DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/it-IT.xml

3001 wiersze
183 KiB
XML
Czysty Zwykły widok Historia

2021-12-24 04:05:09 +00:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Italiano">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Tradotto da NAMP In Data 26/08/2021 - numerico.altervista.org</TranslatedBy>
<CultureName>it-IT</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>OK</Ok>
<Cancel>Annulla</Cancel>
<Apply>Applica</Apply>
<ApplyTo>Applica a</ApplyTo>
<None>Nessuno</None>
<All>Tutto</All>
<Preview>Anteprima</Preview>
<ShowPreview>Mostra anteprima</ShowPreview>
<HidePreview>Nascondi anteprima</HidePreview>
<SubtitleFiles>Files sottotitoli</SubtitleFiles>
<AllFiles>Tutti i files</AllFiles>
<VideoFiles>Files video</VideoFiles>
<Images>Immagini</Images>
<Fonts>Caratteri</Fonts>
<AudioFiles>File audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Apri file video...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Nessun video caricato</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Informazioni video</VideoInformation>
<StartTime>Tempo Iniziale</StartTime>
<EndTime>Tempo Finale</EndTime>
<Duration>Durata</Duration>
<CharsPerSec>Caratteri/sec</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Parole/min</WordsPerMin>
<Actor>Attore</Actor>
<Gap>Divario</Gap>
<Region>Regione</Region>
<NumberSymbol></NumberSymbol>
<Number>Numero</Number>
<Text>Testo</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Ore:min:sec:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Ore:min:sec:fotogrammi</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} secondi</XSeconds>
<Bold>Grassetto</Bold>
<Italic>Corsivo</Italic>
<Underline>Sottolineato</Underline>
<Strikeout>Barrato</Strikeout>
<Visible>Visibile</Visible>
<FrameRate>Frequenza Fotogramma</FrameRate>
<Name>Nome</Name>
<FileNameXAndSize>Nome del file: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Risoluzione: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Frequenza fotogrammi: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Fotogrammi totali: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codifica video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Lunghezza singola riga:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Lunghezza totale: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Lunghezza totale: {0} (dividi riga!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividi riga!</SplitLine>
<NotAvailable>N/D</NotAvailable>
<Overlap>Sovrapposizione</Overlap>
<OverlapPreviousLineX>Riga prec. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Sovrapposizione ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Riga succ. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negativo</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Espressione regolare non valida!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Sottotitolo corrente</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Testo originale</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Apri file sottotitolo originale...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Attendere...</PleaseWait>
<SessionKey>Chiave per la sessione</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>Genera nuova chiave</SessionKeyGenerate>
<UserName>Nome utente</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Nome utente già in uso</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL servizio web</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Controlli - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avanzato</Advanced>
<Style>Stile</Style>
<StyleLanguage>Stile / Lingua</StyleLanguage>
<Character>Carattere</Character>
<Class>Classe</Class>
<GeneralText>Generale</GeneralText>
<LineNumber>Riga №</LineNumber>
<Before>Prima</Before>
<After>Dopo</After>
<Size>Dimensione</Size>
<Search>Cerca</Search>
<DeleteCurrentLine>Elimina la riga corrente</DeleteCurrentLine>
<Width>Larghezza</Width>
<Height>Altezza</Height>
<Collapse>Ripiega Tutto</Collapse>
<ShortcutX>Scorciatoia: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>Esempio: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>Informazioni</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit è un Software Libero rilasciato sotto i termini della
GNU General Public License versione 3. Puoi distribuirlo, modificarlo
e utilizzarlo liberamente.
Codice Sorgente C# disponibile su https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Per l'ultima versione visita www.nikse.dk
I suggerimenti sono ben accetti.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Aggiungi alla lista dei nomi/etc</Title>
<Description>Aggiungi alla lista dei nomi/etc (sensibile a Maiuscole/Minuscole)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Aggiungi alla lista sostituzioni OCR</Title>
<Description>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR (sensibile a Maiuscole/Minuscole)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Aggiungi al dizionario utente</Title>
<Description>Aggiungi parola al dizionario utente (non sensibile a Maiuscole/Minuscole)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Generazione dati forma d'onda</Title>
<SourceVideoFile>File video sorgente:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Generazione dati forma d'onda</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Potrebbero volerci alcuni minuti. Attendi il caricamento...</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player non trovato</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit richiede di VLC media player 1.1.x o successivo per l'estrazione dei dati audio.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Vuoi andare alla home page di VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Generazione file di picco...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generazione spettrogramma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Estrazione audio: {0:0.0} secondi</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Estrazione audio: {0}.{1:00} minuti</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Impossibile trovare il file wave estratto!
Questa caratteristica richiede VLC media player 1.1.x o successivo ({0}-bit).
Riga di comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} non ha potuto estrarre i dati audio nel file wave!
Riga di comando: {1} {2}
Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>SPAZIO SU DISCO INSUFFICIENTE!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} liberi</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nessuna traccia audio trovata! Vuoi Generare una forma d'onda vuota?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Generazione dati audio in Gruppo</Title>
<ExtractingAudio>Estrazione audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calcolo...</Calculating>
<Done>Fatto</Done>
<Error>Errore</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Regola tempi di durata</Title>
<AdjustVia>Regola tramite</AdjustVia>
<Seconds>Secondi</Seconds>
<Percent>Percentuale</Percent>
<Recalculate>Ricalcola</Recalculate>
<AddSeconds>Aggiungi secondi</AddSeconds>
<SetAsPercent>Imposta percentuale di durata</SetAsPercent>
<Note>Nota: Il tempo di visualizzazione non supererà il tempo di inizio del testo successivo</Note>
<Fixed>Fisso</Fixed>
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
<ExtendOnly>Estendi solo</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Applica limiti di durata</Title>
<FixesAvailable>Correzioni possibili: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Impossibile correggere: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Allegati Alpha Sub Station avanzati</Title>
<AttachFiles>Allegati...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Caratteri e immagini</FontsAndImages>
<Graphics>Grafica</Graphics>
<Font>Carattere</Font>
<ImageName>Nome immagine ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>Nome dell'icona:</IconName>
<FontName>Nome carattere:</FontName>
<ImageResized>Immagine ridimensionata per adattarsi alla finestra corrente</ImageResized>
<FilesSkippedX>Files ignorati: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Rimuovi l'allegato?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Eliminare {0} allegati?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AssaOverrideTags>
<ApplyCustomTags>Applica tag di sostituzione personalizzati</ApplyCustomTags>
<History>Cronologia</History>
<TagsToApply>Tag da applicare</TagsToApply>
<ApplyTo>Applica a</ApplyTo>
<SelectedLinesX>Linee selezionate: {0}</SelectedLinesX>
<AdvancedSelection>Selezione avanzata</AdvancedSelection>
</AssaOverrideTags>
<AssaProgressBarGenerator>
<Title>Genera barra di avanzamento</Title>
<Progressbar>Indicatore</Progressbar>
<Chapters>Capitoli</Chapters>
<SplitterWidth>Larghezza separatore</SplitterWidth>
<SplitterHeight>Altezza separatore</SplitterHeight>
<XAdjustment>Regolazione X</XAdjustment>
<YAdjustment>Regolazione Y</YAdjustment>
<Position>Posizione</Position>
<TextAlignment>Allineamento testo</TextAlignment>
<SquareCorners>Angoli quadrati</SquareCorners>
<RoundedCorners>Angoli arrotondati</RoundedCorners>
<Top>Superiore</Top>
<Bottom>Inferiore</Bottom>
<TakePosFromVideo>Prendi posizione video</TakePosFromVideo>
</AssaProgressBarGenerator>
<AssaResulationChanger>
<Title>Modifica risoluzione dello script</Title>
<SourceVideoRes>Risoluzione video sorgente</SourceVideoRes>
<TargetVideoRes>Risoluzione video di destinazione</TargetVideoRes>
<ChangeResolutionMargins>Modifica la risoluzione per il margine</ChangeResolutionMargins>
<ChangeResolutionFontSize>Cambia la risoluzione per la dimensione del carattere</ChangeResolutionFontSize>
<ChangeResolutionPositions>Cambia risoluzione per posizione</ChangeResolutionPositions>
<ChangeResolutionDrawing>Cambia risoluzione per il disegno</ChangeResolutionDrawing>
</AssaResulationChanger>
<AssaSetPosition>
<SetPosition>Imposta posizione</SetPosition>
<VideoResolutionX>Risoluzione video: {0}</VideoResolutionX>
<StyleAlignmentX>Allinea lo stile: {0}</StyleAlignmentX>
<CurrentMousePositionX>Posizione Mouse: {0}</CurrentMousePositionX>
<CurrentTextPositionX>Pozione Testo: {0}</CurrentTextPositionX>
<SetPosInfo>Clicca sul video per attivare/disattivare la posizione di impostazione/spostamento</SetPosInfo>
<Clipboard>Appunti</Clipboard>
<ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY non sono impostati - impostare la risoluzione adesso?</ResolutionMissing>
<RotateXAxis>Ruota asse {0}</RotateXAxis>
<DistortX>Distorci {0}</DistortX>
</AssaSetPosition>
<AudioToText>
<Title>Audio in testo</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Estrai l'audio usando {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Estrai il testo dall'audio utilizzando {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Estrazione di testo tramite {0} avanzamento: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Mostra meno ▲</ShowLess>
<ShowMore>Mostra altro ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Bilancia automaticamente le righe selezionate</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Riunisci le righe selezionate</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Righe trovate: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Dividi solo le righe più lunghe di</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Riunisci solo le righe più lunghe di</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Conversione Gruppo</Title>
<Input>Ingresso</Input>
<InputDescription>File d'ingresso (sfoglia o drag'n'drop)</InputDescription>
<Status>Stato</Status>
<Output>Uscita</Output>
<SaveInSourceFolder>Salva nella cartella del file di origine</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Salva nella cartella qui sotto</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Sovrascrivi files</OverwriteFiles>
<Style>Stile...</Style>
<UseStyleFromSource>Usa stile originale</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opzioni Conversione</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Rimuovi Tag di formato</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Rimuovi stile/attore</RemoveStyleActor>
<RemoveTextForHI>Elimina testo per NU</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Sovrascrivi i file originali (nuova estensione se il formato è diverso)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Annulla maiuscole/minuscole</RedoCasing>
<Convert>Converti</Convert>
<NothingToConvert>Niente da convertire!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Scegli cartella di destinazione</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Fallito</NotConverted>
<Converted>Convertito</Converted>
<Settings>Impostazioni</Settings>
<FixRtl>Fissa RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Fissa RTL via Unicode tags</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Rimuovi RTL unicode tags</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Inizio/fine RTL inverso</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Dividi righe lunghe</SplitLongLines>
<AutoBalance>Blianciamento automatico righe</AutoBalance>
<ScanFolder>Scansiona cartella...</ScanFolder>
<Recursive>Includi sottocartelle</Recursive>
<BridgeGaps>Colmare lacune</BridgeGaps>
<PlainText>Testo normale</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<AddFiles>Aggiungi files...</AddFiles>
<Filter>Filtro</Filter>
<FilterSkipped>Saltato dal filtro</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>File SubRip (.srt) senza intestazione UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Più di due righe in un sottotitolo</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Testo contenente...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>Nome file contiene...</FilterFileNameContains>
<MkvLanguageCodeContains>Il codice della lingua Matroska (.mkv) contiene ...</MkvLanguageCodeContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Correggi errori comuni: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Sostituzione multipla: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Errore bilanciamento automatico: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Codici temporali di offset</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Impostazioni del flusso Stream</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Sostituisci la posizione X originale</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Sostituisci la posizione Y originale</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Sostituisci la dimensione del video originale</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Termine Nome File</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Impostazioni TS...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Rimuovi interruzioni di riga</RemoveLineBreaks>
<DeleteLines>Elimina righe</DeleteLines>
<TryToUseSourceEncoding>Prova a usare codifica di origine</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>Elimina le prime righe</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Elimina le ultime righe</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Elimina righe che contengono</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Lingua" nel nome del file di uscita</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Lingua" nel nome del file in uscita: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Codice lingua a due lettere</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Codice lingua di tre lettere</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>Nessun codice lingua</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<BinEdit>
<ImportImage>Importa immagine...</ImportImage>
<ExportImage>Esporta immagine...</ExportImage>
<SetText>Imposta testo...</SetText>
<QuickOcr>Testi OCR rapidi (solo per panoramica)</QuickOcr>
<ResizeBitmaps>Ridimensiona immagini...</ResizeBitmaps>
<ChangeBrightness>Regola luminosità...</ChangeBrightness>
<ChangeAlpha>Regola alfa...</ChangeAlpha>
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Ridimensiona immagini per le righe selezionate...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
<ChangeColorForSelectedLines>Cambia colore per righe selezionate...</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Regola luminosità per righe selezionate...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Regola alfa per righe selezionate...</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Allinea righe selezionate</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Centra righe selezionate (orizzontalmente, mantiene la posizione verticale)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Allinea righe selezionate in alto (mantiene la posizione orizzontale)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Allinea righe selezionate in basso (mantiene la posizione orizzontale)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Attiva/Disattiva "Forzato" per righe selezionate</ToggleForcedSelectedLines>
<SelectForcedLines>Seleziona righe forzate</SelectForcedLines>
<SizeXY>Dimensione: {0}x{1}</SizeXY>
<SetAspectRatio11>Imposta proporzioni 1:1</SetAspectRatio11>
<ChangeBrightnessTitle>Regola luminosità</ChangeBrightnessTitle>
<BrightnessX>Luminosità: {0}%</BrightnessX>
<ResizeTitle>Ridimensiona immagini</ResizeTitle>
<ResizeX>Ridimensiona: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Regola alfa</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alfa: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Modifica segnalibro</EditBookmark>
<AddBookmark>Aggiungi segnalibro</AddBookmark>
<GoToBookmark>Vai al segnalibro</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Cambia Maiuscole/Minuscole</Title>
<ChangeCasingTo>Cambia Maiuscole/Minuscole in</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Maiuscole/Minuscole normale. Le frasi cominciano con una lettera maiuscola</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Correggi Maiuscole/Minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Correggi solo Maiuscole/Minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Cambia solo tutte le righe maiuscole</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TUTTO MAIUSCOLO</AllUppercase>
<AllLowercase>Tutto minuscolo</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Cambia Maiuscole/minuscole dei nomi</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Nomi trovati nel sottotitolo: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Abilitato</Enabled>
<Name>Nome</Name>
<LinesFoundX>Righe trovate: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Cambia frequenza fotogramma</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Seleziona una nuova frequenza dei fotogrammi per i sottotitoli
oppure carica dal file video cliccando sul pulsante [..].</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Da frequenza fotogrammi</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Frequenza Fotogrammi</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Frequenza fotogrammi non corretti</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Frequenza fotogrammi sono uguali - nulla da convertire</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Cambia velocità in percentuale</Title>
<TitleShort>Regola Velocità</TitleShort>
<Info>Cambia la velocità del sottotitolo in percentuale</Info>
<Custom>Personalizzato</Custom>
<ToDropFrame>Al calo fotogramma</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Dal calo fotogramma</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Verifica Aggiornamenti...</Title>
<CheckingForUpdates>Ricerca aggiornamenti...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Ricerca aggiornamenti fallita: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Stai usando l'ultima versione di Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Nuova versione disponibile!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Vai alla pagina di scaricamento</InstallUpdate>
<NoUpdates>Non aggiornare</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Scegli la traccia audio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Scegli la codifica</Title>
<CodePage>Tabella codici</CodePage>
<DisplayName>Visualizza nome</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Selezionare una codifica</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Scegli la lingua</Title>
<Language>Lingua</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Scegli il colore</Title>
<Red>Rosso</Red>
<Green>Verde</Green>
<Blue>Blu</Blue>
<Alpha>Alfa</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Inserisci colonna</Title>
<ChooseColumn>Scegli colonna</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Sovrascrivi/sposta celle in basso</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Sovrascrivi</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Sposta celle in basso</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Solo codici temporali</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Solo il testo</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Solo il testo originale</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Confronta sottotitoli</Title>
<Reload>Ricarica</Reload>
<PreviousDifference>Differenza &amp;precedente</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Differenza successiva</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>I sottotitoli sono differenti</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Numero delle differenze: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di parole cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di lettere cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostra solo le differenze</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignora divisioni di riga</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignora formattazione</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Cerca solo le differenze nel testo</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Impossibile confrontare con sottotitoli basati su immagini</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Proprietà D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Proprietà D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID sottotitolo</SubtitleId>
<GenerateId>Genera ID</GenerateId>
<MovieTitle>Titolo film</MovieTitle>
<ReelNumber>Numero di bobina</ReelNumber>
<Language>Lingua</Language>
<IssueDate>Data di rilascio</IssueDate>
<EditRate>Rapporto edit</EditRate>
<TimeCodeRate>Rapporto timecode</TimeCodeRate>
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
<Font>Carattere</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Colore</FontColor>
<FontEffect>Effetto</FontEffect>
<FontEffectColor>Effetto Colore Carattere</FontEffectColor>
