DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/es-MX.xml

2854 wiersze
178 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Español (México)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Traducido por Francisco Naranjo (paconaranjo)</TranslatedBy>
<CultureName>es-MX</CultureName>
<HelpFile>https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs</HelpFile>
<Ok>Aceptar</Ok>
<Cancel>C&amp;ancelar</Cancel>
<Apply>Aplicar</Apply>
<None>Cancelar</None>
<All>Todo</All>
<Preview>Vista Previa</Preview>
<SubtitleFiles>Archivos de subtítulos</SubtitleFiles>
<AllFiles>Todos los archivos</AllFiles>
<VideoFiles>Archivos de video</VideoFiles>
<Images>Imágenes</Images>
<Fonts>Fuentes</Fonts>
<AudioFiles>Archivos de audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Abrir subtítulo...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Abrir video...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Abrir video...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Ningún video cargado</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Información del video</VideoInformation>
<StartTime>Tiempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tiempo final</EndTime>
<Duration>Duración</Duration>
<CharsPerSec>Caracteres/s</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Palabras/min</WordsPerMin>
<Actor>Actor</Actor>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Region>Región</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Número</Number>
<Text>Texto</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Hr:min:s:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Hr:min:s:cuadros</HourMinutesSecondsFrames>
<Bold>Negrita</Bold>
<Italic>Cursiva</Italic>
<Underline>Subrayado</Underline>
<Visible>Visible</Visible>
<FrameRate>Tasa de cuadros</FrameRate>
<Name>Nombre</Name>
<FileNameXAndSize>Nombre del archivo: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Resolución: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Tasa de cuadros: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total de cuadros: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificación del video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Longitud individual de línea:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Longitud total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Longitud total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine>
<NotAvailable>No disponible</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Solapamiento con línea previa ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Solapamiento ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Solapamiento siguiente ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negativo</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>¡Expresión regular no válida!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Subtítulo actual</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Abrir subtítulo original...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Por favor, espere...</PleaseWait>
<SessionKey>Clave de sesión</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>Generar nueva clave</SessionKeyGenerate>
<UserName>Usuario</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>El usuario ya está en uso</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Controles - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avanzado</Advanced>
<Style>Estilo</Style>
<StyleLanguage>Estilo / Idioma</StyleLanguage>
<Character>Carácter</Character>
<Class>Clase</Class>
<GeneralText>General</GeneralText>
<LineNumber>Línea n.°</LineNumber>
<Before>Antes</Before>
<After>Después</After>
<Size>Tamaño</Size>
<Search>Buscar</Search>
<DeleteCurrentLine>Eliminar línea actual</DeleteCurrentLine>
<Width>Ancho</Width>
<Height>Alto</Height>
<Collapse>Contraer</Collapse>
<ShortcutX>Atajo: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>Ejemplo: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>Acerca de Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit es Software libre bajo licencia pública GNU.
Usted puede distribuirlo, modificarlo y usarlo libremente.
Código fuente en C# disponible en https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visite www.nikse.dk para la última versión.
Se agradecen sugerencias.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Añadir al listado de nombres</Title>
<Description>Añadir a la lista nombres/varios (sensible a mayúsculas)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Poner en la lista de reemplazo OCR</Title>
<Description>Agregar a la lista de par de sustitución OCR (sensible a mayúsculas)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Agregar al diccionario de usuario</Title>
<Description>Agregar palabra al diccionario de usuario (no distingue mayúsculas de minúsculas)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Generar datos en forma de onda</Title>
<SourceVideoFile>Archivo de origen del video:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Generar datos de forma de onda</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Puede tardar unos minutos - Por favor, espere</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>No se encuentra VLC media player</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit necesita VLC media player 1.1.x o superior para extraer audio.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>¿Quiere ir a la web de VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Generando archivo de picos...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generando espectrograma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extrayendo audio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extrayendo audio: {0}.{1:00} minutos</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>¡No se pudo encontrar el archivo de onda extraido! Esta característica necesita de VLC media player 1.1.x o más reciente ({0}-bits). Línea de comandos: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>¡{0} no pudo extraer los datos del audio a un archivo de onda!
Línea de comandos: {1} {2}
Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>¡POCO ESPACIO EN DISCO!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} libre</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>No se han encontrado pistas de audio. ¿Generar una forma de onda vacía?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Generar datos de forma de onda por lotes</Title>
<ExtractingAudio>Extrayendo audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calculando...</Calculating>
<Done>Hecho</Done>
<Error>Error</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Ajustar duraciones</Title>
<AdjustVia>Ajustar por</AdjustVia>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Percent>Porcentaje</Percent>
<Recalculate>Recalcular</Recalculate>
<AddSeconds>Añadir segundos</AddSeconds>
<SetAsPercent>Duración porcentual</SetAsPercent>
<Note>Nota: La duración no puede solapar el tiempo de inicio del texto siguiente.</Note>
<Fixed>Corregido</Fixed>
<Milliseconds>Milisegundos</Milliseconds>
<ExtendOnly>Solo extender</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Aplicar límites de duración</Title>
<FixesAvailable>Arreglos disponibles: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>No se puede arreglar: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Adjuntos de Advanced Sub Station Alpha</Title>
<AttachFiles>Adjuntar archivos...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Fuentes e imágenes</FontsAndImages>
<Graphics>Gráficos</Graphics>
<Font>Fuente</Font>
<ImageName>Nombre de la imagen ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>Nombre del ícono:</IconName>
<FontName>Nombre de la fuente:</FontName>
<ImageResized>Imagen redimensionada para adaptarse a la ventana actual</ImageResized>
<FilesSkippedX>Archivos omitidos: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>¿Quitar un adjunto?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>¿Eliminar {0} archivos adjuntos?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AudioToText>
<Title>Audio a texto</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Extrayendo audio con {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Extrayendo texto del audio con {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Extrayendo texto con {0} progreso: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Mostrar menos ▲</ShowLess>
<ShowMore>Mostrar más ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Autoajustar líneas seleccionadas</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Eliminar saltos de línea de las líneas seleccionadas</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Líneas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Dividir solo líneas más largas de</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Solo cortar líneas de más de</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Convertir lote</Title>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Archivos de entrada (examinar / arrastrar y soltar)</InputDescription>
<Status>Estado</Status>
<Output>Salida</Output>
<SaveInSourceFolder>Guardar en la misma carpeta</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Guardar fuera de la carpeta</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Sobrescribir archivos</OverwriteFiles>
<Style>Estilo...</Style>
<UseStyleFromSource>Usar estilo desde fuente</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opciones de conversión</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Quitar las etiquetas de formato</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Eliminar el estilo/actor</RemoveStyleActor>
<RemoveTextForHI>Quitar texto para sordos</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Sobrescribir los archivos originales (nueva extensión si se cambia el formato)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Rehacer</RedoCasing>
<Convert>Convertir</Convert>
<NothingToConvert>¡Nada para convertir!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Por favor, elije la carpeta de salida</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Falló</NotConverted>
<Converted>Convertido</Converted>
<Settings>Ajustes</Settings>
<FixRtl>Corregir RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Corregir RTL a través de etiquetas Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Eliminar etiquetas unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Invertir Inicio/fin RTL</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Dividir líneas largas</SplitLongLines>
<AutoBalance>Balance de líneas automático</AutoBalance>
<ScanFolder>Explorar carpeta...</ScanFolder>
<Recursive>Incluir subcarpetas</Recursive>
<BridgeGaps>Intervalos de tiempo</BridgeGaps>
<PlainText>Texto sin formato</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtrar</Filter>
<FilterSkipped>Saltado por el filtro</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Archivos SubRip (.srt) sin cabecera UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Más de dos líneas en un subtítulo</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>El texto contiene...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>El nombre del archivo contiene...</FilterFileNameContains>
<MkvLanguageCodeContains>El código de lenguaje Matroska (.mkv) contiene...</MkvLanguageCodeContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Corrección de errores comunes: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Reemplazado múltiple: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Compensación automática: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Tiempo de desfase</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Configuración de Transport Stream</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Sustituir la posición X original</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Sustituir la posición Y original</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Sustituir tamaño de video original</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Nombre de archivo finalizado</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Configuración de TS...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Eliminar los saltos de línea</RemoveLineBreaks>
<DeleteLines>Eliminar líneas</DeleteLines>
<TryToUseSourceEncoding>Intenta utilizar la codificación de la fuente</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>Eliminar las primeras líneas</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Eliminar las últimas líneas</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Eliminar las líneas que contienen</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Idioma" en el nombre del archivo de salida</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Idioma" en el nombre del archivo de salida: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Código lingüístico de dos letras</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Código lingüístico de tres letras</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>Sin código de idioma</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<BinEdit>
<ImportImage>Importar imagen...</ImportImage>
<ExportImage>Exportar imagen...</ExportImage>
<SetText>Establecer texto...</SetText>
<QuickOcr>Textos de OCR rápido (solo para una visión general)</QuickOcr>
<ResizeBitmaps>Cambiar el tamaño de las imágenes...</ResizeBitmaps>
<ChangeBrightness>Ajustar brillo...</ChangeBrightness>
<ChangeAlpha>Ajustar alfa...</ChangeAlpha>
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Cambiar el tamaño de las imágenes para las líneas seleccionadas...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
<ChangeColorForSelectedLines>Cambiar el color de las líneas seleccionadas...</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Ajustar el brillo de las líneas seleccionadas...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Ajustar alfa para las líneas seleccionadas...</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Alinear líneas seleccionadas</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Centrar las líneas seleccionadas (horizontalmente, mantener la posición vertical)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Alinear en la parte superior las líneas seleccionadas (mantener la posición horizontal)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Alinear abajo las líneas seleccionadas (mantener la posición horizontal)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Activar "Forzado" para las líneas seleccionadas</ToggleForcedSelectedLines>
<SelectForcedLines>Seleccionar líneas forzadas</SelectForcedLines>
<SizeXY>Tamaño: {0}x{1}</SizeXY>
<SetAspectRatio11>Establecer relación de aspecto 1: 1</SetAspectRatio11>
<ChangeBrightnessTitle>Ajustar el brillo</ChangeBrightnessTitle>
<BrightnessX>Brillo: {0}%</BrightnessX>
<ResizeTitle>Cambiar el tamaño de las imágenes</ResizeTitle>
<ResizeX>Cambiar tamaño: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Ajustar alfa</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alfa: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark>
<AddBookmark>Añadir marcador</AddBookmark>
<GoToBookmark>Ir al marcador</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Cambiar mayúsculas</Title>
<ChangeCasingTo>Cambiar mayúsculas a</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Mayúsculas normales. Primera letra de cada frase en mayúscula.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Corregir mayúsculas de nombres (vía Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Corregir solo mayúsculas de nombres (vía Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Cambiar solo líneas con todo en mayúsculas.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TODO MAYÚSCULAS</AllUppercase>
<AllLowercase>todo minúsculas</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Cambiar mayúsculas - Nombres</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Nombres encontrados en subtítulo: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Habilitado</Enabled>
<Name>Nombre</Name>
<LinesFoundX>Líneas encontradas: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Cambiar tasa de cuadros</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir tasa de cuadros del subtítulo</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>De tasa de cuadros</FromFrameRate>
<ToFrameRate>A tasa de cuadros</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>La tasa de cuadros no es correcta</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Tasa de cuadros idéntica - nada que convertir</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Ajustar la velocidad en porcentaje</Title>
<TitleShort>Ajustar velocidad</TitleShort>
<Info>Cambiar la velocidad de los subtítulos en porcentaje</Info>
<Custom>Personalizado</Custom>
<ToDropFrame>Saltar cuadros hasta</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Saltar cuadros desde</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Buscar actualizaciones</Title>
<CheckingForUpdates>Buscando actualizaciones...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Falló al buscar actualizaciones: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Estás usando la última versión de Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>¡Nueva versión disponible!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Ir a la página de descargas</InstallUpdate>
<NoUpdates>No actualizar</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Elegir pista de audio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Seleccionar codificador</Title>
<CodePage>Página de códigos</CodePage>
<DisplayName>Mostrar nombre</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Por favor, escoja un codificador</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Seleccionar idioma</Title>
<Language>Idioma</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Elegir color</Title>
<Red>Rojo</Red>
<Green>Verde</Green>
<Blue>Azul</Blue>
<Alpha>Alfa</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Pegar columna</Title>
<ChooseColumn>Elegir columna</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Sobrescribir/Desplazar celdas hacia abajo</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Sobrescribir</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Desplazar celdas hacia abajo</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Sólo códigos de tiempo</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Sólo texto</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Sólo texto original</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Comparar subtítulos</Title>
<Reload>Recargar</Reload>
<PreviousDifference>Diferencia &amp;previa</PreviousDifference>
<NextDifference>Difere&amp;ncia siguiente</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Los subtítulos no son similares</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Número de diferencias: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferencias: {0} ({1:0.##}% de palabras cambiadas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferencias: {0} ({1:0.##}% de letras cambiadas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostrar solo diferencias</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorar saltos de línea</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignorar formato</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Buscar solo diferencias en el texto</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>No se pueden comparar con subtítulos basados en imágenes</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>D-Cinema propiedades (interoperabilidad)</Title>
<TitleSmpte>D-Cinema propiedades (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID Subtitulo</SubtitleId>
<GenerateId>Generar ID</GenerateId>
<MovieTitle>Título de la película</MovieTitle>
<ReelNumber>Carrete número</ReelNumber>
<Language>Idioma</Language>
<IssueDate>Fecha del problema</IssueDate>
<EditRate>Editar tasa</EditRate>
<TimeCodeRate>Tasa de códigos de tiempo</TimeCodeRate>
<StartTime>Tiempo de inicio</StartTime>
<Font>Fuente</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Color</FontColor>
<FontEffect>Efecto</FontEffect>
<FontEffectColor>Color Efecto</FontEffectColor>
<FontSize>Tamaño</FontSize>
<TopBottomMargin>Margen Arriba/Abajo</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Atenuar tiempo de subida</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Atenuar tiempo de bajada</FadeDownTime>
<ZPosition>Posición-Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Números positivos alejan el texto, números negativos acercan el texto, si la posición-z está en cero entonces es 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Elige el color...</ChooseColor>
<Generate>Generar</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Puentear pequeños intervalos en duraciones</Title>
<GapsBridgedX>Número de pequeños intervalos puenteados: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Intervalo siguiente en segundos</GapToNext>
<GapToNextFrames>Intervalo siguiente en fotogramas</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Puentear intervalos más pequeños de</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Puentear intervalos más pequeños de</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>cuadros</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
<MinMillisecondsBetweenLines>Mín. de milisegundos entre líneas</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Mín. de cuadros entre líneas</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>El texto anterior lleva todo el intervalo de tiempo</ProlongEndTime>
