DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/cs-CZ.xml

2965 wiersze
181 KiB
XML
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Čeština">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Překlad do češtiny: Trottel</TranslatedBy>
<CultureName>cs-CZ</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>&amp;Storno</Cancel>
<Apply>Použít</Apply>
<None>Nic</None>
<All>Vše</All>
<Preview>Náhled</Preview>
<SubtitleFiles>Soubory titulků</SubtitleFiles>
<AllFiles>Všechny soubory</AllFiles>
<VideoFiles>Soubory videa</VideoFiles>
<Images>Obrázky</Images>
<Fonts>Písma</Fonts>
<AudioFiles>Soubory audia</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Otevřít titulky...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Otevřít soubor videa...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Otevřít soubor videa...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Nenačteno žádné video</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Informace o videu</VideoInformation>
<StartTime>Záčátek</StartTime>
<EndTime>Konec</EndTime>
<Duration>Trvání</Duration>
<CharsPerSec>Znaků/s</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Slov/min</WordsPerMin>
<Actor>Herec</Actor>
<Gap>Mezera</Gap>
<Region>Oblast</Region>
<NumberSymbol>Č.</NumberSymbol>
<Number>Číslo</Number>
<Text>Text</Text>
<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hod:min:s{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Hod:min:s:snímky</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} sekund</XSeconds>
<Bold>Tučné</Bold>
<Italic>Kurzíva</Italic>
<Underline>Podtržené</Underline>
<Strikeout>Přeškrtnuté</Strikeout>
<Visible>Zobrazit</Visible>
<FrameRate>Snímková frekvence</FrameRate>
<Name>Název</Name>
<FileNameXAndSize>Název souboru: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Rozlišení: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Snímková frekvence: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Celkový počet snímků: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Kódování videa: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Délka jednotlivého řádku:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Celková délka: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Celková délka: {0} (rozdělit řádek!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Rozdělit řádek!</SplitLine>
<NotAvailable>Neuvedeno</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Překrytí s předchozím řádkem ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Překrytí ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Překrytí s dalším řádkem ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Záporný</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Regulární výraz není platný!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Aktuální titulky</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Původní text</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Otevřít soubor původních titulků...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Čekejte...</PleaseWait>
<SessionKey>Klíč relace</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>Vygenerovat nový klíč</SessionKeyGenerate>
<UserName>Uživatelské jméno</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Uživatelské jméno již existuje</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL webové služby</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Ovládání - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Pokročilé</Advanced>
<Style>Styl</Style>
<StyleLanguage>Styl / Jazyk</StyleLanguage>
<Character>Znak</Character>
<Class>Třída</Class>
<GeneralText>Všeobecné</GeneralText>
<LineNumber>Č. řádku</LineNumber>
<Before>Před</Before>
<After>Po</After>
<Size>Velikost</Size>
<Search>Hledat</Search>
<DeleteCurrentLine>Odstranit aktuální řádek</DeleteCurrentLine>
<Width>Šířka</Width>
<Height>Výška</Height>
<Collapse>Sbalit</Collapse>
<ShortcutX>Klávesová zkratka: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>Příklad: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>O aplikaci Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit je svobodný software pod veřejnou licencí GNU.
Můžete ho volně šířit, měnit a používat.
Zdrojový kód C# je dostupný na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Navštivte https://www.nikse.dk pro nejnovější verzi.
Návrhy jsou velmi vítány.
E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Přidat na seznam jmen</Title>
<Description>Přidat na seznam jmen (rozlišovat velikost písmen)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Přidat na seznam náhrad OCR</Title>
<Description>Přidat dvojici na seznam náhrad OCR (rozlišovat velikost písmen)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Přidat do vlastního slovníku</Title>
<Description>Přidat slovo do vlastního slovníku (nerozlišovat velikost písmen)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Vytvořit křivku z dat</Title>
<SourceVideoFile>Zdrojový soubor videa:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Vytvořit křivku z dat</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Může to trvat několik minut, čekejte.</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player nebyl nalezen</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit potřebuje VLC media player 1.1.x nebo novější pro extrahování zvukových dat.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Chcete přejít na domovskou stránku VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Vytváření souboru špiček...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Vytváření spektrogramu...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extrahování zvuku: {0:0,0} sekund</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extrahování zvuku: {0}:{1:00} minut</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Nelze nalézt extrahovaný soubor křivky!
Tato funkce vyžaduje VLC media player 1.1.x nebo novější ({0}bitový).
Příkazový řádek: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} nemohl extrahovat zvuková data do souboru křivky!
Příkazový řádek: {1} {2}
Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>NEDOSTATEK MÍSTA NA DISKU!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} volných</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nebyly nalezeny žádné stopy audia! Vytvořit prázdnou křivku?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Dávkově generovat data křivky</Title>
<ExtractingAudio>Extrahování audia...</ExtractingAudio>
<Calculating>Výpočet...</Calculating>
<Done>Hotovo</Done>
<Error>Chyba</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Upravit trvání</Title>
<AdjustVia>Upravit pomocí</AdjustVia>
<Seconds>Sekund</Seconds>
<Percent>Procent</Percent>
<Recalculate>Přepočítat</Recalculate>
<AddSeconds>Přidat sekund</AddSeconds>
<SetAsPercent>Nastavit jako procento trvání</SetAsPercent>
<Note>Poznámka: Čas zobrazení se nepřekryje se začátkem dalšího textu</Note>
<Fixed>Opraveno</Fixed>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<ExtendOnly>Pouze rozšířit</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Použít limity trvání</Title>
<FixesAvailable>Dostupných oprav: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Nelze opravit: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Přílohy Advanced Sub Station Alpha</Title>
<AttachFiles>Připojit soubory...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Písma a obrázky</FontsAndImages>
<Graphics>Obrázky</Graphics>
<Font>Písmo</Font>
<ImageName>Název obrázku ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>Název ikony:</IconName>
<FontName>Název písma:</FontName>
<ImageResized>Obrázku byla změněna velikost, aby se vešel do aktuálního okna</ImageResized>
<FilesSkippedX>Souborů přeskočeno: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Odebrat přílohu?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Odebrat {0} příloh?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AssaOverrideTags>
<ApplyCustomTags>Použít vlastní štítky přepsání</ApplyCustomTags>
<History>Historie</History>
<TagsToApply>Štítky k použití</TagsToApply>
<ApplyTo>Použít na</ApplyTo>
<SelectedLinesX>Vybrané řádky: {0}</SelectedLinesX>
<AdvancedSelection>Rozšířený výběr</AdvancedSelection>
</AssaOverrideTags>
<AssaProgressBarGenerator>
<Title>Generovat indikátor průběhu</Title>
<Progressbar>Indikátor průběhu</Progressbar>
<Chapters>Kapitoly</Chapters>
<SplitterWidth>Šířka rozdělovače</SplitterWidth>
<SplitterHeight>Výška rozdělovače</SplitterHeight>
<XAdjustment>Úprava X</XAdjustment>
<YAdjustment>Úprava Y</YAdjustment>
<Position>Pozice</Position>
<TextAlignment>Zarovnání textu</TextAlignment>
<SquareCorners>Ostré rohy</SquareCorners>
<RoundedCorners>Zaoblené rohy</RoundedCorners>
<Top>Nahoru</Top>
<Bottom>Dolů</Bottom>
<TakePosFromVideo>Vzít pozici videa</TakePosFromVideo>
</AssaProgressBarGenerator>
<AssaResulationChanger>
<Title>Změnit rozlišení skriptu</Title>
<SourceVideoRes>Rozlišení zdrojového videa</SourceVideoRes>
<TargetVideoRes>Rozlišení cílového videa</TargetVideoRes>
<ChangeResolutionMargins>Změnit rozlišení pro okraje</ChangeResolutionMargins>
<ChangeResolutionFontSize>Změnit rozlišení pro velikost písma</ChangeResolutionFontSize>
<ChangeResolutionPositions>Změnit rozlišení pro pozici</ChangeResolutionPositions>
<ChangeResolutionDrawing>Změnit rozlišení pro kresbu</ChangeResolutionDrawing>
</AssaResulationChanger>
<AssaSetPosition>
<SetPosition>Nastavit pozici</SetPosition>
<VideoResolutionX>Rozlišení videa: {0}</VideoResolutionX>
<StyleAlignmentX>Styl zarovnání: {0}</StyleAlignmentX>
<CurrentMousePositionX>Pozice myši: {0}</CurrentMousePositionX>
<CurrentTextPositionX>Pozice textu: {0}</CurrentTextPositionX>
<SetPosInfo>Klikněte na video pro přepnutí nastavení nebo přesunu pozice</SetPosInfo>
<Clipboard>Schránka</Clipboard>
<ResolutionMissing>PlayResX nebo PlayResY nejsou nastaveny - nastavit rozlišení nyní?</ResolutionMissing>
</AssaSetPosition>
<AudioToText>
<Title>Audio na text</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Extrahování audia pomocí {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Extrahování textu z audia pomocí {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Průběh extrahování textu prostřednictvím {0}: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Zobrazit méně ▲</ShowLess>
<ShowMore>Zobrazit více ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Automaticky vyvážit vybrané řádky</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Odebrat zalomení řádků z vybraných řádků</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Zalamovat pouze řádky delší než</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Nezalamovat pouze řádky delší než</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Dávkový převod</Title>
<Input>Vstup</Input>
<InputDescription>Vstupní soubory (procházet nebo přetáhnout)</InputDescription>
<Status>Stav</Status>
<Output>Výstup</Output>
<SaveInSourceFolder>Uložit do složky zdrojového souboru</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Uložit do níže uvedené výstupní složky</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Přepsat soubory</OverwriteFiles>
<Style>Styl...</Style>
<UseStyleFromSource>Použít styl ze zdroje</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Volby převodu</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Odebrat značky formátování</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Odebrat styl nebo herce</RemoveStyleActor>
<RemoveTextForHI>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Přepsat původní soubory (nová přípona při změně formátu)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Znovu velikost písmen</RedoCasing>
<Convert>Převést</Convert>
<NothingToConvert>Není co převést!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Zvolte výstupní složku</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Nezdařilo se</NotConverted>
<Converted>Převedeno</Converted>
<Settings>Nastavení</Settings>
<FixRtl>Opravit zprava do leva</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Opravit zprava do leva pomocí značek Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Odebrat značky Unicode pro zprava do leva</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Obrátit začátek a konec zprava do leva</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Rozdělit dlouhé řádky</SplitLongLines>
<AutoBalance>Automaticky vyvážit řádky</AutoBalance>
<ScanFolder>Prohledat složku...</ScanFolder>
<Recursive>Včetně podsložek</Recursive>
<BridgeGaps>Překlenout mezery</BridgeGaps>
<PlainText>Prostý text</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtr</Filter>
<FilterSkipped>Přeskočeno filtrem</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Soubory SubRip (.srt) bez hlavičky UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Více než dva řádky v jednom titulku</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Text obsahuje...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>Název souboru obsahuje...</FilterFileNameContains>
<MkvLanguageCodeContains>Kód jazyka Matroska (.mkv) obsahuje...</MkvLanguageCodeContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Opravit běžné chyby: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Hromadné nahrazení: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Automatické vyvážení: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Posunout časové kódy</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Nastavení datového proudu přenosu</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Přepsat původní pozici X</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Přepsat původní pozici Y</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Přepsat původní velikost videa</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Zakončení názvu souboru</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Nastavení DPP...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Odebrat zalomení řádků</RemoveLineBreaks>
<DeleteLines>Odstranit řádky</DeleteLines>
<TryToUseSourceEncoding>Zkusit použt kódování zdroje</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>Odstranit první řádky</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Odstranit poslední řádky</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Odstranit řádky obsahující</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>„Jazyk“ v názvu výstupního souboru</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>„Jazyk“ Matroska (.mkv) v názvu výstupního souboru: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Dvoupísmenný kód jazyka</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Třípísmenný kód jazyka</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>Žádný kód jazyka</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<BinEdit>
<ImportImage>Importovat obrázek...</ImportImage>
<ExportImage>Exportovat obrázek...</ExportImage>
<SetText>Nastavit text...</SetText>
<QuickOcr>Rychlé OCR textů (pouze pro náhled)</QuickOcr>
<ResizeBitmaps>Změnit velikost obrázků...</ResizeBitmaps>
<ChangeBrightness>Upravit jas...</ChangeBrightness>
<ChangeAlpha>Upravit alpha...</ChangeAlpha>
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Změnit velikost obrázků pro vybrané řádky...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
<ChangeColorForSelectedLines>Změnit barvu pro vybrané řádky...</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Upravit jas pro vybrané řádky...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Upravit alpha pro vybrané řádky...</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Zarovnat vybrané řádky</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Zarovnat na střed vybrané řádky (vodorovně, ponechat svislou pozici)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Zarovnat nahoru vybrané řádky (ponechat vodorovnou pozici)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Zarovnat dolů vybrané řádky (ponechat vodorovnou pozici)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Přepnout „Vynucené“ pro vybrané řádky</ToggleForcedSelectedLines>
<SelectForcedLines>Vybrat vynucené řádky</SelectForcedLines>
<SizeXY>Velikost: {0}x{1}</SizeXY>
<SetAspectRatio11>Nastavit poměr stran 1:1</SetAspectRatio11>
<ChangeBrightnessTitle>Upravit jas</ChangeBrightnessTitle>
<BrightnessX>Jas: {0}%</BrightnessX>
<ResizeTitle>Změnit velikost obrázků</ResizeTitle>
<ResizeX>Změnit velikost: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Upravit alpha</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alpha: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Upravit záložku</EditBookmark>
<AddBookmark>Přidat záložku</AddBookmark>
<GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Změnit velikost písmen</Title>
<ChangeCasingTo>Změnit velikost písmen na</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Normální velikost písmen. Věty začínají velkým písmenem.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Opravit velikost písmen jmen (pomocí Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Opravit pouze velikost písmen jmen (pomocí Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Změnit pouze všechny řádky velkým písmem.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>VŠE VELKÝM PÍSMEM</AllUppercase>
<AllLowercase>vše malým písmem</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Změnit velikost písmen - Jména</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Jména nalezená v titulcích: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Povolit</Enabled>
<Name>Jméno</Name>
<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Změnit snímkovou frekvenci</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Konvertovat snímkovou frekvenci titulků</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Ze snímkové frekvence</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Na snímkovou frekvenci</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Snímková frekvence není správná</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Snímková frekvence je stejná - není co konvertovat</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Upravit rychlost v procentech</Title>
<TitleShort>Upravit rychlost</TitleShort>
<Info>Změnit rychlost titulků v procentech</Info>
<Custom>Vlastní</Custom>
<ToDropFrame>Do zahozeného snímku</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Od zahozeného snímku</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Zkontrolovat aktualizace</Title>
<CheckingForUpdates>Kontrola aktualizací...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Kontrola aktualizací selhala: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Používáte nejnovější verzi Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Je dostupná nová verze!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Přejít na stránku stahování</InstallUpdate>
<NoUpdates>Neaktualizovat</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Zvolte stopu audia</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Zvolte kódování</Title>
<CodePage>Kódová stránka</CodePage>
<DisplayName>Zobrazené jméno</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Vyberte kódování</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Zvolte jazyk</Title>
<Language>Jazyk</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Zvolte barvu</Title>
<Red>Červená</Red>
<Green>Zelená</Green>
<Blue>Modrá</Blue>
<Alpha>Alfa</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Vložit sloupec</Title>
<ChooseColumn>Zvolte sloupec</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Přepsat nebo posunout buňky dolů</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Přepsat</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Posunout buňky dolů</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Pouze časové kódy</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Pouze text</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Pouze původní text</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Porovnat titulky</Title>
<Reload>Znovu načíst</Reload>
<PreviousDifference>&amp;Předchozí rozdíl</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Další rozdíl</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Titulky nemají žádné podobnosti</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Počet rozdílů: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Počet rozdílů: {0} ({1:0.##} % slov změněno)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Počet rozdílů: {0} ({1:0.##} % písmen změněno)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Zobrazit pouze rozdíly</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorovat zalomení řádků</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignorovat formátování</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Hledat rozdíly pouze v textu</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nelze porovnat s titulky na základě obrázku</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Vlastnosti D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Vlastnosti D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID titulků</SubtitleId>
<GenerateId>Generovat ID</GenerateId>
<MovieTitle>Název filmu</MovieTitle>
<ReelNumber>Číslo kotouče</ReelNumber>
<Language>Jazyk</Language>
<IssueDate>Datum vydání</IssueDate>
<EditRate>Stupeň úpravy</EditRate>
<TimeCodeRate>Stupeň časového kódu</TimeCodeRate>
<StartTime>Čas začátku</StartTime>
<Font>Písmo</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Barva</FontColor>