<FontSize>Dimensione</FontSize>
<TopBottomMargin>Margine Superiore/Inferiore</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Durata Dissolvenza in alto</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Durata Dissolvenza in basso</FadeDownTime>
<ZPosition>Posizione-Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Numeri positivi allontanano il testo, numeri negativi lo avvicinano, Se la posizione-z è zero allora è 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Scegli colore...</ChooseColor>
<Generate>Crea</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Riempi piccoli spazi vuoti tra sottotitoli</Title>
<GapsBridgedX>Numero di piccoli spazi vuoti riempiti: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Spazio vuoto al successivo</GapToNext>
<GapToNextFrames>Passa al prossimo fotogramma</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Riempi spazi vuoti più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondi</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Fori sul giro più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>fotogrammi</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
<MinMillisecondsBetweenLines>Millisec. min. tra le righe</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Fotogrammi minimi tra le righe</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>Il testo precedente prende tutto il tempo di vuoto</ProlongEndTime>
<DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Estrai sottotitoli da IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>DVD file/info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>File IFO</IfoFile>
<IfoFiles>File IFO</IfoFiles>
<VobFiles>File VOB</VobFiles>
<Add>Aggiungi...</Add>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<Clear>Azzera</Clear>
<MoveUp>Sposta su</MoveUp>
<MoveDown>Sposta giù</MoveDown>
<Languages>Lingue</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>Inizia estrazione</StartRipping>
<Abort>Annulla</Abort>
<AbortedByUser>Annullato dall'utente</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Lettura informazioni sottotitolo...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Estrazione file vob {1} di {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Il tipo di IFO è '{0}' e non 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Prova un altro file invece di {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Cambia Lingua</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Cambia Lingua (ID del flusso)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Lingua sconosciuta</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opzioni salvataggio EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Informazioni generali sottotitolo</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Numero tabella dei codici</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Codice formato disco</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Mostra codice standard</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Colors require teletext!</ColorRequiresTeletext>
<AlignmentRequiresTeletext>La regolazione richiede televideo!</AlignmentRequiresTeletext>
<TeletextCharsShouldBe38>'Numero massimo di caratteri per riga' per il televideo deve essere 38!</TeletextCharsShouldBe38>
<CharacterCodeTable>Tabella caratteri</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Codice lingua</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Titolo programma originale</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Titolo episodio originale</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Titolo programma tradotto</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Titolo episodio tradotto</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nome traduttore</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Codice di riferimento lista sottotitolo</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Paese di origine</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Time code status</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Time code: Start of programme</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Revisione numero</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max# caratteri per fila</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max# di fila</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Numero sequenza dischi</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Numero totale dischi</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importa...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informazioni testo e timing</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Codice di giustificazione</JustificationCode>
<VerticalPosition>Posizione verticale</VerticalPosition>
<MarginTop>Margine superiore (per i sottotitoli allineati in alto)</MarginTop>
<MarginBottom>Margine inferiore (per sottotitoli allineati in basso)</MarginBottom>
<NewLineRows>Numero di righe aggiunte da una nuova riga</NewLineRows>
<Teletext>Televideo</Teletext>
<UseBox>Usa casella intorno al testo</UseBox>
<DoubleHeight>Usa doppia altezza per il testo</DoubleHeight>
<Errors>Errori</Errors>
<ErrorsX>Errori: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Riga {0} supera lunghezza massima ({1}) di {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Presentazione non modificata</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Testo giustificato a sinistra</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Testo centrato</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Testo giustificato a destra</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Selezionare 'Usa casella intorno al testo' per una sola nuova riga</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Effetto Karaoke</Title>
<ChooseColor>Scegli colore:</ChooseColor>
<TotalSeconds>Secondi totali:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Fine ritardo in secondi:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Effetto macchina da scrivere</Title>
<TotalMilliseconds>Millisecondi totali:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Ritardo finale in millisecondi:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Esporta formato testo personalizzato</Title>
<Formats>Formati</Formats>
<New>Nuovo</New>
<Edit>Modifica</Edit>
<Delete>Elimina</Delete>
<SaveAs>Salva come...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Sottotitolo esportato in formato personalizzato: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Modello formato testo personalizzato</Title>
<Template>Modello</Template>
<Header>Intestazione</Header>
<TextLine>Riga di testo (paragrafo)</TextLine>
<TimeCode>Codici Temporali</TimeCode>
<NewLine>Nuova riga</NewLine>
<Footer>Piè di pagina</Footer>
<DoNotModify>[Non modificare]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Esporta Final Cut Pro XML avanzato</Title>
<FontName>Nome Carattere</FontName>
<FontSize>Dimensione Carattere</FontSize>
<FontFace>Faccia Carattere</FontFace>
<FontFaceRegular>Regola</FontFaceRegular>
<Alignment>Allineamento</Alignment>
<Baseline>Baseline</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Esporta BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Impostazioni immagine</ImageSettings>
<FontFamily>Famiglia Carattere</FontFamily>
<FontSize>Dimensione Carattere</FontSize>
<FontColor>Colore Carattere</FontColor>
<BorderColor>Colore bordo</BorderColor>
<BorderWidth>Larghezza bordo</BorderWidth>
<BorderStyle>Stile bordo</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Un riquardo</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Riquadro per ogni riga</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normale, larghezza={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Colore ombra</ShadowColor>
<ShadowWidth>Larghezza ombreggiatura</ShadowWidth>
<Transparency>Alpha</Transparency>
<ImageFormat>Formato immagine</ImageFormat>
<FullFrameImage>Immagine Fotogramma Completa</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Rendering semplice</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing con trasparenza</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Centro-Affiancato</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Centro-Alto/Basso</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profondità</Depth>
<ExportAllLines>Esporta tutte le righe...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
<Align>Allinea</Align>
<Left>Sinistra</Left>
<Right>Destra</Right>
<Center>Centro</Center>
<CenterLeftJustify>Centro, giustifica a sinistra</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Centro, finestra di dialogo a sinistra</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Centro, giustificare in alto</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Centro, posizione giusta</CenterRightJustify>
<BottomMargin>Margine inferiore</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margine sinistro/destro</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Scegli un nome per il file VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Scegli un nome per il file DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Scegli un nome per il file Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Seleziona il nome del file Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
<SavePremiereEdlAs>Scegli un nome per il file EDL Premiere</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Scegli un nome per il file xml Final Cut Pro</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Scegli un nome per il file dost DoStudio</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Alcune righe sono troppo lunghe:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Altezza riga</LineHeight>
<BoxSingleLine>Riquadro, singola riga</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Riquardo, miltilinea</BoxMultiLine>
<Forced>Forzato</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Scegli colore dello sfondo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Salva immagine come...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizza l'URL del percorso dell'immagine completa in FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Esporta testo</Title>
<Preview>Anteprima</Preview>
<ExportOptions>Opzioni di esportazione</ExportOptions>
<FormatText>Formato testo</FormatText>
<None>Nessuno</None>
<MergeAllLines>Unisci tutte le righe</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Unisci le righe divise</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Rimuovi stili</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Mostra numeri di riga</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Aggiungi una nuova riga dopo il numero di riga</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Mostra Codici Temporali</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Aggiungi una nuova riga dopo il Codice Temporale</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Aggiungi una nuova riga dopo il testo</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Aggiungi una nuova riga fra i sottotitoli</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Formato Codice Temporale</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Separatore Codice Temporale</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Genera tempo come testo</Title>
<OpenVideoFile>Scegli il file video dal quale estrarre le informazioni Data/Ora</OpenVideoFile>
<StartFrom>Inizia da</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato Data/Ora</DateTimeFormat>
<Example>Esempio</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Genera sottotitolo</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Trova</Title>
<Find>Trova</Find>
<Normal>&amp;Normale</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
<RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
<WholeWord>Parola intera</WholeWord>
<Count>Conteggio</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} matches</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Una corrispondenza</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Trova riga sottotitolo</Title>
<Find>&amp;Trova</Find>
<FindNext>Trova &amp;successivo</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Correggi errori comuni</Title>
<Step1>Passo 1/2 - Scegliere quali errori correggere</Step1>
<WhatToFix>Cosa correggere</WhatToFix>
<Example>Esempio</Example>
<SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
<InverseSelection>Inverti selezione</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Indietro</Back>
<Next>&amp;Avanti &gt;</Next>
<Step2>Passo 2/2 - Verifica correzioni</Step2>
<Fixes>Correzioni</Fixes>
<Log>Rapporto</Log>
<Function>Funzione</Function>
<RemovedEmptyLine>Elimina righe vuote</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Elimina riga vuota all'inizio</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Elimina riga vuota alla fine</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Rimuovi la riga vuota al centro</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Elimina righe vuote/divisioni di riga non usate</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<FixOverlappingDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Correggi spazi vuoti</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Correggi tag dei corsivi invalidi</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Elimina spazi non necessari</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Elimina punti non necessari</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Correggi le virgole</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Aggiungi spazi mancanti</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Dividi righe lunghe</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Elimina divisioni di riga in testi corti con una sola frase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Elimina divisioni di riga in testi corti (tutti eccetto dialoghi)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Correggi le 'i' maiuscole fra le parole minuscole (errore OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Sostituisci i doppi apici ('') con le virgolette (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Aggiungi il punto a fine riga se la seguente inizia con una lettera maiuscola</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo un paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo un punto nel paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Inizia la riga con una lettera maiuscola dopo i due punti/punto e virgola</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Sostituisci la lettera minuscola 'i' da sola con 'I' (Inglese)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Correggi gli errori comuni OCR (usando lista sostituzioni OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Errori comuni OCR corretti (usata lista sostituzioni OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Elimina lo spazio fra i numeri</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Correggi i dialoghi in una sola riga</FixDialogsOnOneLine>
<NormalizeStrings>Normalizza stringhe</NormalizeStrings>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Rimozione degli spazi tra i numeri: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Correggi ANSI turco (Icelandic) lettere a Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Correggi lettera danese 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Correggi i marcatori invertiti di domanda ed esclamazione in spagnolo</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Aggiungi virgola mancante (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Aggiungi virgole mancanti (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Rimuovi i trattini di dialogo in singole righe</RemoveHyphensSingleLine>
<FixHyphensInDialogs>Correggi il trattino nelle finestre di dialogo tramite lo stile: {0}</FixHyphensInDialogs>
<AddMissingQuotesExample>"Come stai? -&gt; "Come stai?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Virgolette mancanti aggiunte: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLine>Correggi il sottotitolo con più di due righe</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Sottotitoli con più di due righe corretti: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analisi...</Analysing>
<NothingToFix>Nessuna correzione da eseguire :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Correzioni da applicare trovate: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Correzioni applicate: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Non può essere riparato automaticamente. Il sottotitolo contiene errori: vedi il registro per i dettagli</NothingFixableBut>
<XFixedBut>{0} il problema è risolto ma il sottotitolo contiene ancora errori - per i dettagli consulta il registro</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} il problema potrebbe essere stato risolto ma il sottotitolo conterrà comunque degli errori - vedi il registro per i dettagli</XCouldBeFixedBut>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Scrivi la prima lettera in maiuscolo dopo un paragrafo</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Unisci riga corta (singola frase)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Unisci riga corta (tutte eccetto dialoghi)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} divisioni di riga aggiunte</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Dividi riga lunga</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Correggi i tag corsivo non validi</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Correggi il divario breve</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Cosa mi importa.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Cosa mi importa.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Ehi tu , laggiù. -&gt; Ehi tu, laggiù.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Ehi tu!. -&gt; Ehi tu!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Ehi.Tu. -&gt; Ehi. Tu.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La terra è piatta. -&gt; La terra è piatta.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>Cosa mi importa. -&gt; Cosa mi importa.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossibile correggere il testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} corretto in: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Impossibile correggere il testo numero {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>Corrette sovrapposizioni tempo sottotitoli: {0}</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>Tempo visivo aumentato: {0}</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>Risolti tag HTML errati: {0}</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>Tempo visivo ridotto: {0}</XDisplayTimesShortned>
<XGapsFixed>{0} brevi pause fisse</XGapsFixed>
<XLinesUnbreaked>Numero linee combinate unite in: {0}</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Spazio non necessario</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>Spazi extra rimossi: {0}</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Punto non necessario</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>Punti extra rimossi: {0}</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Aggiungi spazio mancante</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>Spazi aggiunti: {0}</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correggi la 'i' maiuscola fra le parole minuscole</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>Punti aggiunti: {0}</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Aggiungi punto mancante alla fine della riga</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>Corretti doppi apostrofi: {0}</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>Trovate maiuscole "i" all'interno delle parole: {0}</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Aggiorna le correzioni disponibili</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Applica le correzioni selezionate</ApplyFixes>
<AutoBreak>Trasferimento automatico</AutoBreak>
<Unbreak>Rimuovi il trasferimento</Unbreak>
<FixDoubleDash>Correggi '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Elimina &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Elimina puntini iniziali '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Correggi [ mancante nella riga</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sostituisci simboli musicali (esempio âTª) con simboli preferiti</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>Caratteri trattini fissi "--": {0}</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>Segni rimossi "&gt;&gt;": {0}</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>Punti rimossi "..." из начала строк: {0}</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>Aggiunto mancante "[": {0}</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>Simboli musicali sostituiti: {0}</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Wow-- oh sì!' -&gt; 'Wow... oh sì!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Roberto: La zuppa è pronta!' -&gt; 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... e allora noi' -&gt; 'e allora noi'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'rumori] Guarda fuori!' -&gt; '[rumori] Guarda fuori!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sogni d'oro lo sono' -&gt; '♫ sogni d'oro lo sono'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} messaggi importanti nel rapporto!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Corretto - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>Non -&gt; Non</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOnerighexample>Ciao giovanni - Ciao Ida! -&gt; Ciao John!&lt;br /&gt;- Ciao Ida!</FixDialogsOnerighexample>
<SelectDefault>Seleziona Predefinito</SelectDefault>
<SetDefault>Imposta le correzioni correnti come predefinite</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Correggi lo stile di continuazione: {0}</FixContinuationStyleX>
<XFixContinuationStyle>{0} stili di continuazione corretti</XFixContinuationStyle>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Rimuovi i punti iniziali non necessari</FixUnnecessaryLeadingDots>
<XFixUnnecessaryLeadingDots>{0} rimossi i punti iniziali non necessari</XFixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GenerateBlankVideo>
<Title>Genera file video vuoto</Title>
<CheckeredImage>Immagine a scacchi</CheckeredImage>
<SolidColor>Tinta unita</SolidColor>
<DurationInMinutes>Durata in minuti</DurationInMinutes>
</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<Title>Genera video con sottotitoli incorporati</Title>
<Info>Genererà un file video con sottotitoli incorporati.
