Subtitle Edit sprawdza pisownię w oparciu o silnik NHunspell,</DescriptionLine1> <DescriptionLine2>który korzysta ze słowników sprawdzania pisowni LibreOffice.</DescriptionLine2> <ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij "Pobierz"</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Otwórz folder "Dictionaries"</OpenDictionariesFolder> <Download>Pobierz</Download> <XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded> </GetDictionaries> <GetTesseractDictionaries> <Title>Potrzebujesz słowników?</Title> <DescriptionLine1>Pobierz z sieci słowniki OCR Tesseract</DescriptionLine1> <DownloadFailed>Pobieranie nie powiodło się!</DownloadFailed> <GetDictionariesHere>Tutaj pobierzesz słowniki:</GetDictionariesHere> <ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij "Pobierz"</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Otwórz folder "Dictionaries"</OpenDictionariesFolder> <Download>Pobierz</Download> <XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded> </GetTesseractDictionaries> <GoogleTranslate> <Title>Tłumaczenie</Title> <From>z:</From> <To>na:</To> <Translate>Tłumacz</Translate> <PleaseWait>Proszę czekać... może to chwilę potrwać</PleaseWait> <PoweredByGoogleTranslate>Obsługiwane przez Tłumacz Google</PoweredByGoogleTranslate> <PoweredByMicrosoftTranslate>Obsługiwane przez Tłumacz Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate> <MsClientSecretNeeded>Przepraszamy, potrzebujesz klucza do usług poznawczych "Translator Text" firmy Microsoft, aby móc korzystać z najnowszego programu Microsoft Translator. Przejdź do "Opcje -&amp;gt; Ustawienia -&amp;gt; Narzędzia", aby wpisać swój klucz.</MsClientSecretNeeded> <GoogleNoApiKeyWarning>Spróbuję przetłumaczyć bez klucza API... (powolne i z ograniczonymi danymi). Aby użyć klucza API przejdź do "Opcje -&gt; Ustawienia -&gt; Narzędzia", aby wprowadzić swój klucz API Tłumacza Google.</GoogleNoApiKeyWarning> <Service>Usługa:</Service> <LineMergeHandling>Połącz linie:</LineMergeHandling> <ProcessorMergeNext>Połącz maksymalnie dwie linie</ProcessorMergeNext> <ProcessorSentence>Połącz zdania</ProcessorSentence> <ProcessorSingle>Nie łącz</ProcessorSingle> <AutoTranslateViaCopyPaste>Tłumaczenie automatyczne za pomocą kopiuj-wklej</AutoTranslateViaCopyPaste> <CopyPasteMaxSize>Maksymalny rozmiar bloku</CopyPasteMaxSize> <AutoCopyToClipboard>Automatycznie kopiuj do schowka</AutoCopyToClipboard> <AutoCopyLineSeparator>Separator linii</AutoCopyLineSeparator> <TranslateBlockXOfY>Tłumaczenie bloku {0} z {1}</TranslateBlockXOfY> <TranslateBlockInfo>Przejdź do tłumacza i wklej tekst, skopiuj wynik z powrotem do schowka i kliknij poniższy przycisk</TranslateBlockInfo> <TranslateBlockGetFromClipboard>Weź przetłumaczony tekst ze schowka (Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard> <TranslateBlockCopySourceText>Kopiuj źródłowy tekst ze schowka</TranslateBlockCopySourceText> <TranslateBlockClipboardError1>Schowek zawiera tekst źródłowy!</TranslateBlockClipboardError1> <TranslateBlockClipboardError2>Przejdź do tłumacza i przetłumacz, skopiuj wynik do schowka i kliknij ponownie ten przycisk.</TranslateBlockClipboardError2> </GoogleTranslate> <GoogleOrMicrosoftTranslate> <Title>Tłumaczenie Google vs Tłumaczenie Microsoft</Title> <From>z:</From> <To>na:</To> <Translate>Tłumacz</Translate> <SourceText>Tekst źródłowy</SourceText> <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Tłumacz Microsoft</MicrosoftTranslate> </GoogleOrMicrosoftTranslate> <GoToLine> <Title>Idź do linii o numerze</Title> <XIsNotAValidNumber>{0} nie jest poprawnym numerem</XIsNotAValidNumber> </GoToLine> <ImportImages> <Title>Import obrazów</Title> <ImageFiles>Pliki obrazów</ImageFiles> <Input>Wejście</Input> <InputDescription>Wybierz pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij &amp;&amp; upuść)</InputDescription> <Remove>Schowek zawiera tekst źródłowy!</Remove> <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll> </ImportImages> <ImportSceneChanges> <Title>Generowanie/Importowanie zmiany scen</Title> <OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile> <Generate>Generuj zmiany scen</Generate> <Import>Importuj zmiany scen</Import> <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles> <TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes> <Frames>Klatki</Frames> <Seconds>Sekundy</Seconds> <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds> <GetSceneChangesWithFfmpeg>Generuj zmiany scen za pomocą FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg> <Sensitivity>Czułość</Sensitivity> <SensitivityDescription>Niższa wartość daje więcej zmian scen</SensitivityDescription> <NoSceneChangesFound>Nie znaleziono zmian scen.</NoSceneChangesFound> </ImportSceneChanges> <ImportText> <Title>Importuj zwykły tekst</Title> <OneSubtitleIsOneFile>Wiele plików - jeden plik to jedne napisy</OneSubtitleIsOneFile> <OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile> <OpenTextFiles>Otwórz pliki tekstowe...</OpenTextFiles> <ImportOptions>Opcje importu</ImportOptions> <Splitting>Podział</Splitting> <AutoSplitText>Podziel tekst automatycznie</AutoSplitText> <OneLineIsOneSubtitle>Jedna linia to jeden napis</OneLineIsOneSubtitle> <TwoLinesAreOneSubtitle>Dwie linie to jeden napis</TwoLinesAreOneSubtitle> <LineBreak>Podział linii</LineBreak> <SplitAtBlankLines>Podziel na pustych liniach</SplitAtBlankLines> <MergeShortLines>Połącz krótkie linie z kontynuacją</MergeShortLines> <RemoveEmptyLines>Usuń puste linie</RemoveEmptyLines> <RemoveLinesWithoutLetters>Usuń linie bez liter</RemoveLinesWithoutLetters> <GenerateTimeCodes>Generuj kody czasowe</GenerateTimeCodes> <TakeTimeFromCurrentFile>Weź czas z bieżącego pliku</TakeTimeFromCurrentFile> <TakeTimeFromFileName>Weź czas z nazwy pliku</TakeTimeFromFileName> <GapBetweenSubtitles>Odstęp między napisami (milisekundy)</GapBetweenSubtitles> <Auto>Automatyczny</Auto> <Fixed>Ustalony</Fixed> <Refresh>&amp;Odśwież</Refresh> <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles> <PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych wierszy: {0}</PreviewLinesModifiedX> <TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes> <SplitAtEndChars>Podziel na znakach końcowych</SplitAtEndChars> </ImportText> <Interjections> <Title>Przerywniki</Title> </Interjections> <JoinSubtitles> <Title>Dołącz do napisów</Title> <Information>Dodaj napisy do dołączenia ('Przeciągnij &amp;&amp; Upuść' również obsługiwane)</Information> <NumberOfLines>Nr linii</NumberOfLines> <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime> <EndTime>Czas zakończenia</EndTime> <FileName>Nazwa pliku</FileName> <Join>Dołącz</Join> <TotalNumberOfLinesX>Całkowita ilość linii: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> <AlreadyCorrectTimeCodes>Pliki mają już poprawne kody czasowe</AlreadyCorrectTimeCodes> <AppendTimeCodes>Dodaj czas zakończenia poprzedniego pliku</AppendTimeCodes> <AddMs>Dodaj milisekundy po każdym pliku</AddMs> </JoinSubtitles> <LanguageNames> <NotSpecified>Nie określony</NotSpecified> <UnknownCodeX>Nieznany ({0})</UnknownCodeX> <aaName>Afar</aaName> <abName>Abchaski</abName> <afName>Afrikaans</afName> <amName>Amharski</amName> <arName>Arabski</arName> <asName>Asamski</asName> <ayName>Ajmara</ayName> <azName>Azerbejdżański</azName> <baName>Baszkirski</baName> <beName>Białoruski</beName> <bgName>Bułgarski</bgName> <bhName>Bihari</bhName> <biName>Bislama</biName> <bnName>Bengalski</bnName> <boName>Tybetański</boName> <brName>Bretoński</brName> <caName>Kataloński</caName> <coName>Korsykański</coName> <csName>Czeski</csName> <cyName>Walijski</cyName> <daName>Duński</daName> <deName>Niemiecki</deName> <dzName>Dzongkha</dzName> <elName>Grecki</elName> <enName>Angielski</enName> <eoName>Esperanto</eoName> <esName>Hiszpański</esName> <etName>Estoński</etName> <euName>Baskijski</euName> <faName>Perski</faName> <fiName>Fiński</fiName> <fjName>Fidżyjski</fjName> <foName>Farerski</foName> <frName>Francuski</frName> <fyName>Zachodniofryzyjski</fyName> <gaName>Irlandzki</gaName> <gdName>Gaelicki szkocki</gdName> <glName>Galicyjski</glName> <gnName>Guarani</gnName> <guName>Gudźarati</guName> <haName>Hausa</haName> <heName>Hebrajski</heName> <hiName>Hindi</hiName> <hrName>Chorwacki</hrName> <huName>Węgierski</huName> <hyName>Armeński</hyName> <iaName>Interlingua</iaName> <idName>Indonezyjski</idName> <ieName>Interlingue</ieName> <ikName>Inupiak</ikName> <isName>Islandzki</isName> <itName>Włoski</itName> <iuName>Inuktitut</iuName> <jaName>Japoński</jaName> <jvName>Jawajski</jvName> <kaName>Gruziński</kaName> <kkName>Kazachski</kkName> <klName>Grenlandzki</klName> <kmName>Khmerski</kmName> <knName>Kannada</knName> <koName>Koreański</koName> <ksName>Kaszmirski</ksName> <kuName>Kurdyjski</kuName> <kyName>Kirgiski</kyName> <laName>Łacina</laName> <lbName>Luksemburski</lbName> <lnName>Lingala</lnName> <loName>Laotański</loName> <ltName>Litewski</ltName> <lvName>Łotewski</lvName> <mgName>Malgaski</mgName> <miName>Maoryski</miName> <mkName>Macedoński</mkName> <mlName>Malajalam</mlName> <mnName>Mongolski</mnName> <moName>Mołdawski</moName> <mrName>Marathi</mrName> <msName>Malajski</msName> <mtName>Maltański</mtName> <myName>Birmański</myName> <naName>Nauru</naName> <neName>Nepalski</neName> <nlName>Niderlandzki</nlName> <noName>Norweski</noName> <ocName>Oksytański</ocName> <omName>Oromo</omName> <orName>Orija</orName> <paName>Pendżabski</paName> <plName>Polski</plName> <psName>Paszto</psName> <ptName>Portugalski</ptName> <quName>Keczua</quName> <rmName>Romansz</rmName> <rnName>Rundi</rnName> <roName>Rumuński</roName> <ruName>Rosyjski</ruName> <rwName>Rwanda</rwName> <saName>Sanskryt</saName> <sdName>Sindhi</sdName> <sgName>Sango</sgName> <shName>Serbsko-chorwacki</shName> <siName>Syngaleski</siName> <skName>Słowacki</skName> <slName>Słoweński</slName> <smName>Samoański</smName> <snName>Shona</snName> <soName>Somalijski</soName> <sqName>Albański</sqName> <srName>Serbski</srName> <ssName>Swati</ssName> <stName>Północnego Sotho</stName> <suName>Sundajski</suName> <svName>Szwedzki</svName> <swName>Suahili</swName> <taName>Tamilski</taName> <teName>Telugu</teName> <tgName>Tadżycki</tgName> <thName>Tajski</thName> <tiName>Tigrinia</tiName> <tkName>Turkmeński</tkName> <tlName>Tagalski</tlName> <tnName>Tswana</tnName> <toName>Tonga</toName> <trName>Turecki</trName> <tsName>Tsonga</tsName> <ttName>Tatarski</ttName> <twName>Twi</twName> <ugName>Ujgurski</ugName> <ukName>Ukraiński</ukName> <urName>Urdu</urName> <uzName>Uzbecki</uzName> <viName>Wietnamski</viName> <voName>Volapük</voName> <woName>Wolof</woName> <xhName>Xhosa</xhName> <yiName>Jidysz</yiName> <yoName>Joruba</yoName> <zaName>Zhuang</zaName> <zhName>Chiński</zhName> <zuName>Zulu</zuName> </LanguageNames> <Main> <Menu> <File> <Title>&amp;Plik</Title> <New>&amp;Nowy</New> <Open>&amp;Otwórz</Open> <OpenKeepVideo>Otwórz (utrzymaj wideo)</OpenKeepVideo> <Reopen>Otwó&amp;rz ponownie</Reopen> <Save>Zapi&amp;sz</Save> <SaveAs>Zapisz j&amp;ako...</SaveAs> <RestoreAutoBackup>Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</RestoreAutoBackup> <AdvancedSubStationAlphaProperties>Właściwości Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaProperties>Właściwości Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties> <EbuProperties>Właściwości EBU STL...</EbuProperties> <DvdStuioProProperties>Właściwości DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties> <TimedTextProperties>Właściwości Timed Text...</TimedTextProperties> <PacProperties>Właściwości PAC...</PacProperties> <OpenOriginal>Otwórz plik z oryginalnymi napisami (tryb tłumacza)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Zapisz plik z oryginalnymi napisami</SaveOriginal> <CloseOriginal>Zamknij plik z oryginalnymi napisami</CloseOriginal> <OpenContainingFolder>Otwórz folder zawierający napisy</OpenContainingFolder> <Compare>Po&amp;równaj...</Compare> <Statistics>Statysty&amp;ki...</Statistics> <Plugins>Wtyczki...</Plugins> <ImportSubtitleFromVideoFile>Napisy z pliku wideo...</ImportSubtitleFromVideoFile> <ImportOcrFromDvd>Napisy z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrVobSubSubtitle>Napisy VobSub (sub/idx) do OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle> <ImportBluRaySupFile>Plik z napisami Blu-ray (.sup) do OCR...</ImportBluRaySupFile> <ImportBluRaySupFileEdit>Plik z napisami Blu-ray (.sup) do edycji...</ImportBluRaySupFileEdit> <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Napisy z ręcznie wybranym kodowaniem...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> <ImportText>Zwykły tekst...</ImportText> <ImportImages>Obrazy...</ImportImages> <ImportTimecodes>Kody czasowe...</ImportTimecodes> <Import>Importuj</Import> <Export>Eksportuj (do)</Export> <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac> <ExportPlainText>Zwykły tekst...</ExportPlainText> <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Skrypt obrazu Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> <ExportKoreanAtsFilePair>Koreański plik par ATS...</ExportKoreanAtsFilePair> <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc> <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130> <ExportCustomTextFormat>Eksportuj do niestandardowego formatu tekstowego...</ExportCustomTextFormat> <Exit>Za&amp;kończ</Exit> </File> <Edit> <Title>Edycja</Title> <Undo>Cofnij</Undo> <Redo>Ponów</Redo> <ShowUndoHistory>Pokaż historię (do cofnięcia zmian)</ShowUndoHistory> <InsertUnicodeSymbol>Wstaw symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol> <InsertUnicodeControlCharacters>Wstaw znaki kontrolne Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Oznacz od-lewej-do-prawej (LDP)</InsertUnicodeControlCharactersLRM> <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Oznacz od-prawej-do-lewej (PDL)</InsertUnicodeControlCharactersRLM> <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Początek osadzania od-lewej-do-prawej (OLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRE> <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Początek osadzania od-prawej-do-lewej (OPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLE> <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Początek nadpisywania od-lewej-do-prawej (NLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRO> <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Początek nadpisywania od-prawej-do-lewej (NPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> <Find>&amp;Znajdź</Find> <FindNext>Znajdź &amp;następny</FindNext> <Replace>Za&amp;stąp</Replace> <MultipleReplace>&amp;Wielokrotne zastępowanie...</MultipleReplace> <GoToSubtitleNumber>&amp;Idź do linii o numerze...</GoToSubtitleNumber> <RightToLeftMode>Tryb od-prawej-do-lewej (PDL)</RightToLeftMode> <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Napraw PDL za pomocą znaków kontrolnych Unicode (dla wybranych linii)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters> <RemoveUnicodeControlCharacters>Usuń znaki kontrolne Unicode (z wybranych linii)</RemoveUnicodeControlCharacters> <ReverseRightToLeftStartEnd>Odwróć początek/koniec PDL (dla wybranych linii)</ReverseRightToLeftStartEnd> <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Pokaż oryginalny tekst w podglądzie audio/wideo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> <ModifySelection>Modyfikuj zaznaczone...</ModifySelection> <InverseSelection>Odwróć zaznaczenie</InverseSelection> </Edit> <Tools> <Title>Narzędzia</Title> <AdjustDisplayDuration>Dostosuj cz&amp;asy trwania...</AdjustDisplayDuration> <ApplyDurationLimits>Zastosuj limity czasu trwania...</ApplyDurationLimits> <SubtitlesBridgeGaps>Zmostkuj odstępy między napisami...</SubtitlesBridgeGaps> <FixCommonErrors>&amp;Popraw najczęstsze błędy...</FixCommonErrors> <StartNumberingFrom>Zmień numerację...</StartNumberingFrom> <RemoveTextForHearingImpaired>Usuń tekst dla osób niedosłyszących...</RemoveTextForHearingImpaired> <ChangeCasing>Zmień pisownię...</ChangeCasing> <ChangeFrameRate>Zmień liczbę klatek/sekundę...</ChangeFrameRate> <ChangeSpeedInPercent>Zmień szybkość (procentowo)...</ChangeSpeedInPercent> <MergeShortLines>Połącz krótkie linie...</MergeShortLines> <MergeDuplicateText>Połącz linie z takim samym tekstem...</MergeDuplicateText> <MergeSameTimeCodes>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi...</MergeSameTimeCodes> <SplitLongLines>Przełam/Podziel długie linie...