<DivideEven>El texto divide el intervalo de tiempo</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Ripear subtítulos de IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>DVD archivos/info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Archivo IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Archivos IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Archivos VOB</VobFiles>
<Add>Añadir...</Add>
<Remove>Eliminar</Remove>
<Clear>Borrar</Clear>
<MoveUp>Desp. arriba</MoveUp>
<MoveDown>Desp. abajo</MoveDown>
<Languages>Idiomas</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (23.976fps)</Ntsc>
<StartRipping>Empezar ripeado</StartRipping>
<Abort>Cancelar</Abort>
<AbortedByUser>Cancelado por el usuario</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Leyendo datos del subtítulo...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Ripeando archivo vob {1} of {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>El tipo IFO es '{0}' en lugar de 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Pruebe con otro archivo que {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Seleccionar idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Selecciona idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconocido</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagen de subtítulo</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opciones de guardar EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Información general del subtítulo</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Número de página de códigos</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Código de formato del disco</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Mostrar código estándar</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>¡Los colores requieren teletexto!</ColorRequiresTeletext>
<AlignmentRequiresTeletext>¡La alineación requiere teletexto!</AlignmentRequiresTeletext>
<TeletextCharsShouldBe38>¡El 'número máximo de caracteres por fila' para el teletexto debe ser 38!</TeletextCharsShouldBe38>
<CharacterCodeTable>Tabla de caracteres</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Código de idioma</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Título original del programa</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Título original del episodio</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Título traducido del programa</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Título traducido del episodio</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nombre de los traductores</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Código de referencia de la lista de subtítulos</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>País de origen</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Estado de código de tiempo</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Código de tiempo: Comienzo del programa</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Número de revisión</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max# de caracteres por cuadro</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max# de cuadros</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Número de orden del disco</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importar...</Import>
<TextAndTimingInformation>Información del texto y temporización</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Código de justificación</JustificationCode>
<VerticalPosition>Posición vertical</VerticalPosition>
<MarginTop>Margen superior (para subtítulos alineados en la parte superior)</MarginTop>
<MarginBottom>Margen inferior (para subtítulos alineados en la parte inferior)</MarginBottom>
<NewLineRows>Número de filas añadidas por una nueva línea</NewLineRows>
<Teletext>Teletexto</Teletext>
<UseBox>Usar recuadro alrededor del texto</UseBox>
<DoubleHeight>Usar doble altura para el texto</DoubleHeight>
<Errors>Errores</Errors>
<ErrorsX>Errores: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Línea {0} excede la longitud máxima ({1}) en {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Presentación original</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Justificación izquierda</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Justificación centrado</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Justificación derecha</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Marca 'Usar cuadro alrededor del texto' para una sola línea nueva</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efecto Karaoke</Title>
<ChooseColor>Selecciona color:</ChooseColor>
<TotalSeconds>Segundos totales:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Desfase final en segundos:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Efecto máquina de escribir</Title>
<TotalSeconds>Segundos totales:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Desfase final en segundos:</EndDelayInSeconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Exportar formato de texto personalizado</Title>
<Formats>Formatos</Formats>
<New>Nuevo</New>
<Edit>Editar</Edit>
<Delete>Borrar</Delete>
<SaveAs>Gu&amp;ardar como...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Guardar subtítulo como...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Subtítulo exportado en formato personalizado a: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Plantilla de formato de texto personalizado</Title>
<Template>Plantilla</Template>
<Header>Encabezado</Header>
<TextLine>Línea de texto (párrafo)</TextLine>
<TimeCode>Código de tiempo</TimeCode>
<NewLine>Nueva línea</NewLine>
<Footer>Pie de página</Footer>
<DoNotModify>[No modificar]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Exportar Final Cut Pro XML avanzado</Title>
<FontName>Nombre de la fuente</FontName>
<FontSize>Tamaño de la fuente</FontSize>
<FontFace>Cara de la fuente</FontFace>
<FontFaceRegular>Regular</FontFaceRegular>
<Alignment>Alineación</Alignment>
<Baseline>Base de referencia</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Exportar BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Ajustes de imagen</ImageSettings>
<FontFamily>Fuente</FontFamily>
<FontSize>Tamaño de fuente</FontSize>
<FontColor>Color de fuente</FontColor>
<BorderColor>Color de borde</BorderColor>
<BorderWidth>Ancho de borde</BorderWidth>
<BorderStyle>Estilo de borde</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Una casilla</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Casilla para cada línea</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normal, ancho={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Color de la sombra</ShadowColor>
<ShadowWidth>Ancho de la sombra</ShadowWidth>
<Transparency>Transparencia</Transparency>
<ImageFormat>Formato de la imagen</ImageFormat>
<FullFrameImage>Imagen de fotograma completo</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Renderizado simple</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Suavizado con transparencia</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>3D lado a lado</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>3D arriba/abajo</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profundidad</Depth>
<ExportAllLines>Exportar todas las líneas...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Resolución de video</VideoResolution>
<Align>Alinear</Align>
<Left>Izquierda</Left>
<Right>Derecha</Right>
<Center>Centro</Center>
<CenterLeftJustify>Centro, justificar a la izquierda</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Centro, diálogo de justificación a la izquierda</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Centro, justificación superior</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Centro, justificar a la derecha</CenterRightJustify>
<BottomMargin>Margen de Abajo</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margen izquierdo/derecho</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Elige el nombre del archivo Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>Elige el nombre de archivo VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Elige el nombre de archivo FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Elige el nombre de archivo DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Elige el nombre de archivo Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Elijge el nombre de archivo Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
<SavePremiereEdlAs>Elige el nombre de archivo Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Elige el nombre de archivo Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Elige el nombre de archivo DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Algunas líneas son muy largas:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Altura de línea</LineHeight>
<BoxSingleLine>Casilla - una sola línea</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Casilla - multilínea</BoxMultiLine>
<Forced>Forzado</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Elige el color de fondo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Guardar imagen como...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Usar la URL completa de la ruta de la imagen en FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
<Preview>Prevista</Preview>
<ExportOptions>Opciones de exportación</ExportOptions>
<FormatText>Formato texto</FormatText>
<None>Ninguno</None>
<MergeAllLines>Combinar todas las líneas</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Separar Líneas</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Retirar estilo</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Mostrar números de línea</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Añadir una nueva línea después de la línea número</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Mostrar el código de tiempo</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Añadir nueva línea después del código de tiempo</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Añadir una nueva línea después del texto</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Añadir nueva línea entre subtítulos</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Tiempo de formato de código</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Milisegundos</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH: MM: SS: FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Código deTiempo separador</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Generar tiempo como texto</Title>
<OpenVideoFile>Elegir archivo de video para extraer información de fecha/tiempo</OpenVideoFile>
<StartFrom>Empezar desde</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato de fecha/tiempo</DateTimeFormat>
<Example>Ejemplo</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Generar subtítulo</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Buscar</Title>
<Find>Buscar</Find>
<Normal>&amp;Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible a mayús&amp;culas</CaseSensitive>
<RegularExpression>E&amp;xpresión regular</RegularExpression>
<WholeWord>Palabra completa</WholeWord>
<Count>Recuento</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} coincidencias</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Una coincidencia</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Buscar línea de subtítulo</Title>
<Find>Buscar</Find>
<FindNext>Buscar siguiente</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Corregir errores comunes</Title>
<Step1>Paso 1/2 - Seleccionar error</Step1>
<WhatToFix>Qué corregir</WhatToFix>
<Example>Ejemplo</Example>
<SelectAll>Seleccionar todo</SelectAll>
<InverseSelection>Invertir selección</InverseSelection>
<Back>&lt;Atrás</Back>
<Next>Siguiente&gt;</Next>
<Step2>Paso 2/2 - Verificar correcciones</Step2>
<Fixes>Correcciones</Fixes>
<Log>Registro</Log>
<Function>Función</Function>
<RemovedEmptyLine>Eliminar línea en blanco</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Eliminar línea inicial en blanco</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Eliminar línea final en blanco</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Eliminar línea vacía en medio</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Eliminar saltos de línea de líneas en blanco/sin uso</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<FixOverlappingDisplayTimes>Corregir solapamientos de tiempo</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Corregir tiempos cortos</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Corregir tiempos largos</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Corregir intervalos cortos</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Corregir etiquetas inválidas en cursiva</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Eliminar espacios innecesarios</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Eliminar puntos innecesarios</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Corregir comas</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Corregir espacios olvidados</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Dividir líneas largas</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Eliminar saltos de línea en textos cortos con una sola frase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Eliminar saltos de línea en textos cortos (todos excepto diálogos)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Corregir 'i' mayúscula en palabras en minúscula (error de OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Sustituir doble comilla simple ('') por comillas dobles (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Añadir punto al final de la línea cuando la siguiente comience con mayúscula</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Comenzar párrafo con mayúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Comenzar con mayúscula después de punto dentro del párrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Comienzar con letra mayúscula después de «:» o «;»</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Fijar «i» minúscula sola a «I» mayúscula (Inglés)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Corregir errores comunes de OCR (usando la lista de sustitución OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Errores comunes de OCR corregidos (archivo OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espacios entre números</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Corregir diálogos en una línea</FixDialogsOnOneLine>
<NormalizeStrings>Normalizar secuencia de palabras</NormalizeStrings>
<FixTurkishAnsi>Reparar turcos ANSI (islandés) cartas a Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Corregir letra danesa «i»</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corregir signos invertidos de interrogación y exclamación en español</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Añadir comilla omitida (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Añadir comillas omitidas (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Eliminar los guiones del diálogo en las líneas simples</RemoveHyphensSingleLine>
<FixHyphensInDialogs>Fijar el guión en los diálogos a través del estilo: {0}</FixHyphensInDialogs>
<AddMissingQuotesExample>"¿Cómo estás? -&gt; "¿Cómo estás?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Comillas omitidas añadidas: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLine>Corregir subtítulo con más de dos líneas</Fix3PlusLine>
<Fix3PlusLines>Corregir subtítulos con más de dos líneas</Fix3PlusLines>
<Analysing>Analizando...</Analysing>
<NothingToFix>Nada que corregir :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Correcciones encontradas: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Correcciones aplicadas: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Nada se puede arreglar automáticamente. El subtítulo contiene errores; consulta el registro para obtener más información.</NothingFixableBut>
<XFixedBut>Se solucionaron {0} problema(s), pero el subtítulo aún contiene errores; consulta el registro para obtener más detalles.</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>Se pueden solucionar {0} problema(s), pero el subtítulo seguirá conteniendo errores; consulta el registro para obtener más detalles.</XCouldBeFixedBut>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Cambiar primera letra de párrafo a mayúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Combinar línea corta (una frase)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Combinar líneas cortas (excepto diálogos)</MergeShortLineAll>
<BreakLongLine>Dividir línea larga</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Corregir duración excesiva</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Corregir etiqueta inválida en cursiva</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Corregir duración demasiado corta</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Corregir solapamiento duración</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Arreglar intervalos cortos</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;No tienes por qué preocuparte.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;No tienes por qué preocuparte.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Oye tú , ¿ qué haces? -&gt; Oye tú, ¿qué haces?</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>¡Oye tú!. -&gt; ¡Oye tú!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Eh.Tú. -&gt; Eh. Tú.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>La tIerra es plana. -&gt; La tierra es plana.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Número de texto {0}: Tiempo inicial es posterior a tiempo final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>No se pudo solucionar número de texto {0}: Tiempo inicial es posterior a tiempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0}convertido a: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>No se pudo corregir número de texto {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<UnneededSpace>Espacios innecesarios</UnneededSpace>
<UnneededPeriod>Puntos innecesarios</UnneededPeriod>
<FixMissingSpace>Corregir espacio omitido</FixMissingSpace>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Corregir «i» mayúscula en palabras en minúscula</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Añadir punto omitido al final de línea</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<RefreshFixes>Refrescar correcciones disponibles</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Aplicar correcciones seleccionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Salto automático</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corregir «--» -&gt; «...»</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Eliminar «...» al inicio</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Corregir «[» omitido en la línea</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicales (ej. âTª) con símbolos adecuados</FixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>Pero-- -&gt; Pero...</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>«&gt;&gt; Roberto: ¡Vaya mierda!» -&gt; «Roberto: ¡Vaya mierda!»</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>«...y luego nosotros» -&gt; «y luego nosotros»</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>«toc toc] Abre la puerta, por favor.» -&gt; «[toc toc] Abre la puerta, por favor.»</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>«âTª eres mi vida, eres mi sol» -&gt; «♫ eres mi vida, eres mi sol»</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} ¡Mensajes de registro importantes!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Corregidos y aceptados - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>Es llegal. -&gt; Es ilegal.</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>¡Hola Juan! - ¡Hola Lucía! -&gt; ¡Hola Juan!&lt;br /&gt;- ¡Hola Lucía!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>Seleccionar predeterminado</SelectDefault>
<SetDefault>Establecer las correcciones actuales como predeterminadas</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Corregir estilo de continuación: {0}</FixContinuationStyleX>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar los puntos iniciales innecesarios</FixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>¿Necesita diccionarios?</Title>
<DescriptionLine1>La revisión ortográfica de Subtitle Edit está basada en al motor NHunspell</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>que usa los diccionarios de LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Selecciona el idioma y haz clic en descargar</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Carpeta de los «Diccionarios»</OpenDictionariesFolder>
<Download>Descarga</Download>
<XDownloaded>{0} han sido descargados e instalados</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>¿Necesitas diccionarios?</Title>
<DescriptionLine1>Obtener diccionarios Tesseract OCR desde internet</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>¡Descarga fallida!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Obtén diccionarios aquí:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Elige el idioma y pulsa descargar</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Abre la carpeta 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Descargar</Download>
<XDownloaded>{0} se ha descargado e instalado</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Traductor Google</Title>
<From>De:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Traducir</Translate>
<PleaseWait>Por favor, espere... puede tardar unos momentos</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Generado por Google translate</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Generado por Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Lo siento, necesitas una clave de Servicios Cognitivos 'Translatyor Text' de Microsoft para usar la última versión de Microsoft Translator.
Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Intentando traducir sin la clave API... (datos lentos y limitados)</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Servicio:</Service>
<LineMergeHandling>Fusión de línea:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Fusionar un máximo de dos líneas</ProcessorMergeNext>
<ProcessorSentence>Fusionar oraciones</ProcessorSentence>
<ProcessorSingle>No fusionar</ProcessorSingle>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Traducir automáticamente mediante copiar y pegar</AutoTranslateViaCopyPaste>
<CopyPasteMaxSize>Tamaño máximo del bloque</CopyPasteMaxSize>
<AutoCopyToClipboard>Copia automática al portapapeles</AutoCopyToClipboard>
<AutoCopyLineSeparator>Separador de líneas</AutoCopyLineSeparator>
<TranslateBlockXOfY>Traducir bloque {0} de {1}</TranslateBlockXOfY>
<TranslateBlockInfo>Ve al traductor y pega el texto, copia el resultado en el portapapeles y haz clic en el botón de abajo</TranslateBlockInfo>
<TranslateBlockGetFromClipboard>Obtener el texto traducido del portapapeles
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Copiar el texto de origen en el portapapeles</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>¡El portapapeles contiene texto fuente!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Ve al traductor y traduce, luego copia el resultado en el portapapeles y haz clic en este botón de nuevo.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Traductor Google vs Microsoft</Title>
<From>De:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Traducir</Translate>
<SourceText>Texto original</SourceText>
<GoogleTranslate>Traductor Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traductor Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Ir al subtítulo número</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} no es un número válido</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importar imágenes</Title>
<ImageFiles>Archivos de imagen</ImageFiles>
<Input>Importar</Input>
<InputDescription>Selecciona los archivos de entrada (navega o arrastra y suelta)</InputDescription>
<Remove>Eliminar</Remove>
<RemoveAll>Eliminar todo</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Importar cambios de escena</Title>
<OpenTextFile>Abrir archivo de texto...</OpenTextFile>
<Generate>Generar cambios de escena</Generate>
<Import>Importar cambios de escena</Import>
<TextFiles>Archivos de texto</TextFiles>
<TimeCodes>Códigos de tiempo</TimeCodes>
<Frames>Fotogramas</Frames>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Milliseconds>Milisegundos</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Obtener cambios de escena con FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Sensibilidad</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Un valor más bajo da más cambios de escena</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>No se encontraron cambios de escena.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importar texto plano</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Archivos múltiples - un archivo es un subtítulo</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Abrir archivo de texto...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Abrir archivos de texto...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Opciones de importación</ImportOptions>
<Splitting>Dividiendo</Splitting>
<AutoSplitText>Autodividir texto</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Una línea es un subtítulo</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Dos líneas son un subtítulo</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Salto de línea</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividir en las líneas en blanco</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Combinar líneas cortas que continúan</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar líneas sin letras</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Generar códigos de tiempo</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromFileName>Tomar el tiempo del nombre del archivo</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Espacio entre subtítulos (milisegundos)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto</Auto>
<Fixed>Corregido</Fixed>
<Refresh>&amp;Renovar</Refresh>
<TextFiles>Archivos de texto</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Vista previa - párrafos modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Códigos de tiempo</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Dividir últimos carácteres</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interjecciones</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Unir subtítulos</Title>
<Information>Añadir subtítulos a unirse (pueden arrastrarse también)</Information>
<NumberOfLines>#Líneas</NumberOfLines>
<StartTime>Tiempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tiempo final</EndTime>
<FileName>Nombre del archivo</FileName>
<Join>Unir</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Total número de líneas: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>Los archivos ya tienen los códigos de tiempo correctos</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Agregar hora de finalización del archivo anterior</AppendTimeCodes>
<AddMs>Agregar milisegundos después de cada archivo</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>No especificado</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Desconocido ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Afar</aaName>
<abName>Abjasio</abName>
<afName>Afrikáans</afName>
<amName>Amárico</amName>
<arName>Árabe</arName>
<asName>Asamés</asName>
<ayName>Aimara</ayName>
<azName>Azerbaiyano</azName>
<baName>Baskir</baName>
<beName>Bielorruso</beName>
<bgName>Búlgaro</bgName>
<bhName>Maitili</bhName>
<biName>Bislama</biName>
<bnName>Bengalí</bnName>
<boName>Tibetano</boName>
<brName>Bretón</brName>
<caName>Catalán</caName>
<coName>Corso</coName>
<csName>Checo</csName>
<cyName>Galés</cyName>
<daName>Danés</daName>
<deName>Alemán</deName>
<dzName>Dzongka</dzName>
<elName>Griego</elName>
<enName>Inglés</enName>
<eoName>Esperanto</eoName>
<esName>Español</esName>
<etName>Estonio</etName>
<euName>Vasco</euName>
<faName>Persa</faName>
<fiName>Finés</fiName>
<fjName>Fiyiano</fjName>
<foName>Feroés</foName>
<frName>Francés</frName>
<fyName>Frisón</fyName>
<gaName>Irlandés</gaName>
<gdName>Escocés</gdName>
<glName>Gallego</glName>
<gnName>Guaraní</gnName>
<guName>Gujaratí</guName>
<haName>Hausa</haName>
<heName>Hebreo</heName>
<hiName>Hindi</hiName>
<hrName>Croata</hrName>
<huName>Húngaro</huName>
<hyName>Armenio</hyName>
<iaName>Interlingua</iaName>
<idName>Indonesio</idName>
<ieName>Interlingue</ieName>
<ikName>Iñupiaq</ikName>
<isName>Islandés</isName>
<itName>Italiano</itName>
<iuName>Inuktitut</iuName>
<jaName>Japonés</jaName>
<jvName>Javanés</jvName>
<kaName>Georgiano</kaName>
<kkName>Kazajo</kkName>
<klName>Groenlandés</klName>
<kmName>Jemer</kmName>
<knName>Canarés</knName>
<koName>Coreano</koName>
<ksName>Cachemirano</ksName>
<kuName>Kurdo</kuName>
<kyName>Kirguís</kyName>
<laName>Latín</laName>
<lbName>Luxemburgués</lbName>
<lnName>Lingala</lnName>
<loName>Lao</loName>
<ltName>Lituano</ltName>
<lvName>Letón</lvName>
<mgName>Malgache</mgName>
<miName>Maorí</miName>
<mkName>Macedonio</mkName>
<mlName>Malayalam</mlName>
<mnName>Mongol</mnName>
<moName>Moldavo</moName>
<mrName>Maratí</mrName>
<msName>Malayo</msName>
<mtName>Maltés</mtName>
<myName>Birmano</myName>
<naName>Nauruano</naName>
<neName>Nepalí</neName>
<nlName>Holandés</nlName>
<noName>Noruego</noName>
<ocName>Occitano</ocName>
<omName>Oromo</omName>
<orName>Oriya</orName>
<paName>Punjabí</paName>
<plName>Polaco</plName>
<psName>Pastún</psName>
<ptName>Portugués</ptName>
<quName>Quechua</quName>
<rmName>Romanche</rmName>
<rnName>Kirundí</rnName>
<roName>Rumano</roName>
<ruName>Ruso</ruName>
<rwName>Kiñaruanda</rwName>
<saName>Sánscrito</saName>
<sdName>Sindi</sdName>
<sgName>Sango</sgName>
<shName>Serbocroata</shName>
<siName>Cingalés</siName>
<skName>Eslovaco</skName>
<slName>Esloveno</slName>
<smName>Samoano</smName>
<snName>Shona</snName>
<soName>Somalí</soName>
<sqName>Albanés</sqName>
<srName>Serbio</srName>
<ssName>Suazi</ssName>
<stName>Soto meridional</stName>
<suName>Sudanés</suName>
<svName>Sueco</svName>
<swName>Suajili</swName>
<taName>Tamil</taName>
<teName>Telugu</teName>
<tgName>Tayiko</tgName>
<thName>Tailandés</thName>
<tiName>Tigriña</tiName>
<tkName>Turcomano</tkName>
<tlName>Tagalo</tlName>
<tnName>Setsuana</tnName>
<toName>Tongano</toName>
<trName>Turco</trName>
<tsName>Tsonga</tsName>
<ttName>Tártaro</ttName>
<twName>Twi</twName>
<ugName>Uigur</ugName>
<ukName>Ucraniano</ukName>
<urName>Urdu</urName>
<uzName>Uzbeko</uzName>
<viName>Vietnamita</viName>
<voName>Volapük</voName>
<woName>Wólof</woName>
<xhName>Xosa</xhName>
<yiName>Yidis</yiName>
<yoName>Yoruba</yoName>
<zaName>Zhuang</zaName>
<zhName>Chino</zhName>
<zuName>Zulú</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>Archivo</Title>
<New>&amp;Nuevo</New>
<Open>Abrir</Open>
<OpenKeepVideo>Abrir (mantener video)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Reabrir</Reopen>
<Save>Guardar</Save>
<SaveAs>Gu&amp;ardar como...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Restaurar copia de seguridad automática...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Substation Alpha propiedades Avanzadas...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Substation Alpha propiedades...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>EBU STL propiedades...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>Propiedades de DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
<TimedTextProperties>Propiedades deTimed Text...</TimedTextProperties>
<PacProperties>PAC propiedades...</PacProperties>
<OpenOriginal>Abrir subtítulo original (modo traductor)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Guardar subtítulo original</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Cerrar subtítulo original</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Abrir carpeta contenedora</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Comparar...</Compare>
<Statistics>Estadísti&amp;cas...</Statistics>
<Plugins>Plugins...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Subtitular desde un archivo de video...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Importar subtítulo /OCR de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importar subtítulo /OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importar archivo /OCR Blu-ray sup...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>Archivo de subtítulos Blu-ray (.sup) a editar...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importar subtítulo codificado manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importar texto plano...</ImportText>
<ImportImages>Importar imágenes...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Importar códigos de tiempo...</ImportTimecodes>
<Import>Importar</Import>
<Export>Exportar</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Exportar texto plano...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB guión de imágenes...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Par coreano archivo ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Capturas Inc. ..</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech leyenda...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Exportar formato de texto personalizado...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>Salir</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Editar</Title>
<Undo>Deshacer</Undo>
<Redo>Rehacer</Redo>
<ShowUndoHistory>Mostrar historial (para deshacer)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Insertar símbolo unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Insertar caracteres de control Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marca de izquierda a derecha (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marca de derecha a izquierda (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Incrustación inicial de izquierda a derecha (LRE) </InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Incrustación inicial de derecha a izquierda (LRE) </InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Anulación inicial de izquierda a derecha (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Anulación inicial de derecha a izquierda (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>Buscar</Find>
<FindNext>Buscar siguie&amp;nte</FindNext>
<Replace>&amp;Reemplazar</Replace>
<MultipleReplace>Reemplazado &amp;múltiple...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>Ir a subtítulo número...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Modo de derecha a izquierda</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corregir RTL mediante caracteres de control Unicode (para las líneas seleccionadas)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<RemoveUnicodeControlCharacters>Eliminar los caracteres de control Unicode (de las líneas seleccionadas)</RemoveUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Invertir RTL inicio/fin (para las líneas seleccionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar texto original en la previsualización de audio/video</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modificar selección...</ModifySelection>
<InverseSelection>Invertir selección</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Herramientas</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Ajustar duraciones...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Aplicar límites de duración...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Puentear intervalos en duraciones...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>Corregir errores comunes...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Iniciar numeración desde...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Eliminar texto para sordos...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Cambiar mayúsculas...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Cambiar tasa de cuadros...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Cambiar velocidad (porcentaje)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Combinar líneas cortas...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Fusionar líneas con el mismo texto...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Fusionar líneas con los mismos códigos de tiempo...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Dividir líneas largas...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Duración mínima entre párrafos...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordenar por</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Número</Number>
<StartTime>Tiempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tiempo final</EndTime>
<Duration>Duración</Duration>
<TextAlphabetically>Texto - alfabéticamente</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Texto - línea única longitud máx.</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Texto - longitud total</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Texto - número de líneas</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texto - número de caracteres/s</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Palabras por minuto (ppm)</WordsPerMinute>
<Style>Estílo</Style>
<Ascending>Ascendente</Ascending>
<Descending>Descendente</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Nueva traducción desde el comienzo del subtítulo actual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Convertir lote...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Generar tiempo como texto...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Conversor de medidas...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Dividir subtítulo...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Anexar subtítulo...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Unir subtítulos...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Video</Title>
<OpenVideo>Abrir archivo de video...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Abrir video de url...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Seleccionar pista de audio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Cerrar archivo de video</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>Abrir segundo archivo de subtítulos...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Ajustar desplazamiento de video...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Sincronización SMPTE (pérdida de fotogramas)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Generar texto a partir del video...</GenerateTextFromVideo>
<ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos del video</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Generar/importar cambios de escena...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Eliminar cambios de escena</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Generar formas de onda por lotes...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar video</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostrar/ocultar forma de onda y espectrograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Desacoplar controles de video</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Acoplar controles de video</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Ortografía</Title>