Nota: Advanced Substation Alpha supportata.</Info>
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generato con sottotitoli incorporati.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<GetDictionaries>
<Title>Servono dizionari?</Title>
<DescriptionLine1>Il controllo ortografico di Subtitle Edit è basato sul motore NHunspell</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>che utilizza i dizionari di controllo ortografico di LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Apri La Cartella Dei 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Scarica</Download>
<XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Servono dizionari?</Title>
<DescriptionLine1>Scarica dizionario Tesseract OCR dal web</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Scaricamento Fallito!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Scarica i dizionari qui:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Apri cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Scarica</Download>
<XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Traduci (da Google)</Title>
<From>Da:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Traduci</Translate>
<PleaseWait>Attendere... ci potrebbe volere un po di tempo</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Servizio traduzione di Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Servizio traduzione di Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Per utilizzare il traduttore Microsoft più recente, è necessaria una chiave "Testo traduttore" dei servizi cognitivi.
Vai in "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti" per inserire la chiave.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Tentativo di tradurre senza chiave API... (dati lenti e limitati).
Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti" per inserire la chiave API di traduzione di Google.</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Servizio:</Service>
<LineMergeHandling>Unione righe:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Unisci massimo due righe</ProcessorMergeNext>
<ProcessorSentence>Unisci frasi</ProcessorSentence>
<ProcessorSingle>Nessuna unione</ProcessorSingle>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Auto traduci tramite copia-incolla</AutoTranslateViaCopyPaste>
<CopyPasteMaxSize>Dimensione massima blocco</CopyPasteMaxSize>
<AutoCopyToClipboard>Copia automatica negli appunti</AutoCopyToClipboard>
<AutoCopyLineSeparator>Separatore riga</AutoCopyLineSeparator>
<TranslateBlockXOfY>Traduci blocco {0} di {1}</TranslateBlockXOfY>
<TranslateBlockInfo>Vai al traduttore e incolla il testo, copia il risultato negli appunti e fai clic sul pulsante in basso</TranslateBlockInfo>
<TranslateBlockGetFromClipboard>Ottieni il testo tradotto dagli appunti
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Copia appunti del testo di origine</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>Gli appunti contengono il testo di origine!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Vai al traduttore e traduci, copia il risultato negli appunti e fai di nuovo clic su questo pulsante.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Traduttore di Google contro Traduttore di Microsoft</Title>
<From>Da:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Traduci</Translate>
<SourceText>Testo sorgente</SourceText>
<GoogleTranslate>Traduzione di Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traduzione di Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Vai al sottotitolo numero</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} non è un numero valido</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importa immagini</Title>
<ImageFiles>File di immagine</ImageFiles>
<Input>Ingresso</Input>
<InputDescription>Scegli file d'ingresso (sfoglia o drag-n-drop)</InputDescription>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Importa cambi scena</Title>
<OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
<Generate>Generate scene changes</Generate>
<Import>Import scene changes</Import>
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
<TimeCodes>Codice Temporale</TimeCodes>
<Frames>Frame</Frames>
<Seconds>Secondi</Seconds>
<Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Genera cambi di scena con FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Sensibilità</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Un valore più basso offre più cambi di scena</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Nessun cambiamento di scena trovato.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importa testo normale</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>File multipli - un file è un sottotitolo</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Apri più file di testo...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Importa opzioni</ImportOptions>
<Splitting>Divisione</Splitting>
<AutoSplitText>Dividi il testo automaticamente</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Una riga è un sottotitolo</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Due righe sono un sottotitolo</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Interruzione riga</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividi alle righe vuote</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Unisci le righe corte con continuazione</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Elimina le righe vuote</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Elimina le righe senza lettere</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Genera Codici Temporali</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromFileName>Prendi tempo dal nome del file</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Spazio tra sottotitoli (millisecondi)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Automatico</Auto>
<Fixed>Corretto</Fixed>
<Refresh>&amp;Ricarica</Refresh>
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Codici Temporali</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Dividi alla fine dei caratteri</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interiezioni</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Unisci sottotitoli</Title>
<Information>Aggiungi i sottotitoli da unire (supportato anche il drop)</Information>
<NumberOfLines># Righe</NumberOfLines>
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
<EndTime>Tempo finale</EndTime>
<FileName>Nome file</FileName>
<Join>Unisci</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Numero di righe totale: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>I files hanno già codici temporali corretti</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Aggiungi l'ora di fine del file precedente</AppendTimeCodes>
<AddMs>Aggiungi millisecondi dopo ogni file</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Non specificato</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Sconosciuto ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Afar</aaName>
<abName>Abkhazian</abName>
<afName>Afrikaans</afName>
<amName>Amharic</amName>
<arName>Arabic</arName>
<asName>Assamese</asName>
<ayName>Aymara</ayName>
<azName>Azerbaijani</azName>
<baName>Bashkir</baName>
<beName>Belarusian</beName>
<bgName>Bulgarian</bgName>
<bhName>Bihari</bhName>
<biName>Bislama</biName>
<bnName>Bengali</bnName>
<boName>Tibetan</boName>
<brName>Breton</brName>
<caName>Catalan</caName>
<coName>Corsican</coName>
<csName>Czech</csName>
<cyName>Welsh</cyName>
<daName>Danish</daName>
<deName>German</deName>
<dzName>Dzongkha</dzName>
<elName>Greek</elName>
<enName>English</enName>
<eoName>Esperanto</eoName>
<esName>Spanish</esName>
<etName>Estonian</etName>
<euName>Basque</euName>
<faName>Persian</faName>
<fiName>Finnish</fiName>
<fjName>Fijian</fjName>
<foName>Faroese</foName>
<frName>French</frName>
<fyName>Western Frisian</fyName>
<gaName>Irish</gaName>
<gdName>Scottish Gaelic</gdName>
<glName>Galician</glName>
<gnName>Guarani</gnName>
<guName>Gujarati</guName>
<haName>Hausa</haName>
<heName>Hebrew</heName>
<hiName>Hindi</hiName>
<hrName>Croatian</hrName>
<huName>Hungarian</huName>
<hyName>Armenian</hyName>
<iaName>Interlingua</iaName>
<idName>Indonesian</idName>
<ieName>Interlingue</ieName>
<ikName>Inupiaq</ikName>
<isName>Icelandic</isName>
<itName>Italian</itName>
<iuName>Inuktitut</iuName>
<jaName>Japanese</jaName>
<jvName>Javanese</jvName>
<kaName>Georgian</kaName>
<kkName>Kazakh</kkName>
<klName>Kalaallisut</klName>
<kmName>Khmer</kmName>
<knName>Kannada</knName>
<koName>Korean</koName>
<ksName>Kashmiri</ksName>
<kuName>Kurdish</kuName>
<kyName>Kyrgyz</kyName>
<laName>Latin</laName>
<lbName>Luxembourgish</lbName>
<lnName>Lingala</lnName>
<loName>Lao</loName>
<ltName>Lithuanian</ltName>
<lvName>Latvian</lvName>
<mgName>Malagasy</mgName>
<miName>Maori</miName>
<mkName>Macedonian</mkName>
<mlName>Malayalam</mlName>
<mnName>Mongolian</mnName>
<moName>Moldavian</moName>
<mrName>Marathi</mrName>
<msName>Malay</msName>
<mtName>Maltese</mtName>
<myName>Burmese</myName>
<naName>Nauru</naName>
<neName>Nepali</neName>
<nlName>Dutch</nlName>
<noName>Norwegian</noName>
<ocName>Occitan</ocName>
<omName>Oromo</omName>
<orName>Oriya</orName>
<paName>Punjabi</paName>
<plName>Polish</plName>
<psName>Pashto</psName>
<ptName>Portuguese</ptName>
<quName>Quechua</quName>
<rmName>Romansh</rmName>
<rnName>Rundi</rnName>
<roName>Romanian</roName>
<ruName>Russian</ruName>
<rwName>Kinyarwanda</rwName>
<saName>Sanskrit</saName>
<sdName>Sindhi</sdName>
<sgName>Sango</sgName>
<shName>Serbo-Croatian</shName>
<siName>Sinhala</siName>
<skName>Slovak</skName>
<slName>Slovenian</slName>
<smName>Samoan</smName>
<snName>Shona</snName>
<soName>Somali</soName>
<sqName>Albanian</sqName>
<srName>Serbian</srName>
<ssName>Swati</ssName>
<stName>Southern Sotho</stName>
<suName>Sundanese</suName>
<svName>Swedish</svName>
<swName>Swahili</swName>
<taName>Tamil</taName>
<teName>Telugu</teName>
<tgName>Tajik</tgName>
<thName>Thai</thName>
<tiName>Tigrinya</tiName>
<tkName>Turkmen</tkName>
<tlName>Tagalog</tlName>
<tnName>Tswana</tnName>
<toName>Tongan</toName>
<trName>Turkish</trName>
<tsName>Tsonga</tsName>
<ttName>Tatar</ttName>
<twName>Twi</twName>
<ugName>Uyghur</ugName>
<ukName>Ukrainian</ukName>
<urName>Urdu</urName>
<uzName>Uzbek</uzName>
<viName>Vietnamese</viName>
<voName>Volapük</voName>
<woName>Wolof</woName>
<xhName>Xhosa</xhName>
<yiName>Yiddish</yiName>
<yoName>Yoruba</yoName>
<zaName>Zhuang</zaName>
<zhName>Chinese</zhName>
<zuName>Zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;File</Title>
<New>&amp;Nuovo</New>
<Open>&amp;Apri</Open>
<OpenKeepVideo>Apri (mantieni video)</OpenKeepVideo>
<Reopen>Aprire di nuovo il file sottotitoli</Reopen>
<Save>Salva</Save>
<SaveAs>Salva come...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Ripristina da backup automatico...</RestoreAutoBackup>
<FormatXProperties>{0} proprietà...</FormatXProperties>
<OpenOriginal>Apri sottotitolo originale (modo traduzione)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Salva sottotitolo originale</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Chiudi sottotitolo originale</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Apri cartella contenente</OpenContainingFolder>
<Compare>Confronta...</Compare>
<Statistics>Statistiche...</Statistics>
<Plugins>Plug-ins...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Sottotitolo dal file video...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Sottotitolo da VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>VobSub (sub/idx) sottotitolo per OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per OCR...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per la modifica...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Sottotitolo con codifica scelta manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Testo normale...</ImportText>
<ImportImages>Immagini...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Codici temporali...</ImportTimecodes>
<Import>Importa</Import>
<Export>Esporta</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Testo normale...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Script immagine Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Coppia di file ATS coreano...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Didascalia Ultech...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Esporta formato testo personalizzato...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>Esci</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Modifica</Title>
<Undo>Annulla l'ultima azione</Undo>
<Redo>Ripristina l'ultima azione</Redo>
<ShowUndoHistory>Mostra lo storico (per annullamenti)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Inserisci simbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Inserisci carattere di controllo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Segno da sinistra a destra (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Segno da destra a sinistra (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Inizio dell'incorporamento da sinistra a destra (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Inizio dell'incorporamento da destra a sinistra (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Inizio dell'override da sinistra a destra (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Inizio dell'override da destra a sinistra (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Trova</Find>
<FindNext>Trova successivo</FindNext>
<Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
<MultipleReplace>Sostituzione multipla...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Vai al sottotitolo numero...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Modalità da Destra-a-Sinistra (DTS)</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Correggi RTL tramite caratteri di controllo Unicode</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<RemoveUnicodeControlCharacters>Rimuovi i caratteri di controllo Unicode (dalle righe selezionate)</RemoveUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Modalità DTS inizio/fine (per righe selezionate)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostra il testo originale nell'anteprima audio/video</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modifica selezione...</ModifySelection>
<InverseSelection>Inverti selezione...</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Strumenti</Title>
<AdjustDisplayDuration>Regola durata...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Applica limiti durata...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Colma gli spazi tra i sottotitoli...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Correggi errori comuni...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Inizia numerazione da...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Elimina testo per non udenti...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Cambia MAIUSCOLE/minuscole...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Cambia frequenza fotogramma...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Cambia velocità in percentuale...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Unisci righe corte...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Unisci righe con lo stesso testo...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Unisci righe con lo stesso timecode...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Dividi righe lunghe...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordina per</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Controlla Qualità Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Numero</Number>
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
<EndTime>Tempo finale</EndTime>
<Duration>Durata</Duration>
<TextAlphabetically>Testo - ordine alfabetico</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Testo - riga singola massima lunghezza </TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Testo - lunghezza totale</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Testo - numero di righe</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Testo - numero di caratteri/sec</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Testo - parole al minuto (wpm)</WordsPerMinute>
<Style>Stile</Style>
<Ascending>Crescente</Ascending>
<Descending>Decrescente</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Nuova traduzione vuota dal sottotitolo corrente</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Conversione Gruppo...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Genera tempo come testo...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Convertitore di misura...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Dividi sottotitolo...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Aggiungi sottotitolo...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Unisci sottotitoli...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Video</Title>
<OpenVideo>Apri video...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Apri video dall'URL...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Apri DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Scegli traccia audio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Chiudi video</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>Apri sottotitolo da...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Imposta offset video...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Temporizzazione SMPTE (drop fotogramma)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Genera testo da video...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Genera video vuoto...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Genera video con sub incorporati...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<ImportChaptersFromVideo>Importa capitoli dal video</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Genera/importa modifiche alla scena...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Rimuovi cambi scena...</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Generazione forma d'onda in Gruppo...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostra/nascondi onda e spettrogramma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Sblocca controlli video</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Blocca controlli video</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Controllo Ortografia</Title>