<FontEffect>Efekt</FontEffect>
<FontEffectColor>Barva efektu</FontEffectColor>
<FontSize>Velikost</FontSize>
<TopBottomMargin>Horní a dolní okraj</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Čas rozetmění</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Čas setmění</FadeDownTime>
<ZPosition>Hodnota Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Kladná čísla posouvají text dál, záporná blíž, pokud je hodnota Z nula, pak je to 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Zvolte barvu...</ChooseColor>
<Generate>Generovat</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Překlenout malé mezery mezi titulky</Title>
<GapsBridgedX>Počet překlenutých malých mezer: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Mezera do dalšího v sekundách</GapToNext>
<GapToNextFrames>Mezera do dalšího ve snímcích</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Překlenout mezery menší než</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Překlenout mezery menší než</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>snímků</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
<MinMillisecondsBetweenLines>Min. milisekund mezi řádky</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Min. snímků mezi řádky</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>Předchozí text zabere celý čas mezery</ProlongEndTime>
<DivideEven>Texty si rozdělí čas mezery</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Vytáhnout titulky z souborů IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>DVD soubory/info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Soubor IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Soubory IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Soubory VOB</VobFiles>
<Add>Přidat...</Add>
<Remove>Odebrat</Remove>
<Clear>Vyčistit</Clear>
<MoveUp>Posunout nahoru</MoveUp>
<MoveDown>Posunout dolů</MoveDown>
<Languages>Jazyky</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25 fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29,97 fps)</Ntsc>
<StartRipping>Spustit vytažení</StartRipping>
<Abort>Přerušit</Abort>
<AbortedByUser>Přerušeno uživatelem</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Čtení dat titulků...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Vytahování souboru vob {1} z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Typ IFO je '{0}' a ne 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Zkuste jiný soubor než {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Zvolte jazyk</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Zvolte jazyk (ID stopy)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Neznámý jazyk</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obrázek titulku {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Možnosti uložení EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Všeobecné informace o titulcích</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Číslo kódové stránky</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Kód formátu disku</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Zobrazit standardní kód</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Barvy vyžadují teletext!</ColorRequiresTeletext>
<AlignmentRequiresTeletext>Zarovnání vyžaduje teletext!</AlignmentRequiresTeletext>
<TeletextCharsShouldBe38>'Max. znaků na řádek' pro teletext by mělo být 38!</TeletextCharsShouldBe38>
<CharacterCodeTable>Tabulka znaků</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Kód jazyka</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Původní název programu</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Původní název epizody</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Přeložený název programu</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Přeložený název epizody</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Jména překladatelů</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Referenční kód seznamu</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Země původu</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Stav časového kódu</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Časový kód: Začátek programu</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Číslo revize</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max. znaků na řádek</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max. řádků</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Pořadové číslo disku</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Celkový počet disků</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importovat...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informace o textu a časování</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Kód zarovnání</JustificationCode>
<VerticalPosition>Svislá pozice</VerticalPosition>
<MarginTop>Horní okraj (pro titulky zarovnané nahoru)</MarginTop>
<MarginBottom>Dolní okraj (pro titulky zarovnané dolů)</MarginBottom>
<NewLineRows>Počet řádků přidaných novým řádkem</NewLineRows>
<Teletext>Teletext</Teletext>
<UseBox>Použít pole kolem textu</UseBox>
<DoubleHeight>Použít dvojnásobnou výšku pro text</DoubleHeight>
<Errors>Chyby</Errors>
<ErrorsX>Chyby: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Řádek {0} překračuje maximální délku ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Nezměněná prezentace</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Text zarovnaný doleva</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Text zarovnaný na střed</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Text zarovnaný doprava</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Zaškrtněte Použít pole kolem textu pro pouze jeden nový řádek</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efekt Karaoke</Title>
<ChooseColor>Zvolte barvu:</ChooseColor>
<TotalSeconds>Celkem milisekund:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Zpoždění v milisekundách:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Efekt Psací stroj</Title>
<TotalSeconds>Celkem milisekund:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Zpoždění konce v milisekundách:</EndDelayInSeconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Exportovat vlastní textový formát</Title>
<Formats>Formáty</Formats>
<New>Nový</New>
<Edit>Upravit</Edit>
<Delete>Odstranit</Delete>
<SaveAs>Uložit jsko...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Uložit titulky jako...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Titulky exportovány ve vlastním formátu do: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Šablona vlastního textového formátu</Title>
<Template>Šablona</Template>
<Header>Hlavička</Header>
<TextLine>Řádek textu (odstavec)</TextLine>
<TimeCode>Časový kód</TimeCode>
<NewLine>Nový řádek</NewLine>
<Footer>Patička</Footer>
<DoNotModify>[Neměnit]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Exportovat Final Cut Pro XML advanced</Title>
<FontName>Název písma</FontName>
<FontSize>Velikost písma</FontSize>
<FontFace>Řez písma</FontFace>
<FontFaceRegular>Normální</FontFaceRegular>
<Alignment>Zarovnání</Alignment>
<Baseline>Účaří</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Exportovat BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Nastavení obrázku</ImageSettings>
<FontFamily>Rodina písem</FontFamily>
<FontSize>Velikost písma</FontSize>
<FontColor>Barva písma</FontColor>
<BorderColor>Barva okraje</BorderColor>
<BorderWidth>Šířka okraje</BorderWidth>
<BorderStyle>Styl okraje</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Jedno pole</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Pole pro každý řádek</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normální, šířka={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Barva stínu</ShadowColor>
<ShadowWidth>Šířka stínu</ShadowWidth>
<Transparency>Alfa</Transparency>
<ImageFormat>Formát obrázku</ImageFormat>
<FullFrameImage>Celoobrazovkový obrázek</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Jednoduché vykreslování</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Vyhlazování s průhledností</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Poloviční vedle sebe</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Poloviční nad sebou</HalfTopBottom3D>
<Depth>Hloubka</Depth>
<ExportAllLines>Exportovat všechny řádky...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0:#,##0} obrázků uloženo do {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Rozlišení videa</VideoResolution>
<Align>Zarovnat</Align>
<Left>Vlevo</Left>
<Right>Vpravo</Right>
<Center>Na střed</Center>
<CenterLeftJustify>Na střed, do bloku vlevo</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Na střed, dialog do bloku vlevo</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Na střed, do bloku nahoru</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Na střed, do bloku vpravo</CenterRightJustify>
<BottomMargin>Dolní okraj</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Levý a pravý okraj</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Zvolte název souboru Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>Zvolte název souboru VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Zvolte název souboru FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Zvolte název souboru DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Zvolte název souboru Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Zvolte název souboru Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
<SavePremiereEdlAs>Zvolte název souboru Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Zvolte název souboru Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Zvolte název souboru DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Některé řádky byly příliš dlouhé:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Výška řádku</LineHeight>
<BoxSingleLine>Pole - jednořádkové</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Pole - víceřádkové</BoxMultiLine>
<Forced>Vynucený</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Zvolte barvu pozadí</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Uložit obrázek jako...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Použít úplné URL cesty k obrázku v FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportovat text</Title>
<Preview>Náhled</Preview>
<ExportOptions>Volby exportu</ExportOptions>
<FormatText>Formátovat text</FormatText>
<None>Žádný</None>
<MergeAllLines>Sloučit všechny řádky</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Zrušit zalomení řádků</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Odebrat styly</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Zobrazit čísla řádků</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Přidat nový řádek za číslo řádku</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Zobrazit časový kód</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Přidat nový řádek za časový kód</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Přidat nový řádek za text</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Přidat nový řádek mezi titulky</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Formát časového kódu</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Oddělovač časového kódu</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Generovat čas jako text</Title>
<OpenVideoFile>Zvolte soubor videa, ze kterého extrahovat informace o datu a čase</OpenVideoFile>
<StartFrom>Začít od</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formát data a času</DateTimeFormat>
<Example>Příklad</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Generovat titulek</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Najít</Title>
<Find>&amp;Najít</Find>
<Normal>&amp;Normálně</Normal>
<CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive>
<RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression>
<WholeWord>&amp;Celé slovo</WholeWord>
<Count>&amp;Počet</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} shod</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Jedna shoda</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Najít řádek titulků</Title>
<Find>&amp;Najít</Find>
<FindNext>Najít &amp;další</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Opravit běžné chyby</Title>
<Step1>Krok 1/2 - Zvolte, které chyby opravit</Step1>
<WhatToFix>Co opravit</WhatToFix>
<Example>Příklad</Example>
<SelectAll>Vybrat vše</SelectAll>
<InverseSelection>Invertovat výběr</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Zpět</Back>
<Next>&amp;Další &gt;</Next>
<Step2>Krok 2/2 - Ověřte opravy</Step2>
<Fixes>Opravy</Fixes>
<Log>Zpráva</Log>
<Function>Funkce</Function>
<RemovedEmptyLine>Odebrat prázdný řádek</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Odebrat prázdný řádek na začátku</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrat prázdný řádek na konci</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Odebrat prázdný řádek uprostřed</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Odebrat prázdné řádky nebo nevyužitá zalomení řádků</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<FixOverlappingDisplayTimes>Opravit překrývání časů zobrazení</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Opravit krátké časy zobrazení</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Opravit dlouhé časy zobrazení</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Opravit krátké mezery</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Opravit neplatné značky kurzívy</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Odebrat nepotřebné mezery</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Odebrat nepotřebné tečky</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Opravit čárky</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Opravit chybějící mezery</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Zalomit dlouhé řádky</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Odebrat zalomení řádků v krátkých textech s jedinou větou</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Odbrat zalomení řádků v krátkých textech (všechny kromě dialogů)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Opravit velká 'i' uvnitř slov malými písmeny (chyba OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Opravit dvojité znaky apostrofu ('') na uvozovky (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Přidat tečku za řádky, kde další řádek začíná velkým písmenem</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Začít velkým písmenem po odstavci</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Začít velkým písmenem po tečce uvnitř odstavce</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Začít velkým písmenem po dvojtečce nebo středníku</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Opravit samotná malá 'i' na 'I' (angličtina)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Opravit běžné chyby OCR (používá seznam náhrad OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Opraveny běžné chyby OCR (použit soubor OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Odebrat mezeru mezi čísly</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Opravit dialogy na jednom řádku</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveDialogFirstInNonDialogs>Odebrat pomlčku na začátku prvního řádku, pokud se nejedná o dialogy</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
<NormalizeStrings>Normalizovat řetězce</NormalizeStrings>
<FixTurkishAnsi>Opravit znaky v tureckém ANSI (islandština) na Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Opravit dánské písmeno 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Opravit španělské obrácené otazníky a vykřičníky</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Přidat jedny chybějící uvozovky (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Přidat více chybějících uvozovek (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Odebrat dialogové pomlčky v jednom řádku</RemoveHyphensSingleLine>
<FixHyphensInDialogs>Opravit pomlčky v dialozích prostřednictvím stylu: {0}</FixHyphensInDialogs>
<AddMissingQuotesExample>"Jak se máte? -&gt; "Jak se máte?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Přidáno chybějících uvozovek: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLine>Opravit titulek s více než dvěma řádky</Fix3PlusLine>
<Fix3PlusLines>Opravit titulky s více než dvěma řádky</Fix3PlusLines>
<Analysing>Analyzování...</Analysing>
<NothingToFix>Není co opravovat :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Nalezeno oprav: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Použito oprav: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Nic nemůže být upraveno automaticky. Titulky obsahují chyby - podrobnosti naleznete v protokolu</NothingFixableBut>
<XFixedBut>{0} problémů opraveno, ale titulky stále obsahují chyby - podrobnosti naleznete v protokolu</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} problémů mohlo být opraveno, ale titulky budou stále obsahovat chyby - podrobnosti naleznete v protokolu</XCouldBeFixedBut>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Opravit první písmeno na velké po odstavci</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Sloučit krátký řádek (samostatná věta)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Sloučit krátký řádek (vše kromě rozhovorů)</MergeShortLineAll>
<BreakLongLine>Zalomit dlouhý řádek</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Opravit dlouhý čas zobrazení</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Opravit neplatnou značku kurzívy</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Opravit krátký čas zobrazení</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Opravit překrývající čas zobrazení</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Opravit krátkou mezeru</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Co je mi do toho.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Co je mi do toho.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hej , chlape. -&gt; Hej, chlape.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, chlape!. -&gt; Hej, chlape!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hej.Chlape. -&gt; Hej. Chlape.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>Země je pIacatá. -&gt; Země je placatá.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Text číslo {0}: Čas začátku je později než čas konce: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Nelze opravit text číslo {0}: Čas začátku je později než čas konce: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} opraveno na: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Nelze opravit text číslo {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<UnneededSpace>Nadbytečná mezera</UnneededSpace>
<UnneededPeriod>Nadbytečná tečka</UnneededPeriod>
<FixMissingSpace>Opravit chybějící mezeru</FixMissingSpace>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Opravit 'i' velkými písmeny uprostřed slova malými písmeny</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Přidat chybějící tečku na konec řádku</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<RefreshFixes>Obnovit dostupné opravy</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Použít vybrané opravy</ApplyFixes>
<AutoBreak>&amp;Automatické zalomení</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Zrušit zalomení</Unbreak>
<FixDoubleDash>Opravit '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Odebrat '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Odebrat úvodní '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Opravit chybějící '[' v řádku</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Nahradit hudební symboly (např. âTª) upřednostňovaným symbolem</FixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Páni-- jo!' -&gt; 'Páni... jo!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Jez!' -&gt; 'Robert: Jez!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... a pak my' -&gt; 'a pak my'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'zvonění] Pozor!' -&gt; '[zvonění] Pozor!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sladké sny' -&gt; '♫ sladké sny'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} důležitých protokolů chyb!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Opraveno a v pořádku - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>H0nza -&gt; Honza</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Ahoj, Honzo! - Ahoj, Jano! -&gt; Ahoj, Honzo!&lt;br /&gt;- Ahoj, Jano!</FixDialogsOneLineExample>
<RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Jak se máš? -&gt; Jak se máš?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
<SelectDefault>Vyberte výchozí</SelectDefault>
<SetDefault>Nastavit aktuální opravy jako výchozí</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Opravit sytl pokračování: {0}</FixContinuationStyleX>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Odebrat zbytečné úvodní tečky</FixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GenerateBlankVideo>
<Title>Generovat prázdný soubor videa</Title>
<CheckeredImage>Šachovnice</CheckeredImage>
<SolidColor>Jednobarevný</SolidColor>
<DurationInMinutes>Trvání v minutách</DurationInMinutes>
</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<Title>Generovat video s vypálenými titulky</Title>
<Info>Vygeneruje soubor videa s vypálenými titulky.
