DISNEY-4K-SCRIPT/bin/SE363/Languages/cs-CZ.xml

2965 wiersze
181 KiB
XML
Czysty Zwykły widok Historia

2021-12-24 04:05:09 +00:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Čeština">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.3</Version>
<TranslatedBy>Překlad do češtiny: Trottel</TranslatedBy>
<CultureName>cs-CZ</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>&amp;Storno</Cancel>
<Apply>Použít</Apply>
<None>Nic</None>
<All>Vše</All>
<Preview>Náhled</Preview>
<SubtitleFiles>Soubory titulků</SubtitleFiles>
<AllFiles>Všechny soubory</AllFiles>
<VideoFiles>Soubory videa</VideoFiles>
<Images>Obrázky</Images>
<Fonts>Písma</Fonts>
<AudioFiles>Soubory audia</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Otevřít titulky...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Otevřít soubor videa...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Otevřít soubor videa...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Nenačteno žádné video</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Informace o videu</VideoInformation>
<StartTime>Záčátek</StartTime>
<EndTime>Konec</EndTime>
<Duration>Trvání</Duration>
<CharsPerSec>Znaků/s</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Slov/min</WordsPerMin>
<Actor>Herec</Actor>
<Gap>Mezera</Gap>
<Region>Oblast</Region>
<NumberSymbol>Č.</NumberSymbol>
<Number>Číslo</Number>
<Text>Text</Text>
<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hod:min:s{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Hod:min:s:snímky</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} sekund</XSeconds>
<Bold>Tučné</Bold>
<Italic>Kurzíva</Italic>
<Underline>Podtržené</Underline>
<Strikeout>Přeškrtnuté</Strikeout>
<Visible>Zobrazit</Visible>
<FrameRate>Snímková frekvence</FrameRate>
<Name>Název</Name>
<FileNameXAndSize>Název souboru: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Rozlišení: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Snímková frekvence: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Celkový počet snímků: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Kódování videa: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Délka jednotlivého řádku:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Celková délka: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Celková délka: {0} (rozdělit řádek!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Rozdělit řádek!</SplitLine>
<NotAvailable>Neuvedeno</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Překrytí s předchozím řádkem ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Překrytí ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Překrytí s dalším řádkem ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Záporný</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Regulární výraz není platný!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Aktuální titulky</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Původní text</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Otevřít soubor původních titulků...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Čekejte...</PleaseWait>
<SessionKey>Klíč relace</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>Vygenerovat nový klíč</SessionKeyGenerate>
<UserName>Uživatelské jméno</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Uživatelské jméno již existuje</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL webové služby</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Ovládání - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Pokročilé</Advanced>
<Style>Styl</Style>
<StyleLanguage>Styl / Jazyk</StyleLanguage>
<Character>Znak</Character>
<Class>Třída</Class>
<GeneralText>Všeobecné</GeneralText>
<LineNumber>Č. řádku</LineNumber>
<Before>Před</Before>
<After>Po</After>
<Size>Velikost</Size>
<Search>Hledat</Search>
<DeleteCurrentLine>Odstranit aktuální řádek</DeleteCurrentLine>
<Width>Šířka</Width>
<Height>Výška</Height>
<Collapse>Sbalit</Collapse>
<ShortcutX>Klávesová zkratka: {0}</ShortcutX>
<ExampleX>Příklad: {0}</ExampleX>
</General>
<About>
<Title>O aplikaci Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit je svobodný software pod veřejnou licencí GNU.
Můžete ho volně šířit, měnit a používat.
Zdrojový kód C# je dostupný na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Navštivte https://www.nikse.dk pro nejnovější verzi.
Návrhy jsou velmi vítány.
E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Přidat na seznam jmen</Title>
<Description>Přidat na seznam jmen (rozlišovat velikost písmen)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Přidat na seznam náhrad OCR</Title>
<Description>Přidat dvojici na seznam náhrad OCR (rozlišovat velikost písmen)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Přidat do vlastního slovníku</Title>
<Description>Přidat slovo do vlastního slovníku (nerozlišovat velikost písmen)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Vytvořit křivku z dat</Title>
<SourceVideoFile>Zdrojový soubor videa:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Vytvořit křivku z dat</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Může to trvat několik minut, čekejte.</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player nebyl nalezen</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit potřebuje VLC media player 1.1.x nebo novější pro extrahování zvukových dat.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Chcete přejít na domovskou stránku VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Vytváření souboru špiček...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Vytváření spektrogramu...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extrahování zvuku: {0:0,0} sekund</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extrahování zvuku: {0}:{1:00} minut</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Nelze nalézt extrahovaný soubor křivky!