<SpellCheck>Ortografía...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Revisar ortografía desde la línea actual...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Buscar palabras dobles</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Buscar líneas dobles</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Conseguir diccionarios...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Añadir palabra a la lista de nombres</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Sincronización</Title>
<AdjustAllTimes>Ajustar tiempos (mostrar antes/después)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>Sincronización &amp;visual...</VisualSync>
<PointSync>Sincronicación puntual...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Sincronicación puntual desde otro subtítulo...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Autotraducción</Title>
<AutoTranslate>Traducir automáticamente...</AutoTranslate>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Autotraducir mediante copiar y pegar...</AutoTranslateViaCopyPaste>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opciones</Title>
<Settings>Ajuste&amp;s...</Settings>
<ChooseLanguage>Sele&amp;ccionar idioma...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Red</Title>
<StartNewSession>Iniciar sesión</StartNewSession>
<JoinSession>Unirse a la sesión</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Mostrar información de sesión y registro</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Chat</Chat>
<LeaveSession>Abandonar sesión</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Buscar actualizaciones...</CheckForUpdates>
<Title>Ayuda</Title>
<Help>Ayuda</Help>
<About>&amp;Acerca de...</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Nuevo</New>
<Open>Abrir</Open>
<Save>Guardar</Save>
<SaveAs>Guardar como</SaveAs>
<Find>Buscar</Find>
<Replace>Reemplazar</Replace>
<FixCommonErrors>Corregir errores comunes</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Eliminar texto para personas con discapacidad auditiva</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Sincronización visual</VisualSync>
<SpellCheck>Ortografía</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Ajustes</Settings>
<Help>Ayuda</Help>
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar video</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Ajustar tamaño de todas las columnas</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Substation Alpha - Ajustar estilo (Avanzado)</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Substation Alpha - Ajustar estilo</SubStationAlphaSetStyle>
<SetActor>Fijar actor</SetActor>
<SubStationAlphaStyles>Substation Alpha estilos...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Substation Alpha estilos (Avanzado)...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Texto cronometrado - región</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Texto cronometrado - estilo</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Estilos de texto cronometrado...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Texto cronometrado - idioma</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - clase conjunto</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - juego de caracteres</NuendoSetStyle>
<Cut>Cortar</Cut>
<Copy>Copiar</Copy>
<Paste>Pegar</Paste>
<Delete>Borrar</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Dividir línea desde el cursor</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir línea con la posición del cursor/video</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Autoduración (línea actual)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Seleccionar todo</SelectAll>
<InsertFirstLine>Insertar línea</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Insertar antes</InsertBefore>
<InsertAfter>Insertar después</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Insertar subtítulo después de esta línea...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Copiar como texto al portapapeles</CopyToClipboard>
<Column>Columna</Column>
<ColumnDeleteText>Borrar texto</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Eliminar celdas de texto y cambio de marcha</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Insertar texto vacío y las células de desplazamiento hacia abajo</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Insertar texto de subtítulo...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto y celdas hacia abajo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Pegar desde el portapapeles...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Texto arriba</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Texto abajo</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar el texto del original al actual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Dividir</Split>
<MergeSelectedLines>Combinar líneas seleccionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Combinar líneas seleccionadas como diálogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Combinar con línea anterior</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Combinar con línea siguiente</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>Extender hasta la línea anterior</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>Extender a la línea siguiente</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>Eliminar formato</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Eliminar todos los formatos</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Eliminar negrita</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Eliminar cursiva</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Eliminar subrayado</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Eliminar color</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Eliminar nombre de fuente</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Eliminar alineación</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Subrayado</Underline>
<Box>Recuadro</Box>
<Color>Color...</Color>
<FontName>Nombre de fuente...</FontName>
<Superscript>Superíndice</Superscript>
<Subscript>Subíndice</Subscript>
<Alignment>Alineación...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Autoajustar líneas seleccionadas...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Eliminar saltos de línea de las líneas seleccionadas...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Efecto máquina de escribir...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Efecto Karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar líneas seleccionadas antes/después...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronización visual líneas seleccionadas...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traducir línea original con Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>Traducir líneas seleccionadas...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duración líneas seleccionadas...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Aplicar límites de duración para las líneas seleccionadas...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Corregir problemas comunes en líneas seleccionadas...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Cambiar a mayúsculas líneas seleccionadas...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Guardar líneas seleccionadas como...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Fijar nueva voz...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Quitar voces</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Nuevo actor...</NewActor>
<RemoveActors>Eliminar actores</RemoveActors>
<EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Eliminar marcador</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Ir a la vista de origen</GoToSourceView>
<GoToListView>Ir a la vista de lista</GoToListView>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Codificador</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Deshacer cambios en panel de edición</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt;Anterior</Previous>
<Next>Siguiente&gt;</Next>
<AutoBreak>Salto automático</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Traducir</Translate>
<CreateAndAdjust>Crear/ajustar</CreateAndAdjust>
<Create>Crear</Create>
<Adjust>Ajustar</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Seleccionar subtítulo actual durante la reproducción</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Repetidor automático</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Repetir automáticamente</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Contador de repeticiones (veces)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Auto continuar</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Auto continuar (activar)</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Retraso (segundos)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Texto Original</OriginalText>
<Previous>&lt;Anterior</Previous>
<Stop>Parar</Stop>
<PlayCurrent>Reproducir actual</PlayCurrent>
<Next>Siguiente&gt;</Next>
<Playing>Reproduciendo...</Playing>
<RepeatingLastTime>Repitiendo... última vez</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Repitiendo... faltan {0} veces</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Auto continuar en un segundo</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Auto continuar en {0} segundos</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Escribiendo... auto continuar detenido</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Insert. subt. posición del video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Insertar un nuevo subtítulo en la posición del video (sin enfocar el cuadro de texto)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Auto</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Repro. poco antes del texto</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>Reproducir desde el principio del video</PlayFromBeginning>
<Pause>Pausa</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Ir a posición del subt. y pausar</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Aju&amp;star tiempo inicial</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Ajustar ti&amp;empo final e ir al sig.</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Ajustado via tiempo final {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Ajustar tiempo fi&amp;nal</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Ajusta&amp;r inicio compensar resto</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Buscar texto en línea</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Traductor Google</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>Autotraducir</AutoTranslate>
<GoogleIt>Google</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Posición video:</VideoPosition>
<TranslateTip>Tip: Usa «alt+flecha arriba/abajo» para ir al subtítulo anterior/siguiente.</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Antes de cambiar el tiempo en forma de onda: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Nuevo texto insertado en {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centrar</Center>
<PlayRate>Velocidad de reproducción</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>¿Guardar cambios a sin título?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>¿Guardar cambios a {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>¿Guardar cambios al original sin título?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>¿Guardar cambios al original {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Guardar subtítulo como...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Guardar subtítulo original como...</SaveOriginalSubtitleAs>
<CannotSaveEmptySubtitle>No se puede guardar un subtítulo vacío</CannotSaveEmptySubtitle>
<NoSubtitleLoaded>Ningún subtítulo cargado</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronización visual - líneas seleccionadas</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sincronización visual</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Sincronización visual antes</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronización visual aplicada a las líneas seleccionadas</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Sincronización visual realizada</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>El archivo es mayor a 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>¿Continuar de todas formas?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Antes de cargar {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Subtítulo cargado {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Cargado subtítulo vacío o muy pequeño {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>¡Archivo vacío o muy pequeño!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Archivo no encontrado: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Subtítulo guardado {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Subtítulo original guardado {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Modificado archivo en disco</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>¿Sobreescribir archivo {0} modificado a {1} {2}{3} con archivo actual cargado del disco a {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>No se puede guardar {0}
¡El archivo es de solo lectura!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Imposible guardar archivo de subtítulo {0}
¡El subtítulo parece estar vacío - intentar volver a guardarlo si estás trabajando con un subtítulo válido!</UnableToSaveSubtitleX>
<FormatXShouldUseUft8>¡Se debe utilizar la codificación UTF-8 al guardar archivos {0}!</FormatXShouldUseUft8>
<BeforeNew>Anterior nuevo</BeforeNew>
<New>Nuevo</New>
<BeforeConvertingToX>Convirtiendo anterior a {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Convertido a {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Antes de mostrar el anterior</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Antes de mostrar el siguiente</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Línea número: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Abrir archivo de video...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nueva tasa de cuadros ({0}) usada para calcular inicio/fin del código de tiempos</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nueva tasa de cuadros ({0}) usada para calcular inicio/fin número de cuadro</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>La búsqueda no ha dado resultados.
¿Quiere reintentarlo desde el inicio del documento?</FindContinue>
<FindContinueTitle>¿Continuar buscando?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>El elemento de búsqueda no fue encontrada.
¿Te gustaría que empezar desde el principio del documento y continuar la búsqueda y reemplazar?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>El elemento de búsqueda se sustituyó {0} hora (s).
¿Te gustaría que empezar desde el principio del documento y continuar la búsqueda y reemplazar?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>¿«Reemplazar»?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>La búsqueda de «{0}» de número de línea {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>«{0}» encontrado en línea número {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>«{0}» no encontrado</XNotFound>
<BeforeReplace>Antes de reemplazar: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Coincidencias encontradas: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>No se han encontrado coincidencias: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>No se ha encontrado nada que reemplazar</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Número de reemplazos: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Concidencias encontradas en la línea {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Un reemplazo realizado.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Antes de realizar cambios en la vista de origen</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>¡No se puede analizar el texto original!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Ir a la línea {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Cambios aplicados en Crear/Ajustar líneas</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>líneas seleccionadas</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Antes del ajuste de la duración</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Duración ajustada: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Duraciones ajustadas: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Tiempos de inicio ajustados: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Antes de corregir errores comunes</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Errores comunes corregidos en líneas seleccionadas</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Errores comunes corregidos</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminados los mensajes de texto para sordos: Una línea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado: {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Subtítulo dividido</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Esto añadirá un subtítulo existente, que debería estar sincronizado
con el archivo de video, al subtítulo actual cargado.