Poznámka: Advanced Substation Alpha je podporováno.</Info>
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" vygenerováno s vypálenými titulky.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<GetDictionaries>
<Title>Potřebujete slovníky?</Title>
<DescriptionLine1>Kontrola pravopisu programu Subtitle Edit je založena na modulu programu NHunspell,</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>který používá slovníky kontroly pravopisu z programu LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Zvolte svůj jazyk a klikněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Stáhnout</Download>
<XDownloaded>{0} bylo staženo a nainstalováno</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Potřebujete slovníky?</Title>
<DescriptionLine1>Získat OCR slovníky Tesseract z internetu</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Stahování selhalo!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Získat slovníky zde:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Zvolte jazyk a klikněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Stáhnout</Download>
<XDownloaded>{0} byla stažena a nainstalována</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Překladač</Title>
<From>Z:</From>
<To>Do:</To>
<Translate>Přeložit</Translate>
<PleaseWait>Čekejte... chvíli to může trvat</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Používá technologii Překladače Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Používá technologii Překladače Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Bohužel, pro používání nejnovějšího překladače Microsoft potřebujete od Microsoftu klíč Cognitive Services 'Translator Text'.
Přejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" pro zadání vašeho klíče.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Pokus o překlad bez klíče API... (pomalé a omezená data)
Pro použití klíče API pejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" pro zadání vašeho klíče API pro překladač Google.</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Služba:</Service>
<LineMergeHandling>Sloučení řádků:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Sloučit maximálně dva řádky</ProcessorMergeNext>
<ProcessorSentence>Sloučit věty</ProcessorSentence>
<ProcessorSingle>Neslučovat</ProcessorSingle>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Automaticky přeložit pomocí zkopírování a vložení</AutoTranslateViaCopyPaste>
<CopyPasteMaxSize>Maximální velikost bloku</CopyPasteMaxSize>
<AutoCopyToClipboard>Automaticky zkopírovat do schránky</AutoCopyToClipboard>
<AutoCopyLineSeparator>Oddělovač řádků</AutoCopyLineSeparator>
<TranslateBlockXOfY>Přeložit blok {0} z {1}</TranslateBlockXOfY>
<TranslateBlockInfo>Přejděte na překladač a vložte text, zkopírujte výsledek zpět do schránky a klikněte na níže uvedené tlačítko</TranslateBlockInfo>
<TranslateBlockGetFromClipboard>Získat přeložený text ze schránky
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Zkopírovat zdrojový text do schránky</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>Schránka obsahuje zdrojový text!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Přejděte na překladač a přeložte, zkopírujte výsledek do schránky a klikněte znovu na toto tlačítko.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Překladač Google vs. Microsoft</Title>
<From>Z:</From>
<To>Do:</To>
<Translate>Přeložit</Translate>
<SourceText>Zdrojový text</SourceText>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Přejít na řádek číslo</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} není platné číslo</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importovat obrázky</Title>
<ImageFiles>Soubory obrázků</ImageFiles>
<Input>Vstup</Input>
<InputDescription>Zvolte vstupní soubory (procházet nebo přetáhnout)</InputDescription>
<Remove>Odebrat</Remove>
<RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Generovat nebo importovat změny scén</Title>
<OpenTextFile>Otevřít textový soubor...</OpenTextFile>
<Generate>Generovat změny scén</Generate>
<Import>Importovat změny scén</Import>
<TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
<TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes>
<Frames>Snímky</Frames>
<Seconds>Sekundy</Seconds>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Generovat změny scén pomocí FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Citlivost</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Nižší hodnota poskytne více změn scén</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Nebyly nalezeny žádné změny scén.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importovat prostý text</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Více souborů - jeden soubor je jeden titulek</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Otevřít textový soubor...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Otevřít textové soubory...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Importovat volby</ImportOptions>
<Splitting>Rozdělení</Splitting>
<AutoSplitText>Automaticky rozdělit text</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Jeden řádek je jeden titulek</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Dva řádky jsou jeden titulek</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Konec řádku</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Rozdělit na prázdných řádcích</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Sloučit krátké řádky s pokračováním</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Odebrat prázdné řádky</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Odebrat řádky bez písmen</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Generovat časové kódy</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromCurrentFile>Vzít čas z aktuálního souboru</TakeTimeFromCurrentFile>
<TakeTimeFromFileName>Vzít čas z názvu souboru</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Mezera mezi titulky (milisekundy)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Automaticky</Auto>
<Fixed>Opraveno</Fixed>
<Refresh>&amp;Obnovit</Refresh>
<TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Náhled - změněno titulků: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Rozdělit na znacích konce</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Citoslovce</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Spojit titulky</Title>
<Information>Přidat titulky pro spojení (přetažení je také podporováno)</Information>
<NumberOfLines>Č. řádků</NumberOfLines>
<StartTime>Čas začátku</StartTime>
<EndTime>Čas konce</EndTime>
<FileName>Název souboru</FileName>
<Join>Spojit</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Celkový počet řádků: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<Note>Poznámka: Soubory musí již mít správné časové kódy</Note>
<AppendTimeCodes>Přidat čas konce předchozího souboru</AppendTimeCodes>
<AddMs>Přidat milisekund za každý soubor</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Nezadáno</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Neznámý ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Afar</aaName>
<abName>Abkhazian</abName>
<afName>Afrikaans</afName>
<amName>Amharic</amName>
<arName>Arabic</arName>
<asName>Assamese</asName>
<ayName>Aymara</ayName>
<azName>Azerbaijani</azName>
<baName>Bashkir</baName>
<beName>Belarusian</beName>
<bgName>Bulgarian</bgName>
<bhName>Bihari</bhName>
<biName>Bislama</biName>
<bnName>Bengali</bnName>
<boName>Tibetan</boName>
<brName>Breton</brName>
<caName>Catalan</caName>
<coName>Corsican</coName>
<csName>Čeština</csName>
<cyName>Welsh</cyName>
<daName>Danish</daName>
<deName>German</deName>
<dzName>Dzongkha</dzName>
<elName>Greek</elName>
<enName>English</enName>
<eoName>Esperanto</eoName>
<esName>Spanish</esName>
<etName>Estonian</etName>
<euName>Basque</euName>
<faName>Persian</faName>
<fiName>Finnish</fiName>
<fjName>Fijian</fjName>
<foName>Faroese</foName>
<frName>French</frName>
<fyName>Western Frisian</fyName>
<gaName>Irish</gaName>
<gdName>Scottish Gaelic</gdName>
<glName>Galician</glName>
<gnName>Guarani</gnName>
<guName>Gujarati</guName>
<haName>Hausa</haName>
<heName>Hebrew</heName>
<hiName>Hindi</hiName>
<hrName>Croatian</hrName>
<huName>Hungarian</huName>
<hyName>Armenian</hyName>
<iaName>Interlingua</iaName>
<idName>Indonesian</idName>
<ieName>Interlingue</ieName>
<ikName>Inupiaq</ikName>
<isName>Icelandic</isName>
<itName>Italian</itName>
<iuName>Inuktitut</iuName>
<jaName>Japanese</jaName>
<jvName>Javanese</jvName>
<kaName>Georgian</kaName>
<kkName>Kazakh</kkName>
<klName>Kalaallisut</klName>
<kmName>Khmer</kmName>
<knName>Kannada</knName>
<koName>Korean</koName>
<ksName>Kashmiri</ksName>
<kuName>Kurdish</kuName>
<kyName>Kyrgyz</kyName>
<laName>Latin</laName>
<lbName>Luxembourgish</lbName>
<lnName>Lingala</lnName>
<loName>Lao</loName>
<ltName>Lithuanian</ltName>
<lvName>Latvian</lvName>
<mgName>Malagasy</mgName>
<miName>Maori</miName>
<mkName>Macedonian</mkName>
<mlName>Malayalam</mlName>
<mnName>Mongolian</mnName>
<moName>Moldavian</moName>
<mrName>Marathi</mrName>
<msName>Malay</msName>
<mtName>Maltese</mtName>
<myName>Burmese</myName>
<naName>Nauru</naName>
<neName>Nepali</neName>
<nlName>Dutch</nlName>
<noName>Norwegian</noName>
<ocName>Occitan</ocName>
<omName>Oromo</omName>
<orName>Oriya</orName>
<paName>Punjabi</paName>
<plName>Polish</plName>
<psName>Pashto</psName>
<ptName>Portuguese</ptName>
<quName>Quechua</quName>
<rmName>Romansh</rmName>
<rnName>Rundi</rnName>
<roName>Romanian</roName>
<ruName>Russian</ruName>
<rwName>Kinyarwanda</rwName>
<saName>Sanskrit</saName>
<sdName>Sindhi</sdName>
<sgName>Sango</sgName>
<shName>Serbo-Croatian</shName>
<siName>Sinhala</siName>
<skName>Slovak</skName>
<slName>Slovenian</slName>
<smName>Samoan</smName>
<snName>Shona</snName>
<soName>Somali</soName>
<sqName>Albanian</sqName>
<srName>Serbian</srName>
<ssName>Swati</ssName>
<stName>Southern Sotho</stName>
<suName>Sundanese</suName>
<svName>Swedish</svName>
<swName>Swahili</swName>
<taName>Tamil</taName>
<teName>Telugu</teName>
<tgName>Tajik</tgName>
<thName>Thai</thName>
<tiName>Tigrinya</tiName>
<tkName>Turkmen</tkName>
<tlName>Tagalog</tlName>
<tnName>Tswana</tnName>
<toName>Tongan</toName>
<trName>Turkish</trName>
<tsName>Tsonga</tsName>
<ttName>Tatar</ttName>
<twName>Twi</twName>
<ugName>Uyghur</ugName>
<ukName>Ukrainian</ukName>
<urName>Urdu</urName>
<uzName>Uzbek</uzName>
<viName>Vietnamese</viName>
<voName>Volapük</voName>
<woName>Wolof</woName>
<xhName>Xhosa</xhName>
<yiName>Yiddish</yiName>
<yoName>Yoruba</yoName>
<zaName>Zhuang</zaName>
<zhName>Chinese</zhName>
<zuName>Zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Soubor</Title>
<New>&amp;Nový</New>
<Open>&amp;Otevřít</Open>
<OpenKeepVideo>Otevřít (ponechat video)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Znovu otevřít</Reopen>
<Save>&amp;Uložit</Save>
<SaveAs>Uložit &amp;jako...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Obnovit automatickou zálohu...</RestoreAutoBackup>
<FormatXProperties>Vlastnosti {0}...</FormatXProperties>
<OpenOriginal>Otevřít původní titulky (překladatelský režim)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Uložit původní titulky</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Zavřít původní titulky</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Otevřít nadřazenou složku</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Porovnat...</Compare>
<Statistics>&amp;Statistika...</Statistics>
<Plugins>Doplňky...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Titulky ze souboru videa...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Titulky z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Titulky VobSub (sub/idx) pro OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Soubor titulků Blu-ray (.sup) pro OCR...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>Soubor titulků Blu-ray (.sup) pro úpravu...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Titulky s ručně zvoleným kódováním...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Prostý text...</ImportText>
<ImportImages>Obrázky...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Časové kódy...</ImportTimecodes>
<Import>Importovat</Import>
<Export>Exportovat</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Prostý text...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Korejské dvojice souborů ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Exportovat vlastní textový formát...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>&amp;Konec</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Úpravy</Title>
<Undo>Zpět</Undo>
<Redo>Znovu</Redo>
<ShowUndoHistory>Zobrazit historii (pro vrácení zpět)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Vložit symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Vložit řídicí znaky Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Značka zleva doprava (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Značka zprava doleva (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Začátek vkládání zleva doprava (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Začátek vkládání zprava doleva (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Začátek přepisování zleva doprava (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Začátek přepisování zprava doleva (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Najít</Find>
<FindNext>Najít &amp;další</FindNext>
<Replace>Na&amp;hradit</Replace>
<MultipleReplace>Hro&amp;madné nahrazení...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Přejít na řádek číslo...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Režim zprava doleva</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Opravit zprava do leva pomocí řídících znaků Unicode (pro vybrané řádky)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<RemoveUnicodeControlCharacters>Odebrat řídící znaky Unicode (z vybraných řádků)</RemoveUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Obrátit začátek a konec zprava doleva (pro vybrané řádky)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Zobrazit původní text v náhledech audia a videa</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Změnit výběr...</ModifySelection>
<InverseSelection>Invertovat výběr</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Nástroje</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Upravit trvání...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Použít limity trvání...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Překlenout mezery mezi titulky...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Opravit běžné chyby...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Přečíslovat...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Odebrat text pro sluchově postižené...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Změnit velikost písmen...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Změnit snímkovou frekvenci...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Změnit rychlost (procenta)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Sloučit krátké řádky...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Sloučit řádky se stejným textem...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Sloučit řádky se stejnými časovými kódy...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Zalomit nebo rozdělit dlouhé řádky...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Použít minimální mezeru mezi titulky...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Seřadit podle</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Čísla</Number>
<StartTime>Začátku</StartTime>
<EndTime>Konce</EndTime>
<Duration>Trvání</Duration>
<TextAlphabetically>Textu - abecedně</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Textu - maximální délky jednotlivého řádku</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Textu - celkové délky</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Textu - počtu řádků</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Textu - počtu znaků za sekundu</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Textu - slov za minutu (szm)</WordsPerMinute>
<Style>Styl</Style>
<Ascending>Vzestupně</Ascending>
<Descending>Sestupně</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Vytvořit nový prázdný překlad z aktuálních titulků</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Dávkový převod...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Generovat čas jako text...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Převodník jednotek...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Rozdělit titulky...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Připojit titulky...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Spojit titulky...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Video</Title>
<OpenVideo>Otevřít soubor videa...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Otevřít video z URL...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Otevřít DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Zvolit zvukovou stopu</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Zavřít soubor videa</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>Otevřít druhý soubor titulků...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Nastavit posun videa...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Časování SMPTE (drop frame)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Generovat text z videa...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Generovat prázdné video...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Generovat video s vypálenými titulky...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<ImportChaptersFromVideo>Importovat kapitoly z videa</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Generovat nebo importovat změny scén...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Odebrat změny scén</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Dávkově generovat křivky...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Zobrazit nebo skrýt video</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Zobrazit nebo skrýt křivku</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Zobrazit nebo skrýt křivku a spektrogram</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Zrušit ukotvení ovládání videa</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Obnovit ukotvení ovládání videa</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Kontrola pravopisu</Title>