</SplitLongLines> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Zastosuj minimalne odstępy między napisami...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SortBy>Sortuj wg</SortBy> <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix...</NetflixQualityCheck> <Number>Numer</Number> <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime> <EndTime>Czas zakończenia</EndTime> <Duration>Czas trwania</Duration> <TextAlphabetically>Tekst - alfabetycznie</TextAlphabetically> <TextSingleLineMaximumLength>Tekst - maksymalna długość pojedynczej linii</TextSingleLineMaximumLength> <TextTotalLength>Tekst - całkowita długość</TextTotalLength> <TextNumberOfLines>Tekst - ilość linii</TextNumberOfLines> <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Tekst - ilość znaków/sek.</TextNumberOfCharactersPerSeconds> <WordsPerMinute>Tekst - słów na minutę (snm)</WordsPerMinute> <Style>Styl</Style> <Ascending>Rosnąco</Ascending> <Descending>Malejąco</Descending> <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Utwórz nowe puste tłumaczenie z bieżących napisów</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> <BatchConvert>Konwersja wsadowa...</BatchConvert> <GenerateTimeAsText>Generuj czas jako tekst...</GenerateTimeAsText> <MeasurementConverter>Konwerter miar i wag...</MeasurementConverter> <SplitSubtitle>Podziel napisy...</SplitSubtitle> <AppendSubtitle>Dodaj napisy...</AppendSubtitle> <JoinSubtitles>Dołącz do napisów...</JoinSubtitles> </Tools> <Video> <Title>Wideo</Title> <OpenVideo>Otwórz plik wideo...</OpenVideo> <OpenVideoFromUrl>Otwórz wideo z adresu URL...</OpenVideoFromUrl> <OpenDvd>Otwórz DVD...</OpenDvd> <ChooseAudioTrack>Wybierz ścieżkę audio</ChooseAudioTrack> <CloseVideo>Zamknij plik wideo</CloseVideo> <OpenSecondSubtitle>Otwórz drugi plik z napisami...</OpenSecondSubtitle> <SetVideoOffset>Ustaw przesunięcie wideo...</SetVideoOffset> <SmptTimeMode>Timing SMPTE (opuszczana klatka)</SmptTimeMode> <GenerateTextFromVideo>Generuj tekst z wideo...</GenerateTextFromVideo> <ImportChaptersFromVideo>Importuj rozdziały z wideo</ImportChaptersFromVideo> <GenerateImportSceneChanges>Generowanie/Importowanie zmiany scen...</GenerateImportSceneChanges> <RemoveSceneChanges>Usuń zmiany scen</RemoveSceneChanges> <WaveformBatchGenerate>Zbiorcze generowanie wykresów falowych...</WaveformBatchGenerate> <ShowHideVideo>Pokaż/Ukryj wideo</ShowHideVideo> <ShowHideWaveform>Pokaż/Ukryj wykres falowy</ShowHideWaveform> <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Pokaż/Ukryj wykres falowy i spektrogram</ShowHideWaveformAndSpectrogram> <UnDockVideoControls>"Oddokuj" panel sterowania wideo</UnDockVideoControls> <ReDockVideoControls>"Zadokuj" panel sterowania wideo</ReDockVideoControls> </Video> <SpellCheck> <Title>Sprawdzanie pisowni</Title> <SpellCheck>&amp;Sprawdzanie pisowni...</SpellCheck> <SpellCheckFromCurrentLine>Sprawdź pisownię od bieżącej linii...</SpellCheckFromCurrentLine> <FindDoubleWords>Znajdź zdublowane słowa</FindDoubleWords> <FindDoubleLines>Znajdź zdublowane linie</FindDoubleLines> <GetDictionaries>Pobierz słowniki...</GetDictionaries> <AddToNameList>Dodaj słowo do listy nazw własnych</AddToNameList> </SpellCheck> <Synchronization> <Title>Synchronizacja</Title> <AdjustAllTimes>Dostosuj wszystkie czasy (ukazywanie się wcześniej/później)...</AdjustAllTimes> <VisualSync>Synchronizacja &amp;wizualna...</VisualSync> <PointSync>Punkty synchronizacji...</PointSync> <PointSyncViaOtherSubtitle>Punkty synchronizacji za pomocą innych napisów...</PointSyncViaOtherSubtitle> </Synchronization> <AutoTranslate> <Title>Tłumaczenie automatyczne</Title> <AutoTranslate>Tłumaczenie automatyczne...</AutoTranslate> <AutoTranslateViaCopyPaste>Tłumaczenie automatyczne za pomocą kopiuj-wklej...</AutoTranslateViaCopyPaste> </AutoTranslate> <Options> <Title>Opcje</Title> <Settings>U&amp;stawienia...</Settings> <ChooseLanguage>Wybierz &amp;język...</ChooseLanguage> </Options> <Networking> <Title>Otoczenie sieciowe</Title> <StartNewSession>Uruchom nową sesję</StartNewSession> <JoinSession>Dołącz do sesji</JoinSession> <ShowSessionInfoAndLog>Pokaż informacje o sesji i Dziennik zdarzeń</ShowSessionInfoAndLog> <Chat>Czat</Chat> <LeaveSession>Opuść sesję</LeaveSession> </Networking> <Help> <CheckForUpdates>Sprawdź aktualizacje...</CheckForUpdates> <Title>Pomoc</Title> <Help>&amp;Pomoc</Help> <About>&amp;O programie</About> </Help> <ToolBar> <New>Nowy</New> <Open>Otwórz</Open> <Save>Zapisz</Save> <SaveAs>Zapisz jako</SaveAs> <Find>Znajdź</Find> <Replace>Zastąp</Replace> <FixCommonErrors>Popraw najczęstsze błędy</FixCommonErrors> <RemoveTextForHi>Usuń tekst dla osób niedosłyszących</RemoveTextForHi> <VisualSync>Synchronizacja wizualna</VisualSync> <SpellCheck>Sprawdzanie pisowni</SpellCheck> <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości serwisu Netflix</NetflixQualityCheck> <Settings>Ustawienia</Settings> <Help>Pomoc</Help> <ShowHideWaveform>Pokaż/Ukryj wykres falowy</ShowHideWaveform> <ShowHideVideo>Pokaż/Ukryj wideo</ShowHideVideo> </ToolBar> <ContextMenu> <SizeAllColumnsToFit>Dopasuj rozmiar wszystkich kolumn</SizeAllColumnsToFit> <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - ustaw styl</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - ustaw styl</SubStationAlphaSetStyle> <SetActor>Ustaw aktora</SetActor> <SubStationAlphaStyles>Style Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Style Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetRegion>Timed Text - ustaw region</TimedTextSetRegion> <TimedTextSetStyle>Timed Text - ustaw styl</TimedTextSetStyle> <TimedTextStyles>Style Timed Text...</TimedTextStyles> <TimedTextSetLanguage>Timed Text - ustaw język</TimedTextSetLanguage> <SamiSetStyle>Sami - ustaw klasę</SamiSetStyle> <NuendoSetStyle>Nuendo - zestaw znaków</NuendoSetStyle> <Cut>Wytnij</Cut> <Copy>Kopiuj</Copy> <Paste>Wklej</Paste> <Delete>Usuń</Delete> <SplitLineAtCursorPosition>Podziel linię w pozycji kursora</SplitLineAtCursorPosition> <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Podziel linię w pozycji kursora/wideo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> <AutoDurationCurrentLine>Automatyczny czas trwania (bieżąca linia)</AutoDurationCurrentLine> <SelectAll>Zaznacz wszystko</SelectAll> <InsertFirstLine>Wstaw linię</InsertFirstLine> <InsertBefore>Wstaw przed</InsertBefore> <InsertAfter>Wstaw po</InsertAfter> <InsertSubtitleAfter>Wstaw napisy po tej linii...</InsertSubtitleAfter> <CopyToClipboard>Kopiuj do schowka jako tekst</CopyToClipboard> <Column>Kolumna</Column> <ColumnDeleteText>Usuń tekst</ColumnDeleteText> <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Usuń tekst i przesuń komórki do góry</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Wstaw pusty tekst i przesuń komórki w dół</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> <ColumnInsertTextFromSubtitle>Wstaw tekst z napisów...</ColumnInsertTextFromSubtitle> <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importuj tekst i przesuń komórki w dół</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> <ColumnPasteFromClipboard>Wklej ze schowka...</ColumnPasteFromClipboard> <ColumnTextUp>Tekst do góry</ColumnTextUp> <ColumnTextDown>Tekst w dół</ColumnTextDown> <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do bieżącego</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> <Split>Podziel</Split> <MergeSelectedLines>Połącz zaznaczone linie</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAsDialog>Połącz zaznaczone linie jako dialog</MergeSelectedLinesAsDialog> <MergeWithLineBefore>Połącz z linią przed</MergeWithLineBefore> <MergeWithLineAfter>Połącz z linią po</MergeWithLineAfter> <ExtendToLineBefore>Rozciągnij do linii przed</ExtendToLineBefore> <ExtendToLineAfter>Rozciągnij do linii po</ExtendToLineAfter> <RemoveFormatting>Usuń formatowanie</RemoveFormatting> <RemoveFormattingAll>Usuń wszystkie tagi formatowania</RemoveFormattingAll> <RemoveFormattingBold>Usuń pogrubienie</RemoveFormattingBold> <RemoveFormattingItalic>Usuń kursywę</RemoveFormattingItalic> <RemoveFormattingUnderline>Usuń podkreślenie</RemoveFormattingUnderline> <RemoveFormattingColor>Usuń kolor</RemoveFormattingColor> <RemoveFormattingFontName>Usuń czcionkę</RemoveFormattingFontName> <RemoveFormattingAlignment>Usuń wyrównanie</RemoveFormattingAlignment> <Underline>Podkreślenie</Underline> <Box>Box</Box> <Color>Kolor...</Color> <FontName>Czcionka...</FontName> <Superscript>Indeks górny</Superscript> <Subscript>Indeks dolny</Subscript> <Alignment>Wyrównanie...</Alignment> <AutoBalanceSelectedLines>Automatycznie zrównoważ zaznaczone linie...</AutoBalanceSelectedLines> <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Usuń łamanie linii z zaznaczonych linii...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> <TypewriterEffect>Efekt maszyny do pisania...</TypewriterEffect> <KaraokeEffect>Efekt karaoke...</KaraokeEffect> <ShowSelectedLinesEarlierLater>Pokaż zaznaczone linie wcześniej/później...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <VisualSyncSelectedLines>Synchronizacja wizualna zaznaczonych linii...</VisualSyncSelectedLines> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Przetłumacz w Google/Microsoft oryginalną linię</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> <TranslateSelectedLines>Przetłumacz zaznaczone linie...</TranslateSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Dostosuj czasy trwania dla zaznaczonych linii...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Zastosuj limity czasu trwania dla wybranych linii...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Popraw najczęstsze błędy w zaznaczonych liniach...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Zmień pisownię dla zaznaczonych linii...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Zapisz zaznaczone linie jako...</SaveSelectedLines> <WebVTTSetNewVoice>Ustaw nowy głos...</WebVTTSetNewVoice> <WebVTTRemoveVoices>Usuń głosy</WebVTTRemoveVoices> <NewActor>Nowy aktor...</NewActor> <RemoveActors>Usuń aktorów</RemoveActors> <EditBookmark>Edytuj zakładkę...</EditBookmark> <RemoveBookmark>Usuń zakładkę</RemoveBookmark> <GoToSourceView>Przejdź do widoku źródła</GoToSourceView> <GoToListView>Przejdź do widoku listy</GoToListView> </ContextMenu> </Menu> <Controls> <SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat> <FileEncoding>Kodowanie</FileEncoding> <UndoChangesInEditPanel>Cofnij zmiany w panelu edycji</UndoChangesInEditPanel> <Previous>&lt; Wróć</Previous> <Next>Dalej &gt;</Next> <AutoBreak>Auto przełam &amp;linię</AutoBreak> <Unbreak>Cofnij łamanie linii</Unbreak> </Controls> <VideoControls> <Translate>Tłumacz</Translate> <CreateAndAdjust>Utwórz/Dostosuj</CreateAndAdjust> <Create>Utwórz</Create> <Adjust>Dostosuj</Adjust> <SelectCurrentElementWhilePlaying>Zaznacz bieżące napisy podczas odtwarzania</SelectCurrentElementWhilePlaying> <AutoRepeat>Automatyczne powtarzanie</AutoRepeat> <AutoRepeatOn>Włącz powtarzanie</AutoRepeatOn> <AutoRepeatCount>Ilość powtórzeń (razy)</AutoRepeatCount> <AutoContinue>Przejście do następnego</AutoContinue> <AutoContinueOn>Włącz przejście</AutoContinueOn> <DelayInSeconds>Opóźnienie (w sekundach)</DelayInSeconds> <OriginalText>Oryginalny tekst</OriginalText> <Previous>&lt; Poprz&amp;ed.</Previous> <Stop>&amp;Stop</Stop> <PlayCurrent>&amp;Bieżący</PlayCurrent> <Next>&amp;Następny &gt;</Next> <Playing>Odtwarzanie...</Playing> <RepeatingLastTime>Powtarzanie... ostatni raz</RepeatingLastTime> <RepeatingXTimesLeft>Powtarzanie... pozostało {0} razy</RepeatingXTimesLeft> <AutoContinueInOneSecond>Przejdź do następnego napisu po 1 sek.</AutoContinueInOneSecond> <AutoContinueInXSeconds>Przejdź do następnego napisu po {0} sek.</AutoContinueInXSeconds> <StillTypingAutoContinueStopped>Trwa pisanie... przejście do następnego napisu zostało zatrzymane</StillTypingAutoContinueStopped> <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Wstaw napisy w pozycji wideo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Wstaw nowe napisy w pozycji wideo (bez koncentracji na polu tekstowym)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus> <Auto>Auto</Auto> <PlayFromJustBeforeText>Odtwarzaj tuż przed &amp;tekstem</PlayFromJustBeforeText> <PlayFromBeginning>Odtwarzaj od początku wideo</PlayFromBeginning> <Pause>Pauza</Pause> <GoToSubtitlePositionAndPause>Idź do pozycji napisów i pauza</GoToSubtitlePositionAndPause> <SetStartTime>Ustaw czas &amp;rozpoczęcia</SetStartTime> <SetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koni&amp;ec &amp;&amp; Idź do następ.</SetEndTimeAndGoToNext> <AdjustedViaEndTime>Dostosowano za pomocą czasu zakończenia {0}</AdjustedViaEndTime> <SetEndTime>Ustaw c&amp;zas zakończenia</SetEndTime> <SetStartTimeAndOffsetTheRest>Ustaw sta&amp;rt &amp;&amp; Przesuń pozost.</SetStartTimeAndOffsetTheRest> <SearchTextOnline>Wyszukaj tekst online</SearchTextOnline> <GoogleTranslate>Tłumaczenie Google</GoogleTranslate> <AutoTranslate>Tłumaczenie automatyczne</AutoTranslate> <GoogleIt>Sprawdź w Google</GoogleIt> <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> <VideoPosition>Pozycja wideo:</VideoPosition> <TranslateTip>Tip: Użyj &lt;alt+strzałki ↑/↓&gt;, aby przejść do poprzedniej/następnej linii</TranslateTip> <BeforeChangingTimeInWaveformX>Przed zmianami czasu na wykresie falowym audio: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> <NewTextInsertAtX>W pozycji {0} wstawiono nowy tekst napisu</NewTextInsertAtX> <Center>Środek</Center> <PlayRate>Tempo odtwarzania (szybkość)</PlayRate> </VideoControls> <SaveChangesToUntitled>Zapisać zmiany w pliku bez nazwy?</SaveChangesToUntitled> <SaveChangesToX>Zapisać zmiany w {0}?</SaveChangesToX> <SaveChangesToUntitledOriginal>Zapisać zmiany w oryginalnym pliku bez nazwy?</SaveChangesToUntitledOriginal> <SaveChangesToOriginalX>Zapisać zmiany w oryginale {0}?</SaveChangesToOriginalX> <SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs> <SaveOriginalSubtitleAs>Zapisz oryginalne napisy jako...</SaveOriginalSubtitleAs> <CannotSaveEmptySubtitle>Nie można zapisać pustych napisów</CannotSaveEmptySubtitle> <NoSubtitleLoaded>Nie wczytano napisów</NoSubtitleLoaded> <VisualSyncSelectedLines>Synchronizacja wizualna - zaznaczone linie</VisualSyncSelectedLines> <VisualSyncTitle>Synchronizacja wizualna</VisualSyncTitle> <BeforeVisualSync>Przed synchronizacją wizualną</BeforeVisualSync> <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Wykonano synchronizację wizualną zaznaczonych linii</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> <VisualSyncPerformed>Wykonano synchronizację wizualną</VisualSyncPerformed> <FileXIsLargerThan10MB>Rozmiar pliku {0} jest większy, niż 10 MB</FileXIsLargerThan10MB> <ContinueAnyway>Kontynuować?</ContinueAnyway> <BeforeLoadOf>Przed wczytaniem {0}</BeforeLoadOf> <LoadedSubtitleX>Wczytane napisy {0}</LoadedSubtitleX> <LoadedEmptyOrShort>Wczytany plik napisów {0} jest pusty lub bardzo krótki</LoadedEmptyOrShort> <FileIsEmptyOrShort>Plik jest pusty lub bardzo krótki!</FileIsEmptyOrShort> <FileNotFound>Nie znaleziono pliku: {0}</FileNotFound> <SavedSubtitleX>Napisy zapisano w pliku {0}</SavedSubtitleX> <SavedOriginalSubtitleX>Zapisano oryginalne napisy {0}</SavedOriginalSubtitleX> <FileOnDiskModified>Zmodyfikowany plik na dysku</FileOnDiskModified> <OverwriteModifiedFile>Nadpisać plik {0} zmodyfikowany w {1} {2}{3} aktualnym plikiem {4} {5} wczytanym z dysku?</OverwriteModifiedFile> <FileXIsReadOnly>Nie można zapisać {0} Plik jest tylko do odczytu!</FileXIsReadOnly> <UnableToSaveSubtitleX>Nie można zapisać pliku z napisami {0} Napisy wydają się być puste - spróbuj zapisać ponownie, jeśli pracujesz na sprawdzonych napisach!</UnableToSaveSubtitleX> <FormatXShouldUseUft8>Podczas zapisywania plików {0} należy używać kodowania UTF-8!</FormatXShouldUseUft8> <BeforeNew>Przed nowym</BeforeNew> <New>Nowy</New> <BeforeConvertingToX>Przed konwersją do {0}</BeforeConvertingToX> <ConvertedToX>Przekonwertowano do {0}</ConvertedToX> <BeforeShowEarlier>Przed wcześniejszym ukazywaniem się</BeforeShowEarlier> <BeforeShowLater>Przed późniejszym ukazywaniem się</BeforeShowLater> <LineNumberX>Numer linii: {0:#,##0.