DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/it-IT.xml

3001 wiersze
183 KiB
XML
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Italiano">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Tradotto da NAMP In Data 26/08/2021 - numerico.altervista.org</TranslatedBy>
<CultureName>it-IT</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>OK</Ok>
<Cancel>Annulla</Cancel>
<Apply>Applica</Apply>
<ApplyTo>Applica a</ApplyTo>
<None>Nessuno</None>
<All>Tutto</All>
<Preview>Anteprima</Preview>
<ShowPreview>Mostra anteprima</ShowPreview>
<HidePreview>Nascondi anteprima</HidePreview>
<SubtitleFiles>Files sottotitoli</SubtitleFiles>
<AllFiles>Tutti i files</AllFiles>
<VideoFiles>Files video</VideoFiles>
<Images>Immagini</Images>
<Fonts>Caratteri</Fonts>
<AudioFiles>File audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Apri file video...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Nessun video caricato</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Informazioni video</VideoInformation>
<StartTime>Tempo Iniziale</StartTime>
<EndTime>Tempo Finale</EndTime>
<Duration>Durata</Duration>
<CharsPerSec>Caratteri/sec</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Parole/min</WordsPerMin>
<Actor>Attore</Actor>
<Gap>Divario</Gap>
<Region>Regione</Region>
<NumberSymbol></NumberSymbol>
<Number>Numero</Number>
<Text>Testo</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Ore:min:sec:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Ore:min:sec:fotogrammi</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} secondi</XSeconds>
<Bold>Grassetto</Bold>
<Italic>Corsivo</Italic>
<Underline>Sottolineato</Underline>
<Strikeout>Barrato</Strikeout>
<Visible>Visibile</Visible>
<FrameRate>Frequenza Fotogramma</FrameRate>
<Name>Nome</Name>
<FileNameXAndSize>Nome del file: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Risoluzione: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Frequenza fotogrammi: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Fotogrammi totali: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codifica video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Lunghezza singola riga:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Lunghezza totale: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Lunghezza totale: {0} (dividi riga!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividi riga!</SplitLine>
<NotAvailable>N/D</NotAvailable>
<Overlap>Sovrapposizione</Overlap>
<OverlapPreviousLineX>Riga prec. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Sovrapposizione ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Riga succ. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negativo</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Espressione regolare non valida!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Sottotitolo corrente</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Testo originale</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Apri file sottotitolo originale...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Attendere...</PleaseWait>
<SessionKey>Chiave per la sessione</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>Genera nuova chiave</SessionKeyGenerate>
<UserName>Nome utente</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Nome utente già in uso</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL servizio web</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Controlli - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avanzato</Advanced>
<Style>Stile</Style>
<StyleLanguage>Stile / Lingua</StyleLanguage>
<Character>Carattere</Character>
<Class>Classe</Class>
<GeneralText>Generale</GeneralText>
<LineNumber>Riga №</LineNumber>
<Before>Prima</Before>
<After>Dopo</After>
<Size>Dimensione</Size>
<Search>Cerca</Search>
<DeleteCurrentLine>Elimina la riga corrente</DeleteCurrentLine>
<Width>Larghezza</Width>
<Height>Altezza</Height>
<Collapse>Ripiega Tutto</Collapse>
<ShortcutX>Scorciatoia: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>Esempio: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>Informazioni</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit è un Software Libero rilasciato sotto i termini della
GNU General Public License versione 3. Puoi distribuirlo, modificarlo
e utilizzarlo liberamente.
Codice Sorgente C# disponibile su https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Per l'ultima versione visita www.nikse.dk
I suggerimenti sono ben accetti.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Aggiungi alla lista dei nomi/etc</Title>
<Description>Aggiungi alla lista dei nomi/etc (sensibile a Maiuscole/Minuscole)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Aggiungi alla lista sostituzioni OCR</Title>
<Description>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR (sensibile a Maiuscole/Minuscole)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Aggiungi al dizionario utente</Title>
<Description>Aggiungi parola al dizionario utente (non sensibile a Maiuscole/Minuscole)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Generazione dati forma d'onda</Title>
<SourceVideoFile>File video sorgente:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Generazione dati forma d'onda</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Potrebbero volerci alcuni minuti. Attendi il caricamento...</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player non trovato</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit richiede di VLC media player 1.1.x o successivo per l'estrazione dei dati audio.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Vuoi andare alla home page di VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Generazione file di picco...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generazione spettrogramma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Estrazione audio: {0:0.0} secondi</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Estrazione audio: {0}.{1:00} minuti</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Impossibile trovare il file wave estratto!
Questa caratteristica richiede VLC media player 1.1.x o successivo ({0}-bit).
Riga di comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} non ha potuto estrarre i dati audio nel file wave!
Riga di comando: {1} {2}
Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>SPAZIO SU DISCO INSUFFICIENTE!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} liberi</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nessuna traccia audio trovata! Vuoi Generare una forma d'onda vuota?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Generazione dati audio in Gruppo</Title>
<ExtractingAudio>Estrazione audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calcolo...</Calculating>
<Done>Fatto</Done>
<Error>Errore</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Regola tempi di durata</Title>
<AdjustVia>Regola tramite</AdjustVia>
<Seconds>Secondi</Seconds>
<Percent>Percentuale</Percent>
<Recalculate>Ricalcola</Recalculate>
<AddSeconds>Aggiungi secondi</AddSeconds>
<SetAsPercent>Imposta percentuale di durata</SetAsPercent>
<Note>Nota: Il tempo di visualizzazione non supererà il tempo di inizio del testo successivo</Note>
<Fixed>Fisso</Fixed>
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
<ExtendOnly>Estendi solo</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Applica limiti di durata</Title>
<FixesAvailable>Correzioni possibili: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Impossibile correggere: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Allegati Alpha Sub Station avanzati</Title>
<AttachFiles>Allegati...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Caratteri e immagini</FontsAndImages>
<Graphics>Grafica</Graphics>
<Font>Carattere</Font>
<ImageName>Nome immagine ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>Nome dell'icona:</IconName>
<FontName>Nome carattere:</FontName>
<ImageResized>Immagine ridimensionata per adattarsi alla finestra corrente</ImageResized>
<FilesSkippedX>Files ignorati: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Rimuovi l'allegato?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Eliminare {0} allegati?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AssaOverrideTags>
<ApplyCustomTags>Applica tag di sostituzione personalizzati</ApplyCustomTags>
<History>Cronologia</History>
<TagsToApply>Tag da applicare</TagsToApply>
<ApplyTo>Applica a</ApplyTo>
<SelectedLinesX>Linee selezionate: {0}</SelectedLinesX>
<AdvancedSelection>Selezione avanzata</AdvancedSelection>
</AssaOverrideTags>
<AssaProgressBarGenerator>
<Title>Genera barra di avanzamento</Title>
<Progressbar>Indicatore</Progressbar>
<Chapters>Capitoli</Chapters>
<SplitterWidth>Larghezza separatore</SplitterWidth>
<SplitterHeight>Altezza separatore</SplitterHeight>
<XAdjustment>Regolazione X</XAdjustment>
<YAdjustment>Regolazione Y</YAdjustment>
<Position>Posizione</Position>
<TextAlignment>Allineamento testo</TextAlignment>
<SquareCorners>Angoli quadrati</SquareCorners>
<RoundedCorners>Angoli arrotondati</RoundedCorners>
<Top>Superiore</Top>
<Bottom>Inferiore</Bottom>
<TakePosFromVideo>Prendi posizione video</TakePosFromVideo>
</AssaProgressBarGenerator>
<AssaResulationChanger>
<Title>Modifica risoluzione dello script</Title>
<SourceVideoRes>Risoluzione video sorgente</SourceVideoRes>
<TargetVideoRes>Risoluzione video di destinazione</TargetVideoRes>
<ChangeResolutionMargins>Modifica la risoluzione per il margine</ChangeResolutionMargins>
<ChangeResolutionFontSize>Cambia la risoluzione per la dimensione del carattere</ChangeResolutionFontSize>
<ChangeResolutionPositions>Cambia risoluzione per posizione</ChangeResolutionPositions>
<ChangeResolutionDrawing>Cambia risoluzione per il disegno</ChangeResolutionDrawing>
</AssaResulationChanger>
<AssaSetPosition>
<SetPosition>Imposta posizione</SetPosition>
<VideoResolutionX>Risoluzione video: {0}</VideoResolutionX>
<StyleAlignmentX>Allinea lo stile: {0}</StyleAlignmentX>
<CurrentMousePositionX>Posizione Mouse: {0}</CurrentMousePositionX>
<CurrentTextPositionX>Pozione Testo: {0}</CurrentTextPositionX>
<SetPosInfo>Clicca sul video per attivare/disattivare la posizione di impostazione/spostamento</SetPosInfo>
<Clipboard>Appunti</Clipboard>
<ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY non sono impostati - impostare la risoluzione adesso?</ResolutionMissing>
<RotateXAxis>Ruota asse {0}</RotateXAxis>
<DistortX>Distorci {0}</DistortX>
</AssaSetPosition>
<AudioToText>
<Title>Audio in testo</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Estrai l'audio usando {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Estrai il testo dall'audio utilizzando {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Estrazione di testo tramite {0} avanzamento: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Mostra meno ▲</ShowLess>
<ShowMore>Mostra altro ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Bilancia automaticamente le righe selezionate</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Riunisci le righe selezionate</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Righe trovate: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Dividi solo le righe più lunghe di</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Riunisci solo le righe più lunghe di</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Conversione Gruppo</Title>
<Input>Ingresso</Input>
<InputDescription>File d'ingresso (sfoglia o drag'n'drop)</InputDescription>
<Status>Stato</Status>
<Output>Uscita</Output>
<SaveInSourceFolder>Salva nella cartella del file di origine</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Salva nella cartella qui sotto</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Sovrascrivi files</OverwriteFiles>
<Style>Stile...</Style>
<UseStyleFromSource>Usa stile originale</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opzioni Conversione</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Rimuovi Tag di formato</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Rimuovi stile/attore</RemoveStyleActor>
<RemoveTextForHI>Elimina testo per NU</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Sovrascrivi i file originali (nuova estensione se il formato è diverso)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Annulla maiuscole/minuscole</RedoCasing>
<Convert>Converti</Convert>
<NothingToConvert>Niente da convertire!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Scegli cartella di destinazione</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Fallito</NotConverted>
<Converted>Convertito</Converted>
<Settings>Impostazioni</Settings>
<FixRtl>Fissa RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Fissa RTL via Unicode tags</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Rimuovi RTL unicode tags</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Inizio/fine RTL inverso</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Dividi righe lunghe</SplitLongLines>
<AutoBalance>Blianciamento automatico righe</AutoBalance>
<ScanFolder>Scansiona cartella...</ScanFolder>
<Recursive>Includi sottocartelle</Recursive>
<BridgeGaps>Colmare lacune</BridgeGaps>
<PlainText>Testo normale</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<AddFiles>Aggiungi files...</AddFiles>
<Filter>Filtro</Filter>
<FilterSkipped>Saltato dal filtro</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>File SubRip (.srt) senza intestazione UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Più di due righe in un sottotitolo</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Testo contenente...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>Nome file contiene...</FilterFileNameContains>
<MkvLanguageCodeContains>Il codice della lingua Matroska (.mkv) contiene ...</MkvLanguageCodeContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Correggi errori comuni: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Sostituzione multipla: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Errore bilanciamento automatico: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Codici temporali di offset</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Impostazioni del flusso Stream</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Sostituisci la posizione X originale</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Sostituisci la posizione Y originale</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Sostituisci la dimensione del video originale</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Termine Nome File</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Impostazioni TS...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Rimuovi interruzioni di riga</RemoveLineBreaks>
<DeleteLines>Elimina righe</DeleteLines>
<TryToUseSourceEncoding>Prova a usare codifica di origine</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>Elimina le prime righe</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Elimina le ultime righe</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Elimina righe che contengono</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Lingua" nel nome del file di uscita</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Lingua" nel nome del file in uscita: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Codice lingua a due lettere</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Codice lingua di tre lettere</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>Nessun codice lingua</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<BinEdit>
<ImportImage>Importa immagine...</ImportImage>
<ExportImage>Esporta immagine...</ExportImage>
<SetText>Imposta testo...</SetText>
<QuickOcr>Testi OCR rapidi (solo per panoramica)</QuickOcr>
<ResizeBitmaps>Ridimensiona immagini...</ResizeBitmaps>
<ChangeBrightness>Regola luminosità...</ChangeBrightness>
<ChangeAlpha>Regola alfa...</ChangeAlpha>
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Ridimensiona immagini per le righe selezionate...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
<ChangeColorForSelectedLines>Cambia colore per righe selezionate...</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Regola luminosità per righe selezionate...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Regola alfa per righe selezionate...</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Allinea righe selezionate</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Centra righe selezionate (orizzontalmente, mantiene la posizione verticale)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Allinea righe selezionate in alto (mantiene la posizione orizzontale)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Allinea righe selezionate in basso (mantiene la posizione orizzontale)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Attiva/Disattiva "Forzato" per righe selezionate</ToggleForcedSelectedLines>
<SelectForcedLines>Seleziona righe forzate</SelectForcedLines>
<SizeXY>Dimensione: {0}x{1}</SizeXY>
<SetAspectRatio11>Imposta proporzioni 1:1</SetAspectRatio11>
<ChangeBrightnessTitle>Regola luminosità</ChangeBrightnessTitle>
<BrightnessX>Luminosità: {0}%</BrightnessX>
<ResizeTitle>Ridimensiona immagini</ResizeTitle>
<ResizeX>Ridimensiona: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Regola alfa</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alfa: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Modifica segnalibro</EditBookmark>
<AddBookmark>Aggiungi segnalibro</AddBookmark>
<GoToBookmark>Vai al segnalibro</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Cambia Maiuscole/Minuscole</Title>
<ChangeCasingTo>Cambia Maiuscole/Minuscole in</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Maiuscole/Minuscole normale. Le frasi cominciano con una lettera maiuscola</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Correggi Maiuscole/Minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Correggi solo Maiuscole/Minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Cambia solo tutte le righe maiuscole</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TUTTO MAIUSCOLO</AllUppercase>
<AllLowercase>Tutto minuscolo</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Cambia Maiuscole/minuscole dei nomi</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Nomi trovati nel sottotitolo: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Abilitato</Enabled>
<Name>Nome</Name>
<LinesFoundX>Righe trovate: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Cambia frequenza fotogramma</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Seleziona una nuova frequenza dei fotogrammi per i sottotitoli
oppure carica dal file video cliccando sul pulsante [..].</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Da frequenza fotogrammi</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Frequenza Fotogrammi</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Frequenza fotogrammi non corretti</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Frequenza fotogrammi sono uguali - nulla da convertire</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Cambia velocità in percentuale</Title>
<TitleShort>Regola Velocità</TitleShort>
<Info>Cambia la velocità del sottotitolo in percentuale</Info>
<Custom>Personalizzato</Custom>
<ToDropFrame>Al calo fotogramma</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Dal calo fotogramma</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Verifica Aggiornamenti...</Title>
<CheckingForUpdates>Ricerca aggiornamenti...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Ricerca aggiornamenti fallita: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Stai usando l'ultima versione di Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Nuova versione disponibile!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Vai alla pagina di scaricamento</InstallUpdate>
<NoUpdates>Non aggiornare</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Scegli la traccia audio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Scegli la codifica</Title>
<CodePage>Tabella codici</CodePage>
<DisplayName>Visualizza nome</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Selezionare una codifica</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Scegli la lingua</Title>
<Language>Lingua</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Scegli il colore</Title>
<Red>Rosso</Red>
<Green>Verde</Green>
<Blue>Blu</Blue>
<Alpha>Alfa</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Inserisci colonna</Title>
<ChooseColumn>Scegli colonna</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Sovrascrivi/sposta celle in basso</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Sovrascrivi</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Sposta celle in basso</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Solo codici temporali</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Solo il testo</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Solo il testo originale</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Confronta sottotitoli</Title>
<Reload>Ricarica</Reload>
<PreviousDifference>Differenza &amp;precedente</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Differenza successiva</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>I sottotitoli sono differenti</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Numero delle differenze: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di parole cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di lettere cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostra solo le differenze</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignora divisioni di riga</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignora formattazione</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Cerca solo le differenze nel testo</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Impossibile confrontare con sottotitoli basati su immagini</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Proprietà D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Proprietà D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID sottotitolo</SubtitleId>
<GenerateId>Genera ID</GenerateId>
<MovieTitle>Titolo film</MovieTitle>
<ReelNumber>Numero di bobina</ReelNumber>
<Language>Lingua</Language>
<IssueDate>Data di rilascio</IssueDate>
<EditRate>Rapporto edit</EditRate>
<TimeCodeRate>Rapporto timecode</TimeCodeRate>
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
<Font>Carattere</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Colore</FontColor>
<FontEffect>Effetto</FontEffect>
<FontEffectColor>Effetto Colore Carattere</FontEffectColor>