<SpellCheck>&amp;Kontrola pravopisu...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Kontrola pravopisu od aktuálního řádku...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Najít opakování slov</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Najít opakování řádků</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Získat slovníky...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Přidat slovo do seznamu jmen</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Synchronizace</Title>
<AdjustAllTimes>Upravit všechny časy (zobrazit dříve nebo později)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Vizuální synchronizace...</VisualSync>
<PointSync>Bodová synchronizace...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Bodová synchronizace pomocí jiných titulků...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Automatický překlad</Title>
<AutoTranslate>Automaticky přeložit...</AutoTranslate>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Automaticky přeložit pomocí zkopírování a vložení...</AutoTranslateViaCopyPaste>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Volby</Title>
<Settings>&amp;Nastavení...</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Zvolte jazyk...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Síť</Title>
<StartNewSession>Zahájit novou relaci</StartNewSession>
<JoinSession>Připojit se k relaci</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Zobrazit informace a protokol o relaci</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Konverzace</Chat>
<LeaveSession>Opustit relaci</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Zkontrolovat aktualizace...</CheckForUpdates>
<Title>Nápověda</Title>
<Help>&amp;Nápověda</Help>
<About>&amp;O aplikaci</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Nový</New>
<Open>Otevřít</Open>
<Save>Uložit</Save>
<SaveAs>Uložit jako</SaveAs>
<Find>Najít</Find>
<Replace>Nahradit</Replace>
<FixCommonErrors>Opravit běžné chyby</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Vizuální synchronizace</VisualSync>
<SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Nastavení</Settings>
<Help>Nápověda</Help>
<ShowHideWaveform>Zobrazit nebo skrýt křivku</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Zobrazit nebo skrýt video</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Přizpůsobit velikost všech sloupců</SizeAllColumnsToFit>
<SetStyle>Nastavit styl</SetStyle>
<SetActor>Nastavit herce</SetActor>
<AssaTools>Nástroje ASSA</AssaTools>
<SubStationAlphaStyles>Styly Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Styly Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Časovaný text - nastavit oblast</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Časovaný text - nastavit styl</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Styly časovaného textu...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Časovaný text - nastavit jazyk</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - nastavit třídu</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - nastavit znak</NuendoSetStyle>
<Cut>Vyjmout</Cut>
<Copy>Kopírovat</Copy>
<Paste>Vložit</Paste>
<Delete>Odstranit</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Rozdělit řádek na pozici kurzoru</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Rozdělit řádek na pozici kurzoru nebo videa</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Automatické trvání (aktuální řádek)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Vybrat vše</SelectAll>
<InsertFirstLine>Vložit řádek</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Vložit před</InsertBefore>
<InsertAfter>Vložit za</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Vložit titulky za tento řádek...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Kopírovat jako text do schránky</CopyToClipboard>
<Column>Sloupec</Column>
<ColumnDeleteText>Odstranit text</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Odstranit text a posunout buňky nahoru</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Vložit prázdný text a posunout buňky dolů</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Vložit text z titulku...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importovat text a posunout buňky dolů</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Vložit ze schránky...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Text nahoru</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Text dolů</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Kopírovat text z původního do aktuálního</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Rozdělit</Split>
<MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Sloučit vybrané řádky jako dialog</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Sloučit s předchozím řádkem</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Sloučit s následujícím řádkem</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>Rozšířit na předchozí řádek</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>Rozšířit na následující řádek</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>Odebrat formátování</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Odebrat veškeré formátování</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Odebrat tučné</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Odebrat kurzívu</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Odebrat podtržené</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Odebrat barvu</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Odebrat název písma</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Odebrat zarovnání</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Podtržené</Underline>
<Box>Pole</Box>
<Color>Barva...</Color>
<FontName>Název písma...</FontName>
<Superscript>Horní index</Superscript>
<Subscript>Dolní index</Subscript>
<Alignment>Zarovnání...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Automaticky vyvážit vybrané řádky...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Odebrat zalomení z vybraných řádků...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Efekt Psací stroj...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Efekt Karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace vybraných řádků...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Přeložit Googlem nebo Microsoftem vybrané řádky...</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>Přeložit vybrané řádky...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Nastavit trvání pro vybrané řádky...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Použít limity trvání pro vybrané řádky...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<ApplyCustomOverrideTag>Použít vlastní značky přepsání...</ApplyCustomOverrideTag>
<SetPosition>Nastavit pozici...</SetPosition>
<GenerateProgressBar>Generovat indikátor průběhu...</GenerateProgressBar>
<AssaResolutionChanger>Změnit rozlišení skriptu...</AssaResolutionChanger>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Opravit běžné chyby ve vybraných řádcích...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Změnit velikost písmen pro vybrané řádky...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Uložit vybrané řádky jako...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Nastavit nový hlas...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Odebrat hlasy</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Nový herec...</NewActor>
<RemoveActors>Odebrat herce</RemoveActors>
<EditBookmark>Upravit záložku...</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Odebrat záložku</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Přejít na zobrazení zdroje</GoToSourceView>
<GoToListView>Přejít na zobrazení seznamu</GoToListView>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formát</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Kódování</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Vrátit změny</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Před.</Previous>
<Next>Další &gt;</Next>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>Zrušit zalomení</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Přeložit</Translate>
<CreateAndAdjust>Vytvořit/Upravit</CreateAndAdjust>
<Create>Vytvořit</Create>
<Adjust>Upravit</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Vybrat aktuální titulek během přehrávání</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Automatické opakování</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Zapnout</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Opakování (počet)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Automatické pokračování</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Zapnout</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Zpoždění (sekundy)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Původní text</OriginalText>
<Previous>&lt;&amp;ed.</Previous>
<Stop>&amp;Zastavit</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Přehrát aktuální</PlayCurrent>
<Next>&amp;Další &gt;</Next>
<Playing>Přehrávání...</Playing>
<RepeatingLastTime>Opakování... naposledy</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Opakování... {0} krát zbývá</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Automatické pokračování za jednu sekundu</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Automatické pokračování za {0} sekund</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Ještě píšete... automatické pokračování zastaveno</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Vložit nový titulek na pozici videa</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Vložit nový titulek na pozici videa (bez zaměření na textové pole)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Automaticky</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Přehrát těsně před &amp;textem</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>Přehrát od začátku videa</PlayFromBeginning>
<Pause>Pozastavit</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Přejít na pozici a pozastavit</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Nastavit čas &amp;začátku</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Nastavit konec a &amp;přejít na další</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Nastaveno pomocí času konce {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Nastavit čas &amp;konce</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Nastavit začátek a &amp;posunout zbytek</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Vyhledat text online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>Automaticky přeložit</AutoTranslate>
<GoogleIt>Vygooglit</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Pozice videa:</VideoPosition>
<TranslateTip>Tip: Použijte &lt;alt+šipka nahoru/dolů&gt; pro přechod na předchozí nebo další titulek</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Před změnou času ve vlnovce: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Nový text vložen v {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Na střed</Center>
<PlayRate>Rychlost přehrávání</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Uložit změny do souboru bez názvu?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Uložit změny do souboru {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Uložit změny do původního souboru bez názvu?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Uložit změny do původního souboru {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Uložit titulky jako...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Uložit původní titulky jako...</SaveOriginalSubtitleAs>
<CannotSaveEmptySubtitle>Nelze uložit prázdné titulky</CannotSaveEmptySubtitle>
<NoSubtitleLoaded>Nenačteny žádné titulky</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace - vybrané řádky</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Vizuální synchronizace</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Před vizuální synchronizací</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Provedena vizuální synchronizace na vybraných řádcích</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Provedena vizuální synchronizace</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Soubor je větší než 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Přesto pokračovat?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Před načtením {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Načteny titulky {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Načteny prázdné nebo velice krátké titulky {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Soubor je prázdný nebo velice krátký!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Soubor nenalezen: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Uloženy titulky {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Uloženy původní titulky {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Soubor na disku změněn</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Přepsat soubor {0} změněný v {1} {2}{3} aktuálním souborem načteným z disku v {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Nelze uložit {0}
Soubor je pouze pro čtení!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Nelze uložit soubor titulků {0}
Titulky se zdají být prázdné - zkuste je znovu uložit, pokud pracujete na platných titulcích!</UnableToSaveSubtitleX>
<FormatXShouldUseUft8>Při ukládání souborů {0} by mělo být použito kódování UTF-8!</FormatXShouldUseUft8>
<BeforeNew>Před novým</BeforeNew>
<New>Nový</New>
<BeforeConvertingToX>Před převodem na {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Převedeno na {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Před zobrazením dřívějších</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Před zobrazením pozdějších</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Řádek číslo: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Otevřít soubor videa...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nová snímková frekvence ({0}) byla použita pro výpočet začátků a konců časových kódů</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nová snímková frekvence ({0}) byla použita pro výpočet začátků a konců čísel snímků</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>Hledaná položka nebyla nalezena.
Chcete začít od začátku dokumentu a hledat ještě jednou?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Pokračovat v hledání?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>Hledaná položka nebyla nalezena.
Chcete začít od začátku dokumentu a pokračovat v hledání a nahrazování?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>Hledaná položka byla nahrazena {0} krát.
Chcete začít od začátku dokumentu a pokračovat v hledání a nahrazování?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Pokračovat v 'Nahrazování'?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Hledání '{0}' od řádku číslo {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' nalezeno na řádku číslo {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' nenalezeno</XNotFound>
<BeforeReplace>Před nahrazením: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Nalezena shoda: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Nenalezena žádná shoda: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Nenalezeno nic k nahrazení</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Počet nahrazení: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Nalezena shoda na řádku {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Provedeno jedno nahrazení.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Před změnami provedenými v zobrazení zdroje</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Nelze analyzovta text v zobrazení zdroje!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Jít na řádek číslo {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Použity změny vytvořit nebo upravit řádky</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>vybrané řádky</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Před úpravou času zobrazení</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Upraven čas zobrazení: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Upraveny časy zobrazení: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Upraven čas začátku: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Před opravou běžných chyb</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Opraveny běžné chyby ve vybraných řádcích</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Opraveny běžné chyby</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Před přečíslováním</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Přečíslováno od: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Před odbráním textů pro sluchově postižené</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Odebrány texty pro sluchově postižené: Jeden řádek</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Odebrány texty pro sluchově postižené: {0} řádků</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Titulky rozděleny</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Toto připojí stávající titulky k aktuálně načteným titulkům, které by měly
již být synchronizované se souborem videa.