##}</LineNumberX> <OpenVideoFile>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFile> <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Została użyta nowa ilość klatek/sek. ({0}) do przeliczenia kodów czasowych początku/końca</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Została użyta nowa ilość klatek/sek. ({0}) do przeliczenia ilości klatek początku/końca</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> <FindContinue>Poszukiwany element nie został odnaleziony. Chcesz przeszukać jeszcze raz cały dokument od samego początku?</FindContinue> <FindContinueTitle>Kontynuować wyszukiwanie?</FindContinueTitle> <ReplaceContinueNotFound>Poszukiwany element nie został odnaleziony. Chcesz zacząć jeszcze raz od początku dokumentu z kontynuacją wyszukiwania i zastępowania?</ReplaceContinueNotFound> <ReplaceXContinue>Poszukiwany element został zastąpiony {0} raz(y). Chcesz zacząć jeszcze raz od początku dokumentu z kontynuacją wyszukiwania i zastępowania?</ReplaceXContinue> <ReplaceContinueTitle>Kontynuować "Zastąp"?</ReplaceContinueTitle> <SearchingForXFromLineY>Wyszukiwanie '{0}' w linii o numerze {1}...</SearchingForXFromLineY> <XFoundAtLineNumberY>'{0}' znaleziono w linii o numerze {1}</XFoundAtLineNumberY> <XNotFound>Nie udało się znaleźć '{0}'</XNotFound> <BeforeReplace>Przed zastąpieniem: {0}</BeforeReplace> <MatchFoundX>Znalezione dopasowania: {0}</MatchFoundX> <NoMatchFoundX>Brak dopasowania: {0}</NoMatchFoundX> <FoundNothingToReplace>Nie znaleziono niczego do zastąpienia</FoundNothingToReplace> <ReplaceCountX>Ilość zastąpień: {0}</ReplaceCountX> <NoXFoundAtLineY>Znaleziono dopasowanie w linii {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> <OneReplacementMade>Wykonano tylko jedno zastąpienie.</OneReplacementMade> <BeforeChangesMadeInSourceView>Przed wykonaniem zmian w "Widoku źródła"</BeforeChangesMadeInSourceView> <UnableToParseSourceView>Nie można przeanalizować tekstu w "Widoku źródła"!</UnableToParseSourceView> <GoToLineNumberX>Idź do linii o numerze {0}</GoToLineNumberX> <CreateAdjustChangesApplied>Zastosowano zmiany w Utwórz/Dostosuj linie</CreateAdjustChangesApplied> <SelectedLines>zaznaczone linie</SelectedLines> <BeforeDisplayTimeAdjustment>Przed dostosowaniem czasu wyświetlania</BeforeDisplayTimeAdjustment> <DisplayTimeAdjustedX>Dostosowano czas wyświetlania: {0}</DisplayTimeAdjustedX> <DisplayTimesAdjustedX>Dostosowano czasy wyświetlania: {0}</DisplayTimesAdjustedX> <StarTimeAdjustedX>Dostosowano czas rozpoczęcia: {0}</StarTimeAdjustedX> <BeforeCommonErrorFixes>Przed poprawą najczęstszych błędów</BeforeCommonErrorFixes> <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Poprawione najczęstsze błędy w zaznaczonych liniach</CommonErrorsFixedInSelectedLines> <CommonErrorsFixed>Poprawione najczęstsze błędy</CommonErrorsFixed> <BeforeRenumbering>Przed zmianą numeracji</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Rozpoczęto zmianę numeracji od: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Przed usunięciem tekstu dla niedosłyszących</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Usunięcie tekstu dla niedosłyszących: Jedna linia</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Usunięcie tekstu dla niedosłyszących: {0} linii</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Napisy zostały podzielone</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Opcja ta dołączy drugi plik napisów do aktualnie wczytanych napisów, które powinny już być zsynchronizowane z plikiem wideo. Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt> <SubtitleAppendPromptTitle>Dodaj napisy</SubtitleAppendPromptTitle> <OpenSubtitleToAppend>Otwórz napisy do dodania...</OpenSubtitleToAppend> <AppendViaVisualSyncTitle>Synchronizacja wizualna - dodaj drugą część napisów</AppendViaVisualSyncTitle> <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Dodać te zsynchronizowane napisy?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> <BeforeAppend>Przed dodaniem</BeforeAppend> <SubtitleAppendedX>Dodano napisy: {0}</SubtitleAppendedX> <SubtitleNotAppended>Napisy NIE zostały dodane!</SubtitleNotAppended> <GoogleTranslate>Tłumaczenie Google</GoogleTranslate> <MicrosoftTranslate>Tłumaczenie Microsoft Bing</MicrosoftTranslate> <BeforeGoogleTranslation>Przed tłumaczeniem Google</BeforeGoogleTranslation> <SelectedLinesTranslated>Zaznaczone linie zostały przetłumaczone</SelectedLinesTranslated> <SubtitleTranslated>Przetłumaczone napisy</SubtitleTranslated> <TranslateSwedishToDanish>Przetłumacz aktualnie wczytane szwedzkie napisy na duński</TranslateSwedishToDanish> <TranslateSwedishToDanishWarning>Przetłumaczyć aktualnie wczytane SZWEDZKIE napisy (jesteś pewny, że to szwedzki?) na duński?</TranslateSwedishToDanishWarning> <TranslatingViaNikseDkMt>Przetłumacz za pomocą www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> <BeforeSwedishToDanishTranslation>Przed tłumaczeniem ze szwedzkiego na duński</BeforeSwedishToDanishTranslation> <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Ukończono tłumaczenie ze szwedzkiego na duński</TranslationFromSwedishToDanishComplete> <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Tłumaczenie ze szwedzkiego na duński nie powiodło się</TranslationFromSwedishToDanishFailed> <UndoPerformed>Cofnij wykonane zmiany</UndoPerformed> <RedoPerformed>Ponów wykonane zmiany</RedoPerformed> <NothingToUndo>Nie ma nic do cofnięcia</NothingToUndo> <InvalidLanguageNameX>Błędna nazwa języka: {0}</InvalidLanguageNameX> <DoNotDisplayMessageAgain>Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu</DoNotDisplayMessageAgain> <NumberOfCorrectedWords>Ilość poprawionych słów: {0}</NumberOfCorrectedWords> <NumberOfSkippedWords>Ilość pominiętych słów: {0}</NumberOfSkippedWords> <NumberOfCorrectWords>Ilość poprawnych słów: {0}</NumberOfCorrectWords> <NumberOfWordsAddedToDictionary>Ilość słów dodanych do słownika: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> <NumberOfNameHits>Ilość odnalezionych nazw własnych: {0}</NumberOfNameHits> <SpellCheck>Sprawdź pisownię</SpellCheck> <BeforeSpellCheck>Przed sprawdzeniem pisowni</BeforeSpellCheck> <SpellCheckChangedXToY>Sprawdzenie pisowni: zmieniono "{0}" na "{1}"</SpellCheckChangedXToY> <BeforeAddingTagX>Przed dodaniem tagu '{0}'</BeforeAddingTagX> <TagXAdded>Dodano '{0}' tagu</TagXAdded> <LineXOfY>linia {0} z {1}</LineXOfY> <XLinesSavedAsY>{0} linii zapisanych jako {1}</XLinesSavedAsY> <XLinesDeleted>Usunięto {0} linii</XLinesDeleted> <BeforeDeletingXLines>Przed usunięciem {0:#,##0} linii</BeforeDeletingXLines> <DeleteXLinesPrompt>Usunąć {0:#,##0} linii?</DeleteXLinesPrompt> <OneLineDeleted>Usunięcie linii</OneLineDeleted> <BeforeDeletingOneLine>Przed usunięciem jednej linii</BeforeDeletingOneLine> <DeleteOneLinePrompt>Usunąć jedną linię?</DeleteOneLinePrompt> <BeforeInsertLine>Przed wstawieniem linii</BeforeInsertLine> <LineInserted>Wstawienie linii</LineInserted> <BeforeLineUpdatedInListView>Przed aktualizacją linii w "Widoku listy"</BeforeLineUpdatedInListView> <BeforeSplitLine>Przed podziałem linii</BeforeSplitLine> <LineSplitted>Linia została podzielona</LineSplitted> <BeforeMergeLines>Przed połączeniem linii</BeforeMergeLines> <LinesMerged>Linie połączone</LinesMerged> <MergeSentences>Połącz zdania...</MergeSentences> <MergeSentencesXLines>Połącz zdania - połączono linii: {0}</MergeSentencesXLines> <BeforeSettingColor>Przed ustawieniem koloru</BeforeSettingColor> <BeforeSettingFontName>Przed ustawieniem czcionki</BeforeSettingFontName> <BeforeTypeWriterEffect>Przed efektem maszyny do pisania</BeforeTypeWriterEffect> <BeforeKaraokeEffect>Przed efektem karaoke</BeforeKaraokeEffect> <BeforeImportingDvdSubtitle>Przed importem napisów z DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> <OpenSubtitleVideoFile>Otwórz napisy z pliku wideo...</OpenSubtitleVideoFile> <VideoFiles>Pliki wideo</VideoFiles> <NoSubtitlesFound>Nie znaleziono napisów</NoSubtitlesFound> <NotAValidMatroskaFileX>To nie jest poprawny plik Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX> <BlurayNotSubtitlesFound>Plik Blu-ray sup nie zawiera żadnych napisów lub zawiera błędy - spróbuj ponownie użyć demuksera.</BlurayNotSubtitlesFound> <ImportingChapters>Importowanie rozdziałów...</ImportingChapters> <XChaptersImported>Zaimportowano {0} rozdziałów</XChaptersImported> <ParsingMatroskaFile>Proszę czekać, analizuję składnię pliku Matroska...</ParsingMatroskaFile> <ParsingTransportStreamFile>Parsowanie pliku Transport Stream. Proszę czekać...</ParsingTransportStreamFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Przed importem napisów z pliku Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Zaimportowano napisy z pliku Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> <DropFileXNotAccepted>Przeciągnięty plik '{0}' nie został zaakceptowany - plik jest zbyt duży</DropFileXNotAccepted> <DropOnlyOneFile>Możesz tutaj przeciągnąć tylko jeden plik</DropOnlyOneFile> <OpenAnsiSubtitle>Otwórz napisy...</OpenAnsiSubtitle> <BeforeChangeCasing>Przed zmianą pisowni</BeforeChangeCasing> <CasingCompleteMessageNoNames>Ilość linii ze zmienioną pisownią: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> <CasingCompleteMessageOnlyNames>Ilość linii ze zmienioną pisownią nazw własnych: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> <CasingCompleteMessage>Ilość linii ze zmienioną pisownią: {0}/{1}, zmienioną pisownią nazw własnych: {2}</CasingCompleteMessage> <BeforeChangeFrameRate>Przed zmianą ilości klatek na sekundę</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>Przed dostosowaniem szybkości w procentach</BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>Zmiana ilość odtwarzanych klatek na sekundę z {0} na {1}</FrameRateChangedFromXToY> <IdxFileNotFoundWarning>Nie znaleziono {0}! Kontynuować import pliku VobSub?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Błędny nagłówek pliku VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Otwórz napisy VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>Pliki napisów VobSub</VobSubFiles> <OpenBluRaySupFile>Otwórz plik Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile> <BluRaySupFiles>Pliki Blu-ray .sup</BluRaySupFiles> <BeforeImportingVobSubFile>Przed importem napisów VobSub</BeforeImportingVobSubFile> <BeforeImportingBluRaySupFile>Przed importem napisów Blu-ray (.sup)</BeforeImportingBluRaySupFile> <BeforeImportingBdnXml>Przed importem pliku BDN xml</BeforeImportingBdnXml> <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Przed wcześniejszym/późniejszym ukazywaniem się zaznaczonych linii</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Pokaż wszystkie linie {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Pokaż wszystkie linie {0:0.0##} sekund później</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Pokaż zaznaczone linie {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Pokaż zaznaczone linie {0:0.0##} sekund później</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Pokaż zaznaczone i przesunięte do przodu {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Pokaż zaznaczone i przesunięte do przodu {0:0.0##} sekund później</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> <DoubleWordsViaRegEx>Zdublowane słowa za pomocą wyrażeń regularnych {0}</DoubleWordsViaRegEx> <BeforeSortX>Przed sortowaniem: {0}</BeforeSortX> <SortedByX>Wykonano sortowanie wg: {0}</SortedByX> <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Przed automatycznym zrównoważeniem zaznaczonych linii</BeforeAutoBalanceSelectedLines> <NumberOfLinesAutoBalancedX>Ilość automatycznie zrównoważonych linii: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Przed usunięciem łamania linii w zaznaczonych liniach</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Ilość linii z usuniętym łamaniem linii: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> <BeforeMultipleReplace>Przed wielokrotnymi zastąpieniami</BeforeMultipleReplace> <NumberOfLinesReplacedX>Ilość linii z zastąpionym tekstem: {0}</NumberOfLinesReplacedX> <NameXAddedToNameList>Nazwa '{0}' została dodana do listy nazw własnych</NameXAddedToNameList> <NameXNotAddedToNameList>Nazwa '{0}' NIE została dodana do listy nazw własnych</NameXNotAddedToNameList> <WordXAddedToUserDic>Słowo '{0}' zostało dodane do słownika użytkownika</WordXAddedToUserDic> <WordXNotAddedToUserDic>Słowo '{0}' NIE zostało dodane do słownika użytkownika</WordXNotAddedToUserDic> <OcrReplacePairXAdded>Lista par zamienników OCR '{0} -&gt; {1}' została dodana do listy zamienników OCR</OcrReplacePairXAdded> <OcrReplacePairXNotAdded>Lista par zamienników OCR '{0} -&gt; {1}' NIE została dodana do listy zamienników OCR</OcrReplacePairXNotAdded> <XLinesSelected>Zaznaczono linii: {0}</XLinesSelected> <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Napisy zawierają symbole Unicode. Utracisz je zapisując plik przy użyciu kodowania ANSI. Na pewno chcesz zapisać?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> <NegativeTimeWarning>Napisy zawierają ujemne kody czasowe. Na pewno chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning> <BeforeMergeShortLines>Przed połączeniem krótkich linii</BeforeMergeShortLines> <MergedShortLinesX>Ilość połączonych linii: {0}</MergedShortLinesX> <BeforeSplitLongLines>Przed podziałem długich linii</BeforeSplitLongLines> <LongLinesSplitX>Ilość podzielonych linii: {0}</LongLinesSplitX> <BeforeDurationsBridgeGap>Przed zmostkowaniem małych odstępów</BeforeDurationsBridgeGap> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Przed ustawieniem minimalnego czasu wyświetlania pomiędzy napisami</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Ilość zmienionych linii z minimalnym czasem wyświetlania pomiędzy napisami: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Przed importem zwykłego tekstu</BeforeImportText> <TextImported>Wykonano import tekstu</TextImported> <BeforePointSynchronization>Przed synchronizacją za pomocą punktów synchronizacji</BeforePointSynchronization> <PointSynchronizationDone>Wykonano synchronizację za pomocą punktów synchronizacji</PointSynchronizationDone> <BeforeTimeCodeImport>Przed importem kodów czasowych</BeforeTimeCodeImport> <TimeCodeImportedFromXY>Wykonano import kodów czasowych z {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY> <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Przed wstawieniem napisu w pozycji wideo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Przed ustawieniem czasu rozpoczęcia i przesunięciem pozostałych</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Przed ustawieniem czasu zakończenia i przesunięciem pozostałych</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndAndVideoPosition>Przed ustawieniem czasu zakończenia w pozycji wideo i automatycznym wyliczeniem rozpoczęcia</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Kontynuować bieżące sprawdzanie pisowni?</ContinueWithCurrentSpellCheck> <CharactersPerSecond>Znaków/sekundę: {0:0.00}</CharactersPerSecond> <GetFrameRateFromVideoFile>Pobierz ilość klatek/sek. z pliku wideo</GetFrameRateFromVideoFile> <NetworkMessage>Nowa wiadomość: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage> <NetworkUpdate>Linia zaktualizowana: {0} ({1}): Indeks={2}, Tekst={3}</NetworkUpdate> <NetworkInsert>Linia wstawiona: {0} ({1}): Indeks={2}, Tekst={3}</NetworkInsert> <NetworkDelete>Linia usunięta: {0} ({1}): Indeks={2}</NetworkDelete> <NetworkNewUser>Nowy użytkownik: {0} ({1})</NetworkNewUser> <NetworkByeUser>Cześć {0} ({1})</NetworkByeUser> <NetworkUnableToConnectToServer>Nie można połączyć się z serwerem: {0}</NetworkUnableToConnectToServer> <UserAndAction>Użytkownik / Czynność</UserAndAction> <NetworkMode>Tryb sieciowy</NetworkMode> <XStartedSessionYAtZ>{0}: Rozpoczęcie sesji {1} w {2}</XStartedSessionYAtZ> <OpenOtherSubtitle>Otwórz inne napisy</OpenOtherSubtitle> <BeforeToggleDialogDashes>Przed przełączeniem myślników dialogu</BeforeToggleDialogDashes> <ExportPlainTextAs>Eksportuj jako zwykły tekst</ExportPlainTextAs> <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles> <SubtitleExported>Eksportowane napisy</SubtitleExported> <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linia {0} - błąd odczytu: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linia {0} - błąd odczytu kodu czasowego: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linia {0} - oczekiwany numer napisu: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> <LineNumberXExpectedEmptyLine>Linia {0} - spodziewana pusta linia, ale znaleziono numer + kod czasowy (numer pominięty): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine> <BeforeGuessingTimeCodes>Przed odgadnięciem kodów czasowych</BeforeGuessingTimeCodes> <BeforeAutoDuration>Przed automatycznym czasem trwania dla zaznaczonych linii</BeforeAutoDuration> <BeforeColumnPaste>Przed wklejeniem kolumn</BeforeColumnPaste> <BeforeColumnDelete>Przed usunięciem kolumn</BeforeColumnDelete> <BeforeColumnImportText>Przed importem tekstu do kolumn</BeforeColumnImportText> <BeforeColumnShiftCellsDown>Przed przesunięciem komórek na dół kolumny</BeforeColumnShiftCellsDown> <BeforeX>Przed: {0}</BeforeX> <LinesUpdatedX>Zaktualizowane linie: {0}</LinesUpdatedX> <ErrorLoadingPluginXErrorY>Błąd wczytywania wtyczki: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> <BeforeRunningPluginXVersionY>Przed uruchomieniem wtyczki: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> <UnableToReadPluginResult>Nie można odczytać wynikowych napisów z wtyczki!