<FontSize>Dimensione</FontSize>
<TopBottomMargin>Margine Superiore/Inferiore</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Durata Dissolvenza in alto</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Durata Dissolvenza in basso</FadeDownTime>
<ZPosition>Posizione-Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Numeri positivi allontanano il testo, numeri negativi lo avvicinano, Se la posizione-z è zero allora è 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Scegli colore...</ChooseColor>
<Generate>Crea</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Riempi piccoli spazi vuoti tra sottotitoli</Title>
<GapsBridgedX>Numero di piccoli spazi vuoti riempiti: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Spazio vuoto al successivo</GapToNext>
<GapToNextFrames>Passa al prossimo fotogramma</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Riempi spazi vuoti più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondi</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Fori sul giro più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>fotogrammi</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
<MinMillisecondsBetweenLines>Millisec. min. tra le righe</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Fotogrammi minimi tra le righe</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>Il testo precedente prende tutto il tempo di vuoto</ProlongEndTime>
<DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Estrai sottotitoli da IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>DVD file/info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>File IFO</IfoFile>
<IfoFiles>File IFO</IfoFiles>
<VobFiles>File VOB</VobFiles>
<Add>Aggiungi...</Add>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<Clear>Azzera</Clear>
<MoveUp>Sposta su</MoveUp>
<MoveDown>Sposta giù</MoveDown>
<Languages>Lingue</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>Inizia estrazione</StartRipping>
<Abort>Annulla</Abort>
<AbortedByUser>Annullato dall'utente</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Lettura informazioni sottotitolo...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Estrazione file vob {1} di {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Il tipo di IFO è '{0}' e non 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Prova un altro file invece di {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Cambia Lingua</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Cambia Lingua (ID del flusso)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Lingua sconosciuta</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opzioni salvataggio EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Informazioni generali sottotitolo</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Numero tabella dei codici</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Codice formato disco</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Mostra codice standard</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Colors require teletext!</ColorRequiresTeletext>
<AlignmentRequiresTeletext>La regolazione richiede televideo!</AlignmentRequiresTeletext>
<TeletextCharsShouldBe38>'Numero massimo di caratteri per riga' per il televideo deve essere 38!</TeletextCharsShouldBe38>
<CharacterCodeTable>Tabella caratteri</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Codice lingua</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Titolo programma originale</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Titolo episodio originale</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Titolo programma tradotto</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Titolo episodio tradotto</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nome traduttore</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Codice di riferimento lista sottotitolo</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Paese di origine</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Time code status</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Time code: Start of programme</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Revisione numero</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max# caratteri per fila</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max# di fila</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Numero sequenza dischi</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Numero totale dischi</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importa...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informazioni testo e timing</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Codice di giustificazione</JustificationCode>
<VerticalPosition>Posizione verticale</VerticalPosition>
<MarginTop>Margine superiore (per i sottotitoli allineati in alto)</MarginTop>
<MarginBottom>Margine inferiore (per sottotitoli allineati in basso)</MarginBottom>
<NewLineRows>Numero di righe aggiunte da una nuova riga</NewLineRows>
<Teletext>Televideo</Teletext>
<UseBox>Usa casella intorno al testo</UseBox>
<DoubleHeight>Usa doppia altezza per il testo</DoubleHeight>
<Errors>Errori</Errors>
<ErrorsX>Errori: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Riga {0} supera lunghezza massima ({1}) di {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Presentazione non modificata</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Testo giustificato a sinistra</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Testo centrato</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Testo giustificato a destra</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Selezionare 'Usa casella intorno al testo' per una sola nuova riga</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Effetto Karaoke</Title>
<ChooseColor>Scegli colore:</ChooseColor>
<TotalSeconds>Secondi totali:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Fine ritardo in secondi:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Effetto macchina da scrivere</Title>
<TotalMilliseconds>Millisecondi totali:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Ritardo finale in millisecondi:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Esporta formato testo personalizzato</Title>
<Formats>Formati</Formats>
<New>Nuovo</New>
<Edit>Modifica</Edit>
<Delete>Elimina</Delete>
<SaveAs>Salva come...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Sottotitolo esportato in formato personalizzato: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Modello formato testo personalizzato</Title>
<Template>Modello</Template>
<Header>Intestazione</Header>
<TextLine>Riga di testo (paragrafo)</TextLine>
<TimeCode>Codici Temporali</TimeCode>
<NewLine>Nuova riga</NewLine>
<Footer>Piè di pagina</Footer>
<DoNotModify>[Non modificare]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Esporta Final Cut Pro XML avanzato</Title>
<FontName>Nome Carattere</FontName>
<FontSize>Dimensione Carattere</FontSize>
<FontFace>Faccia Carattere</FontFace>
<FontFaceRegular>Regola</FontFaceRegular>
<Alignment>Allineamento</Alignment>
<Baseline>Baseline</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Esporta BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Impostazioni immagine</ImageSettings>
<FontFamily>Famiglia Carattere</FontFamily>
<FontSize>Dimensione Carattere</FontSize>
<FontColor>Colore Carattere</FontColor>
<BorderColor>Colore bordo</BorderColor>
<BorderWidth>Larghezza bordo</BorderWidth>
<BorderStyle>Stile bordo</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Un riquardo</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Riquadro per ogni riga</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normale, larghezza={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Colore ombra</ShadowColor>
<ShadowWidth>Larghezza ombreggiatura</ShadowWidth>
<Transparency>Alpha</Transparency>
<ImageFormat>Formato immagine</ImageFormat>
<FullFrameImage>Immagine Fotogramma Completa</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Rendering semplice</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing con trasparenza</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Centro-Affiancato</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Centro-Alto/Basso</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profondità</Depth>
<ExportAllLines>Esporta tutte le righe...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
<Align>Allinea</Align>
<Left>Sinistra</Left>
<Right>Destra</Right>
<Center>Centro</Center>
<CenterLeftJustify>Centro, giustifica a sinistra</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Centro, finestra di dialogo a sinistra</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Centro, giustificare in alto</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Centro, posizione giusta</CenterRightJustify>
<BottomMargin>Margine inferiore</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margine sinistro/destro</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Scegli un nome per il file VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Scegli un nome per il file DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Scegli un nome per il file Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Seleziona il nome del file Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
<SavePremiereEdlAs>Scegli un nome per il file EDL Premiere</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Scegli un nome per il file xml Final Cut Pro</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Scegli un nome per il file dost DoStudio</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Alcune righe sono troppo lunghe:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Altezza riga</LineHeight>
<BoxSingleLine>Riquadro, singola riga</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Riquardo, miltilinea</BoxMultiLine>
<Forced>Forzato</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Scegli colore dello sfondo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Salva immagine come...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizza l'URL del percorso dell'immagine completa in FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Esporta testo</Title>
<Preview>Anteprima</Preview>
<ExportOptions>Opzioni di esportazione</ExportOptions>
<FormatText>Formato testo</FormatText>
<None>Nessuno</None>
<MergeAllLines>Unisci tutte le righe</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Unisci le righe divise</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Rimuovi stili</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Mostra numeri di riga</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Aggiungi una nuova riga dopo il numero di riga</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Mostra Codici Temporali</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Aggiungi una nuova riga dopo il Codice Temporale</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Aggiungi una nuova riga dopo il testo</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Aggiungi una nuova riga fra i sottotitoli</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Formato Codice Temporale</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Separatore Codice Temporale</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Genera tempo come testo</Title>
<OpenVideoFile>Scegli il file video dal quale estrarre le informazioni Data/Ora</OpenVideoFile>
<StartFrom>Inizia da</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato Data/Ora</DateTimeFormat>
<Example>Esempio</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Genera sottotitolo</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Trova</Title>
<Find>Trova</Find>
<Normal>&amp;Normale</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
<RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
<WholeWord>Parola intera</WholeWord>
<Count>Conteggio</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} matches</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Una corrispondenza</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Trova riga sottotitolo</Title>
<Find>&amp;Trova</Find>
<FindNext>Trova &amp;successivo</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Correggi errori comuni</Title>
<Step1>Passo 1/2 - Scegliere quali errori correggere</Step1>
<WhatToFix>Cosa correggere</WhatToFix>
<Example>Esempio</Example>
<SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
<InverseSelection>Inverti selezione</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Indietro</Back>
<Next>&amp;Avanti &gt;</Next>
<Step2>Passo 2/2 - Verifica correzioni</Step2>
<Fixes>Correzioni</Fixes>
<Log>Rapporto</Log>
<Function>Funzione</Function>
<RemovedEmptyLine>Elimina righe vuote</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Elimina riga vuota all'inizio</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Elimina riga vuota alla fine</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Rimuovi la riga vuota al centro</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Elimina righe vuote/divisioni di riga non usate</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<FixOverlappingDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Correggi spazi vuoti</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Correggi tag dei corsivi invalidi</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Elimina spazi non necessari</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Elimina punti non necessari</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Correggi le virgole</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Aggiungi spazi mancanti</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Dividi righe lunghe</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Elimina divisioni di riga in testi corti con una sola frase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Elimina divisioni di riga in testi corti (tutti eccetto dialoghi)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Correggi le 'i' maiuscole fra le parole minuscole (errore OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Sostituisci i doppi apici ('') con le virgolette (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Aggiungi il punto a fine riga se la seguente inizia con una lettera maiuscola</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo un paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo un punto nel paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo i due punti/punto e virgola</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Sostituisci la lettera minuscola 'i' da sola con 'I' (Inglese)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Correggi gli errori comuni OCR (usando lista sostituzioni OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Errori comuni OCR corretti (usata lista sostituzioni OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Elimina lo spazio fra i numeri</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Correggi i dialoghi in una sola riga</FixDialogsOnOneLine>
<NormalizeStrings>Normalizza stringhe</NormalizeStrings>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Rimozione degli spazi tra i numeri: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Correggi ANSI turco (Icelandic) lettere a Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Correggi lettera danese 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Correggi i marcatori invertiti di domanda ed esclamazione in spagnolo</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Aggiungi virgola mancante (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Aggiungi virgole mancanti (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Rimuovi i trattini di dialogo in singole righe</RemoveHyphensSingleLine>
<FixHyphensInDialogs>Correggi il trattino nelle finestre di dialogo tramite lo stile: {0}</FixHyphensInDialogs>
<AddMissingQuotesExample>"Come stai? -&gt; "Come stai?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Virgolette mancanti aggiunte: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLine>Correggi il sottotitolo con più di due righe</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Sottotitoli con più di due righe corretti: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analisi...</Analysing>
<NothingToFix>Nessuna correzione da eseguire :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Correzioni da applicare trovate: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Correzioni applicate: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Non può essere riparato automaticamente. Il sottotitolo contiene errori: vedi il registro per i dettagli</NothingFixableBut>
<XFixedBut>{0} il problema è risolto ma il sottotitolo contiene ancora errori - per i dettagli consulta il registro</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} il problema potrebbe essere stato risolto ma il sottotitolo conterrà comunque degli errori - vedi il registro per i dettagli</XCouldBeFixedBut>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Scrivi la prima lettera in maiuscolo dopo un paragrafo</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Unisci riga corta (singola frase)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Unisci riga corta (tutte eccetto dialoghi)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} divisioni di riga aggiunte</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Dividi riga lunga</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Correggi i tag corsivo non validi</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Correggi il divario breve</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Cosa mi importa.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Cosa mi importa.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Ehi tu , laggiù. -&gt; Ehi tu, laggiù.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Ehi tu!. -&gt; Ehi tu!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Ehi.Tu. -&gt; Ehi. Tu.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La terra è piatta. -&gt; La terra è piatta.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>Cosa mi importa. -&gt; Cosa mi importa.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossibile correggere il testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} corretto in: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Impossibile correggere il testo numero {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>Corrette sovrapposizioni tempo sottotitoli: {0}</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>Tempo visivo aumentato: {0}</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>Risolti tag HTML errati: {0}</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>Tempo visivo ridotto: {0}</XDisplayTimesShortned>
<XGapsFixed>{0} brevi pause fisse</XGapsFixed>
<XLinesUnbreaked>Numero linee combinate unite in: {0}</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Spazio non necessario</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>Spazi extra rimossi: {0}</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Punto non necessario</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>Punti extra rimossi: {0}</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Aggiungi spazio mancante</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>Spazi aggiunti: {0}</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correggi la 'i' maiuscola fra le parole minuscole</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>Punti aggiunti: {0}</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Aggiungi punto mancante alla fine della riga</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>Corretti doppi apostrofi: {0}</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>Trovate maiuscole "i" all'interno delle parole: {0}</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Aggiorna le correzioni disponibili</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Applica le correzioni selezionate</ApplyFixes>
<AutoBreak>Trasferimento automatico</AutoBreak>
<Unbreak>Rimuovi il trasferimento</Unbreak>
<FixDoubleDash>Correggi '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Elimina &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Elimina puntini iniziali '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Correggi [ mancante nella riga</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sostituisci simboli musicali (esempio âTª) con simboli preferiti</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>Caratteri trattini fissi "--": {0}</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>Segni rimossi "&gt;&gt;": {0}</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>Punti rimossi "..." из начала строк: {0}</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>Aggiunto mancante "[": {0}</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>Simboli musicali sostituiti: {0}</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Wow-- oh sì!' -&gt; 'Wow... oh sì!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Roberto: La zuppa è pronta!' -&gt; 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... e allora noi' -&gt; 'e allora noi'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'rumori] Guarda fuori!' -&gt; '[rumori] Guarda fuori!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sogni d'oro lo sono' -&gt; '♫ sogni d'oro lo sono'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} messaggi importanti nel rapporto!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Corretto - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>Non -&gt; Non</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOnerighexample>Ciao giovanni - Ciao Ida! -&gt; Ciao John!&lt;br /&gt;- Ciao Ida!</FixDialogsOnerighexample>
<SelectDefault>Seleziona Predefinito</SelectDefault>
<SetDefault>Imposta le correzioni correnti come predefinite</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Correggi lo stile di continuazione: {0}</FixContinuationStyleX>
<XFixContinuationStyle>{0} stili di continuazione corretti</XFixContinuationStyle>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Rimuovi i punti iniziali non necessari</FixUnnecessaryLeadingDots>
<XFixUnnecessaryLeadingDots>{0} rimossi i punti iniziali non necessari</XFixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GenerateBlankVideo>
<Title>Genera file video vuoto</Title>
<CheckeredImage>Immagine a scacchi</CheckeredImage>
<SolidColor>Tinta unita</SolidColor>
<DurationInMinutes>Durata in minuti</DurationInMinutes>
</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<Title>Genera video con sottotitoli incorporati</Title>
<Info>Genererà un file video con sottotitoli incorporati.