Pokračovat?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Připojit titulky</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Otevřít titulky pro připojení...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Vizuální synchronizace - připojit druhou část titulků</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Připojit tyto synchronizované titulky?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Před připojením</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Připojeny titulky: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Titulky NEBYLY připojeny!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Před překladem Googlem</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Přeloženy vybrané řádky</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Přeloženy titulky</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Přeložit aktuálně načtené titulky ze švédštiny do dánštiny</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Přeložit aktuálně načtené titulky ze ŠVÉDŠTINY (opravdu jsou švédsky?) do Dánštiny?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Překládání pomocí www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Před překladem ze švédštiny do dánštiny</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Dokončen překlad ze švédštiny do dánštiny</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Překlad ze švédštiny do dánštiny selhal</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<UndoPerformed>Provedeno vrácení zpět</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Provedeno provedení znovu</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Není co vrátit zpět</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Neplatný název jazyka: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Tuto zprávu znovu nezobrazovat</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Počet opravených slov: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Počet přeskočených slov: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Počet správných slov: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Počet slov přidaných do slovníku: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Počet výskytů jmen: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Před kontrolou pravopisu</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Kontrola pravopisu: Změněno '{0}' na '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Před přidáním značky &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>Přidána značka {0}</TagXAdded>
<LineXOfY>řádek {0} z {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} řádků uloženo jako {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} řádků odstraněno</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Před odstraněním {0:#,##0} řádků</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Odstranit {0:#,##0} řádků?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Řádek odstraněn</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Před odstraněním řádku</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Odstranit jeden řádek?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Před vložením řádku</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Řádek vložen</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Před aktualizací řádku v zobrazení seznamu</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Před rozdělením řádku</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Řádek rozdělen</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Před sloučením řádků</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Řádky sloučeny</LinesMerged>
<MergeSentences>Sloučit věty...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Sloučit věty - řádků sloučeno: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>Před nastavením barvy</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Před nastavením názvu písma</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Před efektem Psací stroj</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Před efektem Karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Před importováním titulků z DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenSubtitleVideoFile>Otevřít titulky ze souboru videa...</OpenSubtitleVideoFile>
<VideoFiles>Soubory videa</VideoFiles>
<NoSubtitlesFound>Nenalezeny žádné titulky</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Toto není platný soubor Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Soubor Blu-ray sup neobsahuje žádné titulky nebo obsahuje chyby - zkuste znovu demuxovat.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ImportingChapters>Importování kapitol...</ImportingChapters>
<XChaptersImported>Importováno {0} kapitol</XChaptersImported>
<ParsingMatroskaFile>Analýza souboru Matroska. Čekejte...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analýza souboru datového proudu přenosu. Čekejte...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Před importováním titulků ze souboru Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Importovány titulky ze souboru Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Přetažený soubor '{0}' nebyl přijat - soubor je příliš velký</DropFileXNotAccepted>
<DropSubtitleFileXNotAccepted>Přetažený soubor '{0}' nebyl přijat - soubor je příliš velký na titulky</DropSubtitleFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Můžete přetáhnout pouze jeden soubor</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Otevřít titulky...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Před změnou velikost písmen</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Počet řádků se změnou velikosti písmen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Počet řádků se změnou velikosti písmen jmen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Počet řádků se změnou velikosti písmen: {0}/{1}, změněna velikost písmen u jmen: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Před změnou snímkové frekvence</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Před změnou rychlosti v procentech</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Snímková frekvence změněna z {0} na {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} nenalezeno! Přesto importovat soubor VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Hlavička není platný soubor VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Otevřít titulky VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Soubor titulků VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Otevřít soubor Blu-ray sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Soubory Blu-ray sup</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Před importováním titulků VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Před importováním souboru Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Před importováním souboru BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Před zobrazením vybraných titulků dříve nebo později</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Zobrazit všechny řádky o {0:0.0##} sekund dříve</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Zobrazit všechny řádky o {0:0.0##} sekund později</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Zobrazit vybrané řádky o {0:0.0##} sekund dříve</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Zobrazit vybrané řádky o {0:0.0##} sekund později</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Zobrazit výběr a posunout vpřed o {0:0.0##} sekund dříve</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Zobrazit výběr a posunout vpřed o {0:0.0##} sekund později</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Opakování slov pomocí regulárního výrazu {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Před seřazením: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Seřazeno podle: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Před automatickým vyvážením vybraných řádků</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Počet automaticky vyvážených řádků: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Před odebráním zalomení z vybraných řádků</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Počet řádků s odebraným zalomením: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Před hromadným nahrazením</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Počet řádků s nahrazeným textem: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Jméno '{0}' bylo přidáno do seznamu jmen</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Jméno '{0}' NEBYLO přidáno do seznamu jmen</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>Slovo '{0}' bylo přidáno do vlastního slovníku</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Slovo '{0}' NEBYLO přidáno do vlastního slovníku</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>Dvojice seznamu náhrad OCR '{0} -&gt; {1}' byla přidána do seznamu náhrad OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Dvojice seznamu náhrad OCR '{0} -&gt; {1}' NEBYLA přidána do seznamu náhrad OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>Vybráno {0} řádků</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Titulky obsahují znaky unicode. Uložením pomocí kódování souboru ANSI se ztratí. Pokračovat v ukládání?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Titulky obsahují záporné časové kódy. Pokračovat v ukládání?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Před sloučením krátkých řádků</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Počet sloučených řádků: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Před rozdělením dlouhých řádků</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Počet rozdělených řádků: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Před překlenutím malých mezer</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Před nastavením minimálního času zobrazení mezi titulky</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Počet změněných řádků s minimálním časem zobrazení mezi titulky: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Před importováním prostého textu</BeforeImportText>
<TextImported>Text byl importován</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Před bodovou synchronizací</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Dokončena bodová synchronizace</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Před importováním časových kódů</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Časové kódy importovány z {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Před vložením titulku na pozici videa</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Před nastavením času začátku a posunutím zbytku</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Před nastavením času konce a posunutím zbytku</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Před nastavením času konce na pozici videa a automatickým výpočtem začátku</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Pokračovat v aktuální kontrole pravopisu?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Znaků za sekundu: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Získat snímkovou frekvenci ze souboru videa</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nová zpráva: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Řádek aktualizován: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Řádek vložen: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Řádek odstraněn: {0} ({1}): Index={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Nový uživatel: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Ahoj {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Nelze se připojit k serveru: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Uživatel/akce</UserAndAction>
<NetworkMode>Síťový režim</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Zahájena relace {1} v {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Otevřít jiné titulky</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Před přepnutím dialogových pomlček</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Exportovat prostý text jako</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
<SubtitleExported>Titulky byly exportovány</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Řádek {0} - chyba čtení: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Řádek {0} - chyba čtení časového kódu: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Řádek {0} - očekáváno čílo titulku: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Řádek {0} - očekáván prázdný řádek, ale nalezeno číslo a časový kód (číslo přeskočeno): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>Před odhadem časových kódů</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Před automatickým trváním pro vybrané řádky</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Před vložením v sloupci</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Před odstraněním v sloupci</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Před importem textu v sloupci</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Před posunem buněk dolů v sloupci</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Před: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Aktualizováno řádků: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Chyba načtení doplňku: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Před spuštěním doplňku: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Nelze přečíst výsledek titulků z doplňku!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Nelze vytvořit záložní složku {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Před spojením titulků</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Titulky spojeny</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Záznam stavu</StatusLog>
<XSceneChangesImported>Importováno {0} změn scén</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Spuštěn doplněk '{0}'.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Není platný soubor XSub!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Před sloučením řádků se stejným textem</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Titulek se stejnými časovými kódy má jiné číslo řádku ({0}) než aktuální titulek ({1}) - přesto pokračovat?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analýza datového proudu přenosu - čekejte...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0} % dokončeno</XPercentCompleted>
<NextX>Další: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Vložit titulky na pozici křivky způsobí překrytí!
Přesto pokračovat?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>Titulky obsahují záporné trvání v řádcích: {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Nastavit rychlost přehrávání na {0} %</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Nelze přečíst nebo upravit soubory .idx. Soubory .idx jsou součástí páru souborů idx/sub (tzv. VobSub) a Subtitle Edit může otevřít soubor .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem .rar. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem .zip. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem 7-Zip. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Tento soubor se zdá být obrazovým souborem PNG. Subtitle Edit neumí otvírat soubory PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Tento soubor se zdá být obrazovým souborem JPG. Subtitle Edit neumí otvírat soubory JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Tento soubor se zdá být souborem ReScene .srr - není to soubor titulků.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Tento soubor se zdá být souborem BitTorrentu - není to soubor titulků.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Bohužel, tento soubor obsahuje pouze binární nuly!
Pokud jste upravili tento soubor v Subtitle Edit, možná budete moci najít zálohu pomocí položky nabídky Soubor -&gt; Obnovit automatickou zálohu...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Přetahování složek zde není podporováno.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Šifrovaný obsah VobSub není podporován.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Soubory Blu-ray sup zde nejsou podporovány.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Soubory DVD sup zde nejsou podporovány.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Soubory VobSub zde nejsou podporovány.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Soubory DivX zde nejsou podporovány.</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>Ve videu nebyly nalezeny žádné kapitoly.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Restartujte Subtitle Edit, aby se uplatnily změny tmavého motivu.</DarkThemeRestart>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Zvolte titulky ze souboru Matroska</Title>
<TitleMp4>Zvolte titulky ze souboru MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Nalezeny více než jedny titulky - zvolte</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Stopa {0} - jazyk: {1} - typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Převodník jednotek</Title>
<ConvertFrom>Převést z</ConvertFrom>
<ConvertTo>Převést na</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Kopírovat do schránky</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Zavřít při vložení</CloseOnInsert>
<Length>Délka</Length>
<Mass>Mass</Mass>
<Volume>Volume</Volume>
<Area>Area</Area>
<Time>Čas</Time>
<Temperature>Teplota</Temperature>
<Velocity>Velocity</Velocity>
<Force>Force</Force>
<Energy>Energy</Energy>
<Power>Power</Power>
<Pressure>Tlak</Pressure>
<Kilometers>Kilometry</Kilometers>
<Meters>Metry</Meters>
<Centimeters>Centimetry</Centimeters>
<Millimeters>Milimetry</Millimeters>
<Micrometers>Micrometers</Micrometers>
<Nanometers>Nanometry</Nanometers>
<Angstroms>Angstroms</Angstroms>
<MilesTerrestial>Miles (terrestial)</MilesTerrestial>
<MilesNautical>Miles (nautical)</MilesNautical>
<Yards>Yardy</Yards>
<Feet>Stopy</Feet>
<Inches>Palce</Inches>
<Chains>Chains</Chains>
<Fathoms>Fathoms</Fathoms>
<Hands>Hands</Hands>
<Rods>Rods</Rods>
<Spans>Spans</Spans>
<LongTonnes>Long tonnes</LongTonnes>
<ShortTonnes>Short tonnes</ShortTonnes>
<Tonnes>Tuny</Tonnes>
<Kilos>Kilogramy</Kilos>
<Grams>Gramy</Grams>
<Milligrams>Miligramy</Milligrams>
<Micrograms>Micrograms</Micrograms>
<Pounds>Libry</Pounds>
<Ounces>Ounces</Ounces>
<Carats>Carats</Carats>
<Drams>Drams</Drams>
<Grains>Grains</Grains>
<Stones>Stones</Stones>
<CubicKilometers>Cubic kilometers</CubicKilometers>
<CubicMeters>Cubic meters</CubicMeters>
<Litres>Litres</Litres>
<CubicCentimeters>Cubic centimeters</CubicCentimeters>
<CubicMillimeters>Cubic millimeters</CubicMillimeters>
<CubicMiles>Cubic miles</CubicMiles>
<CubicYards>Cubic yards</CubicYards>
<CubicFTs>Cubic fts</CubicFTs>
<CubicInches>Cubic inches</CubicInches>
<OilBarrels>Oil barrels</OilBarrels>
<GallonUS>Gallon (US)</GallonUS>
<QuartsUS>Quarts (US)</QuartsUS>
<PintsUS>Pints (US)</PintsUS>
<FluidOuncesUS>Fluid ounces (US)</FluidOuncesUS>
<Bushels>Bushels</Bushels>
<Pecks>Pecks</Pecks>
<GallonsUK>Gallons (UK)</GallonsUK>
<QuartsUK>Quarts (UK)</QuartsUK>
<PintsUK>Pints (UK)</PintsUK>
<FluidOuncesUK>Fluid ounces (UK)</FluidOuncesUK>
<SquareKilometers>Square kilometers</SquareKilometers>
<SquareMeters>Square meters</SquareMeters>
<SquareCentimeters>Square Centimeters</SquareCentimeters>
<SquareMillimeters>Square millimeters</SquareMillimeters>
<SquareMiles>Square miles</SquareMiles>
<SquareYards>Square yards</SquareYards>
<SquareFTs>Square fts</SquareFTs>
<SquareInches>Square inches</SquareInches>
<Hectares>Hectares</Hectares>
<Acres>Acres</Acres>
<Ares>Ares</Ares>
<Hours>Hours</Hours>
<Minutes>Minutes</Minutes>
<Seconds>Seconds</Seconds>
<Milliseconds>Milliseconds</Milliseconds>
<Microseconds>Microseconds</Microseconds>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Kelvin>Kelvin</Kelvin>
<KilometersPerHour>Kilometers/Hour</KilometersPerHour>
<MetersPerSecond>Meters/Seconds</MetersPerSecond>
<MilesPerHour>Miles/Hour</MilesPerHour>
<YardsPerMinute>Yards/Minute</YardsPerMinute>
<FTsPerSecond>fts/Second</FTsPerSecond>
<Knots>Knots</Knots>
<PoundsForce>Pounds-Force</PoundsForce>
<Newtons>Newtons</Newtons>
<KilosForce>Kilos-Force</KilosForce>
<Jouls>Jouls</Jouls>
<Calories>Calories</Calories>
<Ergs>Ergs</Ergs>
<ElectronVolts>Electron-volts</ElectronVolts>
<Btus>Btus</Btus>
<Watts>Watts</Watts>
<Horsepower>Horsepower</Horsepower>
<Atmospheres>Atmospheres</Atmospheres>
<Bars>Bars</Bars>
<Pascals>Pascals</Pascals>
<MillimetersOfMercury>Millimeters of Mercury</MillimetersOfMercury>
<PoundPerSquareInch>Pound-force per square inch</PoundPerSquareInch>
<KilogramPerSquareCentimeter>Kilogram-force per square centimeter</KilogramPerSquareCentimeter>
<KiloPascals>Kilopascals</KiloPascals>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Sloučit řádky se stejným textem</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milisekund mezi řádky</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Včetně zvyšujících se řádků</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Sloučit krátké řádky</Title>
<MaximumCharacters>Maximálně znaků v jednom odstavci</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Maximálně milisekund mezi řádky</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Počet sloučení: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Sloučený text</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Sloučit pouze navazující řádky</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Sloučit řádky se stejnými časovými kódy...</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Max. rozdíl milisekund</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Znovu zalomit řádky</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Počet sloučení: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Sloučený text</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Změnit výběr</Title>
<Rule>Pravidlo</Rule>
<CaseSensitive>Rozlišovat velikost písmen</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Co dělat se shodami</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Vytvořit nový výběr</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Přidat do aktuálního výběru</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Odečíst od aktuálního výběru</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Průnik s aktuálním výběrem</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Shodné řádky: {0:#,##0}</MatchingLinesX>
<Contains>Obsahuje</Contains>
<StartsWith>Začíná</StartsWith>
<EndsWith>Končí</EndsWith>
<NoContains>Neobsahuje</NoContains>
<RegEx>Regulární výraz</RegEx>
<OddLines>Řádky s lichými čísly</OddLines>
<EvenLines>Řádky se sudými čísly</EvenLines>
<DurationLessThan>Trvání menší než</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Trvání větší než</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>Více než dva řádky</MoreThanTwoLines>
<Bookmarked>Uloženo jako záložka</Bookmarked>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Hromadné nahrazení</Title>
<FindWhat>Najít</FindWhat>
<ReplaceWith>Nahradit</ReplaceWith>
<Normal>Normálně</Normal>
<CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive>
<RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression>
<Description>Popis</Description>
<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Odebrat</Remove>
<Add>&amp;Přidat</Add>
<Update>&amp;Aktualizovat</Update>
<Enabled>Povoleno</Enabled>
<SearchType>Typ hledání</SearchType>
<RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
<Import>Importovat...</Import>
<Export>Exportovat...</Export>
<ImportRulesTitle>Importovat pravidla nahrazení z...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Exportovat pravidla nahrazení do...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Zvolte skupiny k importu</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Zvolte skupiny k exportu</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Najít a nahradit pravidla</Rules>
<MoveToTop>Posunout nahoru</MoveToTop>
<MoveToBottom>Posunout dolů</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Přesunout vybraná pravidla do skupiny</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Skupiny</Groups>
<RulesForGroupX>Pravidla pro skupinu "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Název skupiny</GroupName>
<RenameGroup>Přejmenovat skupinu...</RenameGroup>
<NewGroup>Nová skupina...</NewGroup>
<NothingToImport>Není co importovat</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Konverzace</Title>
<Send>Odeslat</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Připojit se k síťové relaci</Title>
<Information>Připojit se ke stávající relaci, kde více lidí
může upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<Join>Připojit se</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Informace a protokol o síťové relaci</Title>
<Log>Protokol:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Zahájit síťovou relaci</Title>
<ConnectionTo>Připojování k {0}...</ConnectionTo>
<Information>Zahájit novou relaci, kde více lidí může
upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<Start>Zahájit</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Otevřít DVD pomocí VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Otevřít DVD z...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disk</Disc>
<Folder>Složka</Folder>
<ChooseDrive>Zvolte jednotku</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Zvolte složku</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Doplňky</Title>
<InstalledPlugins>Nainstalované doplňky</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Získat doplňky</GetPlugins>
<Description>Popis</Description>
<Version>Verze</Version>
<Date>Datum</Date>
<Type>Typ</Type>
<OpenPluginsFolder>Otevřít složku 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Doplňky pro Subtitle Edit musí být staženy do složky 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Zvolte doplněk a klikněte na 'Stáhnout'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Doplněk {0} stažen</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Stáhnout</Download>
<Remove>&amp;Odebrat</Remove>
<UpdateAllX>Aktualizovat vše ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Nelze stáhnout seznam doplňků: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Je vyžadována novější verze Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Je dostupná aktualizace!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Aktualizovat vše</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>Aktualizováno {0} doplňků</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Hranice slova (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Kromě hranice slova (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nový řádek (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nový řádek (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Jakékoliv číslo (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Nečíselný znak (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Jakýkoliv znak (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Jakákoliv mezera (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Jakýkoliv znak jiný než mezera (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Žádný nebo více (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Jeden nebo více (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Ze skupiny znaků ([test])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Mimo skupinu znaků ([^test])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Odebrat text pro sluchově postižené</Title>
<RemoveTextConditions>Podmínky odebrání textu</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Podmínky odebrání textu</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' a ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' a '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' a ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' a '?'</QuestionMarks>
<And>a</And>
<RemoveTextBeforeColon>Odebrat text před dvojtečkou (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Pouze pokud je text VELKÝM PÍSMEM</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Pouze pokud je v samostatném řádku</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Odebrat text pokud obsahuje:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Odebrat řádek pokud je VELKÝMI PÍSMENY</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Odebrat citoslovce (pšt, hmm atd.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Upravit...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Nahradit</Title>
<FindWhat>Najít:</FindWhat>
<Normal>&amp;Normálně</Normal>
<CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive>
<RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression>
<ReplaceWith>Nahradit</ReplaceWith>
<Find>&amp;Najít</Find>
<Replace>Na&amp;hradit</Replace>
<ReplaceAll>Nahradit &amp;vše</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Obnovit automatickou zálohu</Title>
<Information>Otevřít automaticky uloženou zálohu</Information>
<DateAndTime>Datum a čas</DateAndTime>
<FileName>Název souboru</FileName>
<Extension>Přípona</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Nenalezeny žádné záložní soubory!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Hledat ticho</Title>
<SearchDirection>Směr hledání</SearchDirection>
<Forward>Vpřed</Forward>
<Back>Zpět</Back>
<LengthInSeconds>Ticho musí být nejméně (sekund)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Hlasitost musí být pod</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Použít minimální mezeru mezi titulky</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Náhled - změněno titulků: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Zobrazit pouze změněné řádky</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimálně milisekund mezi řádky</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Informace o snímkové frekvenci</FrameInfo>
<Frames>Snímků</Frames>
<XFrameYisZMilliseconds>{0} snímků při {1} fps je {2} milisekund</XFrameYisZMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Nastavit synchronizační bod pro řádek {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Časový kód synchronizačního bodu</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Nastavení</Title>
<General>Obecné</General>
<SubtitleFormats>Formáty titulků</SubtitleFormats>
<Toolbar>Panel nástrojů</Toolbar>
<VideoPlayer>Přehrávač videa</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Křivka a spektrogram</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Nástroje</Tools>
<WordLists>Seznamy slov</WordLists>
<SsaStyle>Styl SSA</SsaStyle>
<Network>Síť</Network>
<Rules>Pravidla</Rules>
<ShowToolBarButtons>Zobrazit tlačítka panelu nástrojů</ShowToolBarButtons>
<New>Nový</New>
<Open>Otevřít</Open>
<Save>Uložit</Save>
<SaveAs>Uložit jako</SaveAs>
<Find>Najít</Find>
<Replace>Nahradit</Replace>
<VisualSync>Vizuální synchronizace</VisualSync>
<SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Nastavení</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Přepnout záložky</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Přepnout záložky - přidat komentář</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Vymazat záložky</ClearBookmarks>
<ExportBookmarks>Exportovat záložky...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Přejít na předchozí záložku</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Přejít na další záložku</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Zvolte profil</ChooseProfile>
<OpenDataFolder>Otevřít složku dat Subtitle Edit</OpenDataFolder>
<DuplicateLine>Duplikovat řádek</DuplicateLine>
<ToggleView>Přepnout zobrazení seznamu a zdroje</ToggleView>
<ToggleMode>Přepnout režim přeložit, vytvořit a upravit</ToggleMode>
<TogglePreviewOnVideo>Přepnout náhled na video</TogglePreviewOnVideo>
<Help>Nápověda</Help>
<FontInUi>Písmo v uživatelském rozhraní</FontInUi>
<Appearance>Vzhled</Appearance>
<ShowFrameRate>Zobrazit snímkovou frekvenci v panelu nástrojů</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Výchozí snímková frekvence</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Výchozí kódování souboru</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Automaticky rozpoznat kódování ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Profil</Profile>
<Profiles>Profily</Profiles>
<ImportProfiles>Importovat profily</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Exportovat profily</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Maximální délka jednotlivého řádku</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Optimálně znaků/s</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Max. znaků/s</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>Max. slov/min</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Automaticky zalamovat během psaní</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Min. trvání, milisekundy</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Max. trvání, milisekundy</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Min. mezera mezi titulky v ms</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Max. počet řádků</MaximumLines>
<SubtitleFont>Písmo titulků</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Velikost písma titulků</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Tučné</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Automaticky otevřít video při otevírání titulků</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Povolit zesílení hlasitosti</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Na střed</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Barva písma titulků</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Barva pozadí titulků</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Kontrola pravopisu</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Zobrazit poslední soubory (pro znovuotevření)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Spustit s načteným posledním souborem</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Zapamatovat vybraný řádek</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Zapamatovat pozici a velikost hlavního okna</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Spustit v zobrazení zdroje</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Odebrat prázdné řádky při otevírání titulků</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Odebrat prázdné řádk</RemoveBlankLines>
<ApplyAssaOverrideTags>Použít značky přepsání ASSA na výběr</ApplyAssaOverrideTags>
<SetAssaPosition>Nastavit nebo získat pozici ASSA</SetAssaPosition>
<SetAssaResolution>Nastavit zozlišení ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
<ShowLineBreaksAs>Zobrazit zalomení řádků v zobrazení seznamu jako</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>„Uložit jako...“ používá názvy souborů z</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Poklepáním na řádek v zobrazení seznamu v hlavním okně</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Zvolte viditelné sloupce zobrazení seznamu</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Nic</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Přejít na pozici videa a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Přejít na pozici videa a přehrát</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Přejít do textového okna úprav</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Přejít na pozici videa - 1 s a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Přejít na pozici videa - 0,5 s a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Přejít na pozici videa - 1 s a přehrát</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Přejít do textového okna úprav a pozastavit na pozici videa</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Název souboru videa</VideoFileName>
<ExistingFileName>Název existujícího souboru</ExistingFileName>
<AutoBackup>Automatická záloha</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Každou minutu</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Každých 5 minut</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Každých 15 minut</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Odstranit každých</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 měsíc</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 měsíce</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 měsíců</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Kontrolovat aktualizace</CheckForUpdates>
<AutoSave>Automatické ukládání</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Povolit úpravu původních titulků</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Dotázat se na odstranění řádků</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Režim časového kódu</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS,MS (00:00:01,500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Chování rozdělení</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Přidat nmezeru vlevo od bodu rozdělení (zaměření vpravo)</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Přidat nmezeru na střed bodu rozdělení (zaměření vlevo)</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Přidat nmezeru vlevo od bodu rozdělení (zaměření vlevo)</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>Modul videa</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll ve složce system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - bezplatný, open source a víceplatformový přehrávač médií</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv ovládá text náhledu</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll z VLC media player 1.1.0 nebo novějšího</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Cesta k VLC (pouze pokud používáte přenosnou verzi VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Zobrazit tlačítko zastavení</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Zobrazit tlačítko ztlumení</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Zobrazit tlačítko na celou obrazovku</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontName>Název písma náhledu titulků</PreviewFontName>
<PreviewFontSize>Velikost písma náhledu titulků</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Ovládání videa v hlavním okně</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Vlastní text hledání a URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Vzhled křivky</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Barva mřížky</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Zobrazit mřížku</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Zobrazit znaky/s</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Zobrazit slova/min</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Obrátit směr posouvání kolečkem myši</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Povolit překrývání (při přesouvání nebo změně velikosti)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Nastavit pozici videa při přesouvání začátku nebo konce</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Nastavit zaměření na potvrzení myší</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Také nastavit zaměření zobrazení seznamu na potvrzení myší v zobrazení seznamu</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Kliknutí pro výběr titulků</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Přichytit pro změny scén (držet Shift pro přepsání)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>Označení hranice musí být v rámci</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>milisekund</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Barva</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Barva výběru</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Barva pozadí</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>Barva kurzoru</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Barva textu</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Velikost písma textu</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Vyprázdnit složky 'Spectrograms' a 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Složky 'Waveforms' a 'Spectrograms' obsahují {0} souborů ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Vytvořit spektrogram</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Vzhled spektrogramu</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Jednobarevný přechod</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Klasický</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Použít FFmpeg pro extrahování křivky</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Stáhnout FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Cesta k FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Najít FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Najít přenosné VLC</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Styl (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Zvolte barvu</ChooseColor>
<SsaOutline>Obrys</SsaOutline>
<SsaShadow>Stín</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Neprůhledné pole</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Zkouška 123...</Testing123>
<Language>Jazyk</Language>
<NamesIgnoreLists>Seznam jmen (velikost písmen)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Přidat jméno</AddName>
<AddWord>Přidat slovo</AddWord>
<Remove>Odebrat</Remove>
<AddPair>Přidat dvojici</AddPair>
<UserWordList>Seznam vlastních slov</UserWordList>
<OcrFixList>Seznam oprav OCR</OcrFixList>
<Location>Umístění</Location>
<UseOnlineNames>Použít online xml soubor jmen</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Přidáno slovo: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Slovo již existuje!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Slovo nenalezeno</WordNotFound>
<RemoveX>Odebrat {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Nelze aktualizovat names.xml online!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Nastavení proxy serveru</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Adresa proxy</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Ověření</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Uživatelské jméno</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Heslo</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Doména</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Nastavení síťové relace</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Přehrát zvukový soubor, když dorazí nová zpráva</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Přehrát X sekund a zpět, X je</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Odstavec začáteční scény je</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Odstavec konečné scény je</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>První + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Poslední - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Opravit běžné chyby</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Zrušit zalomení titulků kratších než</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Styl dialogu</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Pomlčka v obou řádcích s mezerou</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Pomlčka v obou řádcích bez mezery</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Pomlčka ve druhém řádku s mezerou</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Pomlčka ve druhém řádku bez mezery</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Styl pokračování</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>Žádný</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Žádný, tečky pro pomlky (pouze na konci)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Žádný, tečky pro pomlky</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Tečky (pouze na konci)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Tečky</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Tři tečky</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Žádné, tři tečky pro pomlky</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Pomlčka</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Pomlčka, ale tečky pro pomlky</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Hudební symbol</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Hudební symboly, které nahradit (oddělené čárkami)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Opravit běžné chyby OCR - použít také pravidla pevného kódování</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Opravit krátké časy zobrazení - povolit posun času začátku</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Přeskočit krok jedna (volba pravidel oprav)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Výchozí formát</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Výchozí formát pro uložit jako</DefaultSaveAsFormat>
<Favorites>Oblíbené</Favorites>
<FavoriteFormats>Oblíbené formáty</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Poznámka: oblíbené formáty budou při výběru formátu zobrazeny první, výchozí formát bude vždy zobrazen první</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>Klávesové zkratky</Shortcuts>
<Shortcut>Klávesová zkratka</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Klávesa</Key>
<ListViewAndTextBox>Zobrazení seznamu a textové pole</ListViewAndTextBox>
<ListView>Zobrazení seznamu</ListView>
<TextBox>Textové pole</TextBox>
<UseSyntaxColoring>Použít obarvováni syntaxe</UseSyntaxColoring>
<HtmlColor>Barva Html</HtmlColor>
<AssaColor>Barva ASSA</AssaColor>
<DarkTheme>Tmavý motiv</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>Použít tmavý motiv</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Zobrazit čáry mřížky v zobrazení seznamu</DarkThemeShowGridViewLines>
<UpdateShortcut>Aktualizovat</UpdateShortcut>