</UnableToReadPluginResult> <UnableToCreateBackupDirectory>Nie można utworzyć folderu kopii zapasowej {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory> <BeforeDisplaySubtitleJoin>Przed dołączeniem napisów</BeforeDisplaySubtitleJoin> <SubtitlesJoined>Dołączanie napisów</SubtitlesJoined> <StatusLog>Status Dziennika zdarzeń</StatusLog> <XSceneChangesImported>Zaimportowano {0} zmian w scenach</XSceneChangesImported> <PluginXExecuted>Wtyczka '{0}' wykonana.</PluginXExecuted> <NotAValidXSubFile>Niepoprawny plik XSub!</NotAValidXSubFile> <BeforeMergeLinesWithSameText>Przed połączeniem linii z takim samym tekstem</BeforeMergeLinesWithSameText> <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Napisy z kodami czasowymi różnią się ilością linii ({0}) od aktualnych napisów ({1}) - Na pewno chcesz kontynuować?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> <ParsingTransportStream>Parsowanie strumienia transportowego - proszę czekać...</ParsingTransportStream> <XPercentCompleted>Ukończono {0}%</XPercentCompleted> <NextX>Następny: {0}</NextX> <PromptInsertSubtitleOverlap>Wstawienie napisów w pozycji wykresu falowego spowoduje zachodzenie na siebie napisów! Kontynuować mimo to?</PromptInsertSubtitleOverlap> <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Napisy zawierają ujemny czas trwania w wierszu(-ach): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX> <SetPlayRateX>Ustaw szybkość odtwarzania na {0}%</SetPlayRateX> <ErrorLoadIdx>Nie można odczytać/edytować plików .idx. Pliki Idx są częścią składową dwóch plików idx/sub (zwane również VobSub), a Subtitle Edit może otworzyć tylko plik .sub.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem .rar. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoadRar> <ErrorLoadZip>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem .zip. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoadZip> <ErrorLoad7Zip>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem 7-Zip. Subtitle Edit nie może otworzyć skompresowanych plików.</ErrorLoad7Zip> <ErrorLoadPng>Ten plik wydaje się być plikiem PNG. W Subtitle Edit nie można otworzyć plików PNG.</ErrorLoadPng> <ErrorLoadJpg>Ten plik wydaje się być plikiem JPG. W Subtitle Edit nie można otworzyć plików JPG.</ErrorLoadJpg> <ErrorLoadSrr>Ten plik wydaje się być plikiem ReScene .srr - to nie jest plik z napisami.</ErrorLoadSrr> <ErrorLoadTorrent>Ten plik wydaje się być plikiem BitTorrent - to nie jest plik z napisami.</ErrorLoadTorrent> <ErrorLoadBinaryZeroes>Przepraszamy, ten plik zawiera tylko zera binarne! Jeśli edytowałeś ten plik w Subtitle Edit, to możesz odszukać kopię zapasową poprzez pozycję menu Plik -&gt; Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</ErrorLoadBinaryZeroes> <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Upuszczanie folderów nie jest tutaj obsługiwane.</ErrorDirectoryDropNotAllowed> <NoSupportEncryptedVobSub>Zaszyfrowana zawartość VobSub nie jest obsługiwana.</NoSupportEncryptedVobSub> <NoSupportHereBluRaySup>Pliki Blu-ray sup nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereBluRaySup> <NoSupportHereDvdSup>Pliki DVD sup nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereDvdSup> <NoSupportHereVobSub>Pliki VobSub nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereVobSub> <NoSupportHereDivx>Pliki DivX nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereDivx> <NoChapters>W filmie nie znaleziono rozdziałów.</NoChapters> <DarkThemeRestart>Uruchom ponownie Subtitle Edit, aby zmiana motywu na ciemny odniosła skutek.</DarkThemeRestart> </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Wybierz napisy z pliku Matroska</Title> <TitleMp4>Wybierz napisy z pliku MP4</TitleMp4> <PleaseChoose>Znaleziono klika napisów - proszę wybrać</PleaseChoose> <TrackXLanguageYTypeZ>Ścieżka {0} - język: {1} - typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ> </MatroskaSubtitleChooser> <MeasurementConverter> <Title>Konwerter miar i wag</Title> <ConvertFrom>Konwertuj z</ConvertFrom> <ConvertTo>Konwertuj na</ConvertTo> <CopyToClipboard>Kopiuj do schowka</CopyToClipboard> <CloseOnInsert>Zamknij po wstaw.</CloseOnInsert> <Length>Długość</Length> <Mass>Masa</Mass> <Volume>Objętość</Volume> <Area>Powierzchnia</Area> <Time>Czas</Time> <Temperature>Temperatura</Temperature> <Velocity>Prędkość</Velocity> <Force>Siła</Force> <Energy>Energia</Energy> <Power>Moc</Power> <Pressure>Ciśnienie</Pressure> <Kilometers>Kilometry</Kilometers> <Meters>Metry</Meters> <Centimeters>Centymetry</Centimeters> <Millimeters>Milimetry</Millimeters> <Micrometers>Mikrometry</Micrometers> <Nanometers>Nanometry</Nanometers> <Angstroms>Angstremy</Angstroms> <MilesTerrestial>Mile (lądowe)</MilesTerrestial> <MilesNautical>Mile (morskie)</MilesNautical> <Yards>Jardy</Yards> <Feet>Stopy</Feet> <Inches>Cale</Inches> <Chains>Węzły</Chains> <Fathoms>Sążnie</Fathoms> <Hands>Dłonie</Hands> <Rods>Pręty</Rods> <Spans>Piędzi</Spans> <LongTonnes>Tony brytyjskie</LongTonnes> <ShortTonnes>Tony amerykańskie</ShortTonnes> <Tonnes>Tony</Tonnes> <Kilos>Kilogramy</Kilos> <Grams>Gramy</Grams> <Milligrams>Miligramy</Milligrams> <Micrograms>Mikrogramy</Micrograms> <Pounds>Funty</Pounds> <Ounces>Uncje</Ounces> <Carats>Karaty</Carats> <Drams>Dramy</Drams> <Grains>Grany</Grains> <Stones>Kamienie</Stones> <CubicKilometers>Kilometry sześcienne</CubicKilometers> <CubicMeters>Metry sześcienne</CubicMeters> <Litres>Litry</Litres> <CubicCentimeters>Centymetry sześcienne</CubicCentimeters> <CubicMillimeters>Milimetry sześcienne</CubicMillimeters> <CubicMiles>Mile sześcienne</CubicMiles> <CubicYards>Jardy sześcienne</CubicYards> <CubicFTs>Stopy sześcienne</CubicFTs> <CubicInches>Cale sześcienne</CubicInches> <OilBarrels>Baryłka z ropą</OilBarrels> <GallonUS>Galon (Stany Zjednoczone)</GallonUS> <QuartsUS>Kwarty (Stany Zjednoczone)</QuartsUS> <PintsUS>Pinty (Stany Zjednoczone)</PintsUS> <FluidOuncesUS>Uncje płynu (Stany Zjednoczone)</FluidOuncesUS> <Bushels>Buszle</Bushels> <Pecks>Pecki</Pecks> <GallonsUK>Galony (Wielka Brytania)</GallonsUK> <QuartsUK>Kwarty (Wielka Brytania)</QuartsUK> <PintsUK>Pinty (Wielka Brytania)</PintsUK> <FluidOuncesUK>Uncje płynu (Wielka Brytania)</FluidOuncesUK> <SquareKilometers>Kilometry kwadratowe</SquareKilometers> <SquareMeters>Metry kwadratowe</SquareMeters> <SquareCentimeters>Centymetry kwadratowe</SquareCentimeters> <SquareMillimeters>Milimetry kwadratowe</SquareMillimeters> <SquareMiles>Mile kwadratowe</SquareMiles> <SquareYards>Jardy kwadratowe</SquareYards> <SquareFTs>Stopy kwadratowe</SquareFTs> <SquareInches>Cale kwadratowe</SquareInches> <Hectares>Hektary</Hectares> <Acres>Akry</Acres> <Ares>Ary</Ares> <Hours>Godziny</Hours> <Minutes>Minuty</Minutes> <Seconds>Sekundy</Seconds> <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds> <Microseconds>Mikrosekundy</Microseconds> <Fahrenheit>Stopnie Fahrenheita</Fahrenheit> <Celsius>Stopnie Celsjusza</Celsius> <Kelvin>Stopnie Kelwina</Kelvin> <KilometersPerHour>Kilometry/godzinę</KilometersPerHour> <MetersPerSecond>Metry/sekundę</MetersPerSecond> <MilesPerHour>Mile/godzinę</MilesPerHour> <YardsPerMinute>Jardy/minutę</YardsPerMinute> <FTsPerSecond>Stopy/sekundę</FTsPerSecond> <Knots>Węzły</Knots> <PoundsForce>Funty-siła</PoundsForce> <Newtons>Niutony</Newtons> <KilosForce>Kilogramy-siła</KilosForce> <Jouls>Dżule</Jouls> <Calories>Kalorie</Calories> <Ergs>Ergi</Ergs> <ElectronVolts>Elektronowolty</ElectronVolts> <Btus>Brytyjska jednostka cieplna (btu)</Btus> <Watts>Waty</Watts> <Horsepower>Koń mechaniczny</Horsepower> <Atmospheres>Atmosfery</Atmospheres> <Bars>Bary</Bars> <Pascals>Paskale</Pascals> <MillimetersOfMercury>Milimetry słupka rtęci</MillimetersOfMercury> <PoundPerSquareInch>Funt-siła na cal kwadratowy</PoundPerSquareInch> <KilogramPerSquareCentimeter>Kilogram-siła na centymetr kwadratowy</KilogramPerSquareCentimeter> <KiloPascals>Kilopaskale</KiloPascals> </MeasurementConverter> <MergeDoubleLines> <Title>Połącz linie z takim samym tekstem</Title> <MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milisekund pomiędzy liniami</MaxMillisecondsBetweenLines> <IncludeIncrementing>Uwzględniaj linie przyrastające</IncludeIncrementing> </MergeDoubleLines> <MergedShortLines> <Title>Połącz krótkie linie</Title> <MaximumCharacters>Maksymalna ilość znaków w jednej linii</MaximumCharacters> <MaximumMillisecondsBetween>Maksymalnie milisekund między liniami</MaximumMillisecondsBetween> <NumberOfMergesX>Ilość połączonych: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Połączony tekst</MergedText> <OnlyMergeContinuationLines>Połącz tylko linie, które są kontynuacją (z wielokropkiem)</OnlyMergeContinuationLines> </MergedShortLines> <MergeTextWithSameTimeCodes> <Title>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi</Title> <MaxDifferenceMilliseconds>Maksymalna różnica milisekund</MaxDifferenceMilliseconds> <ReBreakLines>Ponownie przełam linie</ReBreakLines> <NumberOfMergesX>Ilość połączonych: {0}</NumberOfMergesX> <MergedText>Połączony tekst</MergedText> </MergeTextWithSameTimeCodes> <ModifySelection> <Title>Modyfikuj zaznaczone</Title> <Rule>Zasady</Rule> <CaseSensitive>Uwzględniaj wielkość liter</CaseSensitive> <DoWithMatches>Co zrobić z dopasowaniami</DoWithMatches> <MakeNewSelection>Wykonaj nowe zaznaczenie</MakeNewSelection> <AddToCurrentSelection>Dodaj do bieżącego zaznaczenia</AddToCurrentSelection> <SubtractFromCurrentSelection>Odejmij od bieżącego zaznaczenia</SubtractFromCurrentSelection> <IntersectWithCurrentSelection>Skrzyżuj z bieżącym zaznaczeniem</IntersectWithCurrentSelection> <MatchingLinesX>Dopasowane linie: {0:#,##0}</MatchingLinesX> <Contains>Zawiera</Contains> <StartsWith>Rozpoczyna się od</StartsWith> <EndsWith>Kończy się na</EndsWith> <NoContains>Nie zawiera</NoContains> <RegEx>Wyrażenie regularne</RegEx> <OddLines>Linie o numerach nieparzystych</OddLines> <EvenLines>Linie o numerach parzystych</EvenLines> <DurationLessThan>Czas trwania krótszy niż</DurationLessThan> <DurationGreaterThan>Czas trwania dłuższy niż</DurationGreaterThan> <MoreThanTwoLines>Więcej niż dwie linie</MoreThanTwoLines> <Bookmarked>Dodano do zakładek</Bookmarked> </ModifySelection> <MultipleReplace> <Title>Wielokrotne zastępowanie</Title> <FindWhat>Znajdź</FindWhat> <ReplaceWith>Zastąp przez</ReplaceWith> <Normal>Normalne</Normal> <CaseSensitive>Wielkość liter</CaseSensitive> <RegularExpression>Wyrażenia regularne</RegularExpression> <Description>Opis</Description> <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX> <Remove>Usuń</Remove> <Add>Dod&amp;aj</Add> <Update>Akt&amp;ualizuj</Update> <Enabled>Dostępne</Enabled> <SearchType>Typ wyszukiwania</SearchType> <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll> <Import>Importuj...</Import> <Export>Eksportuj...</Export> <ImportRulesTitle>Importuj zasady zastępowania z...</ImportRulesTitle> <ExportRulesTitle>Eksportuj zasady zastępowania do...</ExportRulesTitle> <ChooseGroupsToImport>Wybierz grupy do importu</ChooseGroupsToImport> <ChooseGroupsToExport>Wybierz grupy do eksportu</ChooseGroupsToExport> <Rules>Zasady znajdowania i zastępowania</Rules> <MoveToTop>Przenieś na początek</MoveToTop> <MoveToBottom>Przenieś na koniec</MoveToBottom> <MoveSelectedRulesToGroup>Przenieś wybrane reguły do grupy</MoveSelectedRulesToGroup> <Groups>Grupy</Groups> <RulesForGroupX>Zasady dla grupy "{0}"</RulesForGroupX> <GroupName>Nazwa grupy</GroupName> <RenameGroup>Zmień nazwę grupy...</RenameGroup> <NewGroup>Nowa grupa...</NewGroup> <NothingToImport>Nie ma nic do zaimportowania</NothingToImport> </MultipleReplace> <NetworkChat> <Title>Czat</Title> <Send>Wyślij</Send> </NetworkChat> <NetworkJoin> <Title>Dołącz do sesji sieciowej</Title> <Information>Dołącz do istniejącej sesji, w której wiele osób może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information> <Join>Dołącz</Join> </NetworkJoin> <NetworkLogAndInfo> <Title>Info o sesji sieciowej i Dziennik zdarzeń</Title> <Log>Dziennik zdarzeń:</Log> </NetworkLogAndInfo> <NetworkStart> <Title>Uruchom sesję sieciową</Title> <ConnectionTo>Łączenie się z {0}...</ConnectionTo> <Information>Rozpocznij nową sesję, w której wiele osób może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information> <Start>Start</Start> </NetworkStart> <OpenVideoDvd> <Title>Otwórz DVD za pomocą VLC</Title> <OpenDvdFrom>Otwórz DVD z...</OpenDvdFrom> <Disc>Dysk</Disc> <Folder>Folder</Folder> <ChooseDrive>Wybierz napęd</ChooseDrive> <ChooseFolder>Wybierz folder</ChooseFolder> </OpenVideoDvd> <PluginsGet> <Title>Wtyczki</Title> <InstalledPlugins>Zainstalowane wtyczki</InstalledPlugins> <GetPlugins>Wtyczki do pobrania</GetPlugins> <Description>Opis</Description> <Version>Wersja</Version> <Date>Data</Date> <Type>Typ</Type> <OpenPluginsFolder>Otwórz folder 'Plugins'</OpenPluginsFolder> <GetPluginsInfo1>Wtyczki dla Subtitle Edit muszą zostać pobrane do folderu 'Plugins'</GetPluginsInfo1> <GetPluginsInfo2>Wybierz wtyczkę i kliknij 'Pobierz'</GetPluginsInfo2> <PluginXDownloaded>Wtyczka {0} została pobrana</PluginXDownloaded> <Download>P&amp;obierz</Download> <Remove>U&amp;suń</Remove> <UpdateAllX>Aktualizuj wszystkie ({0})</UpdateAllX> <UnableToDownloadPluginListX>Lista wtyczek, których nie można pobrać: {0}</UnableToDownloadPluginListX> <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Wymagana jest nowsza wersja Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired> <UpdateAvailable>[Dostępna aktualizacja!]</UpdateAvailable> <UpdateAll>Aktualizuj wszystkie</UpdateAll> <XPluginsUpdated>Zaktualizowano {0} wtyczek</XPluginsUpdated> </PluginsGet> <RegularExpressionContextMenu> <WordBoundary>Słowo z ograniczeniami (\b)</WordBoundary> <NonWordBoundary>Słowo bez ograniczeń (\B)</NonWordBoundary> <NewLine>Nowa linia (\r\n)</NewLine> <NewLineShort>Nowa linia (\n)</NewLineShort> <AnyDigit>Dowolna cyfra (\d)</AnyDigit> <NonDigit>Bez cyfr (\D)</NonDigit> <AnyCharacter>Dowolny znak (.)</AnyCharacter> <AnyWhitespace>Dowolny biały znak (\s)</AnyWhitespace> <NonSpaceCharacter>Bez znaku spacji (\S)</NonSpaceCharacter> <ZeroOrMore>Zero lub więcej (*)</ZeroOrMore> <OneOrMore>Jeden lub więcej (+)</OneOrMore> <InCharacterGroup>W grupie znaków ([test])</InCharacterGroup> <NotInCharacterGroup>Poza grupą znaków ([^test])</NotInCharacterGroup> </RegularExpressionContextMenu> <RemoveTextFromHearImpaired> <Title>Usuń tekst dla osób niedosłyszących</Title> <RemoveTextConditions>Warunki usuwania tekstu</RemoveTextConditions> <RemoveTextBetween>Usuń tekst między</RemoveTextBetween> <SquareBrackets>'[' i ']'</SquareBrackets> <Brackets>'{' i '}'</Brackets> <Parentheses>'(' i ')'</Parentheses> <QuestionMarks>'?' i '?'</QuestionMarks> <And>i</And> <RemoveTextBeforeColon>Usuń tekst przed dwukropkiem (':')</RemoveTextBeforeColon> <OnlyIfTextIsUppercase>Tylko, jeśli tekst jest DUŻYMI LITERAMI</OnlyIfTextIsUppercase> <OnlyIfInSeparateLine>Tylko jeśli w oddzielnej linii</OnlyIfInSeparateLine> <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX> <RemoveTextIfContains>Usuń tekst, jeśli zawiera:</RemoveTextIfContains> <RemoveTextIfAllUppercase>Usuń linię, jeśli pisana DUŻYMI LITERAMI</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Usuń przerywniki (cii, hmm, itp.)</RemoveInterjections> <EditInterjections>Edytuj...