<SpellCheck>Controllo Ortografico...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Controllo ortografico riga corrente...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Trova parole doppie</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Trova righe doppie</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Scarica dizionari...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Aggiungi parola alla lista nomi</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Sincronizzazione</Title>
<AdjustAllTimes>Regola tutti i tempi (mostra prima/dopo)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Sincronizza vista...</VisualSync>
<PointSync>Sincronizza punto....</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Sincronizza punto tramite altri sottotitoli...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Traduzione Automatica</Title>
<AutoTranslate>Traduzione automatica...</AutoTranslate>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Traduzione automatica tramite copia-incolla...</AutoTranslateViaCopyPaste>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opzioni</Title>
<Settings>&amp;Impostazioni</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Cambia Lingua </ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Rete</Title>
<StartNewSession>Inizia una nuova sessione</StartNewSession>
<JoinSession>Unisciti a una sessione</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Mostra info sessione e log</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Chat</Chat>
<LeaveSession>Abbandona sessione</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Controlla Aggiornamenti...</CheckForUpdates>
<Title>Aiuto</Title>
<Help>&amp;Aiuto</Help>
<About>&amp;Informazioni</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Nuovo</New>
<Open>Apri</Open>
<Save>Salva</Save>
<SaveAs>Salva come</SaveAs>
<Find>Trova</Find>
<Replace>Sostituisci</Replace>
<FixCommonErrors>Correggi errori comuni</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Rimuovi il testo compromesso per udenti</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Sincronizza visiva</VisualSync>
<SpellCheck>Controllo Ortografico</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Controllo qualità Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Preferenze</Settings>
<Help>Aiuto</Help>
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Ridimensiona tutte le colonne per adattarle</SizeAllColumnsToFit>
<SetStyle>Imposta stile</SetStyle>
<SetActor>Imposta attore</SetActor>
<AssaTools>Strumenti ASSA</AssaTools>
<SubStationAlphaStyles>Stili Alpha della stazione secondaria...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Stili Alpha Sub Station avanzati...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Testo a tempo - imposta la regione</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Testo a tempo - imposta lo stile</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Stili di testo a tempo...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Testo a tempo - imposta la lingua</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - imposta classe</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - impostare il carattere</NuendoSetStyle>
<Cut>Taglia</Cut>
<Copy>Copia</Copy>
<Paste>Incolla</Paste>
<Delete>Elimina</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Dividi la riga alla posizione del cursore</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Split line at cursor/video position</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Durata automatica (riga corrente)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
<Insert>Inserisci</Insert>
<InsertFirstLine>Inserisci riga</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Inserisci prima</InsertBefore>
<InsertAfter>Inserisci dopo</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Inserisci sottotitolo dopo questa riga...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Copia come testo negli appunti</CopyToClipboard>
<Column>Colonna</Column>
<ColumnDeleteText>Cancella testo</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Cancella testo e sposta celle in alto</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserisci testo vuoto e sposta celle in basso</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserisci testo da sottotitolo...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importa testo e sposta celle in basso</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Incolla dagli appunti...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Testo in alto</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Testo in basso</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copia testo da originale a corrente</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Dividi</Split>
<MergeSelectedLines>Unisci righe selezionate</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Unisci righe selezionate come dialogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Unisci con riga precedente</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Unisci con riga successiva</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>Estendi alla prima riga</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>Estendi alla riga successiva</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>Rimuovi formattazione</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Rimuovi tutta formattazione</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Rimuovi grassetto</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Rimuovi corsivo</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Rimuovi sottolineatura</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Rimuovi colore</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Rimuovi nome del carattere</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Rimuovi allineamento</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Sottolineato</Underline>
<Box>Casella</Box>
<Color>Colore...</Color>
<FontName>Nome Carattere...</FontName>
<Superscript>Superscript</Superscript>
<Subscript>Subscript</Subscript>
<Alignment>Allineamento...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Bilancia automaticamente le righe selezionate...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Rimuovi divisioni per le righe selezionate...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Effetto macchina da scrivere...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Effetto Karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostra righe selezionate prima/dopo...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizza righe selezionate...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduci con Google/Microsoft riga originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<SelectedLines>Linee selezionate</SelectedLines>
<TranslateSelectedLines>Traduci righe selezionate...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Regola durate per righe selezionate...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Applica limiti durata per le righe selezionate...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<ApplyCustomOverrideTag>Applica tag di sostituzione personalizzati...</ApplyCustomOverrideTag>
<SetPosition>Imposta posizione...</SetPosition>
<GenerateProgressBar>Genera barra progresso...</GenerateProgressBar>
<AssaResolutionChanger>Modifica risoluzione dello script...</AssaResolutionChanger>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Correggi errori comuni nelle righe selezionate...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Cambia MAIUSCOLO/minuscolo per righe selezionate...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Salva righe selezionate come...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Imposta nuova voce...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Rimuovi voci</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Nuovo attore...</NewActor>
<RemoveActors>Rimuovi attori</RemoveActors>
<EditBookmark>Modifica segnalibro</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Rimuovi segnalibro</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Vista Sorgente</GoToSourceView>
<GoToListView>Vista Elenco</GoToListView>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Codifica</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Annulla cambiamenti nel pannello modifica</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Indietro</Previous>
<Next>Avanti &gt;</Next>
<AutoBreak>&amp;Automatico</AutoBreak>
<Unbreak>Annulla</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Traduci</Translate>
<CreateAndAdjust>Create/adjust</CreateAndAdjust>
<Create>Crea</Create>
<Adjust>Regola</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Seleziona il sottotitolo relativo durante la riproduzione</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Ripetizione automatica</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Attiva Ripetizione</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Numero di ripetizioni (volte)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Continua automaticamente</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Attiva</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Ritardo (secondi)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Testo originale</OriginalText>
<Previous>&lt; Indietro</Previous>
<Stop>&amp;Stop</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Riproduci</PlayCurrent>
<Next>&amp;Avanti &gt;</Next>
<Playing>Riproduzione...</Playing>
<RepeatingLastTime>Ripetizione... ultima volta</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Ripetizione... {0} volte rimaste.</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Continua automaticamente tra 1 secondo</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Continua automaticamente tra {0} secondi</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Immissione testo... continua automaticamente fermato</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Inserisci nuovo a posizione video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Inserisci nuovo sottotitolo per il video (non concentrarti sulla casella di testo)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Automatico</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Riproduci dal testo &amp;precedente</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>Riproduci dall'inizio del video</PlayFromBeginning>
<Pause>Pausa</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Vai a posizione sottotitolo e pausa</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Imposta &amp;tempo iniziale</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Imposta tempo &amp;finale e vai al prox</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Regolato via tempo finale {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Imposta t&amp;empo finale</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Imposta ini&amp;zio e sposta il resto</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Cerca testo online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Traduttore Google</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>Auto-Traduci</AutoTranslate>
<GoogleIt>Google it</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Posizione video:</VideoPosition>
<TranslateTip>Suggerimento: Sottotitolo precedente/successivo &lt;Alt+freccia su/giù&gt;</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Prima di cambiare il tempo nella waveform: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Nuovo testo inserito a {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centrale</Center>
<PlayRate>Velocità di riproduzione</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Salvare le modifiche a senza titolo?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Salvare le modifiche in {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Salvare le modifiche a originale senza titolo ?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Salvare le modifiche a originale {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Salva sottotitolo originale come...</SaveOriginalSubtitleAs>
<CannotSaveEmptySubtitle>Impossibile salvare sottotitoli vuoti</CannotSaveEmptySubtitle>
<NoSubtitleLoaded>Sottotitolo non caricato</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizza vista - righe selezionate</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sincronizza visiva</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Prima di Sincronizzazione vista</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronizzazione visiva eseguita sulle righe selezionate</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Sincronizzazione visiva eseguita</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Il file è più grande di 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Continuare ugualmente?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Prima di caricare {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Caricato sottotitolo {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Caricato sottotitolo vuoto o troppo corto {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Il file è vuoto o troppo corto!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>File non trovato: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Sottotitolo salvato {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Sottotitolo originale salvato {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Modificato il file sul disco</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Sovrascrivi il file {0} modificato a {1} {2}{3} con il file corrente caricato dal disco in {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Impossibile salvare {0}
è a sola lettura!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Impossibile salvare il file sottotitoli {0}
Il sottotitolo sembra essere vuoto: prova a salvare nuovamente se stai lavorando su un sottotitolo valido!</UnableToSaveSubtitleX>
<FormatXShouldUseUft8>La codifica UTF-8 deve essere utilizzata durante il salvataggio {0} </FormatXShouldUseUft8>
<BeforeNew>Prima del nuovo</BeforeNew>
<New>Nuovo</New>
<BeforeConvertingToX>Prima di convertire in {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Convertito in {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Prima di mostra davanti</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Prima di mostra dopo</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Riga numero: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nuova frequenza fotogrammi ({0}) è stata usata per calcolare inizio/fine del Codice Temporale</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nuova frequenza fotogrammi ({0}) è stato usato per calcolare Inizio/fine numeri fotogrammi</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>L'elemento cercato non è stato trovato.
Torna all'inizio del documento e cerca di nuovo?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continuare la ricerca?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>L'elemento cercato non è stato trovato.
Torna all'inizio del documento e continua a cercare per sostituire?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>L'elemento cercato è stato sostituito {0} volte.
Torna all'inizio del documento e continua a cercare per sostituire?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Continua la sostituzione?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Ricerca di '{0}' dalla riga numero {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' trovato alla riga numero {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' non trovato</XNotFound>
<BeforeReplace>Prima di sostiuire: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Ricorrenze trovate: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Nessuna ricorrenza trovata: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Niente da sostituire</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Contatore sostituzioni: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Elemento trovato alla riga {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Una sostituzione eseguita</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Prima delle sostituzioni in Vista sorgente</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Impossibile elaborare il testo in vista sorgente!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Vai alla riga numero {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Crea/regola cambiamenti applicati alle righe</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>Righe selezionate</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Prima di modifica tempo visualizzazione</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Tempo di visualizzazione modificato: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Tempi di visualizzazione modificati: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Inizia modifica tempi: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Prima di correggere gli errori comuni</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Errori comuni corretti nelle righe selezionate</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Errori comuni corretti</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Prima di rinumerare</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Rinumera partendo da: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Prima di rimuovere il testo per non udenti</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Testo per non udenti rimosso: Una riga</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Testo per non udenti rimosso: {0} righe</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Sottotitolo diviso</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Questo aggiungerà un sottotitolo esistente al sottotitolo attualmente
caricato che dovrebbe già essere sincronizzato con il file video.
Continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Aggiungi sottotitolo alla fine</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Apri il sottotitolo da aggiungere...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronizza visuale - aggiungi seconda parte del sottotitolo</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Aggiungere questo sottotitolo sincronizzato?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Prima di ggiungere sottotitolo alla fine</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Sottotitolo aggiunto: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Sottotitolo NON aggiunto!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Traduci (da Google)</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traduci (da Microsoft)</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Prima di tradurre con Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Righe selezionate tradotte</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Sottotitolo tradotto</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Traduci sottotitolo svedese correntemente caricato in danese</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Traduci sottotitolo correntemente caricato da SVEDESE (sei sicuro che sia svedese?) in danese?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Traduzione via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Prima di traduzione da svedese a danese</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduzione da svedese a danese completata</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduzione da svedese a danese non riuscita</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<UndoPerformed>Eseguito annullamento</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Eseguto ripristino</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Niente da annullare</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Nome lingua non valido: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Non visualizzare più questo messsaggio</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Numero di parole corrette: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Numero di parole saltate: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Numero di parole giuste: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Numero di parole aggiunte al dizionario: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Numero di nomi trovati: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Controllo Ortografico</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Prima del controllo ortografico</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Controllo Ortografico: Sostituisci '{0}' con '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Prima di aggiungere &lt;{0}&gt; tag</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; tag aggiunti.</TagXAdded>
<LineXOfY>riga {0} di {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} righe salvate come {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} righe eliminate</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Prima di eliminare {0} righe</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Eliminare {0} righe?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Riga eliminata</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Prima di eliminare una riga</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Eliminare una riga?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Prima di inserisci riga</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Riga inserita</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Prima di riga aggiornata in vista sorgente</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Prima di dividi riga</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Riga divisa</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Prima di unisci righe</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Righe unite</LinesMerged>
<MergeSentences>Unisci frasi...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Unisci frasi - linee unite: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>Prima di impostare il colore</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Prima di impostare il nome del Carattere</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Prima dell'effetto macchina da scrivere</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Prima dell'effetto karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Prima di importare sottotitolo da DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenSubtitleVideoFile>Apri sottotitoli dal file video...</OpenSubtitleVideoFile>
<VideoFiles>Files video</VideoFiles>
<NoSubtitlesFound>Sottotitoli non trovati</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Questo non è un file Matroska valido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Il file Blu-ray sup non contiene sottotitoli o contiene errori - prova a demuxarlo di nuovo.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ImportingChapters>Importazione dei capitoli in corso...</ImportingChapters>
<XChaptersImported>{0} capitoli importati</XChaptersImported>
<ParsingMatroskaFile>Analisi file Matroska. Attendere...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analisi file Transport Stream. Attendere...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Prima di importare sottotitolo da file Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sottotitolo importato da file Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>File trascinato '{0}' non accettato - Il file è troppo grande</DropFileXNotAccepted>
<DropSubtitleFileXNotAccepted>Rilascia il file '{0}' non accettato - il file è troppo grande per un sottotitolo</DropSubtitleFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Puoi trascinare solo un file</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Prima della modifica Maiuscolo/minuscolo</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Numero di righe Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Numero di righe con nomi Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Numero di righe con Maiuscolo/minuscolo modificate: {0}/{1}, Maiuscolo/minuscolo modificato per nomi: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Prima di cambio frame rate</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Prima di regola velocità in percentuale</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Frequenza fotogramma modificato da {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} non trovato! Importare comunque il file VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Header non valido nel file VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Apri sottotitolo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>File sottotitolo VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Apri Blu-ray .sup files...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Files Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Prima di importare sottotitolo VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Prima di importare file sup da Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Prima di importare file BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Prima di mostra righe selezionate precedenti/seguenti</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra tutte le righe {0:0.0##} secondi prima</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostra tutte le righe {0:0.0##} secondi dopo</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra righe selezionate {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostra righe selezionate {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Raddoppia parole via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Prima di ordina: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Ordinato da: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Prima di bilancia automaticamente righe selezionate</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Numero di righe bilanciate automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Prima di rimuovi divisione-riga dalle righe selezionate</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero di righe con divisione-riga rimossa: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Prima di sostituzione multipla</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Numero di righe con testo sostituito: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Il nome '{0}' è stato aggiunto a lista nomi/etc</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Il nome '{0}' Non è stato aggiunto a lista nomi/etc</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>La parola '{0}' è stata aggiunta al dizionario utente</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>La parola '{0}' NON è stata aggiunta al dizionario utente</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' è stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' Non È stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} righe selezionate</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri Unicode. Il salvataggio utilizzando la codifica file ANSI perderà questi. Continua con il salvataggio?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Il sottotitolo contiene un Codice Temporale negativi. Salvi comunque?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Prima di unisci righe corte</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Numero di righe unite: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Prima di dividi righe lunghe</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Numero di righe divise: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Prima di riempire i piccoli spazi vuoti</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Prima di scegli tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Numero di righe con tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi cambiate: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Prima di importa testo semplice</BeforeImportText>
<TextImported>Testo importato</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Prima di sincronizzazione per punti</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Sincronizzazione per punti completata</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Prima di importare i Codici Temporali</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Codici Temporali importati da {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Prima di inserisci sottotitolo a posizione video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo iniziale e sposta il resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo finale e sposta il resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Prima di imposta tempo finale a posizione video e auto calcola Inizio</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuare la correzione ortografica?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caratteri/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Ottieni frame rate dal file video</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nuovo messaggio: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Riga aggiornata: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Riga inserita: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Riga eliminata: {0} ({1}): Indice={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Nuovo utente: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Bye {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Impossibile connettersi al server: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Utente/azione</UserAndAction>
<NetworkMode>Modalità di rete</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Iniziata sessione {1} a {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Apri un altro sottotitolo</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Prima di alternare i trattini di dialogo</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Esporta testo semplice come</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>File di testo</TextFiles>
<SubtitleExported>Sottotitolo esportato</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Riga {0} - errore leggendo: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Riga {0} - errore leggendo Codice Temporale: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Riga {0} - previsto sottotitolo numero: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Riga {0} - prevista riga vuota, ma trovato il numero - codice di tempo (numero ignorato): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>Prima di indovinare il Codice Temporale</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Prima della durata automatica per righe selezionate</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Prima di incolla colonna</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Prima di elimina colonna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Prima di importa testo colonna</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Prima di sposta celle colonna in basso</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Prima: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Righe aggiornate: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Errore caricamento plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Prima di avviare plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Impossibile leggere il sottotitolo risultante dal plugin!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Impossibile creare la directory di backup {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Prima di unisci sottototoli</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Sottotitoli uniti</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Log di stato</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} cambi scena importati</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' eseguito</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Non è un file XSub valido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Prima di unire righe con lo stesso testo</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di righe ({0}) rispetto a quello corrente ({1}) - continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analisi transport stream, attendere...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% completato</XPercentCompleted>
<NextX>Avanti: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>L'inserimento dei sottotitoli nella posizione della forma d'onda causerà la sovrapposizione!
Vuoi continuare lo stesso?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>Il sottotitolo contiene una durata negativa in riga: {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Imposta la velocità di riproduzione (velocità) su {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Impossibile leggere/modificare il file .idx. I file .idx fanno parte di una coppia di file .idx/.sub (chiamati anche VobSub), e Subtitle Edit può aprire il file .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>I file sembra essere un file compresso .rar. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>I file sembra essere un file compresso .zip. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Questo file sembra essere un file compresso 7-Zip. Subtitle Edit non può aprire i file compressi.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>I file sembra essere un'immagine PNG. Subtitle Edit non può aprire file PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Questo file sembra essere un file di immagine JPG. Subtitle Edit non può aprire i file JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Il file sembra essere un file ReScene .srr - non un file di sottotitoli</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Il file sembra essere un file BitTorrent - non un file di sottotitoli</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Questo file contiene zero binari!
Se hai modificato questo file con Subtitle Edit potresti essere in grado di trovare un backup tramite la voce dal menu File - Ripristina backup automatico...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Il rilascio della directory non è supportato qui.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>I contenuti VobSub criptati non sono supportati.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>I files Blu-ray sup non sono supportati qui.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>I files DVD sup non sono supportati qui.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>I files VobSub non sono supportati qui.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>I files DivX non sono supportati qui.</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>Nessun capitolo trovato nel video.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Riavvia Subtitle Edit per rendere effettive le modifiche al tema scuro.</DarkThemeRestart>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Scegli sottotitolo da file Matroska</Title>
<TitleMp4>Scegli i sottotitoli dal file MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Sono stati trovati più sottotitoli: scegli</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Traccia {0} - lingua: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Convertitore di misura</Title>
<ConvertFrom>Converti da</ConvertFrom>
<ConvertTo>Converti a</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copia negli appunti</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Chiudi all'inserto</CloseOnInsert>
<Length>Lunghezza</Length>
<Mass>Massa</Mass>
<Volume>Volume</Volume>
<Area>Area</Area>
<Time>Tempo</Time>
<Temperature>Temperatura</Temperature>
<Velocity>Velocità</Velocity>
<Force>Vigore</Force>
<Energy>Energia</Energy>
<Power>Corrente</Power>
<Pressure>Pressione</Pressure>
<Kilometers>Chilometri</Kilometers>
<Meters>Metri</Meters>
<Centimeters>Centimetro</Centimeters>
<Millimeters>Millimetro</Millimeters>
<Micrometers>Micrometri</Micrometers>
<Nanometers>Nanometro</Nanometers>
<Angstroms>Angstrom</Angstroms>
<MilesTerrestial>Miglia (terrestre)</MilesTerrestial>
<MilesNautical>Miglia (nautiche)</MilesNautical>
<Yards>Yards</Yards>
<Feet>Piedi</Feet>
<Inches>Pollici</Inches>
<Chains>Catene</Chains>
<Fathoms>Favne</Fathoms>
<Hands>Mani</Hands>
<Rods>Canne</Rods>
<Spans>Fibbie</Spans>
<LongTonnes>Tono lungo</LongTonnes>
<ShortTonnes>Tono breve</ShortTonnes>
<Tonnes>Tono</Tonnes>
<Kilos>Chili</Kilos>
<Grams>Grammi</Grams>
<Milligrams>Milligrammi</Milligrams>
<Micrograms>Microgrammi</Micrograms>
<Pounds>Libbre</Pounds>
<Ounces>Ounces</Ounces>
<Carats>Karat</Carats>
<Drams>Drams</Drams>
<Grains>Korn</Grains>
<Stones>Sten</Stones>
<CubicKilometers>Kubik kilometer</CubicKilometers>
<CubicMeters>Kubikmeter</CubicMeters>
<Litres>Liter</Litres>
<CubicCentimeters>Kubikcentimeter</CubicCentimeters>
<CubicMillimeters>Kubiske millimeter</CubicMillimeters>
<CubicMiles>Kubikmiljø</CubicMiles>
<CubicYards>Kubiske værfter</CubicYards>
<CubicFTs>Kubiske fts</CubicFTs>
<CubicInches>Kubikcentimeter</CubicInches>
<OilBarrels>Olietønder</OilBarrels>
<GallonUS>Gallon (USA)</GallonUS>
<QuartsUS>Quarts (US)</QuartsUS>
<PintsUS>Pints (US)</PintsUS>
<FluidOuncesUS>Væske ounces (US)</FluidOuncesUS>
<Bushels>Bushels</Bushels>
<Pecks>Hakker</Pecks>
<GallonsUK>Galloner (UK)</GallonsUK>
<QuartsUK>Quarts (UK)</QuartsUK>
<PintsUK>Pints (UK)</PintsUK>
<FluidOuncesUK>Væske ounces (UK)</FluidOuncesUK>
<SquareKilometers>Kvadratkilometer</SquareKilometers>
<SquareMeters>Kvadratmeter</SquareMeters>
<SquareCentimeters>Kvadratcentimeter</SquareCentimeters>
<SquareMillimeters>Firkantede millimeter</SquareMillimeters>
<SquareMiles>Firkantede miles</SquareMiles>
<SquareYards>Kvadratmeter</SquareYards>
<SquareFTs>Firkantede fts</SquareFTs>
<SquareInches>Firkantede tommer</SquareInches>
<Hectares>Hektar</Hectares>
<Acres>Acres</Acres>
<Ares>Ares</Ares>
<Hours>Tempo</Hours>
<Minutes>Protokol</Minutes>
<Seconds>Sekunder</Seconds>
<Milliseconds>Millisekunder</Milliseconds>
<Microseconds>Mikrosekunder</Microseconds>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Kelvin>Kelvin</Kelvin>
<KilometersPerHour>Kilometer/time</KilometersPerHour>
<MetersPerSecond>Metro/Secondo</MetersPerSecond>
<MilesPerHour>Miglia/Tempo</MilesPerHour>
<YardsPerMinute>Værfter/minut</YardsPerMinute>
<FTsPerSecond>fts/Andet</FTsPerSecond>
<Knots>Knuder</Knots>
<PoundsForce>Pounds-Force</PoundsForce>
<Newtons>Newton</Newtons>
<KilosForce>Kilokraft</KilosForce>
<Jouls>Jouls</Jouls>
<Calories>Calorie</Calories>
<Ergs>Ergs</Ergs>
<ElectronVolts>Elektronvolt</ElectronVolts>
<Btus>Btus</Btus>
<Watts>Watts</Watts>
<Horsepower>Hestekræfter</Horsepower>
<Atmospheres>Atmosfærer</Atmospheres>
<Bars>Bars</Bars>
<Pascals>Pascals</Pascals>
<MillimetersOfMercury>Millimetri di Mercurio</MillimetersOfMercury>
<PoundPerSquareInch>Libbra-forza per pollice quadrato</PoundPerSquareInch>
<KilogramPerSquareCentimeter>Chilogrammo-forza per centimetro quadrato</KilogramPerSquareCentimeter>
<KiloPascals>Kilopascal</KiloPascals>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Unisci righe con lo stesso testo</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Millisecondi massima tra le righe</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Includi righe incrementali</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Unisci righe corte</Title>
<MaximumCharacters>Caratteri massimi in un paragrafo</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Millisecondi massimi fra righe</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Testo unito</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Unisci solo righe in continuazione</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Unisci le linee con gli stessi codici temporali</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Differnza massima millisecondi</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Ri-dividi righe</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Testo unito</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modifica selezione</Title>
<Rule>Regole</Rule>
<CaseSensitive>Maiuscolo/minuscolo</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Cosa fare con i risultati</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Crea nuova selezione</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Aggiungi a selezione corrente</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Togli da selezione corrente</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Incrociare con riga corrente</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Righe corrispondenti: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Contiene</Contains>
<StartsWith>Inizia con</StartsWith>
<EndsWith>Finisce con</EndsWith>
<NoContains>Non contiene</NoContains>
<RegEx>Espressione Regolare</RegEx>
<UnequalLines>Righe differenti</UnequalLines>
<EqualLines>Righe uguali</EqualLines>
<DurationLessThan>Durata inferiore a</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Durata maggiore di</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>Più di due righe</MoreThanTwoLines>
<Bookmarked>Marcatori</Bookmarked>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Sostituzione multipla</Title>
<FindWhat>Cosa cercare</FindWhat>
<ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
<Normal>Normale</Normal>
<CaseSensitive>Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
<RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
<Description>Description</Description>
<LinesFoundX>righe trovate: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Cancella</Remove>
<Add>Aggiungi</Add>
<Update>&amp;Aggiorna</Update>
<Enabled>Abilitato</Enabled>
<SearchType>Tipo di ricerca</SearchType>
<RemoveAll>Elimina tutto</RemoveAll>
<Import>Importa...</Import>
<Export>Esporta...</Export>
<ImportRulesTitle>Importa regole di sostituzione da...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Esporta regole di sostituzione su...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Scegli i gruppi da importare</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Scegli i gruppi da importare</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Trova e sostituisci le regole</Rules>