<FoucsSetVideoPosition>Zaměřit nastavenou pozici videa</FoucsSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Ukotvit nebo zrušit ukotvení ovládání videa</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Nastavit konec, přidat nový a přejít na nový</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Nastavit podle pozice konce</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Nastavit podle pozice konce a přejít na další</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Nastavit konec minus mezera, přejít na další a začít další zde</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Nastavit konec a přejít na další</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Nastavit konec a pozastavit</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Nastavit začátek, automatické trvání a přejít na další</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Nastavit konec, další začátek a přejít na další</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Šipka dolů = nastavit začátek, šipka nahoru = nastavit konec a přejít na další</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Nastavit začátek a nastavit konec předchozího (minus min. mezera)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Nastavit začátek a nastavit konec předchozího a přejít na další (minus min. mezera)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Posunout vybrané řádky o 100 ms vpřed</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Posunout vybrané řádky o 100 ms zpět</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Posunout začátek o {0} ms zpět</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Posunout začátek o {0} ms vpřed</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Posunout konec o {0} ms zpět</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Posunout konec o {0} ms zpět</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>Posunout začátek o 1 snímek zpět</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>Posunout začátek o 1 snímek vpřed</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>Posunout konec o 1 snímek zpět</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>Posunout konec o 1 snímek vpřed</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Posunout začátek o 1 snímek zpět (ponechat mezeru u předchozího, pokud je blízko)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Posunout začátek o 1 snímek vpřed (ponechat mezeru u předchozího, pokud je blízko)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Posunout konec o 1 snímek zpět (ponechat mezeru u dalšího, pokud je blízko)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Posunout konec o 1 snímek vpřed (ponechat mezeru u dalšího, pokud je blízko)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Nastavit čas začátku, ponechat trvání</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Nastavit začátek pro příslušný řádek</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Nastavit konec pro příslušný řádek</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Nastavit čas začátku, posunout celé titulky</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Nastavit konec, posunout zbytek</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Nastavit konec, posunout zbytek a přejít na další</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Přichytit začátek vybraných řádků k následující změně scény</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Přichytit začátek vybraných řádků k následující změně scény s min. mezerou</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Přichytit konec vybraných řádků k předchozí změně scény</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Přichytit konec vybraných řádků k předchozí změně scény s min. mezerou</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Rozšířit vybrané řádky na následující změnu scény (nebo následující titulek)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Rozšířit vybrané řádky na následující změnu scény s min. mezerou (nebo následující titulek)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Rozšířit vybrané řádky na předchozí změnu scény (nebo předchozí titulek)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Rozšířit vybrané řádky na předchozí změnu scény s min. mezerou (nebo předchozí titulek)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Rozšířit vybrané řádky na následující titulek</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Rozšířit vybrané řádky na předchozí titulek</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozšířit aktuální řádek do dalšího titulku nebo max. trvání</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Rozšířit konec předchozího řádku na začátek aktuálního</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Rozšířit začátek následujícího řádku na konec aktuálního</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Přepočítat trvání aktuálního titulku</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Vložit nový titulek šipkou dolů, nastavit čas konce šipkou nahoru</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Sloučit dialog (vložit pomlčky)</MergeDialog>
<GoToNext>Přejít na další řádek</GoToNext>
<GoToNextPlayTranslate>Přejít na další řádek (a přehrát v 'Překladatelském režimu')</GoToNextPlayTranslate>
<GoToNextCursorAtEnd>Přejít na další řádek a nastavit kurzor na konec</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>Přejít na předchozí řádek</GoToPrevious>
<GoToPreviousPlayTranslate>Přejít na předchozí řádek (a přehrát v 'Překladatelském režimu')</GoToPreviousPlayTranslate>
<GoToCurrentSubtitleStart>Přejít na začátek aktuálního řádku</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Přejít na konec aktuálního řádku</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Přejít na předchozí řádek a nastavit pozici videa</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Přejít na další řádek a nastavit pozici videa</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Přejít na předchozí řádek a přehrát</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Přejít na další řádek a přehrát</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Přepnout mezi zobrazením seznamu a textovým oknem titulků</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Přepnout zaměření mezi zobrazením seznamu a křivkou nebo spektrogramem</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Přepnout dialogové pomlčky</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Přepnout uvozovky</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Přepnout značky pro sluchově postižené</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Přepnout hudební symboly</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Zarovnání (vybrané řádky)</Alignment>
<AlignmentN1>Zarovnání dolů vlevo - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Zarovnání dolů na střed - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Zarovnání dolů vpravo - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Zarovnání doprostřed vlevo - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Zarovnání doprostřed na střed - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Zarovnání doprostřed vpravo - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Zarovnání nahoru vlevo - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Zarovnání nahoru na střed - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Zarovnání nahoru vpravo - {\an9}</AlignmentN9>
<ColorX>Barva {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>Kopírovat text pouze do schránky (vybrané řádky)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopírovat text z původního do aktuálního</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Automatické trvání (vybrané řádky)</AutoDurationSelectedLines>
<FixRTLViaUnicodeChars>Opravit zprava doleva prostřednictvím řídících znaků Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
<RemoveRTLUnicodeChars>Odebrat řídící znaky Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Obrátit začátek a konec zprava doleva</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Svislé zvětšení</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Svislé zmenšení</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Tiché hledání vpřed</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Tiché hledání zpět</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Přidat text sem (pro nový výběr)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Přidat text sem (pro nový výběr ze schránky)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Nastavit aktuální jako nový výběr</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Přehrát výběr</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Přehrát konec výběru</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Přehrát první vybraný titulek</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Přejít na předchozí změnu scény</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Přejít na další změnu scény</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Přepnout změnu scény</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Automaticky upravit začátek prostřednictvím změny hlasitosti nebo scény</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>Jeden snímek zpět</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Jeden snímek vpřed</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Jeden snímek zpět (s přehráním)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Jeden snímek vpře (s přehráním)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms zpět</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms vpřed</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms zpět</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms vpřed</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>O jednu sekundu zpět</GoBack1Second>
<GoForward1Second>O jednu sekundu vpřed</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>O pět sekund zpět</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>O pět sekund vpřed</GoForward5Seconds>
<GoBackXSSeconds>O malý vybraný čas zpět</GoBackXSSeconds>
<GoForwardXSSeconds>O malý vybraný čas vpřed</GoForwardXSSeconds>
<GoBackXLSeconds>O velký vybraný čas zpět</GoBackXLSeconds>
<GoForwardXLSeconds>O velký vybraný čas vpřed</GoForwardXLSeconds>
<GoBack3Second>O tři sekundy zpět</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Nastavit pozici videa na začátek aktuálního titulku</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Přepnout pozici videa mezi začátkem a koncem aktuálního titulku</ToggleStartEndCurrent>
<PlaySelectedLines>Přehrát vybrané řádky</PlaySelectedLines>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Přejít na předchozí titulek (z pozice videa)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Přejít na další titulek (z pozice videa)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevChapter>Přejít na přechozí kapitolu</WaveformGoToPrevChapter>
<WaveformGoToNextChapter>Přejít na další kapitolu</WaveformGoToNextChapter>
<WaveformSelectNextSubtitle>Vybrat následující titulek (od pozice videa, ponechat pozici videa)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Přepnout přehrávání a pozastavení</TogglePlayPause>
<Pause>Pozastavit</Pause>
<Fullscreen>Na celou obrazovku</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Pomalejší rychlost přehrávání</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Rychlejší rychlost přehrávání</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Obnovit rychlost nebo změnu velikosti</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Přepnout ovládací prvky videa</MainToggleVideoControls>
<VideoToggleContrast>Přepnout kontrast (pouze mpv)</VideoToggleContrast>
<VideoToggleBrightness>Přepnout jas (pouze mpv)</VideoToggleBrightness>
<CustomSearch1>Přeložit, vlastní vyhledávání 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Přeložit, vlastní vyhledávání 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Přeložit, vlastní vyhledávání 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Přeložit, vlastní vyhledávání 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Přeložit, vlastní vyhledávání 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Barevná syntaxe</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Barevná syntaxe Zobrazení seznamu</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Obarvit trvání, pokud je příliš krátké</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Obarvit trvání, pokud je příliš dlouhé</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Obarvit text, pokud je příliš dlouhý</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Obarvit text, pokud je příliš široký (pixely)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Obarvit text, pokud má více než {0} řádky</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Obarvit překrývání časového kódu</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Obarvit mezeru, pokud je příliš krátká</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>Barva chyby</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>Nastavení...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Nastaevní šířky řádku</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Maximální šíře řádku:</MaximumLineWidth>
<Pixels>pixelů</Pixels>
<MeasureFont>Písmo pro měření:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>Přejít na první vybraný řádek</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Přejít na další prázdný řádek</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Sloučit vybrané řádky a automaticky zalomit</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Sloučit vybrané řádky a zrušit zalomení</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Sloučit vybrané řádky a zrušit zalomení bez mezery (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Sloučit vybrané řádky, ponechat pouze první neprázdný text</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Sloučit vybrané řádky jako dvojjazyčné</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Rozdělit vybraný řádek jako dvojjazyčný</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Přepnout režim překladače</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Prohodit původní a překlad</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Sloučit původní a překlad</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Sloučit s dalším</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Sloučit s předchozím</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Klávesová zkratka je již definována: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Přepnout překlad a původní v náhledu videa a audia</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Sloupec, odstranit text</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Sloupec, odstranit text a posunout nahoru</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Sloupec, vložit text</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Sloupec, vložit</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Sloupec, text nahoru</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Sloupec, text dolů</ListViewColumnTextDown>
<ListViewGoToNextError>Přejít na další chybu</ListViewGoToNextError>
<ShowStyleManager>Zobrazit správce stylů</ShowStyleManager>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Přesunout poslední slovo do dalšího titulku</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Načíst první slovo z dalšího titulku</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Přesunout první slovo z dalšího řádku nahoru (aktuální titulek)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Přesunout text za pozicí kurzoru do dalšího titulku a přejít na další</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Přesunout poslední slovo z prvního řádku dolů (aktuální titulek)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Výběr na malá písmena</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Výběr na velká písmena</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Přepnout velikost písmen výběru (prvvní písmena ve slovech velká, velká písmena, malá písmena)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Výběr do Ruby (Japonština)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Přepnout automatické trvání</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Automaticky zalomit text</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Zalomit na první mezeře od pozice kurzoru</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Zalomit na první mezeře od pozice kurzoru a přejít na další</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Zrušit zalomení textu</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Zrušit zalomení bez mezery (východoasijské jazyky)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainTextBoxAssaIntellisense>Zobrazit nápovědu ke štítkům ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense>
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Odebrat značku ASSA na kurzoru</MainTextBoxAssaRemoveTag>
<MainFileSaveAll>Uložit vše</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Různé</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Znaky/s (CPS) včetně mezer</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Používat seznam nezalamování po</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Zalomit včas pro konec věty (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Zalomit podle šířky v pixelech</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Upřednostňovat delší spodní řádek</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Zalomit včas pro dialogovou pomlčku</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Zalomit včas pro čárku</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Klíč API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Překladač Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Jak se zaregistrovat</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Klíč</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Koncový bod tokenu</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Poznámka: Tato nastavení písma jsou pouze pro uživatelské rozhraní Subtitle Edit.
Nastavení písma pro titulky se normálně provádí v přehrávači videa, ale lze je také provést při použití formátu titulků s vestavěnými informacemi o písmu,
jako je „Advanced Sub Station Alpha“ nebo prostřednictvím exportu do formátů založených na obrázcích.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Obnovit výchozí nastavení</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Všechna nastavení budou obnovena na výchozí hodnoty
Pokračovat?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Odebrat časové kódy</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Upravit nastavení pro opravu stylu pokračování...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Nastavení pro opravu stylu pokračování</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Rozpoznat a zrušit zaškrtnutí u jednotlivých titulků velkými písmeny (např.: ZÁKAZ VSTUPU)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Rozpoznat a zrušit zaškrtnutí u jednotlivých titulků kurzívou nebo textů písní</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Rozpoznat a zrušit zaškrtnutí u jednotlivých titulků nebo textů písní malými písmeny</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Skrýt nepravděpodobná pokračování vět</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignorovat texty písní mezi hudebními symboly</IgnoreLyrics>
<MinFrameGap>Min. mezera ve snímcích</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} snímků při snímkoví frekvenci {1} se rovná {2} milisekund.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>Použít „{0}“ milisekund jako novou minimální mezeru?</UseXAsNewGap>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Stáhnout knihovnu mpv</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Nelze stáhnout mpv - zkuste to znovu později!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>Knihovna mpv byla stažena a je připravena k použití.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Stáhnout FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Nelze stáhnout {0} - zkuste to znovu později!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} bylo staženo a je připraveno k použití.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Nastavit posun videa</Title>
<Description>Nastavit posun videa (titulky by neměly sledovat skutečný čas videa, ale např. +10 hodin)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativně k aktuální pozici videa</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Ponechat stávající časové kódy (nepřidávat posun videa)</KeepTimeCodes>
<Reset>Obnovit</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později</Title>
<TitleAll>Zobrazit všechny řádky dříve nebo později</TitleAll>
<ShowEarlier>Zobrazit &amp;dříve</ShowEarlier>
<ShowLater>&amp;Zobrazit později</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Celková úprava: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>&amp;Všechny řádky</AllLines>
<SelectedLinesOnly>&amp;Pouze vybrané řádky</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Vybrané řádky &amp;a dopředu</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Historie (pro vrácení zpět)</Title>
<SelectRollbackPoint>Vyberte čas nebo popis pro vrácení</SelectRollbackPoint>
<Time>Čas</Time>
<Description>Popis</Description>
<CompareHistoryItems>Porovnat položky historie</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Porovnat s aktuálním</CompareWithCurrent>
<Rollback>Vrátit</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Kontrola pravopisu</Title>
<FullText>Celý text</FullText>
<WordNotFound>Slovo nebylo nalezeno</WordNotFound>
<Language>Jazyk</Language>
<Change>Změnit</Change>
<ChangeAll>Změnit vše</ChangeAll>
<SkipOnce>Přeskočit &amp;jednou</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Přeskočit vše</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Přidat do vlastního slovníku</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Přidat do seznamu jmen (velikost písmen)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Přidat dvojici do seznamu náhrad OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Přerušit</Abort>
<Use>Použít</Use>
<UseAlways>&amp;Použít vždy</UseAlways>
<Suggestions>Návrhy</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Kontrola pravopisu [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Upravit celý text</EditWholeText>
<EditWordOnly>Upravit pouze slovo</EditWordOnly>
<AddXToNames>Přidat '{0}' na seznam jmen</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Přidat '{0}' do vlastního slovníku</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Automaticky opravit jména pokud se liší pouze velikost písmen</AutoFixNames>
<AutoFixNamesViaSuggestions>Opravit také jména pomocí návrhů kontroly pravopisu</AutoFixNamesViaSuggestions>
<CheckOneLetterWords>Ptát se na neznámá jednopísmenná slova</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Zacházet se slovy končícími na „in'“ jako s „ing“ (pouze angličtina)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Zapamatovat seznam „Použít vždy“</RememberUseAlwaysList>
<LiveSpellCheck>Živá kontrola pravopisu</LiveSpellCheck>
<LiveSpellCheckLanguage>Živá kontrola pravopisu - Pracujete s jazykem [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Živá kontrola pravopisu - Nemáte slovníky pro tento jazyk [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<ImageText>Obrázek textu</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Kontrola pravopisu dokončena</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Kontrola pravopisu přerušena</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>V jednom slově nejsou povoleny mezery!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Zpět: "{0}"</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Neplatný znak {0} nalezen ve sloupci {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Neplatný prázdný znak nalezen ve sloupci {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Úplnou zprávu naleznete zde: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>Otevřít zprávu ve složce</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Kontrola kvality Netflix nalezla {0:#,##0} problémů.</FoundXIssues>