Nota: Advanced Substation Alpha supportata.</Info>
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generato con sottotitoli incorporati.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<GetDictionaries>
<Title>Servono dizionari?</Title>
<DescriptionLine1>Il controllo ortografico di Subtitle Edit è basato sul motore NHunspell</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>che utilizza i dizionari di controllo ortografico di LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Apri La Cartella Dei 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Scarica</Download>
<XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Servono dizionari?</Title>
<DescriptionLine1>Scarica dizionario Tesseract OCR dal web</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Scaricamento Fallito!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Scarica i dizionari qui:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Apri cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Scarica</Download>
<XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Traduci (da Google)</Title>
<From>Da:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Traduci</Translate>
<PleaseWait>Attendere... ci potrebbe volere un po di tempo</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Servizio traduzione di Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Servizio traduzione di Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Per utilizzare il traduttore Microsoft più recente, è necessaria una chiave "Testo traduttore" dei servizi cognitivi.
Vai in "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti" per inserire la chiave.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Tentativo di tradurre senza chiave API... (dati lenti e limitati).
Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti" per inserire la chiave API di traduzione di Google.</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Servizio:</Service>
<LineMergeHandling>Unione righe:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Unisci massimo due righe</ProcessorMergeNext>
<ProcessorSentence>Unisci frasi</ProcessorSentence>
<ProcessorSingle>Nessuna unione</ProcessorSingle>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Auto traduci tramite copia-incolla</AutoTranslateViaCopyPaste>
<CopyPasteMaxSize>Dimensione massima blocco</CopyPasteMaxSize>
<AutoCopyToClipboard>Copia automatica negli appunti</AutoCopyToClipboard>
<AutoCopyLineSeparator>Separatore riga</AutoCopyLineSeparator>
<TranslateBlockXOfY>Traduci blocco {0} di {1}</TranslateBlockXOfY>
<TranslateBlockInfo>Vai al traduttore e incolla il testo, copia il risultato negli appunti e fai clic sul pulsante in basso</TranslateBlockInfo>
<TranslateBlockGetFromClipboard>Ottieni il testo tradotto dagli appunti
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Copia appunti del testo di origine</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>Gli appunti contengono il testo di origine!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Vai al traduttore e traduci, copia il risultato negli appunti e fai di nuovo clic su questo pulsante.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Traduttore di Google contro Traduttore di Microsoft</Title>
<From>Da:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Traduci</Translate>
<SourceText>Testo sorgente</SourceText>
<GoogleTranslate>Traduzione di Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traduzione di Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Vai al sottotitolo numero</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} non è un numero valido</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importa immagini</Title>
<ImageFiles>File di immagine</ImageFiles>
<Input>Ingresso</Input>
<InputDescription>Scegli file d'ingresso (sfoglia o drag-n-drop)</InputDescription>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Importa cambi scena</Title>
<OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
<Generate>Generate scene changes</Generate>
<Import>Import scene changes</Import>
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
<TimeCodes>Codice Temporale</TimeCodes>
<Frames>Frame</Frames>
<Seconds>Secondi</Seconds>
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Genera cambi di scena con FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Sensibilità</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Un valore più basso offre più cambi di scena</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Nessun cambiamento di scena trovato.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importa testo normale</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>File multipli - un file è un sottotitolo</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Apri più file di testo...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Importa opzioni</ImportOptions>
<Splitting>Divisione</Splitting>
<AutoSplitText>Dividi il testo automaticamente</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Una riga è un sottotitolo</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Due righe sono un sottotitolo</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Interruzione riga</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividi alle righe vuote</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Unisci le righe corte con continuazione</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Elimina le righe vuote</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Elimina le righe senza lettere</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Genera Codici Temporali</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromFileName>Prendi tempo dal nome del file</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Spazio tra sottotitoli (millisecondi)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Automatico</Auto>
<Fixed>Corretto</Fixed>
<Refresh>&amp;Ricarica</Refresh>
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Codici Temporali</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Dividi alla fine dei caratteri</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interiezioni</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Unisci sottotitoli</Title>
<Information>Aggiungi i sottotitoli da unire (supportato anche il drop)</Information>
<NumberOfLines># Righe</NumberOfLines>
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
<EndTime>Tempo finale</EndTime>
<FileName>Nome file</FileName>
<Join>Unisci</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Numero di righe totale: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>I files hanno già codici temporali corretti</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Aggiungi l'ora di fine del file precedente</AppendTimeCodes>
<AddMs>Aggiungi millisecondi dopo ogni file</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Non specificato</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Sconosciuto ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Afar</aaName>
<abName>Abkhazian</abName>
<afName>Afrikaans</afName>
<amName>Amharic</amName>
<arName>Arabic</arName>
<asName>Assamese</asName>
<ayName>Aymara</ayName>
<azName>Azerbaijani</azName>
<baName>Bashkir</baName>
<beName>Belarusian</beName>
<bgName>Bulgarian</bgName>
<bhName>Bihari</bhName>
<biName>Bislama</biName>
<bnName>Bengali</bnName>
<boName>Tibetan</boName>
<brName>Breton</brName>
<caName>Catalan</caName>
<coName>Corsican</coName>
<csName>Czech</csName>
<cyName>Welsh</cyName>
<daName>Danish</daName>
<deName>German</deName>
<dzName>Dzongkha</dzName>
<elName>Greek</elName>
<enName>English</enName>
<eoName>Esperanto</eoName>
<esName>Spanish</esName>
<etName>Estonian</etName>
<euName>Basque</euName>
<faName>Persian</faName>
<fiName>Finnish</fiName>
<fjName>Fijian</fjName>
<foName>Faroese</foName>
<frName>French</frName>
<fyName>Western Frisian</fyName>
<gaName>Irish</gaName>
<gdName>Scottish Gaelic</gdName>
<glName>Galician</glName>
<gnName>Guarani</gnName>
<guName>Gujarati</guName>
<haName>Hausa</haName>
<heName>Hebrew</heName>
<hiName>Hindi</hiName>
<hrName>Croatian</hrName>
<huName>Hungarian</huName>
<hyName>Armenian</hyName>
<iaName>Interlingua</iaName>
<idName>Indonesian</idName>
<ieName>Interlingue</ieName>
<ikName>Inupiaq</ikName>
<isName>Icelandic</isName>
<itName>Italian</itName>
<iuName>Inuktitut</iuName>
<jaName>Japanese</jaName>
<jvName>Javanese</jvName>
<kaName>Georgian</kaName>
<kkName>Kazakh</kkName>
<klName>Kalaallisut</klName>
<kmName>Khmer</kmName>
<knName>Kannada</knName>
<koName>Korean</koName>
<ksName>Kashmiri</ksName>
<kuName>Kurdish</kuName>
<kyName>Kyrgyz</kyName>
<laName>Latin</laName>
<lbName>Luxembourgish</lbName>
<lnName>Lingala</lnName>
<loName>Lao</loName>
<ltName>Lithuanian</ltName>
<lvName>Latvian</lvName>
<mgName>Malagasy</mgName>
<miName>Maori</miName>
<mkName>Macedonian</mkName>
<mlName>Malayalam</mlName>
<mnName>Mongolian</mnName>
<moName>Moldavian</moName>
<mrName>Marathi</mrName>
<msName>Malay</msName>
<mtName>Maltese</mtName>
<myName>Burmese</myName>
<naName>Nauru</naName>
<neName>Nepali</neName>
<nlName>Dutch</nlName>
<noName>Norwegian</noName>
<ocName>Occitan</ocName>
<omName>Oromo</omName>
<orName>Oriya</orName>
<paName>Punjabi</paName>
<plName>Polish</plName>
<psName>Pashto</psName>
<ptName>Portuguese</ptName>
<quName>Quechua</quName>
<rmName>Romansh</rmName>
<rnName>Rundi</rnName>
<roName>Romanian</roName>
<ruName>Russian</ruName>
<rwName>Kinyarwanda</rwName>
<saName>Sanskrit</saName>
<sdName>Sindhi</sdName>
<sgName>Sango</sgName>
<shName>Serbo-Croatian</shName>
<siName>Sinhala</siName>
<skName>Slovak</skName>
<slName>Slovenian</slName>
<smName>Samoan</smName>
<snName>Shona</snName>
<soName>Somali</soName>
<sqName>Albanian</sqName>
<srName>Serbian</srName>
<ssName>Swati</ssName>
<stName>Southern Sotho</stName>
<suName>Sundanese</suName>
<svName>Swedish</svName>
<swName>Swahili</swName>
<taName>Tamil</taName>
<teName>Telugu</teName>
<tgName>Tajik</tgName>
<thName>Thai</thName>
<tiName>Tigrinya</tiName>
<tkName>Turkmen</tkName>
<tlName>Tagalog</tlName>
<tnName>Tswana</tnName>
<toName>Tongan</toName>
<trName>Turkish</trName>
<tsName>Tsonga</tsName>
<ttName>Tatar</ttName>
<twName>Twi</twName>
<ugName>Uyghur</ugName>
<ukName>Ukrainian</ukName>
<urName>Urdu</urName>
<uzName>Uzbek</uzName>
<viName>Vietnamese</viName>
<voName>Volapük</voName>
<woName>Wolof</woName>
<xhName>Xhosa</xhName>
<yiName>Yiddish</yiName>
<yoName>Yoruba</yoName>
<zaName>Zhuang</zaName>
<zhName>Chinese</zhName>
<zuName>Zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;File</Title>
<New>&amp;Nuovo</New>
<Open>&amp;Apri</Open>
<OpenKeepVideo>Apri (mantieni video)</OpenKeepVideo>
<Reopen>Aprire di nuovo il file sottotitoli</Reopen>
<Save>Salva</Save>
<SaveAs>Salva come...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Ripristina da backup automatico...</RestoreAutoBackup>
<FormatXProperties>{0} proprietà...</FormatXProperties>
<OpenOriginal>Apri sottotitolo originale (modo traduzione)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Salva sottotitolo originale</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Chiudi sottotitolo originale</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Apri cartella contenente</OpenContainingFolder>
<Compare>Confronta...</Compare>
<Statistics>Statistiche...</Statistics>
<Plugins>Plug-ins...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Sottotitolo dal file video...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Sottotitolo da VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>VobSub (sub/idx) sottotitolo per OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per OCR...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per la modifica...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Sottotitolo con codifica scelta manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Testo normale...</ImportText>
<ImportImages>Immagini...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Codici temporali...</ImportTimecodes>
<Import>Importa</Import>
<Export>Esporta</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Testo normale...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Script immagine Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Coppia di file ATS coreano...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Didascalia Ultech...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Esporta formato testo personalizzato...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>Esci</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Modifica</Title>
<Undo>Annulla l'ultima azione</Undo>
<Redo>Ripristina l'ultima azione</Redo>
<ShowUndoHistory>Mostra lo storico (per annullamenti)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Inserisci simbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Inserisci carattere di controllo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Segno da sinistra a destra (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Segno da destra a sinistra (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Inizio dell'incorporamento da sinistra a destra (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Inizio dell'incorporamento da destra a sinistra (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Inizio dell'override da sinistra a destra (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Inizio dell'override da destra a sinistra (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Trova</Find>
<FindNext>Trova successivo</FindNext>
<Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
<MultipleReplace>Sostituzione multipla...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Vai al sottotitolo numero...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Modalità da Destra-a-Sinistra (DTS)</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Correggi RTL tramite caratteri di controllo Unicode</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<RemoveUnicodeControlCharacters>Rimuovi i caratteri di controllo Unicode (dalle righe selezionate)</RemoveUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Modalità DTS inizio/fine (per righe selezionate)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostra il testo originale nell'anteprima audio/video</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modifica selezione...</ModifySelection>
<InverseSelection>Inverti selezione...</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Strumenti</Title>
<AdjustDisplayDuration>Regola durata...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Applica limiti durata...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Colma gli spazi tra i sottotitoli...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Correggi errori comuni...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Inizia numerazione da...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Elimina testo per non udenti...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Cambia MAIUSCOLE/minuscole...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Cambia frequenza fotogramma...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Cambia velocità in percentuale...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Unisci righe corte...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Unisci righe con lo stesso testo...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Unisci righe con lo stesso timecode...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Dividi righe lunghe...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordina per</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Controlla Qualità Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Numero</Number>
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
<EndTime>Tempo finale</EndTime>
<Duration>Durata</Duration>
<TextAlphabetically>Testo - ordine alfabetico</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Testo - riga singola massima lunghezza </TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Testo - lunghezza totale</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Testo - numero di righe</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Testo - numero di caratteri/sec</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Testo - parole al minuto (wpm)</WordsPerMinute>
<Style>Stile</Style>
<Ascending>Crescente</Ascending>
<Descending>Decrescente</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Nuova traduzione vuota dal sottotitolo corrente</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Conversione Gruppo...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Genera tempo come testo...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Convertitore di misura...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Dividi sottotitolo...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Aggiungi sottotitolo...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Unisci sottotitoli...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Video</Title>
<OpenVideo>Apri video...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Apri video dall'URL...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Apri DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Scegli traccia audio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Chiudi video</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>Apri sottotitolo da...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Imposta offset video...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Temporizzazione SMPTE (drop fotogramma)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Genera testo da video...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Genera video vuoto...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Genera video con sub incorporati...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<ImportChaptersFromVideo>Importa capitoli dal video</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Genera/importa modifiche alla scena...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Rimuovi cambi scena...</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Generazione forma d'onda in Gruppo...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostra/nascondi onda e spettrogramma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Sblocca controlli video</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Blocca controlli video</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Controllo Ortografia</Title>