<MoveToTop>Sposta in alto</MoveToTop>
<MoveToBottom>Sposta in basso</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Sposta le regole selezionate nel Gruppo</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Gruppi</Groups>
<RulesForGroupX>Regole per il Gruppo "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Nome Gruppo</GroupName>
<RenameGroup>Rinomina Gruppo...</RenameGroup>
<NewGroup>Nuovo Gruppo...</NewGroup>
<NothingToImport>Nulla da importare</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Chat</Title>
<Send>Invia</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Unisciti a sessione di Rete</Title>
<Information>Unisciti a sessione esistente dove più persone possono
modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<Join>Unisciti</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Info e log sessione di rete</Title>
<Log>Log:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Inizia sessione di Rete</Title>
<ConnectionTo>Connessione a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Inizia una nuova sessione dove più persone possono modificare lo
stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<Start>Inizia</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Apri DVD da VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Apri DVD da...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disco</Disc>
<Folder>Cartella</Folder>
<ChooseDrive>Scegliere drive</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Scegliere cartella</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plug-in</Title>
<InstalledPlugins>Plug-in Installati</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Scarica Plug-in</GetPlugins>
<Description>Descrizione</Description>
<Version>Versione</Version>
<Date>Data</Date>
<Type>Tipo</Type>
<OpenPluginsFolder>Apri La Cartella 'Plug-ins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>I Componenti Aggiuntivi Di "Subtitle Edit" Devono Essere Posizionati Nella Cartella 'Plug-ins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Scegli Il Plug-in e Clicca Sopra Il Pulsante 'Scarica'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>{0} - Scaricato e Installato!</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Scarica</Download>
<Remove>&amp;Rimuovi</Remove>
<UpdateAllX>Aggiorna tutto ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Impossibile scaricare lista plug-in: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>È richiesta una versione più recente di Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Aggiornamento disponibile!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Aggiorna tutto</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} Plug-in Aggiornato</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Inizio o fine parola (\ b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Non inizio o fine parola (\ B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nuova riga (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nuova riga (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Qualsiasi cifra (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Non digit (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Qualsiasi carattere (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Qualsiasi spazio vuoto (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Non space character (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Zero o più (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Uno o più (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Nel gruppo di caratteri ([prova])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Non nel gruppo di caratteri ([^prova])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Elimina il testo per Non Udenti</Title>
<RemoveTextConditions>Requisiti per il testo da eliminare</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Elimina il testo compreso tra</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
<And>e</And>
<RemoveTextBeforeColon>Elimina il testo prima dei due punti (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è Maiuscolo</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Solo se è in una riga separata</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>righe trovate: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Elimina il testo se contiene:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Elimina la riga se è MAIUSCOLA</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Elimina le interiezioni (shh, hmm, ecc.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Modifica...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Sostituisci</Title>
<FindWhat>Cosa cercare:</FindWhat>
<Normal>&amp;Normale</Normal>
<CaseSensitive>Maiuscolo/minuscolo</CaseSensitive>
<RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
<ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
<Find>&amp;Trova</Find>
<Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
<ReplaceAll>Sostituisci &amp;tutto</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Ripristina da backup automatico</Title>
<Information>Apri backup automatico salvato</Information>
<DateAndTime>Data e ora</DateAndTime>
<FileName>Nome file</FileName>
<Extension>Estensioni</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>File backup non trovato!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Cerca silenzio</Title>
<SearchDirection>Direzione di ricerca</SearchDirection>
<Forward>Avanti</Forward>
<Back>Indietro</Back>
<LengthInSeconds>Il silenzio deve essere di almeno (secondi)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Il volume deve essere più basso</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Applica lo spazio minimo tra i sottotitoli</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Mostra solo le righe modificate</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Millisecondi minimi fra le righe</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Informazioni sulla Frequenza Fotogrammi</FrameInfo>
<Frames>Fotogrammi</Frames>
<XFrameYisZMilliseconds>{0} fotogrammi {1} fps sono {2} millisecondi</XFrameYisZMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Imposta punto sincr. per riga {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Punto sincr. Codice Temporale</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Preferenze</Title>
<General>Generale</General>
<SubtitleFormats>Formati Sottotitoli</SubtitleFormats>
<Toolbar>Barra Strumenti</Toolbar>
<VideoPlayer>Lettore Video</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Forma Onda/Spettrogramma</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Strumenti</Tools>
<WordLists>Liste Parole</WordLists>
<SsaStyle>Stile SSA</SsaStyle>
<Network>Rete</Network>
<Rules>Regole</Rules>
<ShowToolBarButtons>Pulsanti Visibili Nella Barra Strumenti</ShowToolBarButtons>
<New>Nuovo</New>
<Open>Apri</Open>
<Save>Salva</Save>
<SaveAs>Salva come...</SaveAs>
<Find>Trova</Find>
<Replace>Sostituisci</Replace>
<VisualSync>Sincronizza Vista</VisualSync>
<SpellCheck>Controllo Ortografia</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Controllo Qualità Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Impostazioni</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Attiva/Disattiva Segnalibri</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Attiva/Disattiva Segnalibri - Aggiungi commento</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Azzera Segnalibri</ClearBookmarks>
<ExportBookmarks>Esporta segnalibri...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>Vai al segnalibro</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Vai al segnalibro precedente</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Vai al segnalibro successivo</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Scegli profilo</ChooseProfile>
<OpenDataFolder>Apri cartella dati di modifica sottotitoli</OpenDataFolder>
<DuplicateLine>Riga duplicata</DuplicateLine>
<ToggleView>Attiva/Disattiva vista elenco</ToggleView>
<ToggleMode>Attiva/Disattiva modalità traduzione/crea/regolazione</ToggleMode>
<TogglePreviewOnVideo>Attiva/Disattiva anteprima video</TogglePreviewOnVideo>
<Help>Aiuto</Help>
<FontInUi>Carattere Interfaccia Utente</FontInUi>
<Appearance>Aspetto</Appearance>
<ShowFrameRate>Mostra frequenza fotogrammi nella barra strumenti</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Frequenza Fotogrammi Predefiniti</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codifica file predefinita</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Auto Rileva codifica ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Profilo</Profile>
<Profiles>Profili</Profiles>
<ImportProfiles>Importa profili</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Esporta profili</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Lunghezza massima singola riga</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Caratteri ottimali/sec</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Massimo Caratteri al secondo</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>Massime parole/min</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>A capo automatico durante la digitazione</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Durata minima millisecondi</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Durata massima millisecondi</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Tempo minimo tra due sottotitoli ms</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Massimo numero di righe</MaximumLines>
<SubtitleFont>Carattere Sottotitolo</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Dimensione Carattere Sottotitolo</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Grassetto</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Apri automaticamente il file video all'apertura dei sottotitoli</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Consenti aumento del volume</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Centrato</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Colore Carattere Sottotitolo</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Colore Sfondo Sottotitolo</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Correttore ortografico</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Ricorda i file recenti (per riaprirli)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Inizia con l'ultimo file caricato</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Ricorda la riga selezionata</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Ricorda la posizione e la dimensione della finestra principale</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Avvia in vista sorgente</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Elimina le righe vuote quando apri un sottotitolo</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Rimuovi le righe vuote</RemoveBlankLines>
<ApplyAssaOverrideTags>Applica tags di sostituzione ASSA alla selezione</ApplyAssaOverrideTags>
<SetAssaPosition>Imposta/ottieni posizione ASSA</SetAssaPosition>
<SetAssaResolution>Imposta risoluzione ASSA(PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
<ShowLineBreaksAs>Mostra interruzioni di riga nella vista elenco come</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Salva come..." utilizza il nome del file da</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Operazione su doppio clic in vista elenco</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Scegli colonne di visualizzazione elenco visibili</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Nessuna operazione</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Vai alla posizione del video e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Vai alla posizione del video e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Vai al box modifica testo</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Vai alla posizione del video - 1 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Vai alla posizione del video - 0.5 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vai alla posizione del video - 1 s e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Vai al box modifica testo e metti in pausa alla posizione del video</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Nome del file video</VideoFileName>
<ExistingFileName>Nome file esistente</ExistingFileName>
<AutoBackup>Backup automatico</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Ogni minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Ogni 5 minuti</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Ogni 15 minuti</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Elimina dopo</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mese</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 mesi</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 mesi</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Verifica Nuovi Aggiornamenti</CheckForUpdates>
<AutoSave>Salvataggio automatico</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Abilita la modifica del sottotitolo originale</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Chiedi prima di eliminare le righe</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Codice Temporale:</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Opzioni separazione</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Aggiungi spazio a sinistra dal punto di separazione (a fuoco a destra)</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Aggiungi spazio al centro dal punto di separazione (a fuoco a sinistra)</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Aggiungi spazio a destra dal punto di separazione (a fuoco a sinistra)</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>Decodificatore video</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll nella cartella system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - lettore multimediale gratuito, open source e multipiattaforma</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv gestisce l'anteprima del testo</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll da VLC media player 1.1.0 o successivo</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Percorso di VLC (necessaria solo se si sta utilizzando la versione portatile di VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Mostra pulsante stop</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Mostra pulsante muto</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Mostra pulsante schermo intero</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontName>Nome carattere anteprima sottotitolo</PreviewFontName>
<PreviewFontSize>Anteprima Dimensione Carattere Sottotitolo</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Controlli Video Sulla Finestra Principale</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Ricerca personalizzata testo e URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Apparenza Forma Onda</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Colore Griglia</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Mostra righe griglia</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Mostra caratteri/sec</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Mostra parole/min</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverti la direzione di scorrimento della rotella del mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Permetti sovrapposizione (su muovi/ridimensiona)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Imposta la posizione del video durante lo spostamento inizio/fine</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Imposta focus su entrata mouse</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Imposta anche su visualizzazione elenco in entrata mouse</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Singolo clic per selezionare i sottotitoli</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Aggancia ai cambi di scena (tieni premuto Maiusc per ignorare)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>Il marcatore del bordo deve essere all'interno</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>millisecondi</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Colore</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Colore Selezionato</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Colore Sfondo</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>Colore Cursore</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Colore Testo</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Dimensione Carattere Testo</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Svuota le cartelle "Spettrogrammi" e "Forme d'onda"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Le cartelle "Forme d'onda" e "Spettrogrammi" contengono {0} File ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spettrogramma</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Genera Spettrogramma</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Apparenza Spettrogramma</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Sfumatura di colore</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Classico</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Usa FFMPEG per l'estrazione dell'audio</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Scarica FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Percorso di FFMPEG</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Sfoglia per FFMPEG</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Sfoglia per VLC portatile</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Stile Stazione Sottotitolo Alfa</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Scegli Colore</ChooseColor>
<SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
<SsaShadow>Ombra</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Casella opaca</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Esempio 123...</Testing123>
<Language>Lingua</Language>
<NamesIgnoreLists>Ignora Elenco Nomi/etc (Maiusc/minusc)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Aggiungi Nome</AddName>
<AddWord>Aggiungi Parola</AddWord>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<AddPair>Aggiungi paio</AddPair>
<UserWordList>Elenco Parole Utente</UserWordList>
<OcrFixList>Elenco Correzioni OCR</OcrFixList>
<Location>Percorso</Location>
<UseOnlineNames>Usa elenco di nomi online (file xml)</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Parola aggiunta: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>La parola già esiste!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
<RemoveX>Rimuovere {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Impossibile aggiornare NamesEtc.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Impostazioni server proxy</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Indirizzo proxy:</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Autenticazione</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Nome Utente:</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Password:</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Dominio:</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Impostazioni sessione di rete</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Riproduci file audio quando arriva un nuovo messaggio</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Riproduci X secondi se X è uguale:</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Il paragrafo d'inizio scena è</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Il paragrafo di fine scena è</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Primo + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Ultimo - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Correggi Errori Comuni</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Rimuovi testo per Non udenti</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Unisci le righe più corte di</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Stile di dialogo</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Tratteggia le righe con spazio</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Tratteggia le righe senza spazio</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Tratteggia seconda riga con spazio</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Tratteggia seconda riga senza spazio</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Stile di continuazione</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>Nessuno</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>No punti pause (alla fine)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>No punti per pause</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Punti (solo alla fine)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Punti</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Ellissi</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Nessuno, puntini di sospensione per le pause</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Trattino</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Trattino punti per pause</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Sostituisci con simbolo musicale:</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Caratteri sostitutivi (separati da "Virgole")</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Correggi errori OCR comuni - usa anche regole forti</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Correggi tempo vista breve - consente spostamento del tempo iniziale</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Salta il primo passaggio (scegli le regole di correzione)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Formato preferito</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Salva come predefinito</DefaultSaveAsFormat>
<DefaultSaveAsFormatAuto>- Automatico -</DefaultSaveAsFormatAuto>
<Favorites>Preferiti</Favorites>
<FavoriteFormats>Formati preferiti</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: il tuo supporto preferito verrà visualizzato per primo quando è selezionato.</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>Scorciatoie</Shortcuts>
<Shortcut>Scorciatoia</Shortcut>
<Control>Controllo</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Tasto</Key>
<ListViewAndTextBox>Visualizza elenco e testo nella casella</ListViewAndTextBox>
<ListView>Vista elenco</ListView>
<TextBox>Casella testo</TextBox>
<UseSyntaxColoring>Usa Colorazione Sintassi</UseSyntaxColoring>
<HtmlColor>Colore Html</HtmlColor>
<AssaColor>Colore ASSA</AssaColor>
<DarkTheme>Tema Scuro</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>Utilizza Tema Scuro</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Mostra le linee della griglia nella vista elenco</DarkThemeShowGridViewLines>
<UpdateShortcut>Aggiorna</UpdateShortcut>