¿Desea continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Anexar subtítulo</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Abrir subtítulo para anexar...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronización visual - anexar la segunda parte del subtítulo</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>¿Anexar este subtítulo sincronizado?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Antes de anexar</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Subtítulo anexado: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>¡Subtítulo NO anexado!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Traductor Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traductor Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Antes de la traducción de Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Líneas seleccionadas traducidas</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Subtítulo traducido</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Traducir el subtítulo actualmente cargado del Sueco al Danés</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>¿Traducir el subtítulo actualmente cargado del SUECO «¿Estás seguro de que es sueco?» al Danés?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Traduciendo vía www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Antes de traducir del Sueco al Danés</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traducción del Sueco al Danés completada</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traducción del Sueco al Danés fallida</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<UndoPerformed>Deshacer realizado</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Rehacer realizado</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Nada que deshacer</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Nombre de idioma no válido: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>No mostrar este mensaje otra vez</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Número de palabras corregidas: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Número de palabras omitidas: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Número de palabras correctas: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Número de palabras añadidas al diccionario: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Número de nombres afectados: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Revisión ortográfica</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Antes de la revisión ortográfica</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Revisión ortográfica: Cambiado «{0}» por «{1}»</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Antes de añadir '{0}' etiqueta</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>'{0}' etiquetas añadidas</TagXAdded>
<LineXOfY>línea {0} de {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} líneas guardará como {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} líneas eliminadas</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Antes de borrar {0} líneas</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>¿Eliminar {0} líneas?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Línea eliminada</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Antes de eliminar una línea</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>¿Eliminar una línea?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Antes de insertar una línea</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Línea insertada</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Antes de actualizar línea en vista de lista</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Antes de dividir la línea</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Línea dividida</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Antes de combinar las líneas</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Líneas combinadas</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Antes de ajustar el color</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Antes de ajustar el nombre de fuente</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Antes del efecto maquina de escribir</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Antes del efecto karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Antes de importar los subtítulos desde DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenSubtitleVideoFile>Abrir subtítulos desde un archivo de video...</OpenSubtitleVideoFile>
<VideoFiles>Archivos de video</VideoFiles>
<NoSubtitlesFound>subtítulos no encontrados</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>No es un archivo Matroska válido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Archivo Blu-ray sup no contiene subtítulos o contiene errores - intenta desmultiplexar nuevamente.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ImportingChapters>Importando capítulos...</ImportingChapters>
<XChaptersImported>{0} capítulos importados</XChaptersImported>
<ParsingMatroskaFile>Analizando archivo Matroska. Por favor espere...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analisando archivos Transport Stream. Por favor espera...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar subtítulo de archivo Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Subtítulo importado desde archivo Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Archivo '{0}' no aceptado - archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Sólo puede bajar un archivo</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Abrir subtítulo...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Antes de cambiar el formato</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Número de líneas con formato cambiado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Número de líneas con formato de nombres cambiado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Número de líneas con formato cambiado: {0}/{1}, nombres con formato cambiado: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Antes de cambiar la tasa de cuadros</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de ajustar la velocidad en porcentaje</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Tasa de cuadros cambiada de {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Cabecera de archivo VobSub no válida: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Abrir subtítulo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Archivos de subtítulos VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Abrir archivos Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Archivos Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Antes de importar los subtítulos VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Antes de importar archivo Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Antes de importar archivo BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Antes de mostrar las líneas seleccionadas antes/después</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>mostrar todas las líneas {0:0.0##} segundos antes</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>mostrar todas las líneas {0:0.0##} segundos despues</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>mostrar líneas seleccionadas {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>mostrar líneas seleccionadas {0:0.0##} segundos despues</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>mostrar líneas seleccionadas y posteriores {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>mostrar líneas seleccionadas y posteriores {0:0.0##} segundos despues</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Palabras dobles vía regex {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Antes de ordenar: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Ordenado por: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Antes de autoajustar líneas seleccionadas</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Número de líneas autoajustadas: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Antes de eliminar saltos de línea de líneas seleccionadas</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero de líneas con salto de línea eliminado: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Antes del reemplazado múltiple</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Numero de líneas con texto reemplazado: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>El nombre '{0}' fue añadido a la lista de nombres</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>El nombre '{0}' NO se agregó a la lista de nombres</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>La palabra «{0}» se ha añadido al diccionario de usuario</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>«{0}» no está en el diccionario del usuario</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>El reemplazo OCR lista par «{0} -&gt; {1}» se ha añadido a la lista de reemplazo OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>El reemplazo OCR lista par «{0} -&gt; {1}» no esta en la lista de reemplazo OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} líneas seleccionadas</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>El subtítulo contiene notas musicales unicode. Al guardar con codificación ANSI se perderán. ¿Continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Subtítulo con códigos de tiempo negativos. ¿Continuar guardar?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar líneas cortas</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Número de líneas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir líneas largas</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Número de líneas divididas: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequeños espacios</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Antes de establecer el tiempo de visualización mínimo entre párrafos</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Número de líneas con tiempo de visualización mínimo entre párrafos cambiado: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Antes de importar texto plano</BeforeImportText>
<TextImported>Texto importado</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Antes de sincronización puntual</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Sincronización puntual realizada</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Antes de importar códigos de tiempo</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Códigos de tiempo importados desde {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Antes de insertar subtítulo en la posición del video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de ajustar el tiempo inicial y compensar el resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de ajustar el tiempo final y compensar el resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de ajustar el tiempo final y auto calcular el inicio</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>¿Continuar con la revisión ortográfica actual?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caracteres/segundo: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Obtener la tasa de cuadros desde archivo de video</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nuevo mensaje: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Línea actualizada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Línea insertada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Línea eliminada: {0} ({1}): Índice={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Nuevo usuario: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Adiós {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>No se puede conectar con el servidor: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Usuario/acción</UserAndAction>
<NetworkMode>Modo de red</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Sesión iniciada {1} at {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Abrir otro subtítulo</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Antes de cambiar guiones de diálogo</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Exportar texto plano como</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Archivos de texto</TextFiles>
<SubtitleExported>exportado</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Línea {0} - error de lectura: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Línea {0} - error de lectura del código de tiempo: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Línea {0} - número de subtítulo esperado: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Línea {0} - se esperaba una línea vacía pero se ha encontrado un número + código de tiempo (número omitido): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>Antes de adivinar los códigos de tiempo</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Antes de autoduración para las líneas seleccionadas</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Antes de pegar la columna</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Antes de borrar columna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Antes de texto de la importación de columna</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Antes de células cambio de columna hacia abajo</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Líneas actualizadas: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Error al cargar el plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de ejecutar el plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>¡No se pueden leer los subtítulos resultado de plugin!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>No se puede crear directorio de copia de seguridad {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Antes de unirse subtítulos</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Subtítulos unido</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Estatus de registro</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} cambios de escena importados</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' ejecutado.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>¡Archivo XSub inválido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de mezclar líneas con el mismo texto</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>El subtítulo con los códigos de tiempo tiene un número diferente de líneas ({0}) que el subtítulo actual ({1}) - ¿continuar de todas formas?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analizando flujo de transporte - por favor espere...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% completado</XPercentCompleted>
<NextX>Después: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>¡Insertar subtítulos en la posición de la forma de onda causará superposición!
¿Continuar de todos modos?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>El subtítulo contiene duración negativa en línea (s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Establecer la velocidad de reproducción (velocidad) a {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>No se pueden editar/leer los archivos idx. Los archivos idx son una parte del par de archivos idx/sub (también llamados VobSub), y Subtitle Edit puede abrir el archivo sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Este archivo parece estar comprimido en rar. Subtitle Edit no puede abrir archivos comprimidos.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Este archivo parece estar comprimido en zip. Subtitle Edit no puede abrir archivos comprimidos.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Este archivo parece ser un archivo 7-Zip comprimido. Subtitle Edit no puede abrir archivos comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Este archivo parece ser un archivo de imagen PNG. Subtitle Edit no puede abrir archivos PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Este archivo parece ser un archivo de imagen JPG. Subtitle Edit no puede abrir archivos JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Este archivo parece ser un archivo .srr de ReScene - no es un archivo de subtítulos.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Este archivo parece ser un archivo de BitTorrent - no es un archivo de subtítulos.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>¡Lo siento, este fichero contiene sólo ceros binarios!
Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una copia de seguridad a través de la opción de menú Archivo -&gt; Restaurar copia de seguridad automática...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Directorio en caída no es compatible aquí.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>El contenido cifrado VobSub no es compatible.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Los archivos Blu-ray sup no son compatibles aquí.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Los archivos DVD sup no son compatibles aquí.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Los archivos VobSub no son compatibles aquí.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Los archivos DivX no son compatibles aquí.</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>No se han encontrado capítulos en el video.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Reinicie Subtitle Edit para que los cambios del tema oscuro surtan efecto.</DarkThemeRestart>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Seleccionar subtítulo desde archivo Matroska</Title>
<TitleMp4>Seleccionar subtítulo de un archivo MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Se encontró más de un subtítulo - elije uno</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Pista {0} - idioma: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Conversor de medidas</Title>
<ConvertFrom>Convertir desde</ConvertFrom>
<ConvertTo>Convertir a</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copiar al portapapeles</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Cerrar al insertarlo</CloseOnInsert>
<Length>Largo</Length>
<Mass>Masa</Mass>
<Volume>Volumen</Volume>
<Area>Área</Area>
<Time>Hora</Time>
<Temperature>Temperatura</Temperature>
<Velocity>Velocidad</Velocity>
<Force>Fuerza</Force>
<Energy>Energía</Energy>
<Power>Fuerza</Power>
<Pressure>Presión</Pressure>
<Kilometers>Kilómetros</Kilometers>
<Meters>Metros</Meters>
<Centimeters>Centímetros</Centimeters>
<Millimeters>Milimetros</Millimeters>
<Micrometers>Micrómetros</Micrometers>
<Nanometers>Nanómetros</Nanometers>
<Angstroms>Angstroms</Angstroms>
<MilesTerrestial>Millas (terrestres)</MilesTerrestial>
<MilesNautical>Millas (náuticas)</MilesNautical>
<Yards>Yardas</Yards>
<Feet>Pies</Feet>
<Inches>Pulgadas</Inches>
<Chains>Cadenas</Chains>
<Fathoms>Brazas</Fathoms>
<Hands>Manos</Hands>
<Rods>Varillas</Rods>
<Spans>Tramos</Spans>
<LongTonnes>Toneladas largas</LongTonnes>
<ShortTonnes>Toneladas cortas</ShortTonnes>
<Tonnes>Toneladas</Tonnes>
<Kilos>Kilos</Kilos>
<Grams>Gramos</Grams>
<Milligrams>Miligramos</Milligrams>
<Micrograms>Microgramos</Micrograms>
<Pounds>Libras</Pounds>
<Ounces>Onzas</Ounces>
<Carats>Quilates</Carats>
<Drams>Dracmas</Drams>
<Grains>Granos</Grains>
<Stones>Piedras</Stones>
<CubicKilometers>Kilómetros cúbicos</CubicKilometers>
<CubicMeters>Metros cubicos</CubicMeters>
<Litres>Litros</Litres>
<CubicCentimeters>Centímetros cubicos</CubicCentimeters>
<CubicMillimeters>Milímetros cúbicos</CubicMillimeters>
<CubicMiles>Millas cúbicas</CubicMiles>
<CubicYards>Yardas cúbicas</CubicYards>
<CubicFTs>Pies cúbicos</CubicFTs>
<CubicInches>Pulgadas cúbicas</CubicInches>
<OilBarrels>Barriles de petróleo</OilBarrels>
<GallonUS>Galón (EE. UU.)</GallonUS>
<QuartsUS>Cuartos (EE. UU.)</QuartsUS>
<PintsUS>Pintas (EE. UU.)</PintsUS>
<FluidOuncesUS>Onzas líquidas (EE. UU.)</FluidOuncesUS>
<Bushels>Busel</Bushels>
<Pecks>Picotazos</Pecks>
<GallonsUK>Galones (Reino Unido)</GallonsUK>
<QuartsUK>Cuartos (Reino Unido)</QuartsUK>
<PintsUK>Pintas (Reino Unido)</PintsUK>
<FluidOuncesUK>Onzas fluidas (Reino Unido)</FluidOuncesUK>
<SquareKilometers>Kilómetros cuadrados</SquareKilometers>
<SquareMeters>Metros cuadrados</SquareMeters>
<SquareCentimeters>Centímetros cuadrados</SquareCentimeters>
<SquareMillimeters>Milímetros cuadrados</SquareMillimeters>
<SquareMiles>Millas cuadradas</SquareMiles>
<SquareYards>Yardas cuadradas</SquareYards>
<SquareFTs>Pies cuadrados</SquareFTs>
<SquareInches>Pulgadas cuadradas</SquareInches>
<Hectares>Hectáreas</Hectares>
<Acres>Acres</Acres>
<Ares>Ares</Ares>
<Hours>Horas</Hours>
<Minutes>Minutos</Minutes>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Milliseconds>Milisegundos</Milliseconds>
<Microseconds>Microsegundos</Microseconds>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Kelvin>Kelvin</Kelvin>
<KilometersPerHour>Kilómetros/Hora</KilometersPerHour>
<MetersPerSecond>Metros/Segundo</MetersPerSecond>
<MilesPerHour>Millas/Hora</MilesPerHour>
<YardsPerMinute>Yardas/Minuto</YardsPerMinute>
<FTsPerSecond>pies/Segundo</FTsPerSecond>
<Knots>Nudos</Knots>
<PoundsForce>Libras-Fuerza</PoundsForce>
<Newtons>Newtons</Newtons>
<KilosForce>Kilos-Fuerza</KilosForce>
<Jouls>Jouls</Jouls>
<Calories>Calorías</Calories>
<Ergs>Ergs</Ergs>
<ElectronVolts>Electrones-voltios</ElectronVolts>
<Btus>Btus</Btus>
<Watts>Watts</Watts>
<Horsepower>Caballos de fuerza</Horsepower>
<Atmospheres>Atmósferas</Atmospheres>
<Bars>Bars</Bars>
<Pascals>Pascales</Pascals>
<MillimetersOfMercury>Milímetros de mercurio</MillimetersOfMercury>
<PoundPerSquareInch>Libra de fuerza por pulgada cuadrada</PoundPerSquareInch>
<KilogramPerSquareCentimeter>Kilogramo-fuerza por centímetro cuadrado</KilogramPerSquareCentimeter>
<KiloPascals>Kilopascales</KiloPascals>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Fusionar líneas con el mismo texto</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Max. de milisegundos entre líneas</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Incluir líneas incrementales</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Combinar líneas cortas</Title>
<MaximumCharacters>Número máximo de caracteres en un párrafo</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Máximo de milisegundos entre líneas</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Número de combinaciones: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texto combinado</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Combinar solo líneas que continúan</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Fusionar líneas con los mismos códigos de tiempo</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Diferencia máx. en milisegundos</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Redividir líneas</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Número de fusiones: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texto fusionado</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modificar selección</Title>
<Rule>Regla</Rule>
<CaseSensitive>Sensible a mayúsculas</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Qué hacer con las coincidencias</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Hacer nueva selección</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Añadir a la selección actual</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Quitar de la selección actual</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Intersectar con la selección actual</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Líneas coincidentes: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Contienen</Contains>
<StartsWith>Empiezan con</StartsWith>
<EndsWith>Terminan con</EndsWith>