</EditInterjections> </RemoveTextFromHearImpaired> <ReplaceDialog> <Title>Zastąp</Title> <FindWhat>Znajdź:</FindWhat> <Normal>Wyszukiwa&amp;nie podstawowe</Normal> <CaseSensitive>Uwz&amp;ględniaj wielkość liter</CaseSensitive> <RegularExpression>Uwzględniaj wyrażenia regularne</RegularExpression> <ReplaceWith>Zastąp przez:</ReplaceWith> <Find>&amp;Znajdź</Find> <Replace>Zas&amp;tąp</Replace> <ReplaceAll>Zastąp &amp;wszystko</ReplaceAll> </ReplaceDialog> <RestoreAutoBackup> <Title>Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową</Title> <Information>Otwórz automatycznie zapisaną kopię zapasową</Information> <DateAndTime>Data i czas</DateAndTime> <FileName>Nazwa pliku</FileName> <Extension>Rozszerzenie</Extension> <NoBackedUpFilesFound>Nie znaleziono plików kopii zapasowych!</NoBackedUpFilesFound> </RestoreAutoBackup> <SeekSilence> <Title>Wyszukiwanie ciszy</Title> <SearchDirection>Kierunek wyszukiwania</SearchDirection> <Forward>Do przodu</Forward> <Back>Do tyłu</Back> <LengthInSeconds>Cisza musi trwać co najmniej (sekund)</LengthInSeconds> <MaxVolume>Głośność musi być poniżej</MaxVolume> </SeekSilence> <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <Title>Zastosuj minimalny odstęp między napisami</Title> <PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych napisów: {0}</PreviewLinesModifiedX> <ShowOnlyModifiedLines>Pokaż tylko zmodyfikowane linie</ShowOnlyModifiedLines> <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimum milisekund między liniami</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> <FrameInfo>Informacje o ilości klatek na sekundę</FrameInfo> <Frames>Klatki</Frames> <XFrameYisZMilliseconds>{0} klatki przy {1} fps to {2} milisekund</XFrameYisZMilliseconds> </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SetSyncPoint> <Title>Ustaw punkt synchronizacji dla linii {0}</Title> <SyncPointTimeCode>Kod czasowy punktu synchronizacji</SyncPointTimeCode> <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 sek.</ThreeSecondsBack> <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sek.</HalfASecondBack> <HalfASecondForward>½ sek. &gt;&gt;</HalfASecondForward> <ThreeSecondsForward>3 sek. &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> </SetSyncPoint> <Settings> <Title>Ustawienia</Title> <General>Ogólne</General> <SubtitleFormats>Formaty napisów</SubtitleFormats> <Toolbar>Pasek narzędzi</Toolbar> <VideoPlayer>Odtwarzacz wideo</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Wykres falowy/Spektrogram</WaveformAndSpectrogram> <Tools>Narzędzia</Tools> <WordLists>Listy słów</WordLists> <SsaStyle>Styl ASS/SSA</SsaStyle> <Network>Sieć</Network> <Rules>Reguły</Rules> <ShowToolBarButtons>Pokaż przyciski paska narzędzi</ShowToolBarButtons> <New>Nowy</New> <Open>Otwórz</Open> <Save>Zapisz</Save> <SaveAs>Zapisz jako</SaveAs> <Find>Znajdź</Find> <Replace>Zastąp</Replace> <VisualSync>Synchronizacja</VisualSync> <SpellCheck>Pisownia</SpellCheck> <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix</NetflixQualityCheck> <SettingsName>Ustawienia</SettingsName> <ToggleBookmarks>Przełączanie zakładek</ToggleBookmarks> <ToggleBookmarksWithComment>Przełączanie zakładek - dodaj komentarz</ToggleBookmarksWithComment> <ClearBookmarks>Czyść zakładki</ClearBookmarks> <ExportBookmarks>Eksportuj zakładki...</ExportBookmarks> <GoToBookmark>Przejdź do zakładki...</GoToBookmark> <GoToPreviousBookmark>Przejdź do poprzedniej zakładki</GoToPreviousBookmark> <GoToNextBookmark>Przejdź do następnej zakładki</GoToNextBookmark> <ChooseProfile>Wybierz profil</ChooseProfile> <DuplicateLine>Duplikat linii</DuplicateLine> <ToggleView>Przełącz widoik listy/źródła</ToggleView> <ToggleMode>Przełączaj tryby Tłumacz/Utwórz/Dostosuj</ToggleMode> <TogglePreviewOnVideo>Przełącz podgląd na wideo</TogglePreviewOnVideo> <Help>Pomoc</Help> <FontInUi>Czcionka interfejsu użytkownika</FontInUi> <Appearance>Wygląd</Appearance> <ShowFrameRate>Pokaż liczbę klatek/sekundę na Pasku narzędzi</ShowFrameRate> <DefaultFrameRate>Domyślna liczba klatek/sekundę</DefaultFrameRate> <DefaultFileEncoding>Domyślne kodowanie plików</DefaultFileEncoding> <AutoDetectAnsiEncoding>Automatycznie wykryj kodowanie ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> <Profile>Profil</Profile> <Profiles>Profile</Profiles> <ImportProfiles>Importuj profile</ImportProfiles> <ExportProfiles>Eksportuj profile</ExportProfiles> <SubtitleLineMaximumLength>Maksymalna długość pojedynczej linii</SubtitleLineMaximumLength> <OptimalCharactersPerSecond>Optymalna ilość znaków/sekundę</OptimalCharactersPerSecond> <MaximumCharactersPerSecond>Maksymalna ilość znaków/sekundę</MaximumCharactersPerSecond> <MaximumWordsPerMinute>Maksymalna ilość słów/minutę</MaximumWordsPerMinute> <AutoWrapWhileTyping>Automatycznie zawijaj wiersze podczas pisania</AutoWrapWhileTyping> <DurationMinimumMilliseconds>Minimalny czas trwania, w ms</DurationMinimumMilliseconds> <DurationMaximumMilliseconds>Maksymalny czas trwania, w ms</DurationMaximumMilliseconds> <MinimumGapMilliseconds>Min. odstęp między napisami w ms</MinimumGapMilliseconds> <MaximumLines>Maksymalna liczba linii</MaximumLines> <SubtitleFont>Czcionka napisów</SubtitleFont> <SubtitleFontSize>Rozmiar czcionki napisów</SubtitleFontSize> <SubtitleBold>Pogrubienie</SubtitleBold> <VideoAutoOpen>Automatycznie otwieraj plik wideo podczas otwierania napisów</VideoAutoOpen> <AllowVolumeBoost>Zezwalaj na zwiększenie głośności</AllowVolumeBoost> <SubtitleCenter>Wyśrodkowanie</SubtitleCenter> <SubtitleFontColor>Kolor czcionki napisów</SubtitleFontColor> <SubtitleBackgroundColor>Kolor tła napisów</SubtitleBackgroundColor> <SpellChecker>Sprawdzanie pisowni</SpellChecker> <RememberRecentFiles>Pokaż ostatnie pliki (do ponownego otwarcia)</RememberRecentFiles> <StartWithLastFileLoaded>Uruchom z ostatnio wczytanym plikiem</StartWithLastFileLoaded> <RememberSelectedLine>Pamiętaj zaznaczoną linię</RememberSelectedLine> <RememberPositionAndSize>Pamiętaj położenie i rozmiar głównego okna</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Uruchamiaj w "Widok źródła"</StartInSourceView> <RemoveBlankLinesWhenOpening>Usuń puste linie podczas otwierania napisów</RemoveBlankLinesWhenOpening> <RemoveBlankLines>Usuń puste linie</RemoveBlankLines> <ShowLineBreaksAs>Pokaż łamanie linii w "Widoku listy" jako</ShowLineBreaksAs> <SaveAsFileNameFrom>"Zapisz jako ..." użyje nazwy pliku z</SaveAsFileNameFrom> <MainListViewDoubleClickAction>Dwukrotne kliknięcie linii w widoku listy okna głównego spowoduje</MainListViewDoubleClickAction> <MainListViewColumnsInfo>Wybierz kolumny widoczne w "Widoku listy"</MainListViewColumnsInfo> <MainListViewNothing>Nic nie rób</MainListViewNothing> <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Przejdź do pozycji wideo i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Przejdź do pozycji wideo i odtwarzaj</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> <MainListViewEditText>Przejdź do pola edycji tekstu</MainListViewEditText> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Przejdź do pozycji wideo - 1 sek. i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Przejdź do pozycji wideo - 0.5 sek. i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Przejdź do pozycji wideo - 1 sek. i odtwarzaj</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> <MainListViewEditTextAndPause>Przejdź do pola edycji tekstu i wstrzymaj w pozycji wideo</MainListViewEditTextAndPause> <VideoFileName>Nazwa pliku wideo</VideoFileName> <ExistingFileName>Istniejąca nazwa pliku</ExistingFileName> <AutoBackup>Kopia zapasowa</AutoBackup> <AutoBackupEveryMinute>Co minutę</AutoBackupEveryMinute> <AutoBackupEveryFiveMinutes>Co 5 minut</AutoBackupEveryFiveMinutes> <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Co 15 minut</AutoBackupEveryFifteenMinutes> <AutoBackupDeleteAfter>Usuwaj po</AutoBackupDeleteAfter> <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 miesiąc</AutoBackupDeleteAfterOneMonth> <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 miesiące</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 miesięcy</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> <CheckForUpdates>Sprawdź, czy są aktualizacje</CheckForUpdates> <AutoSave>Automatyczny zapis</AutoSave> <AllowEditOfOriginalSubtitle>Pozwól na edycję oryginalnych napisów</AllowEditOfOriginalSubtitle> <PromptDeleteLines>Pytaj podczas usuwania linii</PromptDeleteLines> <TimeCodeMode>Tryb kodów czasowych </TimeCodeMode> <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> <SplitBehavior>Zachowanie przy podziale</SplitBehavior> <SplitBehaviorPrevious>Dodaj odstęp na lewo od punktu podziału (fokus po prawej)</SplitBehaviorPrevious> <SplitBehaviorHalf>Dodaj odstęp w środku punktu podziału (fokus po lewej)</SplitBehaviorHalf> <SplitBehaviorNext>Dodaj odstęp na lewo od punktu podziału (fokus po lewej)</SplitBehaviorNext> <VideoEngine>Silnik wideo</VideoEngine> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll z folderu system32</DirectShowDescription> <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer> <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - darmowy, open source i wieloplatformowy odtwarzacz multimedialny</MpvPlayerDescription> <MpvHandlesPreviewText>obsługa podglądu tekstu w mpv</MpvHandlesPreviewText> <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll z VLC media player 1.1.0 lub nowszego</VlcMediaPlayerDescription> <VlcBrowseToLabel>Ścieżka do VLC (potrzebna tylko wtedy, gdy używasz wersji portable VLC)</VlcBrowseToLabel> <ShowStopButton>Pokaż przycisk "Stop"</ShowStopButton> <ShowMuteButton>Pokaż przycisk "Wycisz"</ShowMuteButton> <ShowFullscreenButton>Pokaż przycisk "Pełny ekran"</ShowFullscreenButton> <PreviewFontName>Nazwa czcionki podglądu napisów</PreviewFontName> <PreviewFontSize>Rozmiar czcionki podglądu napisów</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Główne okno panelu sterowania wideo</MainWindowVideoControls> <CustomSearchTextAndUrl>Niestandardowe wyszukiwanie tekstu i adresy URL</CustomSearchTextAndUrl> <WaveformAppearance>Wygląd wykresu falowego</WaveformAppearance> <WaveformGridColor>Kolor siatki</WaveformGridColor> <WaveformShowGridLines>Pokaż linie siatki</WaveformShowGridLines> <WaveformShowCps>Pokaż ilość znaków/sek.</WaveformShowCps> <WaveformShowWpm>Pokaż ilość słów/min.</WaveformShowWpm> <ReverseMouseWheelScrollDirection>Odwróć kierunek obrotu rolki myszki</ReverseMouseWheelScrollDirection> <WaveformAllowOverlap>Zezwalaj na nakładanie się (podczas przenoszenia/zmiany rozmiaru)</WaveformAllowOverlap> <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Ustaw pozycję wideo, gdy przesunięto start/koniec</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd> <WaveformFocusMouseEnter>Ustaw koncentrację uwagi na wejście myszki</WaveformFocusMouseEnter> <WaveformListViewFocusMouseEnter>Koncentruj także uwagę na "Widoku listy" po wejściu myszki w jej obszar</WaveformListViewFocusMouseEnter> <WaveformSingleClickSelect>Pojedyncze kliknięcie, aby wybrać napisy</WaveformSingleClickSelect> <WaveformSnapToSceneChanges>Przyciągaj do zmian sceny (przytrzymaj Shift, aby zastąpić)</WaveformSnapToSceneChanges> <WaveformBorderHitMs1>Oznakowanie graniczne musi znajdować się w obrębie</WaveformBorderHitMs1> <WaveformBorderHitMs2>ms</WaveformBorderHitMs2> <WaveformColor>Kolor</WaveformColor> <WaveformSelectedColor>Kolor zaznaczenia</WaveformSelectedColor> <WaveformBackgroundColor>Kolor tła</WaveformBackgroundColor> <WaveformCursorColor>Kolor kursora</WaveformCursorColor> <WaveformTextColor>Kolor tekstu</WaveformTextColor> <WaveformTextFontSize>Rozmiar czcionki tekstu</WaveformTextFontSize> <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Opróżnij foldery "Spectrograms" i "Waveforms"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Foldery "Waveforms" i "Spectrograms" zawierają {0} pliki(ów) ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> <Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram> <GenerateSpectrogram>Generuj spektrogram</GenerateSpectrogram> <SpectrogramAppearance>Wygląd spektrogramu</SpectrogramAppearance> <SpectrogramOneColorGradient>Wypełnienie gradientem w jednym kolorze</SpectrogramOneColorGradient> <SpectrogramClassic>Klasyczny</SpectrogramClassic> <WaveformUseFFmpeg>Użyj FFmpeg do wyodrębnienia wykresu falowego</WaveformUseFFmpeg> <DownloadFFmpeg>Pobierz FFmpeg</DownloadFFmpeg> <WaveformFFmpegPath>Ścieżka do FFmpeg</WaveformFFmpegPath> <WaveformBrowseToFFmpeg>Przejdź do FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg> <WaveformBrowseToVLC>Przejdź do VLC Portable</WaveformBrowseToVLC> <SubStationAlphaStyle>Styl (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle> <ChooseColor>Wybierz kolor</ChooseColor> <SsaOutline>Obrys</SsaOutline> <SsaShadow>Cień</SsaShadow> <SsaOpaqueBox>Pole nieprzezroczyste</SsaOpaqueBox> <Testing123>PotPlayer po polsku oraz FanPack</Testing123> <Language>Język</Language> <NamesIgnoreLists>Lista nazw własnych (uwzględ. wielkość liter)</NamesIgnoreLists> <AddName>Dod. nazwę</AddName> <AddWord>Dodaj słowo</AddWord> <Remove>Usuń</Remove> <AddPair>Dodaj parę</AddPair> <UserWordList>Lista słów użytkownika</UserWordList> <OcrFixList>Lista poprawek OCR</OcrFixList> <Location>Lokalizacja</Location> <UseOnlineNames>Użyj pliku xml nazw własnych online</UseOnlineNames> <WordAddedX>Dodano słów: {0}</WordAddedX> <WordAlreadyExists>Słowo już istnieje!</WordAlreadyExists> <WordNotFound>Nie znaleziono słowa</WordNotFound> <RemoveX>Usunąć {0}?</RemoveX> <CannotUpdateNamesOnline>Nie można zaktualizować online pliku names.xml!</CannotUpdateNamesOnline> <ProxyServerSettings>Ustawienia serwera pośredniczącego</ProxyServerSettings> <ProxyAddress>Adres serwera</ProxyAddress> <ProxyAuthentication>Uwierzytelnienie</ProxyAuthentication> <ProxyUserName>Użytkownik</ProxyUserName> <ProxyPassword>Hasło</ProxyPassword> <ProxyDomain>Domena</ProxyDomain> <NetworkSessionSettings>Ustawienia sesji sieciowej</NetworkSessionSettings> <NetworkSessionNewSound>Odtwórz plik dźwiękowy po nadejściu nowej wiadomości</NetworkSessionNewSound> <PlayXSecondsAndBack>Odtwórz X sek. i wróć, gdzie X to</PlayXSecondsAndBack> <StartSceneIndex>Akapit sceny początkowej to</StartSceneIndex> <EndSceneIndex>Akapit sceny końcowej to</EndSceneIndex> <FirstPlusX>Pierwsza + {0}</FirstPlusX> <LastMinusX>Ostatnia - {0}</LastMinusX> <FixCommonerrors>Popraw błędy</FixCommonerrors> <RemoveTextForHi>Usuń tekst dla głuchych</RemoveTextForHi> <MergeLinesShorterThan>Usuń łamanie linii gdy napisy krótsze niż</MergeLinesShorterThan> <DialogStyle>Styl dialogów</DialogStyle> <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Myślnik ze spacją w obu liniach</DialogStyleDashBothLinesWithSpace> <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Myślnik bez spacji w obu liniach</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace> <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Myślnik ze spacją w drugiej linii</DialogStyleDashSecondLineWithSpace> <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Myślnik bez spacji w drugiej linii</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace> <ContinuationStyle>Styl kontynuacji</ContinuationStyle> <ContinuationStyleNone>Brak</ContinuationStyleNone> <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Brak, wielokropek dla przerw (tylko na końcu)</ContinuationStyleNoneTrailingDots> <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Brak, wielokropek dla przerw</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Wielokropek (tylko na końcu)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Wielokropek</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Myślnik</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Myślnik, ale wielokropek dla przerw</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> <MusicSymbol>Symbol muzyczny</MusicSymbol> <MusicSymbolsReplace>Symbole muzyczne do zastąpienia (oddzielone przecinkiem)</MusicSymbolsReplace> <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Popraw częste błędy OCR - także z użyciem reguł zakodowanych na stałe</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Popraw krótki czas wyświetlania - zezwól na przesunięcie czasu rozpoczęcia</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> <FixCommonErrorsSkipStepOne>Pomiń pierwszy krok (wybór zasad poprawy)</FixCommonErrorsSkipStepOne> <DefaultFormat>Format domyślny</DefaultFormat> <DefaultSaveAsFormat>Domyślnie zapisz jako format</DefaultSaveAsFormat> <Favorites>Ulubione</Favorites> <FavoriteFormats>Ulubione formaty</FavoriteFormats> <FavoriteSubtitleFormatsNote>Uwaga: ulubione formaty będą wyświetlane jako pierwsze podczas wybierania formatu, domyślny format będzie zawsze wyświetlany jako pierwszy</FavoriteSubtitleFormatsNote> <Shortcuts>Skróty klawiszowe</Shortcuts> <Shortcut>Skrót</Shortcut> <Control>Ctrl</Control> <Alt>Alt</Alt> <Shift>Shift</Shift> <Key>Klawisz</Key> <ListViewAndTextBox>Widok listy i pole tekstowe</ListViewAndTextBox> <ListView>Widok listy</ListView> <TextBox>Pole tekstowe</TextBox> <UseSyntaxColoring>Użyj kolorowania składni</UseSyntaxColoring> <HtmlColor>Kolor HTML</HtmlColor> <AssaColor>Kolor ASSA</AssaColor> <DarkTheme>Ciemny motyw</DarkTheme> <DarkThemeEnabled>Użyj ciemnego motywu</DarkThemeEnabled> <DarkThemeShowGridViewLines>Pokaż linie siatki widoku listy</DarkThemeShowGridViewLines> <UpdateShortcut>Aktualizuj</UpdateShortcut> <FoucsSetVideoPosition>Koncentruj się na ustawionej pozycji wideo</FoucsSetVideoPosition> <ToggleDockUndockOfVideoControls>Przełączanie "Zadokuj"/"Oddokuj" panelu sterowania wideo</ToggleDockUndockOfVideoControls> <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ustaw koniec, dodaj nowy i przejdź do nowego</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> <AdjustViaEndAutoStart>Dostosuj za pomocą pozycji końca</AdjustViaEndAutoStart> <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Dostosuj za pomocą pozycji końca i przejdź do następnej</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> <AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Ustaw koniec minus odstęp, przejdź do następnej i zacznij następną tutaj</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere> <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koniec i przejdź do następnej</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> <AdjustSetEndTimeAndPause>Ustaw koniec i wstrzymaj</AdjustSetEndTimeAndPause> <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ustaw początek, automatyczny czas trwania i przejdź do następnej</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ustaw koniec, początek następnej i przejdź do następnej</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Klawisz ↓ = ustaw początek, klawisz ↑ = ustaw koniec i przejdź do następnej</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> <AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Ustaw start i ustaw koniec poprzedniego (minus min. odstęp)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious> <AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Ustaw start i ustaw koniec poprzedniego i przejdź do następnego (minus min. odstęp)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext> <AdjustSelected100MsForward>Przesuń zaznaczone linie 100 ms do przodu</AdjustSelected100MsForward> <AdjustSelected100MsBack>Przesuń zaznaczone linie 100 ms do tyłu</AdjustSelected100MsBack> <AdjustStartXMsBack>Przesuń start {0} ms do tyłu</AdjustStartXMsBack> <AdjustStartXMsForward>Przesuń start {0} ms do przodu</AdjustStartXMsForward> <AdjustEndXMsBack>Przesuń koniec {0} ms do tyłu</AdjustEndXMsBack> <AdjustEndXMsForward>Przesuń koniec {0} ms do przodu</AdjustEndXMsForward> <AdjustStartOneFrameBack>Przesuń start 1 klatkę do tyłu</AdjustStartOneFrameBack> <AdjustStartOneFrameForward>Przesuń start 1 klatkę do przodu</AdjustStartOneFrameForward> <AdjustEndOneFrameBack>Przesuń koniec 1 klatkę do tyłu</AdjustEndOneFrameBack> <AdjustEndOneFrameForward>Przesuń koniec 1 klatkę do przodu</AdjustEndOneFrameForward> <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Przesuń start 1 klatkę do tyłu (zachowaj odstęp do poprzedniego, jeśli jest blisko)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev> <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Przesuń start 1 klatkę do przodu (zachowaj odstęp do poprzedniego, jeśli jest blisko)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev> <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Przesuń koniec 1 klatkę do tyłu (zachowaj odstęp do następnego, jeśli jest blisko)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext> <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Przesuń koniec 1 klatkę do przodu (zachowaj odstęp do następnego, jeśli jest blisko)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext> <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ustaw czas rozpoczęcia, zachowaj czas trwania</AdjustSetStartTimeKeepDuration> <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Ustaw start dla konkretnej linii</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine> <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Ustaw koniec dla konkretnej linii</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine> <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Ustaw czas rozpoczęcia, przesuń całe napisy</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle> <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ustaw koniec, przesuń pozostałe</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ustaw koniec, przesuń pozostałe i przejdź do następnej</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <AdjustSnapStartToNextSceneChange>Przeciągnij wybrane linie do następnej zmiany sceny</AdjustSnapStartToNextSceneChange> <AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Przeciągnij start wybranych linii do następnej zmiany sceny z min. odstępem</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap> <AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Przeciągnij koniec wybranych linii do poprzedniej zmiany sceny</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange> <AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Przeciągnij koniec wybranych linii do poprzedniej zmiany sceny z min. odstępem</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap> <AdjustExtendToNextSceneChange>Rozciągnij wybrane linie do następnej zmiany sceny (lub następnego napisu)</AdjustExtendToNextSceneChange> <AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Rozciągnij wybrane linie do następnej zmiany sceny z min. odstępem (lub następnego napisu)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap> <AdjustExtendToPreviousSceneChange>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniej zmiany sceny (lub poprzedniego napisu)</AdjustExtendToPreviousSceneChange> <AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniej zmiany sceny z min. odstępem (lub poprzedniego napisu)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap> <AdjustExtendToNextSubtitle>Rozciągnij wybrane linie do następnego napisu</AdjustExtendToNextSubtitle> <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Rozciągnij wybrane linie do poprzedniego napisu</AdjustExtendToPreviousSubtitle> <AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozciągnij bieżącą linię do następnych napisów lub do max. czasu trwania</AdjustExtendCurrentSubtitle> <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Rozciągnij koniec poprzedniej linii do początku bieżącej</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart> <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Rozciągnij początek następnej linii do końca bieżącej</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd> <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Wylicz ponownie czas trwania bieżących napisów</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> <MainCreateStartDownEndUp>Klawisz ↓ - utwórz nowy, klawisz ↑ - ustaw czas zakończenia</MainCreateStartDownEndUp> <MergeDialog>Połącz dialogi (wstaw myślniki)</MergeDialog> <GoToNext>Przejdź do następnej linii</GoToNext> <GoToNextCursorAtEnd>Przejdź do następnej linii i ustaw kursor na końcu</GoToNextCursorAtEnd> <GoToPrevious>Przejdź do poprzedniej linii</GoToPrevious> <GoToCurrentSubtitleStart>Przejdź do początku bieżącej linii</GoToCurrentSubtitleStart> <GoToCurrentSubtitleEnd>Przejdź do końca bieżącej linii</GoToCurrentSubtitleEnd> <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do poprzedniej linii i ustaw pozycję wideo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do następnej linii i ustaw pozycję wideo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> <GoToPrevSubtitleAndPlay>Przejdź do poprzedniej linii i odtwarzaj</GoToPrevSubtitleAndPlay> <GoToNextSubtitleAndPlay>Przejdź do następnej linii i odtwarzaj</GoToNextSubtitleAndPlay> <ToggleFocus>Przełącz fokus między "Widokiem listy", a polem tekstowym napisów</ToggleFocus> <ToggleFocusWaveform>Przełącz fokus między "Widokiem listy", a wykresem falowym/spektrogramem</ToggleFocusWaveform> <ToggleDialogDashes>Przełącz myślniki dialogów</ToggleDialogDashes> <ToggleQuotes>Przełącz cytaty</ToggleQuotes> <ToggleHiTags>Przełącz tagi dla niedosłyszących</ToggleHiTags> <ToggleMusicSymbols>Przełącz symbole muzyczne</ToggleMusicSymbols> <Alignment>Wyrównanie (zaznaczone linie)</Alignment> <AlignmentN1>Wyrównanie - u dołu po lewej - {\an1}</AlignmentN1> <AlignmentN2>Wyrównanie - u dołu na środku - {\an2}</AlignmentN2> <AlignmentN3>Wyrównanie - u dołu po prawej - {\an3}</AlignmentN3> <AlignmentN4>Wyrównanie - środek po lewej - {\an4}</AlignmentN4> <AlignmentN5>Wyrównanie - środek w centrum - {\an5}</AlignmentN5> <AlignmentN6>Wyrównanie - środek po prawej - {\an6}</AlignmentN6> <AlignmentN7>Wyrównanie - u góry po lewej - {\an7}</AlignmentN7> <AlignmentN8>Wyrównanie - u góry na środku - {\an8}</AlignmentN8> <AlignmentN9>Wyrównanie - u góry po prawej - {\an9}</AlignmentN9> <ColorX>Kolor {0} ({1})</ColorX> <CopyTextOnly>Kopiuj tylko tekst do schowka (zaznaczone linie)</CopyTextOnly> <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do bieżącego</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> <AutoDurationSelectedLines>Automatyczny czas trwania (zaznaczone linie)</AutoDurationSelectedLines> <FixRTLViaUnicodeChars>Napraw PDL za pomocą znaków kontrolnych Unicode</FixRTLViaUnicodeChars> <RemoveRTLUnicodeChars>Usuń znaki kontrolne Unicode</RemoveRTLUnicodeChars> <ReverseStartAndEndingForRtl>Odwróć PDL start/koniec</ReverseStartAndEndingForRtl> <VerticalZoom>Powiększ w pionie</VerticalZoom> <VerticalZoomOut>Pomniejsz w pionie</VerticalZoomOut> <WaveformSeekSilenceForward>Szukaj ciszy do przodu</WaveformSeekSilenceForward> <WaveformSeekSilenceBack>Szukaj ciszy wstecz</WaveformSeekSilenceBack> <WaveformAddTextHere>Dodaj tutaj tekst (dla nowego zaznaczenia)</WaveformAddTextHere> <WaveformAddTextHereFromClipboard>Dodaj tutaj tekst (dla nowego zaznaczenia ze schowka)</WaveformAddTextHereFromClipboard> <SetParagraphAsSelection>Ustaw bieżący jako nowe zaznaczenie</SetParagraphAsSelection> <WaveformPlayNewSelection>Odtwarzaj zaznaczenie</WaveformPlayNewSelection> <WaveformPlayNewSelectionEnd>Odtwarzaj koniec zaznaczenia</WaveformPlayNewSelectionEnd> <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Odtwarzaj pierwsze zaznaczone napisy</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> <WaveformGoToPreviousSceneChange>Przejdź do poprzedniej zmiany scen</WaveformGoToPreviousSceneChange> <WaveformGoToNextSceneChange>Przejdź do następnej zmiany scen</WaveformGoToNextSceneChange> <WaveformToggleSceneChange>Przełączanie zmiany scen</WaveformToggleSceneChange> <WaveformGuessStart>Automatyczna regulacja startu za pomocą głośności/zmiany scen</WaveformGuessStart> <GoBack1Frame>Jedna klatka do tyłu</GoBack1Frame> <GoForward1Frame>Jedna klatka do przodu</GoForward1Frame> <GoBack1FrameWithPlay>Jedna klatka do tyłu (z odtworzeniem)</GoBack1FrameWithPlay> <GoForward1FrameWithPlay>Jedna klatka do przodu (z odtworzeniem)</GoForward1FrameWithPlay> <GoBack100Milliseconds>100 ms do tyłu</GoBack100Milliseconds> <GoForward100Milliseconds>100 ms do przodu</GoForward100Milliseconds> <GoBack500Milliseconds>500 ms do tyłu</GoBack500Milliseconds> <GoForward500Milliseconds>500 ms do przodu</GoForward500Milliseconds> <GoBack1Second>Jedna sekunda do tyłu</GoBack1Second> <GoForward1Second>Jedna sekunda do przodu</GoForward1Second> <GoBack5Seconds>Pięć sekund do tyłu</GoBack5Seconds> <GoForward5Seconds>Pięć sekund do przodu</GoForward5Seconds> <GoBackXSSeconds>Mały wybrany czas do tyłu</GoBackXSSeconds> <GoForwardXSSeconds>Mały wybrany czas do przodu</GoForwardXSSeconds> <GoBackXLSeconds>Duży wybrany czas do tyłu</GoBackXLSeconds> <GoForwardXLSeconds>Duży wybrany czas do przodu</GoForwardXLSeconds> <GoBack3Second>Trzy sekundy do tyłu</GoBack3Second> <GoToStartCurrent>Ustaw pozycję wideo na początek bieżących napisów</GoToStartCurrent> <ToggleStartEndCurrent>Przełącz pozycję wideo między początkiem/końcem bieżących napisów</ToggleStartEndCurrent> <PlayCurrent>Odtwarzaj bieżące napisy</PlayCurrent> <WaveformGoToPrevSubtitle>Przejdź do poprzedniej linii napisów (z pozycji wideo)</WaveformGoToPrevSubtitle> <WaveformGoToNextSubtitle>Przejdź do następnej linii napisów (z pozycji wideo)</WaveformGoToNextSubtitle> <WaveformGoToPrevChapter>Przejdź do poprzedniego rozdziału</WaveformGoToPrevChapter> <WaveformGoToNextChapter>Przejdź do następnego rozdziału</WaveformGoToNextChapter> <WaveformSelectNextSubtitle>Wybierz następne napisy (z pozycją wideo, zachowaj pozycję wideo)</WaveformSelectNextSubtitle> <TogglePlayPause>Przełączaj odtwarzaj/pauza</TogglePlayPause> <Pause>Pauza</Pause> <Fullscreen>Pełny ekran</Fullscreen> <PlayRateSlower>Odtwarzaj wolniej</PlayRateSlower> <PlayRateFaster>Odtwarzaj szybciej</PlayRateFaster> <VideoResetSpeedAndZoom>Resetuj szybkość/zoom</VideoResetSpeedAndZoom> <MainToggleVideoControls>Przełącz elementy sterujące wideo</MainToggleVideoControls> <CustomSearch1>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 1</CustomSearch1> <CustomSearch2>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 2</CustomSearch2> <CustomSearch3>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 3</CustomSearch3> <CustomSearch4>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 4</CustomSearch4> <CustomSearch5>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 5</CustomSearch5> <SyntaxColoring>Kolorowanie składni</SyntaxColoring> <ListViewSyntaxColoring>Kolorowanie składni "Widoku listy"</ListViewSyntaxColoring> <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Koloruj czas trwania, jeśli jest zbyt krótki</SyntaxColorDurationIfTooSmall> <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Koloruj czas trwania, jeśli jest zbyt długi</SyntaxColorDurationIfTooLarge> <SyntaxColorTextIfTooLong>Koloruj tekst, jeśli jest zbyt długi</SyntaxColorTextIfTooLong> <SyntaxColorTextIfTooWide>Koloruj tekst, jeśli jest zbyt szeroki (w pikselach)</SyntaxColorTextIfTooWide> <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Koloruj tekst, jeśli jest więcej niż {0} linie</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> <SyntaxColorOverlap>Koloruj nakładające się kody czasowe</SyntaxColorOverlap> <SyntaxColorGap>Koloruj odstępy, jeśli są zbyt krótkie</SyntaxColorGap> <SyntaxErrorColor>Kolor błędu</SyntaxErrorColor> <SyntaxLineWidthSettings>Ustawienia...