<SpellCheck>Controllo Ortografico...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Controllo ortografico riga corrente...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Trova parole doppie</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Trova righe doppie</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Scarica dizionari...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Aggiungi parola alla lista nomi</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Sincronizzazione</Title>
<AdjustAllTimes>Regola tutti i tempi (mostra prima/dopo)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Sincronizza vista...</VisualSync>
<PointSync>Sincronizza punto....</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Sincronizza punto tramite altri sottotitoli...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Traduzione Automatica</Title>
<AutoTranslate>Traduzione automatica...</AutoTranslate>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Traduzione automatica tramite copia-incolla...</AutoTranslateViaCopyPaste>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opzioni</Title>
<Settings>&amp;Impostazioni</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Cambia Lingua </ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Rete</Title>
<StartNewSession>Inizia una nuova sessione</StartNewSession>
<JoinSession>Unisciti a una sessione</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Mostra info sessione e log</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Chat</Chat>
<LeaveSession>Abbandona sessione</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Controlla Aggiornamenti...</CheckForUpdates>
<Title>Aiuto</Title>
<Help>&amp;Aiuto</Help>
<About>&amp;Informazioni</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Nuovo</New>
<Open>Apri</Open>
<Save>Salva</Save>
<SaveAs>Salva come</SaveAs>
<Find>Trova</Find>
<Replace>Sostituisci</Replace>
<FixCommonErrors>Correggi errori comuni</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Rimuovi il testo compromesso per udenti</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Sincronizza visiva</VisualSync>
<SpellCheck>Controllo Ortografico</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Controllo qualità Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Preferenze</Settings>
<Help>Aiuto</Help>
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Ridimensiona tutte le colonne per adattarle</SizeAllColumnsToFit>
<SetStyle>Imposta stile</SetStyle>
<SetActor>Imposta attore</SetActor>
<AssaTools>Strumenti ASSA</AssaTools>
<SubStationAlphaStyles>Stili Alpha della stazione secondaria...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Stili Alpha Sub Station avanzati...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Testo a tempo - imposta la regione</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Testo a tempo - imposta lo stile</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Stili di testo a tempo...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Testo a tempo - imposta la lingua</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - imposta classe</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - impostare il carattere</NuendoSetStyle>
<Cut>Taglia</Cut>
<Copy>Copia</Copy>
<Paste>Incolla</Paste>
<Delete>Elimina</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Dividi la riga alla posizione del cursore</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Split line at cursor/video position</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Durata automatica (riga corrente)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
<Insert>Inserisci</Insert>
<InsertFirstLine>Inserisci riga</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Inserisci prima</InsertBefore>
<InsertAfter>Inserisci dopo</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Inserisci sottotitolo dopo questa riga...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Copia come testo negli appunti</CopyToClipboard>
<Column>Colonna</Column>
<ColumnDeleteText>Cancella testo</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Cancella testo e sposta celle in alto</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserisci testo vuoto e sposta celle in basso</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserisci testo da sottotitolo...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importa testo e sposta celle in basso</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Incolla dagli appunti...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Testo in alto</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Testo in basso</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copia testo da originale a corrente</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Dividi</Split>
<MergeSelectedLines>Unisci righe selezionate</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Unisci righe selezionate come dialogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Unisci con riga precedente</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Unisci con riga successiva</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>Estendi alla prima riga</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>Estendi alla riga successiva</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>Rimuovi formattazione</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Rimuovi tutta formattazione</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Rimuovi grassetto</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Rimuovi corsivo</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Rimuovi sottolineatura</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Rimuovi colore</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Rimuovi nome del carattere</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Rimuovi allineamento</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Sottolineato</Underline>
<Box>Casella</Box>
<Color>Colore...</Color>
<FontName>Nome Carattere...</FontName>
<Superscript>Superscript</Superscript>
<Subscript>Subscript</Subscript>
<Alignment>Allineamento...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Bilancia automaticamente le righe selezionate...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Rimuovi divisioni per le righe selezionate...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Effetto macchina da scrivere...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Effetto Karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostra righe selezionate prima/dopo...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizza righe selezionate...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduci con Google/Microsoft riga originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<SelectedLines>Linee selezionate</SelectedLines>
<TranslateSelectedLines>Traduci righe selezionate...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Regola durate per righe selezionate...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Applica limiti durata per le righe selezionate...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<ApplyCustomOverrideTag>Applica tag di sostituzione personalizzati...</ApplyCustomOverrideTag>
<SetPosition>Imposta posizione...</SetPosition>
<GenerateProgressBar>Genera barra progresso...</GenerateProgressBar>
<AssaResolutionChanger>Modifica risoluzione dello script...</AssaResolutionChanger>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Correggi errori comuni nelle righe selezionate...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Cambia MAIUSCOLO/minuscolo per righe selezionate...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Salva righe selezionate come...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Imposta nuova voce...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Rimuovi voci</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Nuovo attore...</NewActor>
<RemoveActors>Rimuovi attori</RemoveActors>
<EditBookmark>Modifica segnalibro</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Rimuovi segnalibro</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Vista Sorgente</GoToSourceView>
<GoToListView>Vista Elenco</GoToListView>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Codifica</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Annulla cambiamenti nel pannello modifica</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Indietro</Previous>
<Next>Avanti &gt;</Next>
<AutoBreak>&amp;Automatico</AutoBreak>
<Unbreak>Annulla</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Traduci</Translate>
<CreateAndAdjust>Create/adjust</CreateAndAdjust>
<Create>Crea</Create>
<Adjust>Regola</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Seleziona il sottotitolo relativo durante la riproduzione</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Ripetizione automatica</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Attiva Ripetizione</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Numero di ripetizioni (volte)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Continua automaticamente</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Attiva</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Ritardo (secondi)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Testo originale</OriginalText>
<Previous>&lt; Indietro</Previous>
<Stop>&amp;Stop</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Riproduci</PlayCurrent>
<Next>&amp;Avanti &gt;</Next>
<Playing>Riproduzione...</Playing>
<RepeatingLastTime>Ripetizione... ultima volta</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Ripetizione... {0} volte rimaste.</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Continua automaticamente tra 1 secondo</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Continua automaticamente tra {0} secondi</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Immissione testo... continua automaticamente fermato</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Inserisci nuovo a posizione video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Inserisci nuovo sottotitolo per il video (non concentrarti sulla casella di testo)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Automatico</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Riproduci dal testo &amp;precedente</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>Riproduci dall'inizio del video</PlayFromBeginning>
<Pause>Pausa</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Vai a posizione sottotitolo e pausa</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Imposta &amp;tempo iniziale</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Imposta tempo &amp;finale e vai al prox</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Regolato via tempo finale {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Imposta t&amp;empo finale</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Imposta ini&amp;zio e sposta il resto</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Cerca testo online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Traduttore Google</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>Auto-Traduci</AutoTranslate>
<GoogleIt>Google it</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Posizione video:</VideoPosition>
<TranslateTip>Suggerimento: Sottotitolo precedente/successivo &lt;Alt+freccia su/giù&gt;</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Prima di cambiare il tempo nella waveform: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Nuovo testo inserito a {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centrale</Center>
<PlayRate>Velocità di riproduzione</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Salvare le modifiche a senza titolo?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Salvare le modifiche in {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Salvare le modifiche a originale senza titolo ?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Salvare le modifiche a originale {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Salva sottotitolo originale come...</SaveOriginalSubtitleAs>
<CannotSaveEmptySubtitle>Impossibile salvare sottotitoli vuoti</CannotSaveEmptySubtitle>
<NoSubtitleLoaded>Sottotitolo non caricato</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizza vista - righe selezionate</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sincronizza visiva</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Prima di Sincronizzazione vista</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronizzazione visiva eseguita sulle righe selezionate</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Sincronizzazione visiva eseguita</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Il file è più grande di 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Continuare ugualmente?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Prima di caricare {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Caricato sottotitolo {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Caricato sottotitolo vuoto o troppo corto {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Il file è vuoto o troppo corto!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>File non trovato: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Sottotitolo salvato {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Sottotitolo originale salvato {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Modificato il file sul disco</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Sovrascrivi il file {0} modificato a {1} {2}{3} con il file corrente caricato dal disco in {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Impossibile salvare {0}
è a sola lettura!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Impossibile salvare il file sottotitoli {0}
Il sottotitolo sembra essere vuoto: prova a salvare nuovamente se stai lavorando su un sottotitolo valido!</UnableToSaveSubtitleX>
<FormatXShouldUseUft8>La codifica UTF-8 deve essere utilizzata durante il salvataggio {0} </FormatXShouldUseUft8>
<BeforeNew>Prima del nuovo</BeforeNew>
<New>Nuovo</New>
<BeforeConvertingToX>Prima di convertire in {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Convertito in {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Prima di mostra davanti</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Prima di mostra dopo</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Riga numero: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nuova frequenza fotogrammi ({0}) è stata usata per calcolare inizio/fine del Codice Temporale</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nuova frequenza fotogrammi ({0}) è stato usato per calcolare Inizio/fine numeri fotogrammi</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>L'elemento cercato non è stato trovato.
Torna all'inizio del documento e cerca di nuovo?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continuare la ricerca?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>L'elemento cercato non è stato trovato.
Torna all'inizio del documento e continua a cercare per sostituire?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>L'elemento cercato è stato sostituito {0} volte.
Torna all'inizio del documento e continua a cercare per sostituire?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Continua la sostituzione?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Ricerca di '{0}' dalla riga numero {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' trovato alla riga numero {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' non trovato</XNotFound>
<BeforeReplace>Prima di sostiuire: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Ricorrenze trovate: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Nessuna ricorrenza trovata: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Niente da sostituire</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Contatore sostituzioni: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Elemento trovato alla riga {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Una sostituzione eseguita</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Prima delle sostituzioni in Vista sorgente</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Impossibile elaborare il testo in vista sorgente!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Vai alla riga numero {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Crea/regola cambiamenti applicati alle righe</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>Righe selezionate</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Prima di modifica tempo visualizzazione</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Tempo di visualizzazione modificato: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Tempi di visualizzazione modificati: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Inizia modifica tempi: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Prima di correggere gli errori comuni</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Errori comuni corretti nelle righe selezionate</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Errori comuni corretti</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Prima di rinumerare</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Rinumera partendo da: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Prima di rimuovere il testo per non udenti</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Testo per non udenti rimosso: Una riga</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Testo per non udenti rimosso: {0} righe</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Sottotitolo diviso</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Questo aggiungerà un sottotitolo esistente al sottotitolo attualmente
caricato che dovrebbe già essere sincronizzato con il file video.
Continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Aggiungi sottotitolo alla fine</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Apri il sottotitolo da aggiungere...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronizza visuale - aggiungi seconda parte del sottotitolo</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Aggiungere questo sottotitolo sincronizzato?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Prima di ggiungere sottotitolo alla fine</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Sottotitolo aggiunto: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Sottotitolo NON aggiunto!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Traduci (da Google)</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traduci (da Microsoft)</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Prima di tradurre con Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Righe selezionate tradotte</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Sottotitolo tradotto</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Traduci sottotitolo svedese correntemente caricato in danese</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Traduci sottotitolo correntemente caricato da SVEDESE (sei sicuro che sia svedese?) in danese?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Traduzione via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Prima di traduzione da svedese a danese</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduzione da svedese a danese completata</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduzione da svedese a danese non riuscita</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<UndoPerformed>Eseguito annullamento</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Eseguto ripristino</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Niente da annullare</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Nome lingua non valido: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Non visualizzare più questo messsaggio</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Numero di parole corrette: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Numero di parole saltate: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Numero di parole giuste: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Numero di parole aggiunte al dizionario: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Numero di nomi trovati: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Controllo Ortografico</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Prima del controllo ortografico</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Controllo Ortografico: Sostituisci '{0}' con '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Prima di aggiungere &lt;{0}&gt; tag</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; tag aggiunti.</TagXAdded>
<LineXOfY>riga {0} di {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} righe salvate come {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} righe eliminate</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Prima di eliminare {0} righe</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Eliminare {0} righe?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Riga eliminata</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Prima di eliminare una riga</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Eliminare una riga?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Prima di inserisci riga</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Riga inserita</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Prima di riga aggiornata in vista sorgente</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Prima di dividi riga</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Riga divisa</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Prima di unisci righe</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Righe unite</LinesMerged>
<MergeSentences>Unisci frasi...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Unisci frasi - linee unite: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>Prima di impostare il colore</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Prima di impostare il nome del Carattere</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Prima dell'effetto macchina da scrivere</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Prima dell'effetto karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Prima di importare sottotitolo da DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenSubtitleVideoFile>Apri sottotitoli dal file video...</OpenSubtitleVideoFile>
<VideoFiles>Files video</VideoFiles>
<NoSubtitlesFound>Sottotitoli non trovati</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Questo non è un file Matroska valido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Il file Blu-ray sup non contiene sottotitoli o contiene errori - prova a demuxarlo di nuovo.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ImportingChapters>Importazione dei capitoli in corso...</ImportingChapters>
<XChaptersImported>{0} capitoli importati</XChaptersImported>
<ParsingMatroskaFile>Analisi file Matroska. Attendere...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analisi file Transport Stream. Attendere...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Prima di importare sottotitolo da file Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sottotitolo importato da file Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>File trascinato '{0}' non accettato - Il file è troppo grande</DropFileXNotAccepted>
<DropSubtitleFileXNotAccepted>Rilascia il file '{0}' non accettato - il file è troppo grande per un sottotitolo</DropSubtitleFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Puoi trascinare solo un file</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Prima della modifica Maiuscolo/minuscolo</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Numero di righe Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Numero di righe con nomi Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Numero di righe con Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}, Maiuscolo/minuscolo modificato per nomi: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Prima di cambio frame rate</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Prima di regola velocità in percentuale</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Frequenza fotogramma modificato da {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} non trovato! Importare comunque il file VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Header non valido nel file VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Apri sottotitolo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>File sottotitolo VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Apri Blu-ray .sup files...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Files Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Prima di importare sottotitolo VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Prima di importare file sup da Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Prima di importare file BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Prima di mostra righe selezionate precedenti/seguenti</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra tutte le righe {0:0.0##} secondi prima</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostra tutte le righe {0:0.0##} secondi dopo</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra righe selezionate {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostra righe selezionate {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Raddoppia parole via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Prima di ordina: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Ordinato da: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Prima di bilancia automaticamente righe selezionate</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Numero di righe bilanciate automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Prima di rimuovi divisione-riga dalle righe selezionate</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero di righe con divisione-riga rimossa: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Prima di sostituzione multipla</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Numero di righe con testo sostituito: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Il nome '{0}' è stato aggiunto a lista nomi/etc</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Il nome '{0}' Non è stato aggiunto a lista nomi/etc</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>La parola '{0}' è stata aggiunta al dizionario utente</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>La parola '{0}' NON è stata aggiunta al dizionario utente</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' è stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' Non È stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} righe selezionate</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri Unicode. Il salvataggio utilizzando la codifica file ANSI perderà questi. Continua con il salvataggio?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Il sottotitolo contiene un Codice Temporale negativi. Salvi comunque?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Prima di unisci righe corte</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Numero di righe unite: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Prima di dividi righe lunghe</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Numero di righe divise: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Prima di riempire i piccoli spazi vuoti</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Prima di scegli tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Numero di righe con tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi cambiate: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Prima di importa testo semplice</BeforeImportText>
<TextImported>Testo importato</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Prima di sincronizzazione per punti</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Sincronizzazione per punti completata</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Prima di importare i Codici Temporali</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Codici Temporali importati da {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Prima di inserisci sottotitolo a posizione video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo iniziale e sposta il resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo finale e sposta il resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Prima di imposta tempo finale a posizione video e auto calcola Inizio</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuare la correzione ortografica?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caratteri/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Ottieni frame rate dal file video</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nuovo messaggio: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Riga aggiornata: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Riga inserita: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Riga eliminata: {0} ({1}): Indice={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Nuovo utente: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Bye {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Impossibile connettersi al server: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Utente/azione</UserAndAction>
<NetworkMode>Modalità di rete</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Iniziata sessione {1} a {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Apri un altro sottotitolo</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Prima di alternare i trattini di dialogo</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Esporta testo semplice come</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
<SubtitleExported>Sottotitolo esportato</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Riga {0} - errore leggendo: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Riga {0} - errore leggendo Codice Temporale: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Riga {0} - previsto sottotitolo numero: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Riga {0} - prevista riga vuota, ma trovato il numero - codice di tempo (numero ignorato): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>Prima di indovinare il Codice Temporale</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Prima della durata automatica per righe selezionate</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Prima di incolla colonna</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Prima di elimina colonna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Prima di importa testo colonna</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Prima di sposta celle colonna in basso</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Prima: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Righe aggiornate: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Errore caricamento plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Prima di avviare plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Impossibile leggere il sottotitolo risultante dal plugin!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Impossibile creare la directory di backup {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Prima di unisci sottototoli</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Sottotitoli uniti</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Log di stato</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} cambi scena importati</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' eseguito</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Non è un file XSub valido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Prima di unire righe con lo stesso testo</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di righe ({0}) rispetto a quello corrente ({1}) - continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analisi transport stream, attendere...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% completato</XPercentCompleted>
<NextX>Avanti: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>L'inserimento dei sottotitoli nella posizione della forma d'onda causerà la sovrapposizione!
Vuoi continuare lo stesso?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>Il sottotitolo contiene una durata negativa in riga: {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Imposta la velocità di riproduzione (velocità) su {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Impossibile leggere/modificare il file .idx. I file .idx fanno parte di una coppia di file .idx/.sub (chiamati anche VobSub), e Subtitle Edit può aprire il file .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>I file sembra essere un file compresso .rar. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>I file sembra essere un file compresso .zip. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Questo file sembra essere un file compresso 7-Zip. Subtitle Edit non può aprire i file compressi.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>I file sembra essere un'immagine PNG. Subtitle Edit non può aprire file PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Questo file sembra essere un file di immagine JPG. Subtitle Edit non può aprire i file JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Il file sembra essere un file ReScene .srr - non un file di sottotitoli</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Il file sembra essere un file BitTorrent - non un file di sottotitoli</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Questo file contiene zero binari!
Se hai modificato questo file con Subtitle Edit potresti essere in grado di trovare un backup tramite la voce dal menu File - Ripristina backup automatico...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Il rilascio della directory non è supportato qui.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>I contenuti VobSub criptati non sono supportati.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>I files Blu-ray sup non sono supportati qui.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>I files DVD sup non sono supportati qui.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>I files VobSub non sono supportati qui.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>I files DivX non sono supportati qui.</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>Nessun capitolo trovato nel video.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Riavvia Subtitle Edit per rendere effettive le modifiche al tema scuro.</DarkThemeRestart>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Scegli sottotitolo da file Matroska</Title>
<TitleMp4>Scegli i sottotitoli dal file MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Sono stati trovati più sottotitoli: scegli</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Traccia {0} - lingua: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Convertitore di misura</Title>
<ConvertFrom>Converti da</ConvertFrom>
<ConvertTo>Converti a</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copia negli appunti</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Chiudi all'inserto</CloseOnInsert>
<Length>Lunghezza</Length>
<Mass>Massa</Mass>
<Volume>Volume</Volume>
<Area>Area</Area>
<Time>Tempo</Time>
<Temperature>Temperatura</Temperature>
<Velocity>Velocità</Velocity>
<Force>Vigore</Force>
<Energy>Energia</Energy>
<Power>Corrente</Power>
<Pressure>Pressione</Pressure>
<Kilometers>Chilometri</Kilometers>
<Meters>Metri</Meters>
<Centimeters>Centimetro</Centimeters>
<Millimeters>Millimetro</Millimeters>
<Micrometers>Micrometri</Micrometers>
<Nanometers>Nanometro</Nanometers>
<Angstroms>Angstrom</Angstroms>
<MilesTerrestial>Miglia (terrestre)</MilesTerrestial>
<MilesNautical>Miglia (nautiche)</MilesNautical>
<Yards>Yards</Yards>
<Feet>Piedi</Feet>
<Inches>Pollici</Inches>
<Chains>Catene</Chains>
<Fathoms>Favne</Fathoms>
<Hands>Mani</Hands>
<Rods>Canne</Rods>
<Spans>Fibbie</Spans>
<LongTonnes>Tono lungo</LongTonnes>
<ShortTonnes>Tono breve</ShortTonnes>
<Tonnes>Tono</Tonnes>
<Kilos>Chili</Kilos>
<Grams>Grammi</Grams>
<Milligrams>Milligrammi</Milligrams>
<Micrograms>Microgrammi</Micrograms>
<Pounds>Libbre</Pounds>
<Ounces>Ounces</Ounces>
<Carats>Karat</Carats>
<Drams>Drams</Drams>
<Grains>Korn</Grains>
<Stones>Sten</Stones>
<CubicKilometers>Kubik kilometer</CubicKilometers>
<CubicMeters>Kubikmeter</CubicMeters>
<Litres>Liter</Litres>
<CubicCentimeters>Kubikcentimeter</CubicCentimeters>
<CubicMillimeters>Kubiske millimeter</CubicMillimeters>
<CubicMiles>Kubikmiljø</CubicMiles>
<CubicYards>Kubiske værfter</CubicYards>
<CubicFTs>Kubiske fts</CubicFTs>
<CubicInches>Kubikcentimeter</CubicInches>
<OilBarrels>Olietønder</OilBarrels>
<GallonUS>Gallon (USA)</GallonUS>
<QuartsUS>Quarts (US)</QuartsUS>
<PintsUS>Pints (US)</PintsUS>
<FluidOuncesUS>Væske ounces (US)</FluidOuncesUS>
<Bushels>Bushels</Bushels>
<Pecks>Hakker</Pecks>
<GallonsUK>Galloner (UK)</GallonsUK>
<QuartsUK>Quarts (UK)</QuartsUK>
<PintsUK>Pints (UK)</PintsUK>
<FluidOuncesUK>Væske ounces (UK)</FluidOuncesUK>
<SquareKilometers>Kvadratkilometer</SquareKilometers>
<SquareMeters>Kvadratmeter</SquareMeters>
<SquareCentimeters>Kvadratcentimeter</SquareCentimeters>
<SquareMillimeters>Firkantede millimeter</SquareMillimeters>
<SquareMiles>Firkantede miles</SquareMiles>
<SquareYards>Kvadratmeter</SquareYards>
<SquareFTs>Firkantede fts</SquareFTs>
<SquareInches>Firkantede tommer</SquareInches>
<Hectares>Hektar</Hectares>
<Acres>Acres</Acres>
<Ares>Ares</Ares>
<Hours>Tempo</Hours>
<Minutes>Protokol</Minutes>
<Seconds>Sekunder</Seconds>
<Milliseconds>Millisekunder</Milliseconds>
<Microseconds>Mikrosekunder</Microseconds>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Kelvin>Kelvin</Kelvin>
<KilometersPerHour>Kilometer/time</KilometersPerHour>
<MetersPerSecond>Metro/Secondo</MetersPerSecond>
<MilesPerHour>Miglia/Tempo</MilesPerHour>
<YardsPerMinute>Værfter/minut</YardsPerMinute>
<FTsPerSecond>fts/Andet</FTsPerSecond>
<Knots>Knuder</Knots>
<PoundsForce>Pounds-Force</PoundsForce>
<Newtons>Newton</Newtons>
<KilosForce>Kilokraft</KilosForce>
<Jouls>Jouls</Jouls>
<Calories>Calorie</Calories>
<Ergs>Ergs</Ergs>
<ElectronVolts>Elektronvolt</ElectronVolts>
<Btus>Btus</Btus>
<Watts>Watts</Watts>
<Horsepower>Hestekræfter</Horsepower>
<Atmospheres>Atmosfærer</Atmospheres>
<Bars>Bars</Bars>
<Pascals>Pascals</Pascals>
<MillimetersOfMercury>Millimetri di Mercurio</MillimetersOfMercury>
<PoundPerSquareInch>Libbra-forza per pollice quadrato</PoundPerSquareInch>
<KilogramPerSquareCentimeter>Chilogrammo-forza per centimetro quadrato</KilogramPerSquareCentimeter>
<KiloPascals>Kilopascal</KiloPascals>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Unisci righe con lo stesso testo</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Millisecondi massima tra le righe</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Includi righe incrementali</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Unisci righe corte</Title>
<MaximumCharacters>Caratteri massimi in un paragrafo</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Millisecondi massimi fra righe</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Testo unito</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Unisci solo righe in continuazione</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Unisci le linee con gli stessi codici temporali</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Differnza massima millisecondi</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Ri-dividi righe</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Testo unito</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modifica selezione</Title>
<Rule>Regole</Rule>
<CaseSensitive>Maiuscolo/minuscolo</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Cosa fare con i risultati</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Crea nuova selezione</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Aggiungi a selezione corrente</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Togli da selezione corrente</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Incrociare con riga corrente</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Righe corrispondenti: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Contiene</Contains>
<StartsWith>Inizia con</StartsWith>
<EndsWith>Finisce con</EndsWith>
<NoContains>Non contiene</NoContains>
<RegEx>Espressione Regolare</RegEx>
<UnequalLines>Righe differenti</UnequalLines>
<EqualLines>Righe uguali</EqualLines>
<DurationLessThan>Durata inferiore a</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Durata maggiore di</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>Più di due righe</MoreThanTwoLines>
<Bookmarked>Marcatori</Bookmarked>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Sostituzione multipla</Title>
<FindWhat>Cosa cercare</FindWhat>
<ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
<Normal>Normale</Normal>
<CaseSensitive>Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
<RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
<Description>Description</Description>
<LinesFoundX>righe trovate: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Cancella</Remove>
<Add>Aggiungi</Add>
<Update>&amp;Aggiorna</Update>
<Enabled>Abilitato</Enabled>
<SearchType>Tipo di ricerca</SearchType>
<RemoveAll>Elimina tutto</RemoveAll>
<Import>Importa...</Import>
<Export>Esporta...</Export>
<ImportRulesTitle>Importa regole di sostituzione da...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Esporta regole di sostituzione su...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Scegli i gruppi da importare</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Scegli i gruppi da importare</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Trova e sostituisci le regole</Rules>