<NoContains>No contienen</NoContains>
<RegEx>Expresión regular</RegEx>
<OddLines>Líneas impares</OddLines>
<EvenLines>Líneas pares</EvenLines>
<DurationLessThan>Duración menor a</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Duración mayor a</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>Más de dos líneas</MoreThanTwoLines>
<Bookmarked>Marcadores</Bookmarked>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Reemplazado múltiple</Title>
<FindWhat>Buscar</FindWhat>
<ReplaceWith>Reemplazar con</ReplaceWith>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Distinguir mayúsculas de minúsculas</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expresión regular</RegularExpression>
<Description>Descripción</Description>
<LinesFoundX>Líneas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Eliminar</Remove>
<Add>&amp;Añadir</Add>
<Update>Act&amp;ualizar</Update>
<Enabled>Habilitado</Enabled>
<SearchType>Tipo de búsqueda</SearchType>
<RemoveAll>Borrar todos</RemoveAll>
<Import>Importar...</Import>
<Export>Exportar...</Export>
<ImportRulesTitle>Importación regla (s) de reemplazo para...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Exportación regla (s) de reemplazo para...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Elige grupos para importar</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Elige grupos para exportar</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Normas de exportación</Rules>
<MoveToTop>Mover al inicio</MoveToTop>
<MoveToBottom>Mover al final</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Mover reglas seleccionadas al grupo</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Grupos</Groups>
<RulesForGroupX>Reglas para el grupo "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Nombre del grupo</GroupName>
<RenameGroup>Renombrar grupo...</RenameGroup>
<NewGroup>Nuevo grupo...</NewGroup>
<NothingToImport>Nada que importar</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Chat</Title>
<Send>Enviar</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Unirse a una sesión de red</Title>
<Information>Unirse a una sesión existente con múltiples usuarios que
puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Join>Unirse</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Información y registro de la sesión de red</Title>
<Log>Registro:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Iniciar sesión de red</Title>
<ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Comenzar una nueva sesión en la que varias personas
puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Start>Inicio</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Abrir DVD con VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Abrir DVD desde...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disco</Disc>
<Folder>Carpeta</Folder>
<ChooseDrive>Elejir unidad</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Elejir carpeta</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plugins</Title>
<InstalledPlugins>Plugins Instalados</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Obtener plugins</GetPlugins>
<Description>Descripción</Description>
<Version>Versión</Version>
<Date>Fecha</Date>
<Type>Tipo</Type>
<OpenPluginsFolder>Abrir carpeta «Plugins»</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>El plugin de subtítulos debe ser descargado a la carpeta «Plugins»</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Elige un plugin y haz clic en «Descargar»</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Plugins {0} descargado</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Descargar</Download>
<Remove>Elimina&amp;r</Remove>
<UpdateAllX>Actualizar todos ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>No se puede descargar la lista de plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>¡Es necesario una versión más reciente de Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[¡Actualización disponible!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Actualizar todo</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} plugin(s) actualizados</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Límite de palabra (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>No es un límite de palabra (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nueva línea (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nueva línea (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Cualquier dígito (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Ningún dígito (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Cualquier carácter (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Cualquier espacio en blanco (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Carácter de no espacio (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Cero o más (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Uno o más (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>En el grupo de caracteres ([prueba])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>No esté en el grupo de caracteres ([^prueba])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Eliminar texto para sordos</Title>
<RemoveTextConditions>Eliminar las condiciones de texto</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Eliminar texto entre</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' y ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' y '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' y ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' y '?'</QuestionMarks>
<And>y</And>
<RemoveTextBeforeColon>Eliminar texto antes de dos puntos («:»)</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Solo si el texto está en MAYÚSCULAS</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Solo si está en una línea separada</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Líneas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Eliminar el texto si contiene:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar línea si son MAYÚSCULAS</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Eliminar interjecciones (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Editar...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Reemplazar</Title>
<FindWhat>Buscar:</FindWhat>
<Normal>&amp;Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible a mayús&amp;culas</CaseSensitive>
<RegularExpression>E&amp;xpresión regular</RegularExpression>
<ReplaceWith>Reemplazar con</ReplaceWith>
<Find>Buscar</Find>
<Replace>&amp;Reemplazar</Replace>
<ReplaceAll>Reempl&amp;azar todo</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Restaurar copia de seguridad automática</Title>
<Information>Abrir copia de seguridad guardada automáticamente</Information>
<DateAndTime>Hora y fecha</DateAndTime>
<FileName>Nombre de archivo</FileName>
<Extension>Extensión</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>¡No se encontraron archivos de copias de seguridad!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Buscar silencio</Title>
<SearchDirection>Buscar hacia</SearchDirection>
<Forward>Adelante</Forward>
<Back>Atras</Back>
<LengthInSeconds>El silencio debe ser por lo menos de (segundos)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>El volumen debe estar por debajo de</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Establecer tiempo mínimo de visualización entre párrafos</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Vista previa - párrafos modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Mostrar sólo las líneas modificadas</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milisegundos mínimos entre líneas</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Información de la velocidad de cuadros</FrameInfo>
<Frames>Cuadros</Frames>
<XFrameYisZMilliseconds>{0} cuadro(s) a {1} cps son {2} milisegundos</XFrameYisZMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Establecer sincronización puntual para la línea {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Código de tiempo de la sincronización puntual</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Configuración</Title>
<General>General</General>
<Toolbar>Barra de herramientas</Toolbar>
<VideoPlayer>Reproductor de video</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Herramientas</Tools>
<WordLists>Listas de palabras</WordLists>
<SsaStyle>Estilo ASS/SSA</SsaStyle>
<Network>Red</Network>
<Rules>Reglas</Rules>
<ShowToolBarButtons>Mostrar botones barra herramientas</ShowToolBarButtons>
<New>Nuevo</New>
<Open>Abrir</Open>
<Save>Guardar</Save>
<SaveAs>Guardar como</SaveAs>
<Find>Buscar</Find>
<Replace>Reemplazar</Replace>
<VisualSync>Sincronización visual</VisualSync>
<SpellCheck>Revisión ortográfica</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Configuración</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Alternar marcadores - agregar comentario</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Limpiar marcadores</ClearBookmarks>
<ExportBookmarks>Exportar marcadores...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>Ir al marcador</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Ir al marcador anterior</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Ir al siguiente marcador</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Eligir perfil</ChooseProfile>
<DuplicateLine>Duplicar línea</DuplicateLine>
<ToggleView>Alternar la vista de lista/origen</ToggleView>
<ToggleMode>Alternar el modo de traducción/creación/ajuste</ToggleMode>
<TogglePreviewOnVideo>Alternar la vista previa en el video</TogglePreviewOnVideo>
<Help>Ayuda</Help>
<FontInUi>Interfaz de la Fuente</FontInUi>
<Appearance>Apariencia</Appearance>
<ShowFrameRate>Mostrar tasa de cuadros en barra herramientas</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Tasa de cuadros por defecto</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codificación del archivo por defecto</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Autodetectar codificación ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Perfil</Profile>
<Profiles>Perfiles</Profiles>
<ImportProfiles>Importar perfiles</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Exportar perfiles</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Longitud máxima línea simple</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Caracteres óptimos/s</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Máx. de caracteres/s</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>Máx. de palabras/min</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Autoajuste de línea durante escritura</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Duración mínima en ms</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Duración máxima en ms</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Espacio mín. entre subtítulos en ms</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Número máx. de líneas</MaximumLines>
<SubtitleFont>Fuente del subtítulo</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Tamaño de fuente del subtítulo</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Negrita</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Autoabrir el archivo de video al abrir el subtítulo</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volumen</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Centrar</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Color de fuente del subtítulo</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Color de fondo del subtítulo</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Corrector ortográfico</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Recordar archivos recientes (para reabrir)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Comenzar con el último archivo cargado</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Recordar la línea seleccionada</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Recordar tamaño y posición de la ventana principal</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Iniciar en vista de origen</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar líneas en blanco al abrir un subtítulo</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Mostrar saltos de línea en vista de lista como:</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa el nombre de archivo de</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Al hacer doble clic en la línea en la ventana principal de vista de lista</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Elegir lista de columnas visibles</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Nada</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Ir a la posición del video y pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Ir a la posición del video y reproducir</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Ir al cuadro de edición de texto</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Ir a la posición del video en - 1 s y pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Ir a la posición del video en - 0,5 s y pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Ir a la posición del video en - 1 s y reproducir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Ir al cuadro de texto y hacer una pausa en la posición del video</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Nombre del archivo de video</VideoFileName>
<ExistingFileName>Nombre del archivo existente</ExistingFileName>
<AutoBackup>Autorespaldo</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>cada minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>cada 15 minutos</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Eliminar cada</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mes</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 meses</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 meses</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Buscar actualizaciones</CheckForUpdates>
<AutoSave>Autoguardado</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Permitir la edición del subtítulo original</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Confirmar la eliminación de líneas</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Modo de código de tiempo</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Comportamiento de la división</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Añadir intervalo a la izquierda del punto de división (enfocar a la derecha)</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Añadir intervalo al centro del punto de división (enfocar a la izquierda)</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Añadir intervalo a la derecha del punto de división ( enfocar a la izquierda)</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>Motor del reproductor</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll en la carpeta system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - libre, de código abierto, un reproductor multiplataforma</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv maneja el texto de vista previa</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll de VLC media player 1.1.0 o superior</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Ruta del VLC (solo se necesita si se usa la versión portable del VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Mostrar botón «Parar»</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Mostrar botón «Silencio»</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Mostrar botón «Pantalla completa»</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontName>Nombre del tipo de letra de la vista previa de los subtítulos</PreviewFontName>
<PreviewFontSize>Tamaño de fuente en vista previa del subtítulo</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Controles de video en la ventana principal</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Búsqueda de texto y URL personalizada</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Apariencia de forma de onda</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Color Cuadrícula</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Mostrar líneas de cuadrícula</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Mostrar caracteres/s</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Mostrar palabras/min</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Invertir dirección de la rueda del ratón</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Permitir solapamiento (al mover/cambiar el tamaño)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Establecer la posición del video al mover el inicio/final</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Establecer foco al introducir el ratón</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>También establecer el foco en vista de lista al introducir el ratón en la vista de lista</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Un solo clic para seleccionar los subtítulos</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Ajustarse a los cambios de escena (mantener Shift para anular)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>El borde del marcador afectado debe estar dentro</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>milisegundos</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Color</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Color seleccionado</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Color de fondo</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>Color del cursor</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Color del texto</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Tamaño del texto de la fuente</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Vaciar las carpetas de «Espectrogramas» y «Formas de onda»</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>«Espectrogramas» y «Formas de onda» contienen {0} archivos ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Espectrograma</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Generar espectrograma</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Apariencia del Espectrograma</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Degradado de color</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Clásico</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Usar FFmpeg para la extracción de onda</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Descargar FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Ruta del FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Buscar FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Buscar VLC portable</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Estilo Substation Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Elegir color</ChooseColor>
<SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
<SsaShadow>Sombra</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Opacidad del recuadro</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Probando 123...</Testing123>
<Language>Idioma</Language>
<NamesIgnoreLists>Nombres a ignorar (sensible a mayúsculas)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Añadir nombre</AddName>
<AddWord>Añadir palabra</AddWord>
<Remove>Eliminar</Remove>
<AddPair>Añadir pareja</AddPair>
<UserWordList>Lista de palabras de usuario</UserWordList>
<OcrFixList>Lista de correcciones OCR</OcrFixList>
<Location>Localización</Location>
<UseOnlineNames>Usar el archivo xml de nombres en línea</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Palabra añadida: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>¡La palabra ya existe!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Palabra no encontrada</WordNotFound>
<RemoveX>¿Eliminar {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>¡No se puede actualizar names.xml en línea!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Configuración del servidor proxy</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Dirección proxy</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Autenticación</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Nombre de usuario</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Contraseña</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Dominio</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Ajustes de la sesión de red</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Reproducir sonido cuando llegue un nuevo mensaje</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Repr. «X» segundos y volver, «X» es</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>El párrafo de inicio de escena es</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>El párrafo de fin de escena es</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Primero + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Corregir errores</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Texto para sordos</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Combinar líneas menores de</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Estilo del diálogo</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Guión de ambas líneas con espacio</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Guión de ambas líneas sin espacio</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Guión de la segunda línea con espacio</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Guión segunda línea sin espacio</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Estilo de continuación</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>Ninguno</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Ninguno, puntos para las pausas (solo al final)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Ninguno, puntos para las pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Puntos (solo en los extremos)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Puntos</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Guión</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Guión, pero puntos para las pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Símbolos musicales</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Símbolos de música para reemplazar (separar por comas)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corregir los errores comunes de OCR - utilizar reglas codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Arreglar vista de tiempos cortos - desplazando la hora de inicio</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Saltar un paso (elige corregir reglas)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<Shortcuts>Atajos</Shortcuts>
<Shortcut>Atajo</Shortcut>
<Control>Control</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Mayúscula</Shift>
<Key>Tecla</Key>
<ListViewAndTextBox>Vista de lista y cuadro de texto</ListViewAndTextBox>
<ListView>Vista de Lista</ListView>
<TextBox>Cuadro de texto</TextBox>
<UseSyntaxColoring>Utilizar coloreado de la sintaxis</UseSyntaxColoring>
<HtmlColor>Color HTML</HtmlColor>
<AssaColor>Color ASSA</AssaColor>
<DarkTheme>Tema oscuro</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>Utilizar el tema oscuro</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Mostrar las líneas de la cuadrícula de la vista de lista</DarkThemeShowGridViewLines>
<UpdateShortcut>Actualizar</UpdateShortcut>