<FoucsSetVideoPosition>Imposta la posizione del video</FoucsSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alterna blocca/sblocca controlli video</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Imposta fine, aggiungi nuovo e vai a nuovo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Regolazione tramite posizione finale</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Regola via posizione finale e vai al successivo</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Imposta fine meno spazio, vai a successivo e inizia da qui</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Imposta fine e vai al prossimo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Imposta fine e pausa</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Imposta inizio automatico e vai al prossimo</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Imposta fine, poi inizia e vai a successivo</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tasto premuto=imposta inizio, tasto rilasciato=imposta fine e vai a successivo</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Imposta l'inizio e imposta la fine del precedente (meno spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Imposta l'inizio e la fine del precedente e vai al successivo (meno lo spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Sposta righe selezionate 100 ms avanti</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Sposta righe selezionate 100 ms indietro</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Sposta l'inizio {0} ms indietro</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Sposta inizio {0} ms avanti</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Sposta l'estremità {0} ms indietro</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Sposta fine {0} ms avanti</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>Spostare all'inizio di 1 fotogramma indietro</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>Avanza di 1 fotogramma iniziale</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>Sposta indietro il fotogramma finale di 1</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>Sposta la fine di 1 fotogramma in avanti</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Sposta all'inizio di 1 fotogramma indietro (mantiene la distanza dal precedente se è vicino)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Sposta all'inizio di 1 fotogramma in avanti (mantiene la distanza dal precedente se vicino)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Sposta alla fine di 1 fotogramma indietro (mantiene la distanza dal successivo se vicino)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Sposta la fine di 1 fotogramma in avanti (mantiene la distanza dal successivo se vicino)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Imposta tempo iniziale, mantieni durata</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Imposta l'inizio per la linea appropriata</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Imposta la fine per la linea appropriata</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Imposta l'ora di inizio, sposta l'intero sottotitolo</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Imposta la scadenza di offset</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Imposta la scadenza, sposta e vai al prossimo</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Blocco inizio linea al cambio di scena successivo</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Blocco dell'inizio della linea al cambio di scena successivo con spazio minimo</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Blocco dell'inizio linea al cambio di scena precedente</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Blocco dell'inizio della linea al cambio di scena precedente con spazio minimo</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Estendi le righe selezionate al cambio di scena successivo (o al sottotitolo successivo)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Estendi le righe selezionate al cambio di scena successivo di min. gap (o sottotitolo successivo)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Estendi le righe selezionate al cambiamento di scena precedente (o al sottotitolo precedente)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Estendi le righe selezionate ai cambiamenti di scena precedenti di min. (o sottotitolo precedente)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Estendi le righe selezionate al sottotitolo successivo</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Estendi le righe selezionate al sottotitolo precedente</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Estendi la riga corrente al sottotitolo successivo o alla durata massima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Estendi la fine della riga precedente all'inizio della corrente</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Estendi l'inizio della riga successiva alla fine della corrente</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Ricalcola la durata del sottotitolo corrente</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Crea nuovo premendo la freccia giù, imposta la fine premendo la freccia sù</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Unisci dialoghi (inserisci trattini)</MergeDialog>
<GoToNext>Vai alla riga successiva</GoToNext>
<GoToNextPlayTranslate>Vai alla riga successiva (e riproduci in modalità di traduzione)</GoToNextPlayTranslate>
<GoToNextCursorAtEnd>Vai alla riga successiva e imposta il cursore alla fine</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>Vai alla riga precedente</GoToPrevious>
<GoToPreviousPlayTranslate>Vai alla riga precedente (e riproduci in modalità di traduzione)</GoToPreviousPlayTranslate>
<GoToCurrentSubtitleStart>Vai all'inizio della riga corrente</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Vai alla fine della riga corrente</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Vai alla riga precedente e imposta la posizione del video</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Vai alla riga successiva e imposta la posizione del video</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Vai alla riga precedente</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Vai alla riga successiva e avvia il video</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Attiva/disattiva lo stato attivo tra la visualizzazione elenco e la casella di testo dei sottotitoli</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Attiva/disattiva lo stato attivo tra la visualizzazione elenco e la forma d'onda/spettrogramma</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Attiva/disattiva trattini di dialogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Attiva/disattiva virgolette</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Cambia le etichette per problemi di udito</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Attiva/Disattiva i simboli musicali</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Allinea (righe selezionate)</Alignment>
<AlignmentN1>Allinea in basso a sinistra - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Allinea in basso al centro - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Allinea in basso a destra - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Allinea in centro a sinistra - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Allineamento centrale - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Allinea al centro a destra - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Allinea in alto a sinistra - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Allinea in alto al centro - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Allinea in alto a destra - {\an9}</AlignmentN9>
<ColorX>Colore {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>Copia il testo negli appunti (righe selezionate)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia il testo dall'originale al corrente</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Durata automatica (righe selezionate)</AutoDurationSelectedLines>
<FixRTLViaUnicodeChars>Correggi RTL tramite caratteri di controllo Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
<RemoveRTLUnicodeChars>Rimuovi i caratteri di controllo Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Inverti DTS inizio/fine</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Zoom avanti verticalmente</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Zoom indietro verticalmente</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Cerca silenzio avanti</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Cerca silenzio indietro</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Aggiungi testo qui (per nuova selezione)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Aggiungi testo qui (per una nuova selezione dagli appunti)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Imposta corrente come nuova selezione</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Riproduci nuova selezione</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Riproduci fine selezione</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Riproduci primo sottotitoli selezionato</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Vai al cambiamento di scena precedente</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Vai alla modifica della scena successiva</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Attiva/Disattiva modifica scena</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Avvio con regolazione automatica tramite cambio Volume / Scena</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>Un fotogramma indietro</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Un fotogramma avanti</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Un fotogramma indietro (con riproduzione)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Un fotogramma in avanti (con riproduzione)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms indietro</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms avanti</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms indietro</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms avanti</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>1 secondo indietro</GoBack1Second>
<GoForward1Second>1 secondo avanti</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>5 secondi indietro</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>5 secondi in avanti</GoForward5Seconds>
<GoBackXSSeconds>&lt;= Posizione offset di linea di 100 ms indietro</GoBackXSSeconds>
<GoForwardXSSeconds>Offset di linea in avanti di 100 ms =&gt;</GoForwardXSSeconds>
<GoBackXLSeconds>Molto tempo selezionato a sinistra</GoBackXLSeconds>
<GoForwardXLSeconds>Molto tempo scelto avanti</GoForwardXLSeconds>
<GoBack3Second>Tre secondi indietro</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Imposta la pos video all'inizio del sottotitolo corrente</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Commuta la pos video tra l'inizio / la fine del sottotitolo corrente</ToggleStartEndCurrent>
<PlayCurrent>Riproduci linee selezionate</PlayCurrent>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Vai al sottotitolo precedente (dalla posizione del video)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Vai al sottotitolo successivo (dalla posizione del video)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevChapter>Vai al capitolo precedente</WaveformGoToPrevChapter>
<WaveformGoToNextChapter>Vai al capitolo successivo</WaveformGoToNextChapter>
<WaveformSelectNextSubtitle>Seleziona il sottotitolo successivo (dalla posizione del video, mantieni la pos video)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Alterna riproduzione/pausa</TogglePlayPause>
<Pause>Pausa</Pause>
<Fullscreen>Schermo intero</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Velocità di riproduzione più lenta</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Velocità di riproduzione più veloce</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Ripristina Velocità/Zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Attiva/disattiva i controlli video</MainToggleVideoControls>
<VideoToggleContrast>Attiva/disattiva contrasto (solo mpv)</VideoToggleContrast>
<VideoToggleBrightness>Attiva/disattiva luminosità (solo mpv)</VideoToggleBrightness>
<CustomSearch1>Traduci, ricerca personalizzata 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traduci, ricerca personalizzata 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traduci, ricerca personalizzata 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Traduci, ricerca personalizzata 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Traduci, ricerca personalizzata 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Colore Sintassi</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Elenco Colori Sintassi</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colora durata se troppo corta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colora durata se troppo lunga</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Colora testo se troppo lungo</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Colore del testo se troppo largo (pixel)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colora testo se più lungo di {0} righe</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Colora sovrapposizione Codice Temporale</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Divario di colore se troppo corto</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>Colore Errore</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>Impostazioni...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Impostazioni larghezza della riga</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Larghezza Massima Della Riga:</MaximumLineWidth>
<Pixels>pixels</Pixels>
<MeasureFont>Misurazione Carattere:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>Vai alla prima riga selezionata</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Vai alla prima riga vuota</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Unisci righe selezionate</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Unisci le righe selezionate e interrompi automaticamente</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Unisci le righe selezionate e non spezzarle</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Unisci le righe selezionate e non spezzarle senza spazio (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Unisci righe selezionate, mantieni solo il primo testo non-vuoto</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Unisci le righe selezionate bilingue</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Dividi la riga selezionata bilingue</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Alterna modo di traduzione</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Passa da originale a traduzione</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Unisci originale e traduzione</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Unisci con il prossimo</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Scorciatoia già definita: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alterna tradotto e originale in anteprima audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Colonna, elimina testo</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Colonna, elimina il testo e sposta in alto</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Colonna, inserisci testo</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Colonna, incolla</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Colonna, testo su</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Colonna, testo basso</ListViewColumnTextDown>
<ListViewGoToNextError>Vai al prossimo errore</ListViewGoToNextError>
<ShowStyleManager>Mostra gestore stile</ShowStyleManager>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Spostare l'ultima parola verso il basso nella riga successiva dei sottotitoli</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Recupera la prima parola dal sottotitolo successivo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Sposta la prima parola dalla riga successiva in alto (sottotitolo corrente)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Sposta il testo dopo la posizione del cursore al sottotitolo successivo e vai al successivo</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Sposta l'ultima parola dalla prima riga in basso (sottotitolo corrente)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selezione in minuscolo</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selezione in Maiuscolo</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Attiva/Disattiva Alterna maiuscole/minuscole selezione (maiuscolo/minuscolo/maiuscolo corretto)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Selezione a Ruby (Giapponese)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Attiva/Disattiva durata automatica</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Interruzione automatica testo</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Interrompi al primo spazio dalla posizione del cursore</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Interrompi al primo spazio dalla posizione del cursore e vai al successivo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Annulla interruzione testo</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Annulla interruzione senza spazio (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainTextBoxAssaIntellisense>Mostra l'helper tag ASSET</MainTextBoxAssaIntellisense>
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Rimuovi il tag ASSA al cursore</MainTextBoxAssaRemoveTag>
<MainFileSaveAll>Salva tutto</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Varie</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caratteri/sec (CPS) include spazi</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizza Elenco Cose Da Non Interrompere</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Pausa in anticipo per la fine della frase (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Interrompi per larghezza pixel</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Preferisco sfondo pesante</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Interruzione anticipata per il trattino del dialogo</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Interruzione anticipata per la virgola</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Google Traduttore</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Chiave API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Traduttore</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Come iscriversi</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Chiave</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Designazione punto finale</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Nota: queste impostazioni dei caratteri sono solo per l'interfaccia utente di Subtitle Edit.
L'impostazione dei caratteri per i sottotitoli viene solitamente eseguita nel lettore video, ma può essere eseguita anche quando si utilizza il formato dei sottotitoli
con informazioni sui caratteri incorporate come "Advanced Sub Station Alpha" o tramite l'esportazione in formati basati su immagini.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Ripristina Impostazioni Predefinite</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Tutte le impostazioni verranno ripristinate ai valori predefiniti
Vuoi Continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Rimuovi i codici temporali</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Modifica Impostazioni Stile Continuazione...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Impostazioni per la correzione dello stile di continuazione</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Rileva e deseleziona singoli titoli in tutte le maiuscole (ad esempio: NO ENTRY)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Rileva e deseleziona i singoli titoli o testi in corsivo</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Rileva e deseleziona singoli titoli o testi in minuscolo</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Nascondi frasi di continuazione improbabili</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignora i testi tra i simboli musicali</IgnoreLyrics>
<MinFrameGap>Fotogrammi Minimi</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogrammi con una frequenza fotogrammi {1} con {2} millisecondi.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>Vuoi utilizzare {0} "30" come nuovo intervallo minimo?</UseXAsNewGap>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Scarica mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Impossibile scaricare mpv - riprova più tardi!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>La libreria mpv lib è stata scaricata ed è pronta per l'uso.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Scarica FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Impossibile scaricare {0} - riprova più tardi!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} è stato scaricato ed è pronto per l'uso.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Imposta offset video</Title>
<Description>Imposta offset video (i sottotitoli non dovrebbero seguire il tempo reale del video, ma per esempio +10 ore)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativo alla posizione video corrente</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Mantieni codici temporali esistenti (non aggiungere offset video)</KeepTimeCodes>
<Reset>Ripristina</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Mostra righe selezionate prima/dopo</Title>
<TitleAll>Mostra tutte le righe prima/dopo</TitleAll>
<ShowEarlier>Mostra prima</ShowEarlier>
<ShowLater>Mostra dopo</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Adattamenti totali: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Tutte le righe</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Solo righe selezionate</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>righe selezionate e avanti</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Cronologia (per annullamenti)</Title>
<SelectRollbackPoint>Selezionare tempo/descrizione per il ripristino</SelectRollbackPoint>
<Time>Tempo</Time>
<Description>Descrizione</Description>
<CompareHistoryItems>Confronta elementi nella cronologia</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Confronta con attuale</CompareWithCurrent>
<Rollback>Ripristina</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Controllo Ortografia</Title>
<FullText>Testo intero</FullText>
<WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
<Language>Lingua</Language>
<Change>Cambia</Change>
<ChangeAll>Cambia tutto</ChangeAll>
<SkipOnce>Salta &amp;uno</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Salta tutto</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Aggiungi al dizionario utente</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Aggiungi a lista nomi/etc (sens. Maiusc/minusc)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Annulla</Abort>
<Use>Applica</Use>
<UseAlways>Usa sempre</UseAlways>
<Suggestions>Suggerimenti</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Controllo Ortografia [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Modifica l'intero testo</EditWholeText>
<EditWordOnly>Modifica solo la parola</EditWordOnly>
<AddXToNames>Aggiungi '{0}' alla lista nomi/etc</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Aggiungi '{0}' al dizionario utente</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Correggi i nomi quando differisce solo Maiusc/minusc</AutoFixNames>
<AutoFixNamesViaSuggestions>Correggi anche i nomi tramite "Suggerimenti Ortografia"</AutoFixNamesViaSuggestions>
<CheckOneLetterWords>Chiedi per parole di una lettera sconosciute</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Tratta parole che finiscono con " in' " come " ing " (Solo inglese)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Ricorda l'elenco "Usa sempre sempre"</RememberUseAlwaysList>
<LiveSpellCheck>Controllo Ortografia In Tempo Reale</LiveSpellCheck>
<LiveSpellCheckLanguage>Controllo ortografico in tempo reale - Lavora con la lingua [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Controllo ortografico in tempo reale: non hai dizionari per questa lingua [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<ImageText>Immagine testo</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Controllo ortografico completato</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Controllo ortografico annullato</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Spazi non consentiti in una sola parola!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Ripristina: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>{0} di caratteri non validi trovati nella colonna {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Spazio vuoto non valido trovato nella colonna {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Consulta il rapporto completo qui: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>Apri report nella cartella</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Trovato controllo qualità Netflix {0:#,###} problemi.</FoundXIssues>
<CheckOk>Controllo qualità Netflix OK :)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Numero massimo di caratteri {0} al secondo (spazi vuoti esterni)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Lunghezza massima della riga ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Durata minima: 5/6 secondo (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Dividi Sottotitolo</Title>