</SyntaxLineWidthSettings> <LineWidthSettings>Ustawienia szerokości linii</LineWidthSettings> <MaximumLineWidth>Maksymalna szerokość linii:</MaximumLineWidth> <Pixels>pikseli</Pixels> <MeasureFont>Czcionka pomiarowa:</MeasureFont> <GoToFirstSelectedLine>Przejdź do pierwszej zaznaczonej linii</GoToFirstSelectedLine> <GoToNextEmptyLine>Przejdź do następnej pustej linii</GoToNextEmptyLine> <MergeSelectedLines>Połącz zaznaczone linie</MergeSelectedLines> <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Połącz zaznaczone linie i automatycznie przełam</MergeSelectedLinesAndAutoBreak> <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Połącz zaznaczone linie i usuń łamanie linii</MergeSelectedLinesAndUnbreak> <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Połącz zaznaczone linie i usuń łamanie linii bez spacji (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk> <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Połącz zaznaczone linie, zachowaj tylko pierwszy nie pusty tekst</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> <MergeSelectedLinesBilingual>Połącz zaznaczone linie dwujęzyczne</MergeSelectedLinesBilingual> <SplitSelectedLineBilingual>Podziel zaznaczone linie dwujęzyczne</SplitSelectedLineBilingual> <ToggleTranslationMode>Przełącz tryb tłumacza</ToggleTranslationMode> <SwitchOriginalAndTranslation>Przełącz oryginał i tłumaczenie</SwitchOriginalAndTranslation> <MergeOriginalAndTranslation>Połącz oryginał i tłumaczenie</MergeOriginalAndTranslation> <MergeWithNext>Połącz z następnym</MergeWithNext> <MergeWithPrevious>Połącz z poprzednim</MergeWithPrevious> <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Skrót już jest zdefiniowany: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Przełącz tłumaczenie i oryginał w podglądzie wideo/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> <ListViewColumnDelete>Kolumna, usuń tekst</ListViewColumnDelete> <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Kolumna, usuń tekst i przesuń w górę</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> <ListViewColumnInsert>Kolumna, wstaw tekst</ListViewColumnInsert> <ListViewColumnPaste>Kolumna, wklej</ListViewColumnPaste> <ListViewColumnTextUp>Kolumna, tekst do góry</ListViewColumnTextUp> <ListViewColumnTextDown>Kolumna, tekst w dół</ListViewColumnTextDown> <ListViewGoToNextError>Przejdź do następnego błędu</ListViewGoToNextError> <ShowStyleManager>Pokaż menedżera stylów</ShowStyleManager> <MainTextBoxMoveLastWordDown>Przenieś ostatnie słowo do następnej linii napisów</MainTextBoxMoveLastWordDown> <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Pobierz pierwsze słowo z następnej linii napisów</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Przenieś do góry pierwsze słowo z następnej linii napisów (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Przenieś tekst za pozycję kursora do następnego napisu i przejdź do następnego</MainTextBoxMoveFromCursorToNext> <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Przenieś w dół ostatnie słowo z pierwszej linii (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> <MainTextBoxSelectionToLower>Zaznacz do małych liter</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Zaznacz do dużych liter</MainTextBoxSelectionToUpper> <MainTextBoxSelectionToggleCasing>Przełącz wielkość liter (prawidłowa wielkość liter/duże litery/małe litery)</MainTextBoxSelectionToggleCasing> <MainTextBoxSelectionToRuby>Zaznacz do Ruby (japoński)</MainTextBoxSelectionToRuby> <MainTextBoxToggleAutoDuration>Przełącz automatyczny czas trwania</MainTextBoxToggleAutoDuration> <MainTextBoxAutoBreak>Automatyczne łamanie tekstu</MainTextBoxAutoBreak> <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Przełam na pierwszej spacji od pozycji kursora</MainTextBoxAutoBreakFromPos> <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Przełam na pierwszej spacji od pozycji kursora i przejdź do następnego</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> <MainTextBoxUnbreak>Cofnij łamanie tekstu</MainTextBoxUnbreak> <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Cofnij łamanie tekstu bez spacji (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace> <MainFileSaveAll>Zapisz wszystko</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Inne</Miscellaneous> <CpsIncludesSpace>Znaki/sekundę (ZNS) obejmują również spacje</CpsIncludesSpace> <UseDoNotBreakAfterList>Użyj listy nie-przełamuj-linii-po</UseDoNotBreakAfterList> <BreakEarlyForLineEnding>Przełam po znaku zakończenia linii (.!?)</BreakEarlyForLineEnding> <BreakByPixelWidth>Przełam wg szerokości w pikselach</BreakByPixelWidth> <BreakPreferBottomHeavy>Preferuj dolną linię większą</BreakPreferBottomHeavy> <BreakEarlyForDashDialog>Przełam przed myślnikiem dialogowym</BreakEarlyForDashDialog> <BreakEarlyForComma>Przełam po przecinku</BreakEarlyForComma> <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate> <GoogleTranslateApiKey>Klucz API</GoogleTranslateApiKey> <MicrosoftBingTranslator>Tłumacz Microsoft</MicrosoftBingTranslator> <HowToSignUp>Jak się zarejestrować</HowToSignUp> <MicrosoftTranslateApiKey>Klucz</MicrosoftTranslateApiKey> <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Punkt końcowy tokena</MicrosoftTranslateTokenEndpoint> <FontNote>Uwaga: Te ustawienia czcionek dotyczą tylko interfejsu użytkownika Subtitle Edit. Ustawienie czcionki napisów zwykle wykonywane jest w odtwarzaczu wideo, ale można to również zrobić w przypadku używania formatu napisów z wbudowanymi informacjami o czcionkach, takimi jak "Advanced Sub Station Alpha" lub poprzez eksport do formatów opartych na obrazie.</FontNote> <RestoreDefaultSettings>Przywróć domyślne ustawienia</RestoreDefaultSettings> <RestoreDefaultSettingsMsg>Wszystkie ustawienia zostaną przywrócone do wartości domyślnych. Kontynuować?</RestoreDefaultSettingsMsg> <RemoveTimeCodes>Usuń kody czasowe</RemoveTimeCodes> <EditFixContinuationStyleSettings>Edytuj ustawienia poprawek stylu kontynuacji...</EditFixContinuationStyleSettings> <FixContinuationStyleSettings>Ustawienia poprawek stylu kontynuacji</FixContinuationStyleSettings> <UncheckInsertsAllCaps>Wykryj i odznacz linie pisane tylko dużymi literami (na przykład: BRAK WEJŚCIA)</UncheckInsertsAllCaps> <UncheckInsertsItalic>Wykryj i odznacz linie z kursywą lub symbolami muzycznymi</UncheckInsertsItalic> <UncheckInsertsLowercase>Wykryj i odznacz linie z symbolami muzycznymi pisane małymi literami</UncheckInsertsLowercase> <HideContinuationCandidatesWithoutName>Ukryj mało prawdopodobne znaki interpunkcyjne kontynuacji zdań</HideContinuationCandidatesWithoutName> <IgnoreLyrics>Ignoruj tekst piosenek pomiędzy symbolami muzycznymi</IgnoreLyrics> <MinFrameGap>Minimalny odstęp w klatkach</MinFrameGap> <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} klatki przy FPS {1} daje {2} milisekund(y).</XFramesAtYFrameRateGivesZMs> <UseXAsNewGap>Użyć "{0}" milisekund(y), jako nowej minimalnej przerwy?</UseXAsNewGap> </Settings> <SettingsMpv> <DownloadMpv>Pobierz bibliotekę mpv</DownloadMpv> <DownloadMpvFailed>Nie można pobrać mpv - proszę spróbować później!</DownloadMpvFailed> <DownloadMpvOk>Biblioteka mpv została pobrana i jest gotowa do użycia.</DownloadMpvOk> </SettingsMpv> <SettingsFfmpeg> <Title>Pobierz FFmpeg</Title> <XDownloadFailed>Nie można pobrać {0} - proszę spróbować później!</XDownloadFailed> <XDownloadOk>{0} został pobrany i jest gotowy do użycia.</XDownloadOk> </SettingsFfmpeg> <SetVideoOffset> <Title>Ustaw przesunięcie wideo</Title> <Description>Ustaw przesunięcie wideo (napisy nie powinny nadążać za rzeczywistym czasem wideo, ale np. +10 godzin)</Description> <RelativeToCurrentVideoPosition>Względem bieżącej pozycji wideo</RelativeToCurrentVideoPosition> <KeepTimeCodes>Zachowaj istniejące kody czasowe (nie dodawaj przesunięcia wideo)</KeepTimeCodes> <Reset>Resetuj</Reset> </SetVideoOffset> <ShowEarlierLater> <Title>Pokaż zaznaczone linie wcześniej/później</Title> <TitleAll>Pokaż wszystkie linie wcześniej/później</TitleAll> <ShowEarlier>Pokaż wcz&amp;eśniej</ShowEarlier> <ShowLater>Po&amp;każ później</ShowLater> <TotalAdjustmentX>Wszystkich dostosowań: {0}</TotalAdjustmentX> <AllLines>&amp;Wszystkie linie</AllLines> <SelectedLinesOnly>&amp;Tylko zaznaczone linie</SelectedLinesOnly> <SelectedLinesAndForward>Zazna&amp;czone linie i przesunięte do przodu</SelectedLinesAndForward> </ShowEarlierLater> <ShowHistory> <Title>Historia (do cofnięcia dokonanych zmian)</Title> <SelectRollbackPoint>Wybierz czas/opis do wycofania zmian</SelectRollbackPoint> <Time>Czas</Time> <Description>Opis</Description> <CompareHistoryItems>Porównaj elementy historii</CompareHistoryItems> <CompareWithCurrent>Porównaj z bieżącym</CompareWithCurrent> <Rollback>Wycofaj</Rollback> </ShowHistory> <SpellCheck> <Title>Sprawdź pisownię</Title> <FullText>Cały tekst</FullText> <WordNotFound>Nie znaleziono słowa</WordNotFound> <Language>Język</Language> <Change>Zmień</Change> <ChangeAll>Zmień wszystko</ChangeAll> <SkipOnce>Pomiń &amp;raz</SkipOnce> <SkipAll>Pomiń w&amp;szystko</SkipAll> <AddToUserDictionary>Dodaj do słownika użytkownika</AddToUserDictionary> <AddToNamesAndIgnoreList>Dodaj do listy nazwisk/nazw własnych (wielkość liter)</AddToNamesAndIgnoreList> <AddToOcrReplaceList>Dodaj parę do listy zamienników OCR</AddToOcrReplaceList> <Abort>Przerwij</Abort> <Use>Użyj</Use> <UseAlways>&amp;Użyj zawsze</UseAlways> <Suggestions>Sugestie</Suggestions> <SpellCheckProgress>Sprawdzanie pisowni [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> <EditWholeText>Edytuj cały tekst</EditWholeText> <EditWordOnly>Edytuj tylko słowo</EditWordOnly> <AddXToNames>Dodaj '{0}' do listy nazw własnych</AddXToNames> <AddXToUserDictionary>Dodaj '{0}' do słownika użytkownika</AddXToUserDictionary> <AutoFixNames>Automatycznie popraw nazwy własne, które różnią się tylko wielkością liter</AutoFixNames> <AutoFixNamesViaSuggestions>Popraw nazwy własne również za pomocą "sugestii sprawdzania pisowni"</AutoFixNamesViaSuggestions> <CheckOneLetterWords>Pytaj o nieznaną pojedynczą literę słowa</CheckOneLetterWords> <TreatINQuoteAsING>Traktuj słowo kończące się "in'" jako "ing" (tylko w języku angielskim)</TreatINQuoteAsING> <RememberUseAlwaysList>Zapamiętaj listę "Zawsze używaj"</RememberUseAlwaysList> <LiveSpellCheck>Sprawdzaj pisownię na żywo</LiveSpellCheck> <LiveSpellCheckLanguage>Sprawdzanie pisowni na żywo - praca z językiem [{0}]</LiveSpellCheckLanguage> <NoDictionaryForLiveSpellCheck>Sprawdzanie pisowni na żywo - nie masz słowników dla tego języka [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck> <ImageText>Obraz tekstu</ImageText> <SpellCheckCompleted>Ukończono sprawdzanie pisowni</SpellCheckCompleted> <SpellCheckAborted>Przerwano sprawdzanie pisowni</SpellCheckAborted> <SpacesNotAllowed>Nie wolno używać spacji w pojedynczym słowie!</SpacesNotAllowed> <UndoX>Cofnij: {0}</UndoX> </SpellCheck> <NetflixQualityCheck> <GlyphCheckReport>Znaleziono nieprawidłowy znak {0} w {1} kolumnie</GlyphCheckReport> <WhiteSpaceCheckReport>Znaleziono nieprawidłową spację w kolumnie {0}.</WhiteSpaceCheckReport> <ReportPrompt>Przeczytaj pełny raport tutaj: {0}.</ReportPrompt> <OpenReportInFolder>Otwórz raport w folderze</OpenReportInFolder> <FoundXIssues>Kontrola jakości Netflix znalazła {0:#,##0} problem/ów.</FoundXIssues> <CheckOk>Kontrola jakości Netflix OK :-)</CheckOk> <MaximumXCharsPerSecond>Maksymalnie {0} znaków na sekundę (bez białych spacji)</MaximumXCharsPerSecond> <MaximumLineLength>Maksymalna długość linii ({0})</MaximumLineLength> <MinimumDuration>Minimalny czas trwania: 5/6 sekund (833 ms)</MinimumDuration> </NetflixQualityCheck> <Split> <Title>Podziel</Title> <SplitOptions>Opcje podziału</SplitOptions> <Lines>Linie</Lines> <Characters>Znaki</Characters> <NumberOfEqualParts>Ilość równych części</NumberOfEqualParts> <SubtitleInfo>Informacje o napisach</SubtitleInfo> <NumberOfLinesX>Ilość linii: {0:#,###}</NumberOfLinesX> <NumberOfCharactersX>Ilość znaków: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> <Output>Wyjście</Output> <FileName>Nazwa pliku</FileName> <OutputFolder>Folder wyjściowy</OutputFolder> <DoSplit>Podziel</DoSplit> <Basic>Podstawowy</Basic> </Split> <SplitLongLines> <Title>Przełam/Podziel długie linie</Title> <SingleLineMaximumLength>Maksymalna długość pojedynczej linii</SingleLineMaximumLength> <LineMaximumLength>Maksymalna długość linii</LineMaximumLength> <LineContinuationBeginEndStrings>Kontynuacja linii - początek/koniec</LineContinuationBeginEndStrings> <NumberOfSplits>Ilość przełamanych/podzielonych: {0}</NumberOfSplits> <LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestSingleLineIsXAtY> <LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestLineIsXAtY> </SplitLongLines> <SplitSubtitle> <Title>Podziel napisy</Title> <Description1>Wstaw długość pierwszej części wideo lub przeglądaj</Description1> <Description2>i pobierz czas trwania z pliku wideo:</Description2> <Split>Po&amp;dziel</Split> <Done>&amp;Zrobione</Done> <NothingToSplit>Nie ma nic do podzielenia!</NothingToSplit> <SavePartOneAs>Zapisz cz.1 jako...</SavePartOneAs> <SavePartTwoAs>Zapisz cz.2 jako...</SavePartTwoAs> <Part1>Część1</Part1> <Part2>Część2</Part2> <UnableToSaveFileX>Nie można zapisać {0}</UnableToSaveFileX> <OverwriteExistingFiles>Nadpisać istniejące pliki?</OverwriteExistingFiles> <FolderNotFoundX>Nie znaleziono folderu: {0}</FolderNotFoundX> <Untitled>Bez tytułu</Untitled> </SplitSubtitle> <StartNumberingFrom> <Title>Zmień numerację</Title> <StartFromNumber>Rozpocznij od numeru:</StartFromNumber> <PleaseEnterAValidNumber>Ups, proszę wpisać prawidłowy numer</PleaseEnterAValidNumber> </StartNumberingFrom> <Statistics> <Title>Statystyki</Title> <TitleWithFileName>Statystyki - {0}</TitleWithFileName> <GeneralStatistics>Statystyki ogólne</GeneralStatistics> <MostUsed>Najczęściej używane...</MostUsed> <MostUsedLines>Najczęściej używane linie</MostUsedLines> <MostUsedWords>Najczęściej używane słowa</MostUsedWords> <NothingFound>Nic nie znaleziono</NothingFound> <NumberOfLinesX>Ilość linii napisów: {0:#,##0}</NumberOfLinesX> <LengthInFormatXinCharactersY>Ilość znaków w {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY> <NumberOfCharactersInTextOnly>Ilość znaków tylko w tekście: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> <TotalDuration>Całkowity czas trwania wszystkich napisów: {0:#,##0}</TotalDuration> <TotalCharsPerSecond>Ogółem znaków/sekundę: {0:0.0} sek.</TotalCharsPerSecond> <TotalWords>Ogółem słów w napisach: {0:#,##0}</TotalWords> <NumberOfItalicTags>Ilość tagów kursywy: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags> <NumberOfBoldTags>Ilość tagów pogrubienia: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags> <NumberOfUnderlineTags>Ilość tagów podkreślenia: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags> <NumberOfFontTags>Ilość tagów czcionki: {0:#,##0}</NumberOfFontTags> <NumberOfAlignmentTags>Ilość tagów wyrównania: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags> <LineLengthMinimum>Długość napisów - minimalna: {0}</LineLengthMinimum> <LineLengthMaximum>Długość napisów - maksymalna: {0}</LineLengthMaximum> <LineLengthAverage>Długość napisów - średnia: {0}</LineLengthAverage> <LinesPerSubtitleAverage>Napisy, ilość linii - średnia: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> <SingleLineLengthMinimum>Długość pojedynczej linii - minimalna: {0}</SingleLineLengthMinimum> <SingleLineLengthMaximum>Długość pojedynczej linii - maksymalna: {0}</SingleLineLengthMaximum> <SingleLineLengthAverage>Długość pojedynczej linii - średnia: {0}</SingleLineLengthAverage> <SingleLineWidthMinimum>Szerokość pojedynczej linii - minimum: {0} pikseli</SingleLineWidthMinimum> <SingleLineWidthMaximum>Szerokość pojedynczej linii - maksimum: {0} pikseli</SingleLineWidthMaximum> <SingleLineWidthAverage>Szerokość pojedynczej linii - średnio: {0} pikseli</SingleLineWidthAverage> <DurationMinimum>Czas trwania - minimalny: {0:0.000} sekund</DurationMinimum> <DurationMaximum>Czas trwania - maksymalny: {0:0.000} sekund</DurationMaximum> <DurationAverage>Czas trwania - średni: {0:0.000} sekund</DurationAverage> <CharactersPerSecondMinimum>Znaków/sekundę - minimalnie: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> <CharactersPerSecondMaximum>Znaków/sekundę - maksymalnie: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> <CharactersPerSecondAverage>Znaków/sekundę - średnio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> <Export>Eksportuj...</Export> </Statistics> <SubStationAlphaProperties> <Title>Właściwości Advanced Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Właściwości Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Script>Skrypt</Script> <ScriptTitle>Tytuł</ScriptTitle> <OriginalScript>Oryginalny skrypt</OriginalScript> <Translation>Tłumaczenie</Translation> <Editing>Edycja</Editing> <Timing>Zgranie w czasie</Timing> <SyncPoint>Punkt synchronizacji</SyncPoint> <UpdatedBy>Zaktualizował</UpdatedBy> <UpdateDetails>Szczegóły aktualizacji</UpdateDetails> <Resolution>Rozdzielczość</Resolution> <VideoResolution>Rozdzielczość wideo</VideoResolution> <FromCurrentVideo>Z aktualnego wideo</FromCurrentVideo> <Options>Opcje</Options> <WrapStyle>Styl zawijania</WrapStyle> <Collision>Zderzenie</Collision> <ScaleBorderAndShadow>Skala obramowania i cienia</ScaleBorderAndShadow> </SubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaStyles> <Title>Style Advanced Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Style Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Styles>Style</Styles> <Properties>Właściwości</Properties> <Name>Nazwa</Name> <Font>Czcionka</Font> <FontName>Rodzaj czcionki</FontName> <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize> <UseCount>Używany</UseCount> <Primary>Podstawowy</Primary> <Secondary>Drugorzędny</Secondary> <Tertiary>Trzeciorzędny</Tertiary> <Outline>Kontur</Outline> <Shadow>Cień</Shadow> <Back>Wstecz</Back> <Alignment>Wyrównanie</Alignment> <TopLeft>Góra/lewo</TopLeft> <TopCenter>Góra/środek</TopCenter> <TopRight>Góra/prawo</TopRight> <MiddleLeft>Środek/lewo</MiddleLeft> <MiddleCenter>Środek/centrum</MiddleCenter> <MiddleRight>Środek/prawo</MiddleRight> <BottomLeft>Dół/lewo</BottomLeft> <BottomCenter>Dół/środek</BottomCenter> <BottomRight>Dół/prawo</BottomRight> <Colors>Kolory</Colors> <Margins>Marginesy</Margins> <MarginLeft>Lewy</MarginLeft> <MarginRight>Prawy</MarginRight> <MarginVertical>W pionie</MarginVertical> <Vertical>Pionowo</Vertical> <Border>Obramowanie</Border> <PlusShadow>+ Cień</PlusShadow> <OpaqueBox>Pole nieprzezroczyste (w kolorze konturu)</OpaqueBox> <Import>Import...