<FoucsSetVideoPosition>Enfocar la posición del video</FoucsSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Cambiar acoplar/desacoplar controles de video</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ajustar final, añadir nuevo e ir a la nueva</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Ajuste a través de la posición final</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar posición final e ir al siguiente</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Fijar el final menos el intervalo, pasar al siguiente y empezar el siguiente aquí</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Ajustar fin e ir al siguiente</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Fijar el final y pausar</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ajustar inicio de autoduración e ir al siguiente</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ajustar final, próximo inicio e ir a la siguiente</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tecla abajo=fijar inicio, Tecla arriba=fijar final e ir a la siguiente</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Fijar el inicio y el fin del intervalo anterior (menos el intervalo mínimo)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Fijar el inicio y el final del anterior y pasar al siguiente (menos el intervalo mínimo)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Mover las líneas seleccionadas 100 ms adelante</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Mover las líneas seleccionadas 100 ms atrás</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Mover inicio {0} ms atrás</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Mover inicio {0} ms adelante</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Mover final {0} ms atrás</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Mover final {0} ms adelante</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>Mover el inicio 1 cuadro hacia atrás</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>Mover el inicio 1 cuadro hacia adelante</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>Mover el final 1 cuadro hacia atrás</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>Mover el final 1 fotograma hacia adelante</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Mover el inicio 1 cuadro hacia atrás (mantener el intervalo con el anterior si está cerca)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Adelantar el inicio 1 cuadro (mantener el intervalo con el anterior si está cerca)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Retrocede el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Adelanta el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Establecer hora de inicio, mantener hora de finalización</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ajustar final, compensar el resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ajustar final, compensar el resto e ir al siguiente</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Ajustar el inicio de las líneas seleccionadas al siguiente cambio de escena</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Ajustar el inicio de las líneas seleccionadas al siguiente cambio de escena con un intervalo mínimo</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Ajustar el final de las líneas seleccionadas al cambio de escena anterior</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Ajustar el final de las líneas seleccionadas al cambio de escena anterior con un intervalo mínimo</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Extender las líneas seleccionadas hasta el siguiente cambio de escena (o el siguiente subtítulo)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Extender las líneas seleccionadas hasta el siguiente cambio de escena con intervalo mínimo (o siguiente subtítulo)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Extender las líneas seleccionadas al cambio de escena anterior (o al subtítulo anterior)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Extender las líneas seleccionadas al cambio de escena anterior con intervalo mínimo (o subtítulo anterior)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Extender las líneas seleccionadas al subtítulo siguiente</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Extender las líneas seleccionadas al subtítulo anterior</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Extender línea actual al siguiente subtítulo o la duración máx.</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Extender el final de la línea anterior hasta el inicio de la actual</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Extender el inicio de la línea siguiente hasta el final de la actual</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular la duración del subtítulo actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Crear inicio con la tecla-abajo, ajustar final con la tecla-arriba</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Unir diálogo (guiones de inserción)</MergeDialog>
<GoToNext>Ir a la línea siguiente</GoToNext>
<GoToNextCursorAtEnd>Pasar a la siguiente línea y poner el cursor al final</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>Ir a la línea anterior</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Ir al inicio de la línea actual</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Ir al final de la línea actual</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir a la línea anterior y establecer la posición del video</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir a la siguiente línea y definir la posición del video</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Ir a la línea anterior y reproducir</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Ir a la línea siguiente y reproducir</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Alternar el enfoque entre la vista de lista y cuadro de texto del subtítulo</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Alternar el enfoque entre la vista de lista y la forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Cambiar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos musicales</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Alinear (líneas seleccionadas)</Alignment>
<AlignmentN1>Alineación inferior izquierda - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Alineación central inferior - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Alineación inferior derecha - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Alineación central izquierda - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Alineación central media - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Alineación central derecha - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Alineación superior izquierda - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Alineación superior central - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Alineación superior derecha - {\an9}</AlignmentN9>
<ColorX>Color {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>Copia solo el texto al portapapeles (líneas seleccionadas)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia el texto del original al actual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Autoduración (líneas seleccionadas)</AutoDurationSelectedLines>
<FixRTLViaUnicodeChars>Corregir RTL mediante caracteres de control Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
<RemoveRTLUnicodeChars>Eliminar los caracteres de control Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Invertir RTL inicio/final</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Acercamiento vertical</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Alejamiento vertical</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Buscar silencio hacia adelante</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Buscar silencio de nuevo</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Añadir texto aquí (para la selección nueva)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Añadir texto aquí (para la nueva selección desde el portapapeles)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Establecer como nueva selección</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Reproducir nueva selección</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Reproducir final de la selección</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproducir primer subtítulo seleccionado</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir al cambio de escena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir al cambio de escena siguiente</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Alternar cambio de escena</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Autoajustar inicio mediante el cambio de volumen/escena</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>Un cuadro atrás</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Un cuadro adelante</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Un cuadro atrás (con reproducción)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Un cuadro adelante (con reproducción)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms atrás</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms adelante</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms atrás</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms adelante</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Un segundo atrás</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Un segundo adelante</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>Cinco segundos atrás</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>Cinco segundos adelante</GoForward5Seconds>
<GoBackXSSeconds>Atrasar el tiempo de los pocos seleccionados</GoBackXSSeconds>
<GoForwardXSSeconds>Adelantar el tiempo de los pocos seleccionados</GoForwardXSSeconds>
<GoBackXLSeconds>Atrasar el tiempo de los muchos seleccionados</GoBackXLSeconds>
<GoForwardXLSeconds>Adelantar el tiempo de los muchos seleccionados</GoForwardXLSeconds>
<GoBack3Second>Atrasar tres segundos</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Fijar la posición del video al inicio del subtítulo actual</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Alternar la posición del video entre el inicio y el final del subtítulo actual</ToggleStartEndCurrent>
<PlayCurrent>Reproducir el subtítulo actual</PlayCurrent>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Ir al subtítulo anterior (desde la posición del video)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir al subtítulo siguiente (desde la posición del video)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevChapter>Ir al capítulo anterior</WaveformGoToPrevChapter>
<WaveformGoToNextChapter>Ir al capítulo siguiente</WaveformGoToNextChapter>
<WaveformSelectNextSubtitle>Seleccionar el siguiente subtítulo (desde la posición del vdeo, manteniendo la posición del video)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Tecla play/pausa</TogglePlayPause>
<Pause>Pausa</Pause>
<Fullscreen>Pantalla Completa</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Velocidad de reproducción más lenta</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Velocidad de reproducción más rápida</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Restablecer velocidad/zum</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Alternar los controles de video</MainToggleVideoControls>
<CustomSearch1>Traducir, búsqueda personalizada 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traducir, búsqueda personalizado 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traducir, búsqueda personalizado 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Traducir, búsqueda personalizada 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Traducir, avanzada 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Sintaxis para colorear</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Lista de sintaxis para colorear</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colorear si la duración es demasiada corta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colorear si la duración es demasiada larga</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Colorear el texto si es muy largo</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Colorear el texto si es demasiado ancho (píxeles)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colorear el texto si hay más de {0} líneas</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Colorear superposición de código de tiempo</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Colorear Intervalo si es demasiado corto</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>Color de errores</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>Ajustes...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Configuración del ancho de la línea</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Ancho de línea máximo:</MaximumLineWidth>
<Pixels>píxeles</Pixels>
<MeasureFont>Medición de la fuente:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>Ir a la primera línea seleccionada</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Ir a la siguiente línea vacía</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Unir las líneas seleccionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Fusionar líneas seleccionadas y salto automático</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Fusionar líneas seleccionadas e irrupción</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Fusionar líneas seleccionadas e irrupción sin espacio (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Fusionar líneas seleccionadas, mantener sólo el primer texto no vacío</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Fusionar líneas seleccionadas bilingües</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Dividir línea seleccionada bilingüe</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Cambiar al modo de traducción</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Alternar original y traducción</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Combinar original y traducción</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Acceso directo ya definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar traducción y original en vista previa del audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Columna, eliminar texto</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Columna, eliminar texto y subir</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Columna, insertar texto</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Columna, pegar</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Columna, subir texto</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Columna, bajar texto</ListViewColumnTextDown>
<ListViewGoToNextError>Ir al siguiente error</ListViewGoToNextError>
<ShowStyleManager>Mostrar gestor de estilo</ShowStyleManager>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover última palabra a la siguiente línea de subtítulos</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mover primera palabra a la anterior línea de subtítulos</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover la primera palabra de la línea anterior (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover la última palabra de la línea siguiente (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selección de minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selección de mayúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Alternar la selección de (tipo oración/mayúsculas/minúsculas)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Selección a Ruby (japonés)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar duración automática</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Salto de texto automático</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Separar en el primer espacio desde la posición del cursor</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Separar en el primer espacio desde la posición del cursor y pasar al siguiente</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Deshacer salto de texto</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Separar sin espacio (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainFileSaveAll>Guardar todo</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Otros</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caracteres/s (CPS) incluye espacios</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar «no saltar después de la lista»
(para salto automático)</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Separar antes del final de la oración (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Separar por ancho de píxel</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Prefiero la parte inferior más grande</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Separar antes del guión de diálogo</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Separar antes de la coma</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Google Translate</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Clave API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Traductor Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Cómo inscribirse</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Clave API</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Token de acceso</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Nota: Estos ajustes de fuente son solo para la interfaz de edición de los subtítulos.
La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el reproductor de video, pero también se puede realizar cuando se utiliza un formato
de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station Alpha" o a través de la exportación a formatos basados en imágenes.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Restaurar la configuración por defecto</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Todos los ajustes se restaurarán a los valores por defecto
¿Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Eliminar los códigos de tiempo</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Editar la configuración para fijar el estilo de continuación...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Ajustes para fijar el estilo de continuación</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Detectar y desmarcar los títulos individuales en mayúsculas (por ejemplo: SIN ENTRADA)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Detectar y desmarcar títulos individuales en cursiva, o letras de canciones</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Detectar y desmarcar títulos individuales, o letras, en minúsculas</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Ocultar las frases de continuación poco probables</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignorar la letra entre los símbolos musicales</IgnoreLyrics>
<MinFrameGap>Intervalo mínimo en fotogramas</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogramas a una velocidad de fotogramas de {1} da {2} milisegundos.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>¿Usar "{0}" milisegundos como nuevo intervalo mínimo?</UseXAsNewGap>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Descargar mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>¡No se puede descargar mpv - por favor, inténtalo más tarde!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>Mpv lib fue descargado y está listo para usarse.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Descargar FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>No se puede descargar {0} - ¡vuelve a intentarlo más tarde!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} se descargó y está listo para usarse.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Ajustar desplazamiendo del video</Title>
<Description>Ajustar desplazamiento del video (los subtítulos no deben seguir el tiempo real
del video, pero por ejemplo, +10 horas).</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativa a la posición actual del video.</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Mantener los códigos de tiempo existente (no añadir desplazamiento de video).</KeepTimeCodes>
<Reset>Restablecer</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Mostrar líneas seleccionadas antes/después</Title>
<TitleAll>Mostrar todas las líneas antes/después</TitleAll>
<ShowEarlier>Mostrar antes</ShowEarlier>
<ShowLater>Mostrar después</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Total de ajustes: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Todas las líneas</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Solo las líneas seleccionadas</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Línea (s) seleccionada (s) en adelante</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Historial (para deshacer)</Title>
<SelectRollbackPoint>Selecciona tiempo/descripción para deshacer</SelectRollbackPoint>
<Time>Tiempo</Time>
<Description>Descripción</Description>
<CompareHistoryItems>Comparación elementos historial</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Comparar con actual</CompareWithCurrent>
<Rollback>Deshacer</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Revisión Ortográfica</Title>
<FullText>Texto completo</FullText>
<WordNotFound>Palabra no encontrada</WordNotFound>
<Language>Idioma</Language>
<Change>Cambiar</Change>
<ChangeAll>Cambiar todo</ChangeAll>
<SkipOnce>Saltar un&amp;o</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Saltar todos</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Añadir al diccionario del usuario</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Añadir a lista de nombres (sensible)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Agregar a la lista de par de sustitución OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Cancelar</Abort>
<Use>Utilizar</Use>
<UseAlways>&amp;Utilizar siempre</UseAlways>
<Suggestions>Sugerencias</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Revisión ortográfica [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Editar texto completo</EditWholeText>
<EditWordOnly>Editar sólo palabra</EditWordOnly>
<AddXToNames>Añadir '{0}' a la lista de nombres</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Añadir '{0}' al diccionario del usuario</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Autocorregir formato en nombres</AutoFixNames>
<AutoFixNamesViaSuggestions>También corregir los nombres a través de las 'sugerencias de corrección ortográfica'</AutoFixNamesViaSuggestions>
<CheckOneLetterWords>Preguntar por palabras desconocidas de una letra</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Tratar palabra terminada en "in" como "ing" (Inglés solamente)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Recordar "Usar siempre" la lista</RememberUseAlwaysList>
<LiveSpellCheck>Corrección ortográfica instantánea</LiveSpellCheck>
<LiveSpellCheckLanguage>Corrección ortográfica instantánea - Trabajar con el idioma [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Revisión ortográfica instantánea - No tiene diccionarios para este idioma [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<ImageText>Imagen de texto</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Revisión ortográfica completada</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Revisión ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>¡No se permiten espacios en una sola palabra!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Deshacer: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Carácter inválido {0} encontrado en la columna {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Espacio en blanco inválido encontrado en la columna {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Por favor vea el informe completo aquí: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>Abrir el informe en la carpeta</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>El control de calidad de Netflix encontró {0} problemas.</FoundXIssues>