<SplitOptions>Opzioni di divisione</SplitOptions>
<Lines>righe</Lines>
<Characters>Caratteri</Characters>
<NumberOfEqualParts>Numero di parti uguali</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Informazioni sottotitolo</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Numero di righe: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Numero di caratteri: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Uscita</Output>
<FileName>Nome del file</FileName>
<OutputFolder>Cartella di uscita</OutputFolder>
<DoSplit>Dividi</DoSplit>
<Basic>Semplice</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Dividi righe lunghe</Title>
<SingleLineMaximumLength>Massima lunghezza singola riga</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Massima lunghezza riga</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Stringhe inizio/fine continuazione riga</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Numero di divisioni: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>La singola riga più lunga è di {0} caratteri alla riga {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>La riga più lunga è di {0} caratteri alla riga {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Dividi sottotitolo</Title>
<Description1>Inserisci la durata della prima parte del video, oppure</Description1>
<Description2>ottieni il suo valore dal file cliccando sul pulsante [..].</Description2>
<Split>Dividi</Split>
<Done>Fatto</Done>
<NothingToSplit>Niente da dividere!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Salva parte 1 come...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Salva parte 2 come...</SavePartTwoAs>
<Part1>Parte 1</Part1>
<Part2>Parte 2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Impossibile salvare {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Sovrascrivere file esistenti?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Cartella non trovata: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Senza titolo</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Inizia numerazione da...</Title>
<StartFromNumber>Inizia dal numero:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Inserisci il numero!</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Statistiche</Title>
<TitleWithFileName>Statistiche - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Statistiche generali</GeneralStatistics>
<MostUsed>Più comunemente usato...</MostUsed>
<MostUsedLines>Righe più comunemente usate</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Parole più comunemente usate</MostUsedWords>
<NothingFound>Nulla da mostrare</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Numero di righe sottotitolo: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Numero di caratteri per {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Numero di caratteri nel testo: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Durata totale di tutti i sottotitoli: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Caratteri totali/secondi: {0:0.0} secondi</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Totale parole nel sottotitolo: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Numero di tag corsivi: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Numero di tag grassetto: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Numero di tag sottolineatura: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Numero di tag per Carattere: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Numero di tag allineamento: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Lunghezza sottotitolo - minima: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Lunghezza sottotitolo - massima: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Lunghezza sottotitolo - media: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Sottotitolo, numero di righe - media: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Lunghezza riga singola - minimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Lunghezza riga singola - massima: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Lunghezza riga singola - media: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>Larghezza riga singola - minima: {0} pixels</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>Larghezza riga singola - massima: {0} pixels</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>Larghezza riga singola - media: {0} pixels</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>Durata - minima: {0:0.000} secondi</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Durata - massima: {0:0.000} secondi</DurationMaximum>
<DurationAverage>Durata - media: {0:0.000} secondi</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Caratteri/sec - minimuo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caratteri/sec - massimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caratteri/sec - media: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Esporta...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Proprietà Avanzate Sub Station Alfa</Title>
<TitleSubstationAlpha>Proprietà Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Script</Script>
<ScriptTitle>Titolo</ScriptTitle>
<OriginalScript>Script originale</OriginalScript>
<Translation>Traduzione</Translation>
<Editing>Montaggio</Editing>
<Timing>Sincronizzazione</Timing>
<SyncPoint>Punto sincr.</SyncPoint>
<UpdatedBy>Aggiornato da</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Aggiorna dettagli</UpdateDetails>
<Resolution>Risoluzione</Resolution>
<VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>Dal video corrente</FromCurrentVideo>
<Options>Opzioni</Options>
<WrapStyle>Stile Wrap</WrapStyle>
<Collision>Collisione</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Scala bordo e ombre</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Stili Avanzate Sub Station Alfa</Title>
<TitleSubstationAlpha>Stili di Sub Station Alfa</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Stili</Styles>
<Properties>Proprietà</Properties>
<Name>Nome</Name>
<Font>Carattere</Font>
<FontName>Nome Carattere</FontName>
<FontSize>Dimensione Carattere</FontSize>
<UseCount>Usato</UseCount>
<Primary>Primario</Primary>
<Secondary>Secondario</Secondary>
<Tertiary>Terziario</Tertiary>
<Outline>Contorno</Outline>
<Shadow>Ombra</Shadow>
<Back>Indietro</Back>
<Alignment>Allineamento</Alignment>
<TopLeft>Alto/sinistra</TopLeft>
<TopCenter>Alto/centrato</TopCenter>
<TopRight>Alto/destra</TopRight>
<MiddleLeft>Centro/sinistra</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Centro/centrato</MiddleCenter>
<MiddleRight>Centro/destra</MiddleRight>
<BottomLeft>Basso/sinistra</BottomLeft>
<BottomCenter>Basso/centrato</BottomCenter>
<BottomRight>Basso/destra</BottomRight>
<Colors>Colori</Colors>
<Margins>Margini</Margins>
<MarginLeft>Sinistro</MarginLeft>
<MarginRight>Destro</MarginRight>
<MarginVertical>Campo verticale</MarginVertical>
<Vertical>Verticale</Vertical>
<Border>Bordo</Border>
<PlusShadow>+ Ombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Casella opaca (usa contorno colori)</OpaqueBox>
<Import>Importa...</Import>
<Export>Esporta...</Export>
<Copy>Copia</Copy>
<CopyOfY>Copia di {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Copia {0} di {1}</CopyXOfY>
<New>Nuovo</New>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importa stile da file...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Esporta stile... (lo stile verrà aggiunto se il file esiste)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Scegli lo stile to importare</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Stile già esistente: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Stile '{0}' esportato nel file '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Stile '{0}' importato dal file '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
<SetPreviewText>Imposta anteprima testo...</SetPreviewText>
<AddToFile>Aggiungi al file</AddToFile>
<AddToStorage>Aggiungi all'archiviazione</AddToStorage>
<StyleStorage>Stile Archiviazione</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Stili nel file corrente</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>Sovrascrivi {0}?</OverwriteX>
<CategoryNote>Nota: gli stili nella categoria predefinita (colorati in verde) verranno applicati ai nuovi files ASSA</CategoryNote>
<CategoriesManage>Gestisci</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Sposta gli stili selezionati nella categoria...</MoveToCategory>
<ScaleX>Scala X</ScaleX>
<ScaleY>Scala Y</ScaleY>
<Spacing>Spaziatura</Spacing>
<Angle>Angolo</Angle>
<BoxPerLine>Riquadro per riga (usa il colore del contorno)</BoxPerLine>
<BoxMultiLine>Una casella (usa il colore dell'ombra)</BoxMultiLine>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>Categoria</Category>
<Categories>Categorie</Categories>
<CategoryName>Nome categoria</CategoryName>
<CategoryDelete>Sicuro di voler eliminare la categoria selezionata?</CategoryDelete>
<NewCategory>Nuova categoria</NewCategory>
<CategoryRename>Rinomina categoria</CategoryRename>
<CategorySetDefault>Imposta come predefinita</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Numero di stili</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>Predefinito</CategoryDefault>
<ChooseCategories>Scegli le categorie per {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>Importa le categorie da...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>Esporta le categorie in...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>Sincronizza per punti</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Sincronizzazione per punti via altro sottotitolo</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Scegli almeno due punti di sincronizzazione per migliorare l'operazione</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Scegli punto di sincr.</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Rimuovi punto di sincr.</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Punti di sincr: {0}</SyncPointsX>
<Info>Un punto di sincr. regolerà la posizione, due o più punti di sincr. regoleranno posizione e velocità</Info>
<ApplySync>Applica</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Scelta sottotitolo Transport Stream - {0}</Title>
<PidLineImage>Immagini - Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {0}, linguaggio = {1}, numero di sottotitoli = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Televideo- Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {1}, pagina {0}, linguaggio = {2}, numero di sottotitoli = {3}
</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} immagini</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo di sottotitolo sconosciuto</Title>
<Message>Se desideri risolvere questo problema, invia una copia.
a mailto:niksedk@gmail.com allegando una copia del sottotitolo.</Message>
<ImportAsPlainText>Importa come testo semplice...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronizza Vista</Title>
<StartScene>Inizio scena</StartScene>
<EndScene>Fine scena</EndScene>
<Synchronize>Sincronizza</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ secondo</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 secondi</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Riproduci {0} secondi</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Trova</FindText>
<GoToSubPosition>Vai al sottotitolo</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Mantenere le modifiche?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>I sottotitoli sono stati modificati nella finestra "Sincronizzazione visiva".
Mantieni le modifiche?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Sincronizzazione effettuata!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>L'inizio scena deve essere precedente alla fine della scena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Suggerimento: Usa &lt;ctrl+freccia sinistra/destra&gt; tasti per andare avanti/indietro di 100 ms</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Modifica database confronto immagini</Title>
<ChooseCharacter>Scegli carattere(i)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>File di confronto immagine</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Immagine di confronto corrente</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Testo associato all'immagine</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>È &amp;corsivo</IsItalic>
<Update>&amp;Aggiorna</Update>
<Delete>&amp;Elimina</Delete>
<ImageDoubleSize>Dimensione immagine doppia</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>File immagine non trovato</ImageFileNotFound>
<Image>Immagine</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Aggiungi/OCR VobSub (sub/idx) sottotitoli</Title>
<TitleBluRay>Importa/OCR sottotitoli Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Metodo OCR</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>OCR via confronto immagine</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging (MODI) - Richiede Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>Modalità motore</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>Solo Tesseract originale (in grado di rilevare il corsivo)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>Solo reti neurali LSTM</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>Predefinito, in base a ciò che è disponibile</TesseractEngineModeDefault>
<Language>Lingua</Language>
<ImageDatabase>Database immagini</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Num di pixel è spazio</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Massimo Errori %</MaxErrorPercent>
<New>Nuovo</New>
<Edit>Modifica</Edit>
<StartOcr>Inizia OCR</StartOcr>
<Stop>Ferma</Stop>
<StartOcrFrom>Inizia OCR dal sottotitolo n.:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Caricamento immagini VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Carica database immagine comparativa</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Conversione database immagine comparativa nel nuovo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
<SubtitleText>Testo sottotitolo</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossibile creare 'Cartella database caratteri': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Immagine sottotitolo {0} di {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Tavolozza colori immagine</ImagePalette>
<UseCustomColors>Usa colori personalizzati</UseCustomColors>
<Transparent>Trasparente</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Valore alpha min. (0=trasparente, 255=massima visibilità)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Transport stream</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Scala di grigi</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Usa colore (può includere alcune righe divise)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Chiedi per le parole sconosciute</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Prova a indovinare le parole sconosciute</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Dividi paragrafo se supera le due righe</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Tutte le correzioni</AllFixes>
<GuessesUsed>Indovina</GuessesUsed>
<UnknownWords>Parole sconosciute</UnknownWords>
<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} tramite 'OCRFixReplaceList.xml' in riga: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Correzione automatica OCR / ortografia</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Correggi errori OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importa testo con Codici Temporali corrispondenti...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importa nuovi timecode</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Salva l'immagine del sottotitolo come...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salva tutte le immagini (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salva tutte le immagini con indice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Dizionari: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Da destra a sinistra</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostra solo sottotitoli forced</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Usa Codice Temporale dal file .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Nesssuna corrispondenza&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Sfondo trasparente automatico</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Cattura allineamento superiore</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Ispeziona i confronti aggiunti per l'immagine corrente...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Modifica i confronti aggiunti nell'ultima immagine...</EditLastAdditions>
<SetItalicAngle>Imposta angolo corsivo...</SetItalicAngle>
<ItalicAngle>Angolo corsivo</ItalicAngle>
<DiscardTitle>Eliminare le modifiche apportate in OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Ignorare le modifiche apportate nella sessione OCR corrente?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altezza minima della riga (divisione))</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Fallback a {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Pre-elaborazione delle immagini...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Modifica immagine db</EditImageDb>
<OcrTraining>Formazione OCR...</OcrTraining>
<SubtitleTrainingFile>File di sottotitoli per la formazione</SubtitleTrainingFile>
<LetterCombinations>Combinazioni di lettere che possono essere divise come un'immagine</LetterCombinations>
<TrainingOptions>Opzione di formazione</TrainingOptions>
<NumberOfSegments>Numero di segmenti per Lettera</NumberOfSegments>
<AlsoTrainItalic>Anche il corsivo</AlsoTrainItalic>
<AlsoTrainBold>Anche in grassetto</AlsoTrainBold>
<StartTraining>Inizia formazione</StartTraining>
<NowTraining>Tipo di carattere '{1}'. Lettere addestrate: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} note</NowTraining>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>OCR - Immagine manuale in testo</Title>
<ShrinkSelection>Riduci la selezione</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Espandi selezione</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
<Characters>Carattere</Characters>
<CharactersAsText>Corrispondenza di testo</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Corsivo</Italic>
<Abort>&amp;Annulla</Abort>
<Skip>&amp;Salta</Skip>
<Nordic>Nordico</Nordic>
<Spanish>Spagnolo</Spanish>
<German>Tedesco</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Mantieni il primo carattere inserito</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Ultima modifica: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Controlla corrispondenza caratteri per l'immagine corrente</Title>
<InspectItems>Elementi dei sottotitoli</InspectItems>
<AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore</AddBetterMatch>
<Add>Aggiungi</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nuova cartella</Title>
<Message>Nome della cartella database dei nuovi caratteri</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicAngle>
<Title>Imposta corsivo</Title>
<Description>Regola il valore fino a quando lo stile del testo non è normale anziché corsivo.
Nota che l'immagine originale deve essere in corsivo.</Description>
</VobSubOcrSetItalicAngle>
<OcrPreprocessing>
<Title>Preelaborazione dell'immagine OCR</Title>
<Colors>Colori</Colors>
<AdjustAlpha>Regola il valore fino a quando il testo non viene visualizzato chiaramente (normalmente valori compresi tra 200 e 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>Immagine originale</OriginalImage>
<PostImage>Immagine dopo la preelaborazione</PostImage>
<BinaryThreshold>Soglia di confronto dell'immagine binaria</BinaryThreshold>
<InvertColors>Inverti i colori</InvertColors>
<YellowToWhite>Dal giallo al bianco</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Colore al bianco</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Colore da rimuovere</ColorToRemove>
<Cropping>Ritaglio</Cropping>
<CropTransparentColors>Ritaglia colori trasparenti</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>Filigrana</Title>
<WatermarkX>Filigrana: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Genera filigrana</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Distribuito su tutti i sottotitoli</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Solo sulla riga corrente: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Genera</Generate>
<Remove>Rimuovi</Remove>
<BeforeWatermark>Prima della filigrana</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>La filigrana funziona solo con la codifica dei files unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>Aggiungi forma d'onda/Spettrogramma</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>Clicca per aggiungere la forma d'onda</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clicca per aggiungere la forma d'onda/spettrogramma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>secondi</Seconds>
<ZoomIn>Aumenta Zoom</ZoomIn>
<ZoomOut>Diminuisci Zoom</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Aggiungi testo qui</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Aggiungi testo qui dagli appunti</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Imposta corrente come nuova selezione</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Evidenzia Casella di testo</FocusTextBox>
<GoToPrevious>Vai al sottotitolo precedente</GoToPrevious>
<GoToNext>Vai al sottotitolo successivo</GoToNext>
<DeleteParagraph>Elimina testo</DeleteParagraph>
<Split>Dividi</Split>
<SplitAtCursor>Dividi alla posizione del cursore</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Unisci con il successivo</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>Estendi al precedente</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>Estendi al successivo</ExtendToNext>
<PlaySelection>Riproduci</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostra forma Onda e Spettrogramma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostra solo la forma d'onda</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostra solo lo spettrogramma</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Aggiungi cambio di scena</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Rimuovi cambio scena</RemoveSceneChange>
<RemoveSceneChangesFromSelection>Rimuovi le modifiche alla scena dalla selezione</RemoveSceneChangesFromSelection>
<GuessTimeCodes>Riconosci codici temporali...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Cerca il silenzio...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Inserisci qui i sottotitoli...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>WPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Riconoscimento codici temporali</Title>
<StartFrom>Inizia da</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Posizione video corrente</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Inizio</Beginning>
<DeleteLines>Cancella righe</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Dalla posizione corrente del video</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Individua opzioni</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Scansiona blocchi di millisecondi</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Il volume medio del blocco deve essere superiore</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% del volume medio totale</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Il volume medio del blocco deve essere inferiore</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% del volume massimo totale</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Dividi sottotitoli lunghi a</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>millisecondi</SplitLongLinesAt2>
<Other>Altro</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - imposta nuova voce</Title>
<VoiceName>Nome per la voce</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>