</Import> <Export>Eksport...</Export> <Copy>Kopiuj</Copy> <CopyOfY>Kopiuj z {0}</CopyOfY> <CopyXOfY>Kopiuj {0} z {1}</CopyXOfY> <New>Nowy</New> <Remove>Usuń</Remove> <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll> <ImportStyleFromFile>Importuj styl z pliku...</ImportStyleFromFile> <ExportStyleToFile>Eksportuj styl do pliku... (doda styl, jeśli plik już istnieje)</ExportStyleToFile> <ChooseStyle>Wybierz styl do importu</ChooseStyle> <StyleAlreadyExits>Styl już istnieje: {0}</StyleAlreadyExits> <StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' wyeksportowano do pliku '{1}'</StyleXExportedToFileY> <StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' zaimportowano z pliku '{1}'</StyleXImportedFromFileY> <SetPreviewText>Ustaw tekst podglądu...</SetPreviewText> <AddToFile>Dodaj do pliku</AddToFile> <AddToStorage>Dodaj do magazynu</AddToStorage> <StyleStorage>Przechowywanie stylu</StyleStorage> <StyleCurrentFile>Style w bieżącym pliku</StyleCurrentFile> <OverwriteX>Nadpisać {0}?</OverwriteX> <CategoryNote>Uwaga: Style z kategorii domyślnej (w kolorze zielonym) zostaną zastosowane do nowych plików ASSA</CategoryNote> <CategoriesManage>Zarządzaj</CategoriesManage> <MoveToCategory>Przenieś wybrane style do kategorii...</MoveToCategory> </SubStationAlphaStyles> <SubStationAlphaStylesCategoriesManager> <Category>Kategoria</Category> <Categories>Kategorie</Categories> <CategoryName>Nazwa kategorii</CategoryName> <CategoryDelete>Na pewno chcesz usunąć wybraną/e kategorię/kategorie?</CategoryDelete> <NewCategory>Nowa kategoria</NewCategory> <CategoryRename>Zmień nazwę kategorii</CategoryRename> <CategorySetDefault>Ustaw jako domyślną</CategorySetDefault> <NumberOfStyles>Liczba stylów</NumberOfStyles> <CategoryDefault>Domyślny</CategoryDefault> <ChooseCategories>Wybierz kategorie do {0}</ChooseCategories> <ImportCategoriesTitle>Importuj kategorie z...</ImportCategoriesTitle> <ExportCategoriesTitle>Eksportuj kategorie do...</ExportCategoriesTitle> </SubStationAlphaStylesCategoriesManager> <PointSync> <Title>Punkty synchronizacji</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Punkt synchronizacji za pomocą innych napisów</TitleViaOtherSubtitle> <SyncHelp>Ustaw co najmniej dwa punkty synchronizacji, aby dokonać zgrubnej synchronizacji</SyncHelp> <SetSyncPoint>Ustaw punkt</SetSyncPoint> <RemoveSyncPoint>Usuń punkt</RemoveSyncPoint> <SyncPointsX>Punktów synchronizacji: {0}</SyncPointsX> <Info>Jeden punkt synchronizacji dostosuje pozycję, dwa lub więcej punktów synchronizacji dostosuje pozycję i szybkość</Info> <ApplySync>Zastosuj</ApplySync> </PointSync> <TransportStreamSubtitleChooser> <Title>Selektor napisów strumienia transportowego - {0}</Title> <PidLineImage>Obrazy - Identyfikator pakietu transportowego (PID) = {0}, język = {1}, ilość napisów = {2}</PidLineImage> <PidLineTeletext>Teletekst - Identyfikator pakietu transportowego (PID) = {1}, strona {0}, język = {2}, ilość napisów = {3}</PidLineTeletext> <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} obraz(y)</SubLine> </TransportStreamSubtitleChooser> <UnknownSubtitle> <Title>Nieznany rodzaj napisów</Title> <Message>Jeśli chcesz to naprawić, wyślij e-mail na adres mailto: niksedk@gmail.com i dołącz kopię napisów.</Message> <ImportAsPlainText>Importuj jako zwykły tekst...</ImportAsPlainText> </UnknownSubtitle> <VisualSync> <Title>Synchronizacja wizualna</Title> <StartScene>Scena początkowa</StartScene> <EndScene>Scena końcowa</EndScene> <Synchronize>Synchronizuj</Synchronize> <HalfASecondBack>&lt; ½ sek.</HalfASecondBack> <ThreeSecondsBack>&lt; 3 sek.</ThreeSecondsBack> <PlayXSecondsAndBack>Odtw. {0} sek. i wróć</PlayXSecondsAndBack> <FindText>Znajdź text</FindText> <GoToSubPosition>Idź do poz. nap.</GoToSubPosition> <KeepChangesTitle>Zachować zmiany?</KeepChangesTitle> <KeepChangesMessage>Dokonano zmian w napisach za pomocą "Synchronizacji wizualnej". Zachować te zmiany?</KeepChangesMessage> <SynchronizationDone>Wykonano synchronizację!</SynchronizationDone> <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Scena początkowa musi być przed sceną końcową!</StartSceneMustComeBeforeEndScene> <Tip>Tip: Użyj klawiszy &lt;ctrl + strzałki ←/ →&gt; do przesuwania 100 ms do tyłu/do przodu</Tip> </VisualSync> <VobSubEditCharacters> <Title>Edycja bazy danych porównywanych obrazów</Title> <ChooseCharacter>Wybierz znak(i)</ChooseCharacter> <ImageCompareFiles>Porównywanie plików obrazów</ImageCompareFiles> <CurrentCompareImage>Aktualnie porównywany obraz</CurrentCompareImage> <TextAssociatedWithImage>Tekst skojarzony z obrazem</TextAssociatedWithImage> <IsItalic>To &amp;kursywa</IsItalic> <Update>Akt&amp;ualizuj</Update> <Delete>U&amp;suń</Delete> <ImageDoubleSize>Podwójny rozmiar pliku obrazu</ImageDoubleSize> <ImageFileNotFound>Brak pliku obrazu</ImageFileNotFound> <Image>Obraz</Image> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> <Title>Import/OCR napisów VobSub (sub/idx)</Title> <TitleBluRay>Import/OCR napisów Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>Metoda OCR</OcrMethod> <OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX> <OcrViaImageCompare>Porównanie obrazu binarnego</OcrViaImageCompare> <OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI). Wymaga pakietu Microsoft Office.</OcrViaModi> <OcrViaNOCR>OCR za pomocą nOCR</OcrViaNOCR> <TesseractEngineMode>Tryb silnika</TesseractEngineMode> <TesseractEngineModeLegacy>Tylko oryginalny Tesseract (wykrywa kursywę)</TesseractEngineModeLegacy> <TesseractEngineModeNeural>Tylko sieci neuronowe LSTM</TesseractEngineModeNeural> <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth> <TesseractEngineModeDefault>Domyślnie, na podstawie tego, co jest dostępne</TesseractEngineModeDefault> <Language>Język</Language> <ImageDatabase>Baza obrazów</ImageDatabase> <NoOfPixelsIsSpace>Liczba pikseli to przestrzeń</NoOfPixelsIsSpace> <MaxErrorPercent>Max. % błędu</MaxErrorPercent> <New>Nowy</New> <Edit>Edytuj</Edit> <StartOcr>Start OCR</StartOcr> <Stop>Stop</Stop> <StartOcrFrom>Start OCR od napisu o nr:</StartOcrFrom> <LoadingVobSubImages>Wczytywanie obrazów VobSub...</LoadingVobSubImages> <LoadingImageCompareDatabase>Wczytywanie bazy danych porównywania obrazów...</LoadingImageCompareDatabase> <ConvertingImageCompareDatabase>Konwertowanie bazy danych porównywania obrazów do nowego formatu (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase> <SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage> <SubtitleText>Tekst napisów</SubtitleText> <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Nie można utworzyć 'Folderu bazy danych znaków': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> <SubtitleImageXofY>Obraz napisów {0} z {1}</SubtitleImageXofY> <ImagePalette>Paleta obrazu</ImagePalette> <UseCustomColors>Użyj własnych kolorów</UseCustomColors> <Transparent>Przezroczystość</Transparent> <TransparentMinAlpha>Min. wartość alfa (0=przezroczystość, 255=pełna widoczność)</TransparentMinAlpha> <TransportStream>Strumień transportowy</TransportStream> <TransportStreamGrayscale>Skala szarości</TransportStreamGrayscale> <TransportStreamGetColor>Użyj koloru (może wystąpić podział linii)</TransportStreamGetColor> <PromptForUnknownWords>Pytaj o nieznane słowa</PromptForUnknownWords> <TryToGuessUnkownWords>Próbuj odgadnąć nierozpoznane słowa</TryToGuessUnkownWords> <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Automatycznie przełam akapit, jeśli więcej niż dwie linie</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> <AllFixes>Wszystkie poprawki</AllFixes> <GuessesUsed>Użyte przypuszczenia</GuessesUsed> <UnknownWords>Nierozpoznane słowa</UnknownWords> <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} za pomocą "OCRFixReplaceList.xml" w linii: {2}</UnknownWordToGuessInLine> <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Automatyczna korekta OCR / Sprawdzanie pisowni</OcrAutoCorrectionSpellChecking> <FixOcrErrors>Popraw błędy OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importuj tekst z pasującymi kodami czasowymi...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> <ImportNewTimeCodes>Importuj nowe kody czasowe</ImportNewTimeCodes> <SaveSubtitleImageAs>Zapisz obraz napisu jako...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Zapisz wszystkie obrazy (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Zapisz wszystkie obrazy z indeksem HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>Zapisano {0} obrazów w {1}</XImagesSavedInY> <DictionaryX>Słownik: {0}</DictionaryX> <RightToLeft>Od prawej do lewej</RightToLeft> <ShowOnlyForcedSubtitles>Pokaż tylko wymuszone napisy</ShowOnlyForcedSubtitles> <UseTimeCodesFromIdx>Użyj kodów czasowych z pliku .idx</UseTimeCodesFromIdx> <NoMatch>&lt;Brak zgodności&gt;</NoMatch> <AutoTransparentBackground>Auto przezroczyste tło</AutoTransparentBackground> <CaptureTopAlign>Przechwyć wyrównanie do góry</CaptureTopAlign> <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Sprawdź porównane zgodności dla bieżącego obrazu...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> <EditLastAdditions>Edytuj ostatnio dodane porównania obrazów...</EditLastAdditions> <SetItalicAngle>Ustaw kąt nachylenia kursywy...</SetItalicAngle> <ItalicAngle>Kąt nachylenia kursywy</ItalicAngle> <DiscardTitle>Odrzucić zmiany wprowadzone w OCR?</DiscardTitle> <DiscardText>Chcesz odrzucić zmiany wprowadzone w bieżącej sesji OCR?</DiscardText> <MinLineSplitHeight>Min. wysokość linii (podział)</MinLineSplitHeight> <FallbackToX>Powrót do {0}</FallbackToX> <ImagePreProcessing>Wstępne przetwarzanie obrazu...</ImagePreProcessing> <EditImageDb>Edytuj db obrazu</EditImageDb> <OcrTraining>Nauka OCR...</OcrTraining> <SubtitleTrainingFile>Plik napisów do nauki</SubtitleTrainingFile> <LetterCombinations>Kombinacje liter, które można podzielić jako jeden obraz</LetterCombinations> <TrainingOptions>Opcje nauki</TrainingOptions> <NumberOfSegments>Liczba segmentów na literę</NumberOfSegments> <AlsoTrainItalic>Naucz także kursywy</AlsoTrainItalic> <AlsoTrainBold>Naucz także pogrubienia</AlsoTrainBold> <StartTraining>Rozpocznij naukę</StartTraining> <NowTraining>Teraz uczę się czcionki '{1}'. Całkowita liczba nauczonych znaków: {0:#,###,##0}, znanych {2:#,###,##0}</NowTraining> </VobSubOcr> <VobSubOcrCharacter> <Title>OCR - Ręcznie obrazy do tekstu</Title> <ShrinkSelection>Zawęź wybór</ShrinkSelection> <ExpandSelection>Rozszerz wybór</ExpandSelection> <SubtitleImage>Obraz napisu</SubtitleImage> <Characters>Znak(i)</Characters> <CharactersAsText>Znak(i) jako tekst</CharactersAsText> <Italic>&amp;Kursywa</Italic> <Abort>&amp;Przerwij</Abort> <Skip>P&amp;omiń</Skip> <Nordic>Nordycki</Nordic> <Spanish>Hiszpański</Spanish> <German>Niemiecki</German> <AutoSubmitOnFirstChar>Autom. proponuj &amp;amp;pierwszy znak</AutoSubmitOnFirstChar> <EditLastX>Ostatnio edytowane: {0}</EditLastX> </VobSubOcrCharacter> <VobSubOcrCharacterInspect> <Title>Sprawdź porównanie zgodności dla bieżącego obrazu</Title> <InspectItems>Sprawdź elementy</InspectItems> <AddBetterMatch>Dodaj lepsze dopasowanie</AddBetterMatch> <Add>Dodaj</Add> </VobSubOcrCharacterInspect> <VobSubOcrNewFolder> <Title>Nowy folder</Title> <Message>Nazwa folderu bazy nowych znaków</Message> </VobSubOcrNewFolder> <VobSubOcrSetItalicAngle> <Title>Ustaw kąt pochylenia kursywy</Title> <Description>Dostosuj wartość tak, aby styl tekstu był normalny, a nie kursywą. Pamiętaj, że oryginalny obraz powinien być kursywą.</Description> </VobSubOcrSetItalicAngle> <OcrPreprocessing> <Title>Wstępne przetwarzanie obrazu OCR</Title> <Colors>Kolory</Colors> <AdjustAlpha>Dostosuj wartość, aż tekst będzie wyraźnie wyświetlany (zwykle są to wartości od 200 do 300)</AdjustAlpha> <OriginalImage>Oryginalny obraz</OriginalImage> <PostImage>Obraz po wstępnym przetworzeniu</PostImage> <BinaryThreshold>Próg porównania obrazu binarnego</BinaryThreshold> <InvertColors>Odwróć kolory</InvertColors> <YellowToWhite>Żółty na biały</YellowToWhite> <ColorToWhite>Kolor na biały</ColorToWhite> <ColorToRemove>Kolor do wykluczenia</ColorToRemove> <Cropping>Wycinanie</Cropping> <CropTransparentColors>Wytnij kolory przezroczystości</CropTransparentColors> </OcrPreprocessing> <Watermark> <Title>Znak wodny</Title> <WatermarkX>Znak wodny: {0}</WatermarkX> <GenerateWatermarkTitle>Generuj znak wodny</GenerateWatermarkTitle> <SpreadOverEntireSubtitle>Rozłożony na całe napisy</SpreadOverEntireSubtitle> <CurrentLineOnlyX>Tylko w aktualnej linii: {0}</CurrentLineOnlyX> <Generate>Generuj</Generate> <Remove>Usuń</Remove> <BeforeWatermark>Przed znakiem wodnym</BeforeWatermark> <ErrorUnicodeEncodingOnly>Znak wodny działa tylko w przypadku kodowania plików Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly> </Watermark> <Waveform> <AddWaveformAndSpectrogram>Dodaj wykres falowy/spektrogram</AddWaveformAndSpectrogram> <ClickToAddWaveform>Kliknij, aby dodać wykres falowy</ClickToAddWaveform> <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Kliknij, aby dodać wykres falowy/spektrogram</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> <Seconds>sekund</Seconds> <ZoomIn>Powiększ</ZoomIn> <ZoomOut>Pomniejsz</ZoomOut> <AddParagraphHere>Dodaj tutaj tekst</AddParagraphHere> <AddParagraphHereAndPasteText>Dodaj tutaj tekst ze schowka systemowego</AddParagraphHereAndPasteText> <SetParagraphAsSelection>Ustaw bieżący jako nowy wybór</SetParagraphAsSelection> <FocusTextBox>Koncentruj uwagę na polu tekstowym</FocusTextBox> <GoToPrevious>Przejdź do poprzedniego napisu</GoToPrevious> <GoToNext>Przejdź do następnego napisu</GoToNext> <DeleteParagraph>Usuń tekst</DeleteParagraph> <Split>Podziel</Split> <SplitAtCursor>Podziel w pozycji kursora</SplitAtCursor> <MergeWithPrevious>Połącz z poprzednią</MergeWithPrevious> <MergeWithNext>Połącz z następną</MergeWithNext> <ExtendToPrevious>Rozciągnij do poprzedniego</ExtendToPrevious> <ExtendToNext>Rozciągnij do następnego</ExtendToNext> <PlaySelection>Odtwarzaj zaznaczone</PlaySelection> <ShowWaveformAndSpectrogram>Pokaż wykres falowy i spektrogram</ShowWaveformAndSpectrogram> <ShowWaveformOnly>Pokaż tylko wykres falowy</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Pokaż tylko spektrogram</ShowSpectrogramOnly> <AddSceneChange>Dodaj zmiany scen</AddSceneChange> <RemoveSceneChange>Usuń zmiany scen</RemoveSceneChange> <GuessTimeCodes>Odgadnij kody czasowe...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Szukaj ciszy...</SeekSilence> <InsertSubtitleHere>Wstaw napisy tutaj...</InsertSubtitleHere> <CharsSecX>ZNS: {0:0.00}</CharsSecX> <WordsMinX>SNM: {0:0.00}</WordsMinX> </Waveform> <WaveformGenerateTimeCodes> <Title>Odgadnij kody czasowe</Title> <StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom> <CurrentVideoPosition>Bieżąca pozycja wideo</CurrentVideoPosition> <Beginning>Rozpoczęcie</Beginning> <DeleteLines>Usuń linie</DeleteLines> <FromCurrentVideoPosition>Od aktualnej pozycji wideo</FromCurrentVideoPosition> <DetectOptions>Opcje wykrywania</DetectOptions> <ScanBlocksOfMs>Skanuj bloki w milisekundach</ScanBlocksOfMs> <BlockAverageVolMin1>Średnia głośność bloku musi być wyższa od</BlockAverageVolMin1> <BlockAverageVolMin2>% z całkowitej średniej głośności</BlockAverageVolMin2> <BlockAverageVolMax1>Średnia głośność bloku musi być niższa od</BlockAverageVolMax1> <BlockAverageVolMax2>% z całkowitej maksymalnej głośności</BlockAverageVolMax2> <SplitLongLinesAt1>Podziel długie napisy na</SplitLongLinesAt1> <SplitLongLinesAt2>milisekund</SplitLongLinesAt2> <Other>Inne</Other> </WaveformGenerateTimeCodes> <WebVttNewVoice> <Title>WebVTT - Ustaw nowy głos</Title> <VoiceName>Nazwa głosu</VoiceName> </WebVttNewVoice> </Language>