<MoveToTop>Sposta in alto</MoveToTop>
<MoveToBottom>Sposta in basso</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Sposta le regole selezionate nel Gruppo</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Gruppi</Groups>
<RulesForGroupX>Regole per il Gruppo "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Nome Gruppo</GroupName>
<RenameGroup>Rinomina Gruppo...</RenameGroup>
<NewGroup>Nuovo Gruppo...</NewGroup>
<NothingToImport>Nulla da importare</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Chat</Title>
<Send>Invia</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Unisciti a sessione di Rete</Title>
<Information>Unisciti a sessione esistente dove più persone possono
modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<Join>Unisciti</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Info e log sessione di rete</Title>
<Log>Log:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Inizia sessione di Rete</Title>
<ConnectionTo>Connessione a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Inizia una nuova sessione dove più persone possono modificare lo
stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<Start>Inizia</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Apri DVD da VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Apri DVD da...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disco</Disc>
<Folder>Cartella</Folder>
<ChooseDrive>Scegliere drive</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Scegliere cartella</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plug-in</Title>
<InstalledPlugins>Plug-in Installati</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Scarica Plug-in</GetPlugins>
<Description>Descrizione</Description>
<Version>Versione</Version>
<Date>Data</Date>
<Type>Tipo</Type>
<OpenPluginsFolder>Apri La Cartella 'Plug-ins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>I Componenti Aggiuntivi Di "Subtitle Edit" Devono Essere Posizionati Nella Cartella 'Plug-ins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Scegli Il Plug-in e Clicca Sopra Il Pulsante 'Scarica'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>{0} - Scaricato e Installato!</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Scarica</Download>
<Remove>&amp;Rimuovi</Remove>
<UpdateAllX>Aggiorna tutto ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Impossibile scaricare lista plug-in: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>È richiesta una versione più recente di Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Aggiornamento disponibile!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Aggiorna tutto</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} Plug-in Aggiornato</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Inizio o fine parola (\ b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Non inizio o fine parola (\ B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nuova riga (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nuova riga (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Qualsiasi cifra (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Non digit (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Qualsiasi carattere (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Qualsiasi spazio vuoto (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Non space character (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Zero o più (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Uno o più (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Nel gruppo di caratteri ([prova])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Non nel gruppo di caratteri ([^prova])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Elimina il testo per Non Udenti</Title>
<RemoveTextConditions>Requisiti per il testo da eliminare</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Elimina il testo compreso tra</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
<And>e</And>
<RemoveTextBeforeColon>Elimina il testo prima dei due punti (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è Maiuscolo</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Solo se è in una riga separata</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>righe trovate: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Elimina il testo se contiene:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Elimina la riga se è MAIUSCOLA</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Elimina le interiezioni (shh, hmm, ecc.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Modifica...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Sostituisci</Title>
<FindWhat>Cosa cercare:</FindWhat>
<Normal>&amp;Normale</Normal>
<CaseSensitive>Maiuscolo/minuscolo</CaseSensitive>
<RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
<ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
<Find>&amp;Trova</Find>
<Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
<ReplaceAll>Sostituisci &amp;tutto</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Ripristina da backup automatico</Title>
<Information>Apri backup automatico salvato</Information>
<DateAndTime>Data e ora</DateAndTime>
<FileName>Nome file</FileName>
<Extension>Estensioni</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>File backup non trovato!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Cerca silenzio</Title>
<SearchDirection>Direzione di ricerca</SearchDirection>
<Forward>Avanti</Forward>
<Back>Indietro</Back>
<LengthInSeconds>Il silenzio deve essere di almeno (secondi)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Il volume deve essere più basso</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Applica lo spazio minimo tra i sottotitoli</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Mostra solo le righe modificate</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Millisecondi minimi fra le righe</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Informazioni sulla Frequenza Fotogrammi</FrameInfo>
<Frames>Fotogrammi</Frames>
<XFrameYisZMilliseconds>{0} fotogrammi {1} fps sono {2} millisecondi</XFrameYisZMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Imposta punto sincr. per riga {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Punto sincr. Codice Temporale</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Preferenze</Title>
<General>Generale</General>
<SubtitleFormats>Formati Sottotitoli</SubtitleFormats>
<Toolbar>Barra Strumenti</Toolbar>
<VideoPlayer>Lettore Video</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Forma Onda/Spettrogramma</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Strumenti</Tools>
<WordLists>Liste Parole</WordLists>
<SsaStyle>Stile SSA</SsaStyle>
<Network>Rete</Network>
<Rules>Regole</Rules>
<ShowToolBarButtons>Pulsanti Visibili Nella Barra Strumenti</ShowToolBarButtons>
<New>Nuovo</New>
<Open>Apri</Open>
<Save>Salva</Save>
<SaveAs>Salva come...</SaveAs>
<Find>Trova</Find>
<Replace>Sostituisci</Replace>
<VisualSync>Sincronizza Vista</VisualSync>
<SpellCheck>Controllo Ortografia</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Controllo Qualità Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Impostazioni</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Attiva/Disattiva Segnalibri</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Attiva/Disattiva Segnalibri - Aggiungi commento</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Azzera Segnalibri</ClearBookmarks>
<ExportBookmarks>Esporta segnalibri...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>Vai al segnalibro</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Vai al segnalibro precedente</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Vai al segnalibro successivo</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Scegli profilo</ChooseProfile>
<OpenDataFolder>Apri cartella dati di modifica sottotitoli</OpenDataFolder>
<DuplicateLine>Riga duplicata</DuplicateLine>
<ToggleView>Attiva/Disattiva vista elenco</ToggleView>
<ToggleMode>Attiva/Disattiva modalità traduzione/crea/regolazione</ToggleMode>
<TogglePreviewOnVideo>Attiva/Disattiva anteprima video</TogglePreviewOnVideo>
<Help>Aiuto</Help>
<FontInUi>Carattere Interfaccia Utente</FontInUi>
<Appearance>Aspetto</Appearance>
<ShowFrameRate>Mostra frequenza fotogrammi nella barra strumenti</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Frequenza Fotogrammi Predefiniti</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codifica file predefinita</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Auto Rileva codifica ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Profilo</Profile>
<Profiles>Profili</Profiles>
<ImportProfiles>Importa profili</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Esporta profili</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Lunghezza massima singola riga</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Caratteri ottimali/sec</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Massimo Caratteri al secondo</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>Massime parole/min</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>A capo automatico durante la digitazione</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Durata minima millisecondi</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Durata massima millisecondi</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Tempo minimo tra due sottotitoli ms</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Massimo numero di righe</MaximumLines>
<SubtitleFont>Carattere Sottotitolo</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Dimensione Carattere Sottotitolo</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Grassetto</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Apri automaticamente il file video all'apertura dei sottotitoli</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Consenti aumento del volume</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Centrato</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Colore Carattere Sottotitolo</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Colore Sfondo Sottotitolo</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Correttore ortografico</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Ricorda i file recenti (per riaprirli)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Inizia con l'ultimo file caricato</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Ricorda la riga selezionata</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Ricorda la posizione e la dimensione della finestra principale</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Avvia in vista sorgente</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Elimina le righe vuote quando apri un sottotitolo</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Rimuovi le righe vuote</RemoveBlankLines>
<ApplyAssaOverrideTags>Applica tags di sostituzione ASSA alla selezione</ApplyAssaOverrideTags>
<SetAssaPosition>Imposta/ottieni posizione ASSA</SetAssaPosition>
<SetAssaResolution>Imposta risoluzione ASSA(PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
<ShowLineBreaksAs>Mostra interruzioni di riga nella vista elenco come</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Salva come..." utilizza il nome del file da</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Operazione su doppio clic in vista elenco</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Scegli colonne di visualizzazione elenco visibili</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Nessuna operazione</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Vai alla posizione del video e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Vai alla posizione del video e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Vai al box modifica testo</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Vai alla posizione del video - 1 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Vai alla posizione del video - 0.5 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vai alla posizione del video - 1 s e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Vai al box modifica testo e metti in pausa alla posizione del video</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Nome del file video</VideoFileName>
<ExistingFileName>Nome file esistente</ExistingFileName>
<AutoBackup>Backup automatico</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Ogni minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Ogni 5 minuti</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Ogni 15 minuti</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Elimina dopo</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mese</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 mesi</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 mesi</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Verifica Nuovi Aggiornamenti</CheckForUpdates>
<AutoSave>Salvataggio automatico</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Abilita la modifica del sottotitolo originale</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Chiedi prima di eliminare le righe</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Codice Temporale:</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Opzioni separazione</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Aggiungi spazio a sinistra dal punto di separazione (a fuoco a destra)</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Aggiungi spazio al centro dal punto di separazione (a fuoco a sinistra)</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Aggiungi spazio a destra dal punto di separazione (a fuoco a sinistra)</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>Decodificatore video</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll nella cartella system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - lettore multimediale gratuito, open source e multipiattaforma</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv gestisce l'anteprima del testo</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll da VLC media player 1.1.0 o successivo</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Percorso di VLC (necessaria solo se si sta utilizzando la versione portatile di VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Mostra pulsante stop</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Mostra pulsante muto</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Mostra pulsante schermo intero</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontName>Nome carattere anteprima sottotitolo</PreviewFontName>
<PreviewFontSize>Anteprima Dimensione Carattere Sottotitolo</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Controlli Video Sulla Finestra Principale</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Ricerca personalizzata testo e URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Apparenza Forma Onda</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Colore Griglia</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Mostra righe griglia</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Mostra caratteri/sec</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Mostra parole/min</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverti la direzione di scorrimento della rotella del mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Permetti sovrapposizione (su muovi/ridimensiona)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Imposta la posizione del video durante lo spostamento inizio/fine</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Imposta focus su entrata mouse</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Imposta anche su visualizzazione elenco in entrata mouse</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Singolo clic per selezionare i sottotitoli</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Aggancia ai cambi di scena (tieni premuto Maiusc per ignorare)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>Il marcatore del bordo deve essere all'interno</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>millisecondi</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Colore</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Colore Selezionato</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Colore Sfondo</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>Colore Cursore</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Colore Testo</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Dimensione Carattere Testo</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Svuota le cartelle "Spettrogrammi" e "Forme d'onda"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Le cartelle "Forme d'onda" e "Spettrogrammi" contengono {0} File ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spettrogramma</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Genera Spettrogramma</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Apparenza Spettrogramma</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Sfumatura di colore</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Classico</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Usa FFMPEG per l'estrazione dell'audio</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Scarica FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Percorso di FFMPEG</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Sfoglia per FFMPEG</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Sfoglia per VLC portatile</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Stile Stazione Sottotitolo Alfa</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Scegli Colore</ChooseColor>
<SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
<SsaShadow>Ombra</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Casella opaca</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Esempio 123...</Testing123>
<Language>Lingua</Language>
<NamesIgnoreLists>Ignora Elenco Nomi/etc (Maiusc/minusc)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Aggiungi Nome</AddName>
<AddWord>Aggiungi Parola</AddWord>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<AddPair>Aggiungi paio</AddPair>
<UserWordList>Elenco Parole Utente</UserWordList>
<OcrFixList>Elenco Correzioni OCR</OcrFixList>
<Location>Percorso</Location>
<UseOnlineNames>Usa elenco di nomi online (file xml)</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Parola aggiunta: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>La parola già esiste!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
<RemoveX>Rimuovere {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Impossibile aggiornare NamesEtc.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Impostazioni server proxy</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Indirizzo proxy:</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Autenticazione</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Nome Utente:</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Password:</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Dominio:</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Impostazioni sessione di rete</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Riproduci file audio quando arriva un nuovo messaggio</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Riproduci X secondi se X è uguale:</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Il paragrafo d'inizio scena è</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Il paragrafo di fine scena è</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Primo + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Ultimo - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Correggi Errori Comuni</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Rimuovi testo per Non udenti</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Unisci le righe più corte di</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Stile di dialogo</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Tratteggia le righe con spazio</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Tratteggia le righe senza spazio</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Tratteggia seconda riga con spazio</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Tratteggia seconda riga senza spazio</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Stile di continuazione</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>Nessuno</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>No punti pause (alla fine)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>No punti per pause</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Punti (solo alla fine)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Punti</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Ellissi</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Nessuno, puntini di sospensione per le pause</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Trattino</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Trattino punti per pause</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Sostituisci con simbolo musicale:</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Caratteri sostitutivi (separati da "Virgole")</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Correggi errori OCR comuni - usa anche regole forti</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Correggi tempo vista breve - consente spostamento del tempo iniziale</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Salta il primo passaggio (scegli le regole di correzione)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Formato preferito</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Salva come predefinito</DefaultSaveAsFormat>
<DefaultSaveAsFormatAuto>- Automatico -</DefaultSaveAsFormatAuto>
<Favorites>Preferiti</Favorites>
<FavoriteFormats>Formati preferiti</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: il tuo supporto preferito verrà visualizzato per primo quando è selezionato.</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>Scorciatoie</Shortcuts>
<Shortcut>Scorciatoia</Shortcut>
<Control>Controllo</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Tasto</Key>
<ListViewAndTextBox>Visualizza elenco e testo nella casella</ListViewAndTextBox>
<ListView>Vista elenco</ListView>
<TextBox>Casella testo</TextBox>
<UseSyntaxColoring>Usa Colorazione Sintassi</UseSyntaxColoring>
<HtmlColor>Colore Html</HtmlColor>
<AssaColor>Colore ASSA</AssaColor>
<DarkTheme>Tema Scuro</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>Utilizza Tema Scuro</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Mostra le linee della griglia nella vista elenco</DarkThemeShowGridViewLines>
<UpdateShortcut>Aggiorna</UpdateShortcut>