<CheckOk>Kontrola kvality Netflix v pořádku :)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Maximálně {0} znaků za sekundu (včetně prázdných znaků)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Maximální délka řádku ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Minimální trvání: 5/6 sekundy (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Rozdělit</Title>
<SplitOptions>Volby rozdělení</SplitOptions>
<Lines>Řádky</Lines>
<Characters>Znaky</Characters>
<NumberOfEqualParts>Počet stejných částí</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Informace o titulcích</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Počet řádků: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Počet znaků: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Výstup</Output>
<FileName>Název souboru</FileName>
<OutputFolder>Výstupní složka</OutputFolder>
<DoSplit>Rozdělit</DoSplit>
<Basic>Základní</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Zalomit nebo rozdělit dlouhé řádky</Title>
<SingleLineMaximumLength>Maximální délka samostaného řádku</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Maximální délka řádku</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Řetězce začátku nebo konce pokračování řádku</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Počet zalomení nebo rozdělení: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Největší délka samostaného řádku je {0} na řádku {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Největší celková délka řádku je {0} na řádku {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Rozdělit titulky</Title>
<Description1>Zadejte délku první části titulků nebo</Description1>
<Description2>získejte délku ze souboru videa:</Description2>
<Split>&amp;Rozdělit</Split>
<Done>&amp;Hotovo</Done>
<NothingToSplit>Není co rozdělovat!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Uložit první část jako...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Uložit druhou část jako...</SavePartTwoAs>
<Part1>První část</Part1>
<Part2>Druhá část</Part2>
<UnableToSaveFileX>Nelze uložit {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Přepsat stávající soubory?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Složka nenalezena: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Bez názvu</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Přečíslovat</Title>
<StartFromNumber>Začít od čísla:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Jejda, zadejte nějaké platné číslo</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Statistika</Title>
<TitleWithFileName>Statistika - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Obecná statistika</GeneralStatistics>
<MostUsed>Nejpoužívanější...</MostUsed>
<MostUsedLines>Nejpoužívanější řádky</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Nejpoužívanější slova</MostUsedWords>
<NothingFound>Nic nenalezeno</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Počet řádků titulků: {0:#,##0}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Počet znaků jako {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Počet znaků pouze v textu: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Celkové trvání všech titulků: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Celkem znaků za sekundu: {0:0.0} za sekundu</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Celkem slov v titulcích: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Počet značek kurzívy: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Počet značek tučně: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Počet značek podtrženě: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Počet značek písma: {0:#,##0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Počet značek zarovnání: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Minimální délka titulku: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Maximální délka titulku: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Průměrná délka titulku: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Průměrný počet řádků titulku: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Minimální délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Maximální délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Průměrná délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>Šířka jednoho řádku - minimálně: {0} pixels</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>Šířka jednoho řádku - maximálně: {0} pixels</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>Šířka jednoho řádku - průměrně: {0} pixels</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>Minimální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Maximální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMaximum>
<DurationAverage>Průměrné trvání: {0:0.000} sekund</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Znaků za sekundu - minimálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Znaků za sekundu - maximálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Znaků za sekundu - průměrně: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Exportovat...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Vlastnosti Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Scénář</Script>
<ScriptTitle>Titul</ScriptTitle>
<OriginalScript>Původní scénář</OriginalScript>
<Translation>Překlad</Translation>
<Editing>Úprava</Editing>
<Timing>Časování</Timing>
<SyncPoint>Bod synchronizace</SyncPoint>
<UpdatedBy>Aktualizoval</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Podrobnosti aktualizace</UpdateDetails>
<Resolution>Rozlišení</Resolution>
<VideoResolution>Rozlišení videa</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>Z aktuálního videa</FromCurrentVideo>
<Options>Volby</Options>
<WrapStyle>Styl zalomení</WrapStyle>
<Collision>Kolize</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Míra okraje a stínu</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Styly Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Styly Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Styly</Styles>
<Properties>Vlastnosti</Properties>
<Name>Název</Name>
<Font>Písmo</Font>
<FontName>Název písma</FontName>
<FontSize>Velikost písma</FontSize>
<UseCount>Použito</UseCount>
<Primary>Primární</Primary>
<Secondary>Sekundární</Secondary>
<Tertiary>Terciální</Tertiary>
<Outline>Obrys</Outline>
<Shadow>Stín</Shadow>
<Back>Zpět</Back>
<Alignment>Zarovnání</Alignment>
<TopLeft>Nahoru a vlevo</TopLeft>
<TopCenter>Nahoru a na střed</TopCenter>
<TopRight>Nahoru a vpravo</TopRight>
<MiddleLeft>Doprostřed a vlevo</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Doprostřed a na střed</MiddleCenter>
<MiddleRight>Doprostřed a vpravo</MiddleRight>
<BottomLeft>Dolů a vlevo</BottomLeft>
<BottomCenter>Dolů a na střed</BottomCenter>
<BottomRight>Dolů a vpravo</BottomRight>
<Colors>Barvys</Colors>
<Margins>Okraje</Margins>
<MarginLeft>Okraj vlevo</MarginLeft>
<MarginRight>Okraj vpravo</MarginRight>
<MarginVertical>Svislý okraj</MarginVertical>
<Vertical>Svislé</Vertical>
<Border>Ohraničení</Border>
<PlusShadow>+ Stín</PlusShadow>
<OpaqueBox>Neprůhledné pole</OpaqueBox>
<Import>Importovat...</Import>
<Export>Exportovat...</Export>
<Copy>Kopírovat</Copy>
<CopyOfY>Kopie z {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Kopie {0} z {1}</CopyXOfY>
<New>Nový</New>
<Remove>Odebrat</Remove>
<RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importovat styl ze souboru...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exportovat styl do souboru... (přidá styl, pokud soubor již existuje)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Zvolte styl k importu</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Styl již existuje: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' exportován do souboru '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' importován ze souboru '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
<SetPreviewText>Nastavit text náhledu...</SetPreviewText>
<AddToFile>Přidat do souboru</AddToFile>
<AddToStorage>Přidat do úložiště</AddToStorage>
<StyleStorage>Úložiště stylů</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Styly v aktuálním souboru</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>Přepsat {0}?</OverwriteX>
<CategoryNote>Poznámka: Styly ve výchozí kategorie (zbarveny zeleně) budou použity na nové soubory ASSA</CategoryNote>
<CategoriesManage>Spravovat</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Přesunout vybrné styly do kategorie...</MoveToCategory>
<ScaleX>Měřítko X</ScaleX>
<ScaleY>Měřítko Y</ScaleY>
<Spacing>Mezery</Spacing>
<Angle>Úhel</Angle>
<BoxPerLine>Pole na řádek (použít barvu obrysu)</BoxPerLine>
<BoxMultiLine>Jedno pole (použít barvu stínu)</BoxMultiLine>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>Kategorie</Category>
<Categories>Kategorie</Categories>
<CategoryName>Název kategorie</CategoryName>
<CategoryDelete>Opravdu chcete odstranit vybranou kategorii nebo vybrané kategorie?</CategoryDelete>
<NewCategory>Nová kategorie</NewCategory>
<CategoryRename>Přejmenovat kategorii</CategoryRename>
<CategorySetDefault>Nastavit jako výchozí</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Počet stylů</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>Výchozí</CategoryDefault>
<ChooseCategories>Zvolte kategorie pro {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>Importovat kategorie z...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>Exportovat kategorie do...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>Bodová synchronizace</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Bodová synchronizace pomocí jiných titulků</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Nastavte alespoň dva body synchronizace pro provedení hrubé synchronizace</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Nastavit bod synchronizace</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Odebrat bod synchronizace</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Body synchronizace: {0}</SyncPointsX>
<Info>Jeden bod synchronizace upraví pozici, dva nebo více bodů synchronizace upraví pozici a rychlost</Info>
<ApplySync>Použít</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Volba datového proudu přenosu titulků - {0}</Title>
<PidLineImage>Obrázky - Identifikátor paketu přenosu (PID) = {0}, jazyk = {1}, počet titulků = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Teletext - Identifikátor paketu přenosu (PID) = {1}, stránka {0}, jazyk = {2}, počet titulků = {3}</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} obrázků</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Neznámý typ titulků</Title>
<Message>Pokud to chcete opravit, pošlete e-mail na mailto:niksedk@gmail.com a přiložte kopii titulků.</Message>
<ImportAsPlainText>Importovat jako prostý text...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Vizuální synchronizace</Title>
<StartScene>Začáteční scéna</StartScene>
<EndScene>Konečná scéna</EndScene>
<Synchronize>Synchronizovat</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ s</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Přehrát {0} s a zpět</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Najít text</FindText>
<GoToSubPosition>Přejít na pozici titulků</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Zachovat změny?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Byly provedeny změny v titulcích ve 'Vizuální synchronizaci'.
Zachovat změny?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Synchronizace dokončena!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Začáteční scéna musí být před konečnou scénou!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Tip: Použít &lt;ctrl+šipka vlevo/vpravo&gt; pro přechod o 100 ms zpět/vpřed</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Upravit databázi porovnání obrázků</Title>
<ChooseCharacter>Zvolte znaky</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Soubory porovnání obrázků</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Aktuální porovnávaný obrázek</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Text přidružený k obrázku</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>Je &amp;kurzíva</IsItalic>
<Update>&amp;Aktualizovat</Update>
<Delete>&amp;Odstranit</Delete>
<ImageDoubleSize>Dvojnásobná velikost obrázku</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Nenalezen soubor obrázku</ImageFileNotFound>
<Image>Obrázek</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importovat/OCR titulky VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importovat/OCR titulky Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Metoda OCR</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>Porovnání binárních obrázků</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>OCR pomocí Microsoft Office Document Imaging (MODI). Vyžaduje Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>OCR pomocí nOCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>Režim modulu</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>Pouze původní Tesseract (umí rozpoznat kurzívu)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>Pouze neurální sítě LSTM</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>Výchozí, podle toho, co je dostupné</TesseractEngineModeDefault>
<Language>Jazyk</Language>
<ImageDatabase>Databáze obrázků</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Počet pixelů je mezera</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Max. procent chyb</MaxErrorPercent>
<New>Nový</New>
<Edit>Upravit</Edit>
<StartOcr>Zahájit OCR</StartOcr>
<Stop>Zastavit</Stop>
<StartOcrFrom>Zahájit OCR od titulku č.:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Načítání obrázků VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Načítání databáze porovnání obrázků...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Převod databáze porovnání obrázků do nového formátu (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
<SubtitleText>Text titulku</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Nelze vytvořit 'Složku databáze znaků': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Obrázek titulku {0} z {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Sada barev obrázku</ImagePalette>
<UseCustomColors>Použít vlastní barvy</UseCustomColors>
<Transparent>Průhlednost</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Min. hodnota alfa (0=průhledný, 255=plně viditelný)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Datový proud přenosu</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Stupně šedé</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Použít barvu (může dojít k rozdělení řádků)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Dotázat se na neznámá slova</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Pokusit se odhadnout neznámá slova</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Automaticky zalamovat odstavce při více než dvou řádcích</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Všechny opravy</AllFixes>
<GuessesUsed>Použité odhady</GuessesUsed>
<UnknownWords>Neznámá slova</UnknownWords>
<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} pomocí 'OCRFixReplaceList.xml' v řádku: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Automatická oprava a kontrola pravopisu OCR</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Opravit chyby OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importovat text s odpovídajícími časovými kódy...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importovat nové časové kódy</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Uložit obrázek titulku jako...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Uložit všechny obrázky (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Uložit všechny obrázky s indexem HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>Uloženo {0} obrázků do {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Slovník: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Zprava doleva</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Zobrazit pouze vynucené titulky</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Použít časové kódy ze souboru .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Žádná shoda&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Automatické průhledné pozadí</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Zachytit zarovnání nahoru</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Prozkoumat porovnání shod pro aktuální obrázek...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Upravit poslední přidaná porovnání obrázků...</EditLastAdditions>
<SetItalicAngle>Nastavit úhel kurzívy...</SetItalicAngle>
<ItalicAngle>Úhel kurzívy</ItalicAngle>
<DiscardTitle>Zahodit změny provedené v OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Chcete zahodit změny provedené v aktuální relaci OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Min. výška řádku (rozdělit)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Záložní {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Předzpracování obrázku...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Upravit databázi obrázků</EditImageDb>
<OcrTraining>Trénink OCR...</OcrTraining>
<SubtitleTrainingFile>Soubor titulků pro trénink</SubtitleTrainingFile>
<LetterCombinations>Kombinace písmena, které mohou být rozděleny jako jeden obrázek</LetterCombinations>
<TrainingOptions>Možnosti tréninku</TrainingOptions>
<NumberOfSegments>Počet segmentů na písmeno</NumberOfSegments>
<AlsoTrainItalic>Trénovat také kurzívu</AlsoTrainItalic>
<AlsoTrainBold>Trénovat také tučné</AlsoTrainBold>
<StartTraining>Spustit trénink</StartTraining>
<NowTraining>Nyní trénujete písmo {1}. Natrénováno celkem znaků: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} známo</NowTraining>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>OCR - Ručně obrázek na text</Title>
<ShrinkSelection>Zmenšit výběr</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Zvětšit výběr</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
<Characters>Zanky</Characters>
<CharactersAsText>Znaky jako text</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Kurzíva</Italic>
<Abort>&amp;Přerušit</Abort>
<Skip>&amp;Přeskočit</Skip>
<Nordic>Skandinávský</Nordic>
<Spanish>Španělský</Spanish>
<German>Německý</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Automaticky potvrdit na &amp;prvním znaku</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Upravit poslední: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Prozkoumat porovnání shod pro aktuální obrázek</Title>
<InspectItems>Prozkoumat položky</InspectItems>
<AddBetterMatch>Přidat lepší shodu</AddBetterMatch>
<Add>Přidat</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nová složka</Title>
<Message>Název nové složky databáze znaků</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicAngle>
<Title>Nastavit úhel kurzívy</Title>
<Description>Upravujte hodnotu, dokud styl textu nebude normální a ne kurzívou. Pozor, původní obrázek by měl být kurzívou.</Description>
</VobSubOcrSetItalicAngle>
<OcrPreprocessing>
<Title>Předzpracování OCR obrázků</Title>
<Colors>Barvy</Colors>
<AdjustAlpha>Upravte hodnoty dokud není text zobrazen jasně (obyčejně hodnoty mezi 200 a 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>Původní obrázek</OriginalImage>
<PostImage>Obrázek po předzpracování</PostImage>
<BinaryThreshold>Práh porovnání binárního obrázku</BinaryThreshold>
<InvertColors>Invertovat barvy</InvertColors>
<YellowToWhite>Žlutá na bílou</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Barva na bílou</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Barva k odebrání</ColorToRemove>
<Cropping>Oříznutí</Cropping>
<CropTransparentColors>Oříznout průhledné barvy</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>Vodoznak</Title>
<WatermarkX>Vodoznak: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Generovat vodoznak</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Rozprostřít přes celé titulky</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Pouze na aktuální řádek: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Generovat</Generate>
<Remove>Odebrat</Remove>
<BeforeWatermark>Před vodoznak</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>Vodoznak funguje pouze s kódováním souboru unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>Přidat křivku nebo spektrogram</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>Klikněte pro přidání křivky</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Klikněte pro přidání křivky a spektrogramu</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>sekund</Seconds>
<ZoomIn>Zvětšit</ZoomIn>
<ZoomOut>Zmenšit</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Přidat text sem</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Přidat text ze schránky sem</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Nastavit aktuální jako nový výběr</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Přepnout na textové pole</FocusTextBox>
<GoToPrevious>Přejít na předchozí titulek</GoToPrevious>
<GoToNext>Přejít na následující titulek</GoToNext>
<DeleteParagraph>Odtranit text</DeleteParagraph>
<Split>Rozdělit</Split>
<SplitAtCursor>Rozdělit na kurzoru</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Sloučit s předchozím</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Sloučit s dalším</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>Rozšířit na předchozí</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>Rozšířit na následující</ExtendToNext>
<PlaySelection>Přehrát výběr</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Zobrazit křivku a spektrogram</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Zobrazit pouze křivku</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Zobrazit pouze spektrogram</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Přidat změnu scény</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Odebrat změnu scény</RemoveSceneChange>
<RemoveSceneChangesFromSelection>Odebrat změnu scén z výběru</RemoveSceneChangesFromSelection>
<GuessTimeCodes>Odhadnout časové kódy...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Hledat ticho...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Vložit titulek sem...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>ZZS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>SZM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Odhadnout časové kódy</Title>
<StartFrom>Začít od</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Současné pozice videa</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Začátku</Beginning>
<DeleteLines>Odstranit řádky</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Od současné pozice videa</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Volby rozpoznání</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Prohledávat bloky milisekund</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Průměrná hlasitost bloku musí být nad</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% celkové průměrné hlasitosti</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Průměrná hlasitost bloku musí být pod</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% celkové průměrné nejvyšší hlasitosti</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Rozdělit dlouhé titulky po</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>milisekundách</SplitLongLinesAt2>
<Other>Další</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - nastavit nový hlas</Title>
<VoiceName>Název hlasu</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>