<CheckOk>Control de calidad de Netflix correcto :)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Máximo {0} caracteres por segundo (incluidos los espacios en blanco)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Longitud máxima de la línea ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Duración mínima: 5/6 segundos (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Separar</Title>
<SplitOptions>Opciones de separación</SplitOptions>
<Lines>Líneas</Lines>
<Characters>Caracteres</Characters>
<NumberOfEqualParts>Número de partes iguales</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Información del subtítulo</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Número de líneas: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Número de caracteres: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Salida</Output>
<FileName>Nombre de archivo</FileName>
<OutputFolder>Carpeta de salida</OutputFolder>
<DoSplit>Separar</DoSplit>
<Basic>Básico</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Dividir líneas largas</Title>
<SingleLineMaximumLength>Longitud máxima de una línea</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Longitud máxima de línea</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Cadenas de principio/fin de continuación de línea</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Número de divisiones: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>La longitud de la línea individual más larga es {0} en la línea {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>La longitud de la línea más larga es {0} en la línea {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Dividir subtítulos</Title>
<Description1>Introduzca la longitud de la primera parte del video o navegue</Description1>
<Description2>y obtenga la longitud desde el archivo de video:</Description2>
<Split>Dividir</Split>
<Done>Hecho</Done>
<NothingToSplit>¡Nada que dividir!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Guardar parte 1 como...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Guardar parte 2 como...</SavePartTwoAs>
<Part1>Parte 1</Part1>
<Part2>Parte 2</Part2>
<UnableToSaveFileX>No se puede guardar {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>¿Sobreescribir archivos existentes?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Carpeta no encontrada: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Sin título</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Empezar numeración a partir de...</Title>
<StartFromNumber>Empezar por el número:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Por favor, introduzca un número</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Estadísticas</Title>
<TitleWithFileName>Estadísticas - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Estadísticas Generales</GeneralStatistics>
<MostUsed>Los más utilizados...</MostUsed>
<MostUsedLines>Líneas más utilizadas</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Palabras más usadas</MostUsedWords>
<NothingFound>Nada encontrado</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Número de líneas del subtítulo: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1: #, ###, ##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres solo texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Duración total de todos los subtítulos: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Total de caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Total de palabras del subtítulo: {0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Cantidad de etiquetas de cursiva: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Cantidad de etiquetas de negrita: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Cantidad de etiquetas de subrayado: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Cantidad de etiquetas de fuente: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Cantidad de etiquetas de alineación: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Longitud del subtítulo - mínima: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Longitud del subtítulo - máxima: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Longitud del subtítulo - promedio: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Subtitulo, número de líneas - promedio: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Longitud de una sola línea - mínima: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Longitud de una sola línea - máxima: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Longitud de una sola línea - promedio: {0} Duración</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>Ancho de línea simple - mínimo: {0} píxeles</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>Single line width - maximum: {0} pixelsAncho de línea simple - máximo: {0} píxeles</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>Single line width - average: {0} pixelsAncho de línea simple - promedio: {0} píxeles</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>Duración - mínima: {0:0.000} segundos</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Duración - máxima: {0:0.000} segundos</DurationMaximum>
<DurationAverage>Duración - promedio: {0:0.000} segundos</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Caracteres/segundo - mínimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caracteres/segundo - máximo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caracteres/segundo - promedio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Exportar...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Substation Alpha (Propiedades Avanzadas)</Title>
<TitleSubstationAlpha>Substation Alpha (Propiedades)</TitleSubstationAlpha>
<Script>Guión</Script>
<ScriptTitle>Título</ScriptTitle>
<OriginalScript>Guión original</OriginalScript>
<Translation>Traducción</Translation>
<Editing>Edición</Editing>
<Timing>Tiempo</Timing>
<SyncPoint>Punto de sincronización</SyncPoint>
<UpdatedBy>Creada por</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Actualizar detalles</UpdateDetails>
<Resolution>Actualizar los datos de la resolución</Resolution>
<VideoResolution>Resolución de video</VideoResolution>
<Options>Opciones</Options>
<WrapStyle>Estilo Wrap</WrapStyle>
<Collision>Colisión</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Tamaño de borde escala y sombra</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Substation Alpha estilos avanzados</Title>
<TitleSubstationAlpha>Substation Alpha estilos</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Estilos</Styles>
<Properties>Propiedades</Properties>
<Name>Nombre</Name>
<Font>Fuente</Font>
<FontName>Nombre de fuente</FontName>
<FontSize>Tamaño de fuente</FontSize>
<UseCount>Usado</UseCount>
<Primary>Primario</Primary>
<Secondary>Secundario</Secondary>
<Tertiary>Terciario</Tertiary>
<Outline>Esquema</Outline>
<Shadow>Sombra</Shadow>
<Back>Atrás</Back>
<Alignment>Alineación</Alignment>
<TopLeft>Superior/izquierda</TopLeft>
<TopCenter>Arriba/centro</TopCenter>
<TopRight>Arriba/derecha</TopRight>
<MiddleLeft>Medio/izquierda</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Medio/centro</MiddleCenter>
<MiddleRight>Medio/derecha</MiddleRight>
<BottomLeft>Inferior/izquierda</BottomLeft>
<BottomCenter>Inferior/centro</BottomCenter>
<BottomRight>Inferior/derecha</BottomRight>
<Colors>Colores</Colors>
<Margins>Márgenes</Margins>
<MarginLeft>Margen Izq.</MarginLeft>
<MarginRight>Margen Der.</MarginRight>
<MarginVertical>Margen vertical</MarginVertical>
<Vertical>Vertical</Vertical>
<Border>Borde</Border>
<PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Caja opaca</OpaqueBox>
<Import>Importar...</Import>
<Export>Exportar...</Export>
<Copy>Copiar</Copy>
<CopyOfY>Copia de {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Copia {0} de {1}</CopyXOfY>
<New>Nuevo</New>
<Remove>Remover</Remove>
<RemoveAll>Borrar todos</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importar estilo desde el archivo...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exportar estilo al archivo... (añadirá el estilo si el archivo existe)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Elije el estilo para importar</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>El estilo ya existe: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportado al archivo '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado desde el archivo '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
<SetPreviewText>Establecer el texto de vista previa...</SetPreviewText>
<AddToFile>Añadir al archivo</AddToFile>
<AddToStorage>Añadir al almacenamiento</AddToStorage>
<StyleStorage>Almacenamiento de estilos</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Estilos en el archivo actual</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>¿Sobreescribir {0}?</OverwriteX>
<Category>Categoría</Category>
<NewCategory>Nueva categoría</NewCategory>
<CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName>
<CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault>
<CategoryNote>Nota: Los estilos "por defecto" se aplicarán a los nuevos archivos ASSA</CategoryNote>
<CategoryDelete>¿Estás seguro de que quiere eliminar esta categoría?</CategoryDelete>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Sincronización puntual</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Sincronización puntual desde otro subtítulo</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Establecer al menos dos puntos para la sincronización en bruto</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Establ. punto de sinc.</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Eliminar punto de sinc.</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Puntos de sincronización: {0}</SyncPointsX>
<Info>Un punto de sincronización ajusta la posición, dos o más puntos ajustan posición y velocidad.</Info>
<ApplySync>Aplicar</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Selector del flujo de transporte de los subtítulos - {0}</Title>
<PidLineImage>Imágenes - Identificador de paquetes de transporte (PID) = {0}, idioma = {1}, número de subtítulos = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Teletexto - Identificador de paquetes de transporte (PID) = {1}, página {0}, idioma = {2}, número de subtítulos = {3}
</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} imagen(es)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo de subtítulo desconocido</Title>
<Message>Si desea que esto se corrija, por favor envíe un correo electrónico a mailto: niksedk@gmail.com e incluya una copia de los subtítulos.</Message>
<ImportAsPlainText>Importar como texto sin formato...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronización visual</Title>
<StartScene>Principio de escena</StartScene>
<EndScene>Final de escena</EndScene>
<Synchronize>Sincronización</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ s</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Reproducir {0} segundos y volver</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Buscar texto</FindText>
<GoToSubPosition>Ir a pos. subt.</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>¿Mantener los cambios?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Se han hecho cambios en los subtítulos con sincronización visual.
¿Mantener los cambios?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>¡Sincronización realizada!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>¡El inicio de escena debe venir antes del final de escena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Consejo: Use las teclas &lt;ctrl+flecha izquierda/derecha&gt; para mover 100 ms atrás/adelante</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Editar imagen comparando la base de datos</Title>
<ChooseCharacter>Elije carácter (es)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Comparar archivo de imagen</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Comparar la imagen actual</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Texto asociado con la imagen</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>Es curs&amp;iva</IsItalic>
<Update>Act&amp;ualizar</Update>
<Delete>Eliminar</Delete>
<ImageDoubleSize>Imagen de tamaño doble</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Archivo de imagen no encontrado</ImageFileNotFound>
<Image>Imagen</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importar subtítulo OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>OCR por comparación de imágenes</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>OCR con Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necesita Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>OCR con nOCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>Modo del motor</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>Solo Tesseract original (puede detectar las cursivas)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>Solo redes neuronales LSTM</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>Por defecto, basado en lo que está disponible</TesseractEngineModeDefault>
<Language>Idioma</Language>
<ImageDatabase>Base de datos de imagen</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Ninguno de los píxeles es espacio</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Máx. de error%</MaxErrorPercent>
<New>Nuevo</New>
<Edit>Editar</Edit>
<StartOcr>Empezar OCR</StartOcr>
<Stop>Parar</Stop>
<StartOcrFrom>Empezar OCR desde subtítulo:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Cargando imágenes VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Cargando base de datos de imagen de comparación...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Convirtiendo base de datos de imagen de comparacion a un nuevo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Imágenes de subtítulo</SubtitleImage>
<SubtitleText>Texto de subtítulo</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>No se puede crear carpeta de base de datos de caracteres: {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Imagen del subtítulo {0} de {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Paleta de imágenes</ImagePalette>
<UseCustomColors>Utilizar colores personalizados</UseCustomColors>
<Transparent>Transparente</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Valor alfa mín. (0=transparente, 255=completamente visible)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Flujo de transporte</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Escala de grises</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Usar color (incluirá algunas líneas de división)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Comfirmar palabras desconocidas</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Tratar de adivinar palabras desconocidas</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Salto de párrafo automático si son mas de 2 líneas</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Corregir todo</AllFixes>
<GuessesUsed>Utilizar suposiciones</GuessesUsed>
<UnknownWords>Palabras desconocidas</UnknownWords>
<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} mediante 'OCRFixReplaceList.xml' en la línea: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR autocorrección / revisión ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Corregir errores de OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto con código de tiempo coincidente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importar nuevos códigos de tiempo</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas las imágenes (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas las imágenes con índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Diccionario: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>De derecha a izquierda</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar sólo subtítulos forzados</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Usar los códigos de tiempo del archivo .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;No hay coincidencias&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Fondo transparente automático</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Capturar alineación superior</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspeccionar coincidencias para la imagen actual...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Editar última imagen comparando con las añadidas...</EditLastAdditions>
<SetItalicAngle>Establecer el ángulo de la cursiva...</SetItalicAngle>
<ItalicAngle>Ángulo de la cursiva</ItalicAngle>
<DiscardTitle>¿Descartar los cambios realizados por el OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>¿Quieres descartar los cambios realizados en la sesión actual de OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima de la línea (división)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Retroceder a {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Preprocesamiento de imagen...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Editar imagen db</EditImageDb>
<OcrTraining>Aprendizaje OCR...</OcrTraining>
<SubtitleTrainingFile>Archivo de subtítulos para el aprendizaje</SubtitleTrainingFile>
<LetterCombinations>Combinaciones de letras que podrían dividirse en una sola imagen</LetterCombinations>
<TrainingOptions>Opciones de aprendizaje</TrainingOptions>
<NumberOfSegments>Número de segmentos por letra</NumberOfSegments>
<AlsoTrainItalic>También capacitar a la cursiva</AlsoTrainItalic>
<AlsoTrainBold>También capacitar la negrita</AlsoTrainBold>
<StartTraining>Iniciar el aprendizaje</StartTraining>
<NowTraining>Ahora se está capacitando la fuente '{1}'. Total de caracteres aprendidos: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} conocidos</NowTraining>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Imagen a texto manualmente</Title>
<ShrinkSelection>Reducir selección</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Ampliar selección</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Imagen del subtítulo</SubtitleImage>
<Characters>Caracter (es)</Characters>
<CharactersAsText>Caracter (es) como texto</CharactersAsText>
<Italic>Curs&amp;iva</Italic>
<Abort>C&amp;ancelar</Abort>
<Skip>&amp;Saltar</Skip>
<Nordic>Nórdico</Nordic>
<Spanish>Español</Spanish>
<German>Alemán</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Autopresentar primer carácter</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Editar el último: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Inspeccionar coincidencias para la imagen actual</Title>
<InspectItems>Revisar elementos</InspectItems>
<AddBetterMatch>Añadir la mejor coincidencia</AddBetterMatch>
<Add>Añadir</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nueva carpeta</Title>
<Message>Nombre de la nueva base de datos de caracteres</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicAngle>
<Title>Ajustar el ángulo de la cursiva</Title>
<Description>Ajusta el valor hasta que el estilo del texto sea normal y no en cursiva. Tenga en cuenta que la imagen original debe estar en cursiva.</Description>
</VobSubOcrSetItalicAngle>
<OcrPreprocessing>
<Title>Preprocesamiento de imagen OCR</Title>
<Colors>Colores</Colors>
<AdjustAlpha>Ajustar el valor hasta que el texto se muestre claramente (normalmente valores entre 200 y 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>Imagen original</OriginalImage>
<PostImage>Imagen después del preprocesamiento</PostImage>
<BinaryThreshold>Umbral de comparación de imágenes binarias</BinaryThreshold>
<InvertColors>Invertir colores</InvertColors>
<YellowToWhite>Amarillo a blanco</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Color blanco</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Eliminar color</ColorToRemove>
<Cropping>Recortar</Cropping>
<CropTransparentColors>Recortar colores transparentes</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>Marca de agua</Title>
<WatermarkX>Marca de agua: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Generar marca de agua</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Repartidas en todo el subtítulo</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Solo en la línea actual: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Generar</Generate>
<Remove>Eliminar</Remove>
<BeforeWatermark>Antes de la marca de agua</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>La marca de agua solo funciona con la codificación de archivo Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>Añadir forma de onda/espectrograma</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>Clic para añadir forma de onda</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clic para añadir forma de onda/espectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>segundos</Seconds>
<ZoomIn>Zum +</ZoomIn>
<ZoomOut>Zum -</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Añadir texto aquí</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Añadir texto desde el portapapeles aquí</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Establecer actual como nueva selección</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Enfocar cuadro de texto</FocusTextBox>
<GoToPrevious>Ir al subtítulo anterior</GoToPrevious>
<GoToNext>Ir a la subtítulo siguiente</GoToNext>
<DeleteParagraph>Eliminar texto</DeleteParagraph>
<Split>Dividir</Split>
<SplitAtCursor>Dividir desde el cursor</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>Ampliar al anterior</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>Ampliar al siguiente</ExtendToNext>
<PlaySelection>Reproducir selección</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Añadir cambio de escena</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Eliminar cambio de escena</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>Adivinar códigos de tiempo...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Buscar silencio...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Insertar subtítulo aquí...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>PPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Adivinar códigos de tiempo</Title>
<StartFrom>Inicio de</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Posición de video actual</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Comienzo</Beginning>
<DeleteLines>Borrar líneas</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Desde la posición de video actual</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Detectar opciones</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Bloques de exploración de milisegundos</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>El bloque de volumen promedio debe estar por encima del</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% del volumen promedio total</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>El bloque de volumen promedio debe estar por debajo del</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% del volumen máximo total</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Dividir subtítulos largos en</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>Milisegundos</SplitLongLinesAt2>
<Other>Otro</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - fijar nueva voz</Title>
<VoiceName>Nombre de la voz</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>