<FoucsSetVideoPosition>Imposta la posizione del video</FoucsSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alterna blocca/sblocca controlli video</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Imposta fine, aggiungi nuovo e vai a nuovo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Regolazione tramite posizione finale</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Regola via posizione finale e vai al successivo</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Imposta fine meno spazio, vai a successivo e inizia da qui</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Imposta fine e vai al prossimo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Imposta fine e pausa</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Imposta inizio automatico e vai al prossimo</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Imposta fine, poi inizia e vai a successivo</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tasto premuto=imposta inizio, tasto rilasciato=imposta fine e vai a successivo</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Imposta l'inizio e imposta la fine del precedente (meno spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Imposta l'inizio e la fine del precedente e vai al successivo (meno lo spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Sposta righe selezionate 100 ms avanti</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Sposta righe selezionate 100 ms indietro</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Sposta l'inizio {0} ms indietro</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Sposta inizio {0} ms avanti</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Sposta l'estremità {0} ms indietro</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Sposta fine {0} ms avanti</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>Spostare all'inizio di 1 fotogramma indietro</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>Avanza di 1 fotogramma iniziale</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>Sposta indietro il fotogramma finale di 1</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>Sposta la fine di 1 fotogramma in avanti</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Sposta all'inizio di 1 fotogramma indietro (mantiene la distanza dal precedente se è vicino)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Sposta all'inizio di 1 fotogramma in avanti (mantiene la distanza dal precedente se vicino)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Sposta alla fine di 1 fotogramma indietro (mantiene la distanza dal successivo se vicino)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Sposta la fine di 1 fotogramma in avanti (mantiene la distanza dal successivo se vicino)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Imposta tempo iniziale, mantieni durata</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Imposta l'inizio per la linea appropriata</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Imposta la fine per la linea appropriata</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Imposta l'ora di inizio, sposta l'intero sottotitolo</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Imposta la scadenza di offset</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Imposta la scadenza, sposta e vai al prossimo</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Blocco inizio linea al cambio di scena successivo</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Blocco dell'inizio della linea al cambio di scena successivo con spazio minimo</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Blocco dell'inizio linea al cambio di scena precedente</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Blocco dell'inizio della linea al cambio di scena precedente con spazio minimo</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Estendi le righe selezionate al cambio di scena successivo (o al sottotitolo successivo)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Estendi le righe selezionate al cambio di scena successivo di min. gap (o sottotitolo successivo)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Estendi le righe selezionate al cambiamento di scena precedente (o al sottotitolo precedente)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Estendi le righe selezionate ai cambiamenti di scena precedenti di min. (o sottotitolo precedente)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Estendi le righe selezionate al sottotitolo successivo</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Estendi le righe selezionate al sottotitolo precedente</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Estendi la riga corrente al sottotitolo successivo o alla durata massima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Estendi la fine della riga precedente all'inizio della corrente</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Estendi l'inizio della riga successiva alla fine della corrente</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Ricalcola la durata del sottotitolo corrente</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Crea nuovo premendo la freccia giù, imposta la fine premendo la freccia sù</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Unisci dialoghi (inserisci trattini)</MergeDialog>
<GoToNext>Vai alla riga successiva</GoToNext>
<GoToNextPlayTranslate>Vai alla riga successiva (e riproduci in modalità di traduzione)</GoToNextPlayTranslate>
<GoToNextCursorAtEnd>Vai alla riga successiva e imposta il cursore alla fine</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>Vai alla riga precedente</GoToPrevious>
<GoToPreviousPlayTranslate>Vai alla riga precedente (e riproduci in modalità di traduzione)</GoToPreviousPlayTranslate>
<GoToCurrentSubtitleStart>Vai all'inizio della riga corrente</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Vai alla fine della riga corrente</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Vai alla riga precedente e imposta la posizione del video</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Vai alla riga successiva e imposta la posizione del video</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Vai alla riga precedente</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Vai alla riga successiva e avvia il video</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Attiva/disattiva lo stato attivo tra la visualizzazione elenco e la casella di testo dei sottotitoli</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Attiva/disattiva lo stato attivo tra la visualizzazione elenco e la forma d'onda/spettrogramma</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Attiva/disattiva trattini di dialogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Attiva/disattiva virgolette</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Cambia le etichette per problemi di udito</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Attiva/Disattiva i simboli musicali</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Allinea (righe selezionate)</Alignment>
<AlignmentN1>Allinea in basso a sinistra - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Allinea in basso al centro - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Allinea in basso a destra - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Allinea in centro a sinistra - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Allineamento centrale - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Allinea al centro a destra - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Allinea in alto a sinistra - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Allinea in alto al centro - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Allinea in alto a destra - {\an9}</AlignmentN9>
<ColorX>Colore {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>Copia il testo negli appunti (righe selezionate)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia il testo dall'originale al corrente</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Durata automatica (righe selezionate)</AutoDurationSelectedLines>
<FixRTLViaUnicodeChars>Correggi RTL tramite caratteri di controllo Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
<RemoveRTLUnicodeChars>Rimuovi i caratteri di controllo Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Inverti DTS inizio/fine</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Zoom avanti verticalmente</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Zoom indietro verticalmente</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Cerca silenzio avanti</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Cerca silenzio indietro</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Aggiungi testo qui (per nuova selezione)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Aggiungi testo qui (per una nuova selezione dagli appunti)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Imposta corrente come nuova selezione</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Riproduci nuova selezione</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Riproduci fine selezione</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Riproduci primo sottotitoli selezionato</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Vai al cambiamento di scena precedente</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Vai alla modifica della scena successiva</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Attiva/Disattiva modifica scena</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Avvio con regolazione automatica tramite cambio Volume / Scena</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>Un fotogramma indietro</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Un fotogramma avanti</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Un fotogramma indietro (con riproduzione)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Un fotogramma in avanti (con riproduzione)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms indietro</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms avanti</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms indietro</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms avanti</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>1 secondo indietro</GoBack1Second>
<GoForward1Second>1 secondo avanti</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>5 secondi indietro</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>5 secondi in avanti</GoForward5Seconds>
<GoBackXSSeconds>&lt;= Posizione offset di linea di 100 ms indietro</GoBackXSSeconds>
<GoForwardXSSeconds>Offset di linea in avanti di 100 ms =&gt;</GoForwardXSSeconds>
<GoBackXLSeconds>Molto tempo selezionato a sinistra</GoBackXLSeconds>
<GoForwardXLSeconds>Molto tempo scelto avanti</GoForwardXLSeconds>
<GoBack3Second>Tre secondi indietro</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Imposta la pos video all'inizio del sottotitolo corrente</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Commuta la pos video tra l'inizio / la fine del sottotitolo corrente</ToggleStartEndCurrent>
<PlayCurrent>Riproduci linee selezionate</PlayCurrent>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Vai al sottotitolo precedente (dalla posizione del video)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Vai al sottotitolo successivo (dalla posizione del video)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevChapter>Vai al capitolo precedente</WaveformGoToPrevChapter>
<WaveformGoToNextChapter>Vai al capitolo successivo</WaveformGoToNextChapter>
<WaveformSelectNextSubtitle>Seleziona il sottotitolo successivo (dalla posizione del video, mantieni la pos video)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Alterna riproduzione/pausa</TogglePlayPause>
<Pause>Pausa</Pause>
<Fullscreen>Schermo intero</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Velocità di riproduzione più lenta</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Velocità di riproduzione più veloce</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Ripristina Velocità/Zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Attiva/disattiva i controlli video</MainToggleVideoControls>
<VideoToggleContrast>Attiva/disattiva contrasto (solo mpv)</VideoToggleContrast>
<VideoToggleBrightness>Attiva/disattiva luminosità (solo mpv)</VideoToggleBrightness>
<CustomSearch1>Traduci, ricerca personalizzata 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traduci, ricerca personalizzata 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traduci, ricerca personalizzata 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Traduci, ricerca personalizzata 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Traduci, ricerca personalizzata 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Colore Sintassi</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Elenco Colori Sintassi</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colora durata se troppo corta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colora durata se troppo lunga</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Colora testo se troppo lungo</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Colore del testo se troppo largo (pixel)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colora testo se più lungo di {0} righe</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Colora sovrapposizione Codice Temporale</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Divario di colore se troppo corto</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>Colore Errore</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>Impostazioni...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Impostazioni larghezza della riga</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Larghezza Massima Della Riga:</MaximumLineWidth>
<Pixels>pixels</Pixels>
<MeasureFont>Misurazione Carattere:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>Vai alla prima riga selezionata</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Vai alla prima riga vuota</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Unisci righe selezionate</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Unisci le righe selezionate e interrompi automaticamente</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Unisci le righe selezionate e non spezzarle</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Unisci le righe selezionate e non spezzarle senza spazio (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Unisci righe selezionate, mantieni solo il primo testo non-vuoto</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Unisci le righe selezionate bilingue</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Dividi la riga selezionata bilingue</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Alterna modo di traduzione</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Passa da originale a traduzione</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Unisci originale e traduzione</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Unisci con il prossimo</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Scorciatoia già definita: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alterna tradotto e originale in anteprima audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Colonna, elimina testo</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Colonna, elimina il testo e sposta in alto</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Colonna, inserisci testo</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Colonna, incolla</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Colonna, testo su</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Colonna, testo basso</ListViewColumnTextDown>
<ListViewGoToNextError>Vai al prossimo errore</ListViewGoToNextError>
<ShowStyleManager>Mostra gestore stile</ShowStyleManager>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Spostare l'ultima parola verso il basso nella riga successiva dei sottotitoli</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Recupera la prima parola dal sottotitolo successivo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Sposta la prima parola dalla riga successiva in alto (sottotitolo corrente)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Sposta il testo dopo la posizione del cursore al sottotitolo successivo e vai al successivo</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Sposta l'ultima parola dalla prima riga in basso (sottotitolo corrente)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selezione in minuscolo</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selezione in Maiuscolo</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Attiva/Disattiva Alterna maiuscole/minuscole selezione (maiuscolo/minuscolo/maiuscolo corretto)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Selezione a Ruby (Giapponese)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Attiva/Disattiva durata automatica</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Interruzione automatica testo</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Interrompi al primo spazio dalla posizione del cursore</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Interrompi al primo spazio dalla posizione del cursore e vai al successivo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Annulla interruzione testo</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Annulla interruzione senza spazio (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainTextBoxAssaIntellisense>Mostra l'helper tag ASSET</MainTextBoxAssaIntellisense>
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Rimuovi il tag ASSA al cursore</MainTextBoxAssaRemoveTag>
<MainFileSaveAll>Salva tutto</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Varie</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caratteri/sec (CPS) include spazi</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizza Elenco Cose Da Non Interrompere</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Pausa in anticipo per la fine della frase (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Interrompi per larghezza pixel</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Preferisco sfondo pesante</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Interruzione anticipata per il trattino del dialogo</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Interruzione anticipata per la virgola</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Google Traduttore</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Chiave API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Traduttore</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Come iscriversi</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Chiave</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Designazione punto finale</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Nota: queste impostazioni dei caratteri sono solo per l'interfaccia utente di Subtitle Edit.
L'impostazione dei caratteri per i sottotitoli viene solitamente eseguita nel lettore video, ma può essere eseguita anche quando si utilizza il formato dei sottotitoli
con informazioni sui caratteri incorporate come "Advanced Sub Station Alpha" o tramite l'esportazione in formati basati su immagini.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Ripristina Impostazioni Predefinite</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Tutte le impostazioni verranno ripristinate ai valori predefiniti
Vuoi Continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Rimuovi i codici temporali</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Modifica Impostazioni Stile Continuazione...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Impostazioni per la correzione dello stile di continuazione</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Rileva e deseleziona singoli titoli in tutte le maiuscole (ad esempio: NO ENTRY)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Rileva e deseleziona i singoli titoli o testi in corsivo</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Rileva e deseleziona singoli titoli o testi in minuscolo</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Nascondi frasi di continuazione improbabili</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignora i testi tra i simboli musicali</IgnoreLyrics>
<MinFrameGap>Fotogrammi Minimi</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogrammi con una frequenza fotogrammi {1} con {2} millisecondi.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>Vuoi utilizzare {0} "30" come nuovo intervallo minimo?</UseXAsNewGap>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Scarica mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Impossibile scaricare mpv - riprova più tardi!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>La libreria mpv lib è stata scaricata ed è pronta per l'uso.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Scarica FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Impossibile scaricare {0} - riprova più tardi!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} è stato scaricato ed è pronto per l'uso.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Imposta offset video</Title>
<Description>Imposta offset video (i sottotitoli non dovrebbero seguire il tempo reale del video, ma per esempio +10 ore)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativo alla posizione video corrente</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Mantieni codici temporali esistenti (non aggiungere offset video)</KeepTimeCodes>
<Reset>Ripristina</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Mostra righe selezionate prima/dopo</Title>
<TitleAll>Mostra tutte le righe prima/dopo</TitleAll>
<ShowEarlier>Mostra prima</ShowEarlier>
<ShowLater>Mostra dopo</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Adattamenti totali: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Tutte le righe</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Solo righe selezionate</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>righe selezionate e avanti</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Cronologia (per annullamenti)</Title>
<SelectRollbackPoint>Selezionare tempo/descrizione per il ripristino</SelectRollbackPoint>
<Time>Tempo</Time>
<Description>Descrizione</Description>
<CompareHistoryItems>Confronta elementi nella cronologia</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Confronta con attuale</CompareWithCurrent>
<Rollback>Ripristina</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Controllo Ortografia</Title>
<FullText>Testo intero</FullText>
<WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
<Language>Lingua</Language>
<Change>Cambia</Change>
<ChangeAll>Cambia tutto</ChangeAll>
<SkipOnce>Salta &amp;uno</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Salta tutto</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Aggiungi al dizionario utente</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Aggiungi a lista nomi/etc (sens. Maiusc/minusc)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Annulla</Abort>
<Use>Applica</Use>
<UseAlways>Usa sempre</UseAlways>
<Suggestions>Suggerimenti</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Controllo Ortografia [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Modifica l'intero testo</EditWholeText>
<EditWordOnly>Modifica solo la parola</EditWordOnly>
<AddXToNames>Aggiungi '{0}' alla lista nomi/etc</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Aggiungi '{0}' al dizionario utente</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Correggi i nomi quando differisce solo Maiusc/minusc</AutoFixNames>
<AutoFixNamesViaSuggestions>Correggi anche i nomi tramite "Suggerimenti Ortografia"</AutoFixNamesViaSuggestions>
<CheckOneLetterWords>Chiedi per parole di una lettera sconosciute</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Tratta parole che finiscono con " in' " come " ing " (Solo inglese)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Ricorda l'elenco "Usa sempre sempre"</RememberUseAlwaysList>
<LiveSpellCheck>Controllo Ortografia In Tempo Reale</LiveSpellCheck>
<LiveSpellCheckLanguage>Controllo ortografico in tempo reale - Lavora con la lingua [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Controllo ortografico in tempo reale: non hai dizionari per questa lingua [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<ImageText>Immagine testo</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Controllo ortografico completato</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Controllo ortografico annullato</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Spazi non consentiti in una sola parola!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Ripristina: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>{0} di caratteri non validi trovati nella colonna {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Spazio vuoto non valido trovato nella colonna {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Consulta il rapporto completo qui: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>Apri report nella cartella</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Trovato controllo qualità Netflix {0:#,###} problemi.</FoundXIssues>
<CheckOk>Controllo qualità Netflix OK :)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Numero massimo di caratteri {0} al secondo (spazi vuoti esterni)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Lunghezza massima della riga ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Durata minima: 5/6 secondo (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Dividi Sottotitolo</Title>
<SplitOptions>Opzioni di divisione</SplitOptions>
<Lines>righe</Lines>
<Characters>Caratteri</Characters>
<NumberOfEqualParts>Numero di parti uguali</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Informazioni sottotitolo</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Numero di righe: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Numero di caratteri: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Uscita</Output>
<FileName>Nome del file</FileName>
<OutputFolder>Cartella di uscita</OutputFolder>
<DoSplit>Dividi</DoSplit>
<Basic>Semplice</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Dividi righe lunghe</Title>
<SingleLineMaximumLength>Massima lunghezza singola riga</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Massima lunghezza riga</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Stringhe inizio/fine continuazione riga</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Numero di divisioni: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>La singola riga più lunga è di {0} caratteri alla riga {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>La riga più lunga è di {0} caratteri alla riga {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Dividi sottotitolo</Title>
<Description1>Inserisci la durata della prima parte del video, oppure</Description1>
<Description2>ottieni il suo valore dal file cliccando sul pulsante [..].</Description2>
<Split>Dividi</Split>
<Done>Fatto</Done>
<NothingToSplit>Niente da dividere!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Salva parte 1 come...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Salva parte 2 come...</SavePartTwoAs>
<Part1>Parte 1</Part1>
<Part2>Parte 2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Impossibile salvare {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Sovrascrivere file esistenti?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Cartella non trovata: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Senza titolo</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Inizia numerazione da...</Title>
<StartFromNumber>Inizia dal numero:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Inserisci il numero!</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Statistiche</Title>
<TitleWithFileName>Statistiche - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Statistiche generali</GeneralStatistics>
<MostUsed>Più comunemente usato...</MostUsed>
<MostUsedLines>Righe più comunemente usate</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Parole più comunemente usate</MostUsedWords>
<NothingFound>Nulla da mostrare</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Numero di righe sottotitolo: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Numero di caratteri per {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Numero di caratteri nel testo: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Durata totale di tutti i sottotitoli: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Caratteri totali/secondi: {0:0.0} secondi</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Totale parole nel sottotitolo: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Numero di tag corsivi: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Numero di tag grassetto: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Numero di tag sottolineatura: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Numero di tag per Carattere: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Numero di tag allineamento: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Lunghezza sottotitolo - minima: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Lunghezza sottotitolo - massima: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Lunghezza sottotitolo - media: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Sottotitolo, numero di righe - media: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Lunghezza riga singola - minimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Lunghezza riga singola - massima: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Lunghezza riga singola - media: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>Larghezza riga singola - minima: {0} pixels</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>Larghezza riga singola - massima: {0} pixels</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>Larghezza riga singola - media: {0} pixels</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>Durata - minima: {0:0.000} secondi</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Durata - massima: {0:0.000} secondi</DurationMaximum>
<DurationAverage>Durata - media: {0:0.000} secondi</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Caratteri/sec - minimuo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caratteri/sec - massimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caratteri/sec - media: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Esporta...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Proprietà Avanzate Sub Station Alfa</Title>
<TitleSubstationAlpha>Proprietà Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Script</Script>
<ScriptTitle>Titolo</ScriptTitle>
<OriginalScript>Script originale</OriginalScript>
<Translation>Traduzione</Translation>
<Editing>Montaggio</Editing>
<Timing>Sincronizzazione</Timing>
<SyncPoint>Punto sincr.</SyncPoint>
<UpdatedBy>Aggiornato da</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Aggiorna dettagli</UpdateDetails>
<Resolution>Risoluzione</Resolution>
<VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>Dal video corrente</FromCurrentVideo>
<Options>Opzioni</Options>
<WrapStyle>Stile Wrap</WrapStyle>
<Collision>Collisione</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Scala bordo e ombre</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Stili Avanzate Sub Station Alfa</Title>
<TitleSubstationAlpha>Stili di Sub Station Alfa</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Stili</Styles>
<Properties>Proprietà</Properties>
<Name>Nome</Name>
<Font>Carattere</Font>
<FontName>Nome Carattere</FontName>
<FontSize>Dimensione Carattere</FontSize>
<UseCount>Usato</UseCount>
<Primary>Primario</Primary>
<Secondary>Secondario</Secondary>
<Tertiary>Terziario</Tertiary>
<Outline>Contorno</Outline>
<Shadow>Ombra</Shadow>
<Back>Indietro</Back>
<Alignment>Allineamento</Alignment>
<TopLeft>Alto/sinistra</TopLeft>
<TopCenter>Alto/centrato</TopCenter>
<TopRight>Alto/destra</TopRight>
<MiddleLeft>Centro/sinistra</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Centro/centrato</MiddleCenter>
<MiddleRight>Centro/destra</MiddleRight>
<BottomLeft>Basso/sinistra</BottomLeft>
<BottomCenter>Basso/centrato</BottomCenter>
<BottomRight>Basso/destra</BottomRight>
<Colors>Colori</Colors>
<Margins>Margini</Margins>
<MarginLeft>Sinistro</MarginLeft>
<MarginRight>Destro</MarginRight>
<MarginVertical>Campo verticale</MarginVertical>
<Vertical>Verticale</Vertical>
<Border>Bordo</Border>
<PlusShadow>+ Ombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Casella opaca (usa contorno colori)</OpaqueBox>
<Import>Importa...</Import>
<Export>Esporta...</Export>
<Copy>Copia</Copy>
<CopyOfY>Copia di {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Copia {0} di {1}</CopyXOfY>
<New>Nuovo</New>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importa stile da file...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Esporta stile... (lo stile verrà aggiunto se il file esiste)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Scegli lo stile to importare</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Stile già esistente: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Stile '{0}' esportato nel file '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Stile '{0}' importato dal file '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
<SetPreviewText>Imposta anteprima testo...</SetPreviewText>
<AddToFile>Aggiungi al file</AddToFile>
<AddToStorage>Aggiungi all'archiviazione</AddToStorage>
<StyleStorage>Stile Archiviazione</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Stili nel file corrente</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>Sovrascrivi {0}?</OverwriteX>
<CategoryNote>Nota: gli stili nella categoria predefinita (colorati in verde) verranno applicati ai nuovi files ASSA</CategoryNote>
<CategoriesManage>Gestisci</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Sposta gli stili selezionati nella categoria...</MoveToCategory>
<ScaleX>Scala X</ScaleX>
<ScaleY>Scala Y</ScaleY>
<Spacing>Spaziatura</Spacing>
<Angle>Angolo</Angle>
<BoxPerLine>Riquadro per riga (usa il colore del contorno)</BoxPerLine>
<BoxMultiLine>Una casella (usa il colore dell'ombra)</BoxMultiLine>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>Categoria</Category>
<Categories>Categorie</Categories>
<CategoryName>Nome categoria</CategoryName>
<CategoryDelete>Sicuro di voler eliminare la categoria selezionata?</CategoryDelete>
<NewCategory>Nuova categoria</NewCategory>
<CategoryRename>Rinomina categoria</CategoryRename>
<CategorySetDefault>Imposta come predefinita</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Numero di stili</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>Predefinito</CategoryDefault>
<ChooseCategories>Scegli le categorie per {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>Importa le categorie da...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>Esporta le categorie in...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>Sincronizza per punti</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Sincronizzazione per punti via altro sottotitolo</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Scegli almeno due punti di sincronizzazione per migliorare l'operazione</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Scegli punto di sincr.</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Rimuovi punto di sincr.</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Punti di sincr: {0}</SyncPointsX>
<Info>Un punto di sincr. regolerà la posizione, due o più punti di sincr. regoleranno posizione e velocità</Info>
<ApplySync>Applica</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Scelta sottotitolo Transport Stream - {0}</Title>
<PidLineImage>Immagini - Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {0}, linguaggio = {1}, numero di sottotitoli = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Televideo- Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {1}, pagina {0}, linguaggio = {2}, numero di sottotitoli = {3}
</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} immagini</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo di sottotitolo sconosciuto</Title>
<Message>Se desideri risolvere questo problema, invia una copia.
a mailto:niksedk@gmail.com allegando una copia del sottotitolo.</Message>
<ImportAsPlainText>Importa come testo semplice...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronizza Vista</Title>
<StartScene>Inizio scena</StartScene>
<EndScene>Fine scena</EndScene>
<Synchronize>Sincronizza</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ secondo</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 secondi</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Riproduci {0} secondi</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Trova</FindText>
<GoToSubPosition>Vai al sottotitolo</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Mantenere le modifiche?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>I sottotitoli sono stati modificati nella finestra "Sincronizzazione visiva".
Mantieni le modifiche?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Sincronizzazione effettuata!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>L'inizio scena deve essere precedente alla fine della scena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Suggerimento: Usa &lt;ctrl+freccia sinistra/destra&gt; tasti per andare avanti/indietro di 100 ms</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Modifica database confronto immagini</Title>
<ChooseCharacter>Scegli carattere(i)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>File di confronto immagine</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Immagine di confronto corrente</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Testo associato all'immagine</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>È &amp;corsivo</IsItalic>
<Update>&amp;Aggiorna</Update>
<Delete>&amp;Elimina</Delete>
<ImageDoubleSize>Dimensione immagine doppia</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>File immagine non trovato</ImageFileNotFound>
<Image>Immagine</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Aggiungi/OCR VobSub (sub/idx) sottotitoli</Title>
<TitleBluRay>Importa/OCR sottotitoli Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Metodo OCR</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>OCR via confronto immagine</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging (MODI) - Richiede Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>Modalità motore</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>Solo Tesseract originale (in grado di rilevare il corsivo)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>Solo reti neurali LSTM</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>Predefinito, in base a ciò che è disponibile</TesseractEngineModeDefault>
<Language>Lingua</Language>
<ImageDatabase>Database immagini</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Num di pixel è spazio</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Massimo Errori %</MaxErrorPercent>
<New>Nuovo</New>
<Edit>Modifica</Edit>
<StartOcr>Inizia OCR</StartOcr>
<Stop>Ferma</Stop>
<StartOcrFrom>Inizia OCR dal sottotitolo n.:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Caricamento immagini VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Carica database immagine comparativa</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Conversione database immagine comparativa nel nuovo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
<SubtitleText>Testo sottotitolo</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossibile creare 'Cartella database caratteri': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Immagine sottotitolo {0} di {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Tavolozza colori immagine</ImagePalette>
<UseCustomColors>Usa colori personalizzati</UseCustomColors>
<Transparent>Trasparente</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Valore alpha min. (0=trasparente, 255=massima visibilità)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Transport stream</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Scala di grigi</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Usa colore (può includere alcune righe divise)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Chiedi per le parole sconosciute</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Prova a indovinare le parole sconosciute</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Dividi paragrafo se supera le due righe</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Tutte le correzioni</AllFixes>
<GuessesUsed>Indovina</GuessesUsed>
<UnknownWords>Parole sconosciute</UnknownWords>
<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} tramite 'OCRFixReplaceList.xml' in riga: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Correzione automatica OCR / ortografia</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Correggi errori OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importa testo con Codici Temporali corrispondenti...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importa nuovi timecode</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Salva l'immagine del sottotitolo come...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salva tutte le immagini (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salva tutte le immagini con indice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Dizionari: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Da destra a sinistra</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostra solo sottotitoli forced</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Usa Codice Temporale dal file .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Nesssuna corrispondenza&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Sfondo trasparente automatico</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Cattura allineamento superiore</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Ispeziona i confronti aggiunti per l'immagine corrente...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Modifica i confronti aggiunti nell'ultima immagine...</EditLastAdditions>
<SetItalicAngle>Imposta angolo corsivo...</SetItalicAngle>
<ItalicAngle>Angolo corsivo</ItalicAngle>
<DiscardTitle>Eliminare le modifiche apportate in OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Ignorare le modifiche apportate nella sessione OCR corrente?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altezza minima della riga (divisione))</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Fallback a {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Pre-elaborazione delle immagini...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Modifica immagine db</EditImageDb>
<OcrTraining>Formazione OCR...</OcrTraining>
<SubtitleTrainingFile>File di sottotitoli per la formazione</SubtitleTrainingFile>
<LetterCombinations>Combinazioni di lettere che possono essere divise come un'immagine</LetterCombinations>
<TrainingOptions>Opzione di formazione</TrainingOptions>
<NumberOfSegments>Numero di segmenti per Lettera</NumberOfSegments>
<AlsoTrainItalic>Anche il corsivo</AlsoTrainItalic>
<AlsoTrainBold>Anche in grassetto</AlsoTrainBold>
<StartTraining>Inizia formazione</StartTraining>
<NowTraining>Tipo di carattere '{1}'. Lettere addestrate: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} note</NowTraining>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>OCR - Immagine manuale in testo</Title>
<ShrinkSelection>Riduci la selezione</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Espandi selezione</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
<Characters>Carattere</Characters>
<CharactersAsText>Corrispondenza di testo</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Corsivo</Italic>
<Abort>&amp;Annulla</Abort>
<Skip>&amp;Salta</Skip>
<Nordic>Nordico</Nordic>
<Spanish>Spagnolo</Spanish>
<German>Tedesco</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Mantieni il primo carattere inserito</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Ultima modifica: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Controlla corrispondenza caratteri per l'immagine corrente</Title>
<InspectItems>Elementi dei sottotitoli</InspectItems>
<AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore</AddBetterMatch>
<Add>Aggiungi</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nuova cartella</Title>
<Message>Nome della cartella database dei nuovi caratteri</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicAngle>
<Title>Imposta corsivo</Title>
<Description>Regola il valore fino a quando lo stile del testo non è normale anziché corsivo.
Nota che l'immagine originale deve essere in corsivo.</Description>
</VobSubOcrSetItalicAngle>
<OcrPreprocessing>
<Title>Preelaborazione dell'immagine OCR</Title>
<Colors>Colori</Colors>
<AdjustAlpha>Regola il valore fino a quando il testo non viene visualizzato chiaramente (normalmente valori compresi tra 200 e 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>Immagine originale</OriginalImage>
<PostImage>Immagine dopo la preelaborazione</PostImage>
<BinaryThreshold>Soglia di confronto dell'immagine binaria</BinaryThreshold>
<InvertColors>Inverti i colori</InvertColors>
<YellowToWhite>Dal giallo al bianco</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Colore al bianco</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Colore da rimuovere</ColorToRemove>
<Cropping>Ritaglio</Cropping>
<CropTransparentColors>Ritaglia colori trasparenti</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>Filigrana</Title>
<WatermarkX>Filigrana: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Genera filigrana</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Distribuito su tutti i sottotitoli</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Solo sulla riga corrente: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Genera</Generate>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<BeforeWatermark>Prima della filigrana</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>La filigrana funziona solo con la codifica dei files unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>Aggiungi forma d'onda/Spettrogramma</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>Clicca per aggiungere la forma d'onda</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clicca per aggiungere la forma d'onda/spettrogramma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>secondi</Seconds>
<ZoomIn>Aumenta Zoom</ZoomIn>
<ZoomOut>Diminuisci Zoom</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Aggiungi testo qui</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Aggiungi testo qui dagli appunti</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Imposta corrente come nuova selezione</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Evidenzia Casella di testo</FocusTextBox>
<GoToPrevious>Vai al sottotitolo precedente</GoToPrevious>
<GoToNext>Vai al sottotitolo successivo</GoToNext>
<DeleteParagraph>Elimina testo</DeleteParagraph>
<Split>Dividi</Split>
<SplitAtCursor>Dividi alla posizione del cursore</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Unisci con il successivo</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>Estendi al precedente</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>Estendi al successivo</ExtendToNext>
<PlaySelection>Riproduci</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostra forma Onda e Spettrogramma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostra solo la forma d'onda</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostra solo lo spettrogramma</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Aggiungi cambio di scena</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Rimuovi cambio scena</RemoveSceneChange>
<RemoveSceneChangesFromSelection>Rimuovi le modifiche alla scena dalla selezione</RemoveSceneChangesFromSelection>
<GuessTimeCodes>Riconosci codici temporali...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Cerca il silenzio...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Inserisci qui i sottotitoli...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>WPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Riconoscimento codici temporali</Title>
<StartFrom>Inizia da</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Posizione video corrente</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Inizio</Beginning>
<DeleteLines>Cancella righe</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Dalla posizione corrente del video</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Individua opzioni</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Scansiona blocchi di millisecondi</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Il volume medio del blocco deve essere superiore</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% del volume medio totale</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Il volume medio del blocco deve essere inferiore</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% del volume massimo totale</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Dividi sottotitoli lunghi a</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>millisecondi</SplitLongLinesAt2>
<Other>Altro</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - imposta nuova voce</Title>
<VoiceName>Nome per la voce</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>