Tato funkce vyžaduje VLC media player 1.1.x nebo novější ({0}bitový).
Příkazový řádek: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} nemohl extrahovat zvuková data do souboru křivky!
Příkazový řádek: {1} {2}
Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>NEDOSTATEK MÍSTA NA DISKU!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} volných</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nebyly nalezeny žádné stopy audia! Vytvořit prázdnou křivku?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Dávkově generovat data křivky</Title>
<ExtractingAudio>Extrahování audia...</ExtractingAudio>
<Calculating>Výpočet...</Calculating>
<Done>Hotovo</Done>
<Error>Chyba</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Upravit trvání</Title>
<AdjustVia>Upravit pomocí</AdjustVia>
<Seconds>Sekund</Seconds>
<Percent>Procent</Percent>
<Recalculate>Přepočítat</Recalculate>
<AddSeconds>Přidat sekund</AddSeconds>
<SetAsPercent>Nastavit jako procento trvání</SetAsPercent>
<Note>Poznámka: Čas zobrazení se nepřekryje se začátkem dalšího textu</Note>
<Fixed>Opraveno</Fixed>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<ExtendOnly>Pouze rozšířit</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Použít limity trvání</Title>
<FixesAvailable>Dostupných oprav: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Nelze opravit: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Přílohy Advanced Sub Station Alpha</Title>
<AttachFiles>Připojit soubory...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Písma a obrázky</FontsAndImages>
<Graphics>Obrázky</Graphics>
<Font>Písmo</Font>
<ImageName>Název obrázku ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>Název ikony:</IconName>
<FontName>Název písma:</FontName>
<ImageResized>Obrázku byla změněna velikost, aby se vešel do aktuálního okna</ImageResized>
<FilesSkippedX>Souborů přeskočeno: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Odebrat přílohu?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Odebrat {0} příloh?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AssaOverrideTags>
<ApplyCustomTags>Použít vlastní štítky přepsání</ApplyCustomTags>
<History>Historie</History>
<TagsToApply>Štítky k použití</TagsToApply>
<ApplyTo>Použít na</ApplyTo>
<SelectedLinesX>Vybrané řádky: {0}</SelectedLinesX>
<AdvancedSelection>Rozšířený výběr</AdvancedSelection>
</AssaOverrideTags>
<AssaProgressBarGenerator>
<Title>Generovat indikátor průběhu</Title>
<Progressbar>Indikátor průběhu</Progressbar>
<Chapters>Kapitoly</Chapters>
<SplitterWidth>Šířka rozdělovače</SplitterWidth>
<SplitterHeight>Výška rozdělovače</SplitterHeight>
<XAdjustment>Úprava X</XAdjustment>
<YAdjustment>Úprava Y</YAdjustment>
<Position>Pozice</Position>
<TextAlignment>Zarovnání textu</TextAlignment>
<SquareCorners>Ostré rohy</SquareCorners>
<RoundedCorners>Zaoblené rohy</RoundedCorners>
<Top>Nahoru</Top>
<Bottom>Dolů</Bottom>
<TakePosFromVideo>Vzít pozici videa</TakePosFromVideo>
</AssaProgressBarGenerator>
<AssaResulationChanger>
<Title>Změnit rozlišení skriptu</Title>
<SourceVideoRes>Rozlišení zdrojového videa</SourceVideoRes>
<TargetVideoRes>Rozlišení cílového videa</TargetVideoRes>
<ChangeResolutionMargins>Změnit rozlišení pro okraje</ChangeResolutionMargins>
<ChangeResolutionFontSize>Změnit rozlišení pro velikost písma</ChangeResolutionFontSize>
<ChangeResolutionPositions>Změnit rozlišení pro pozici</ChangeResolutionPositions>
<ChangeResolutionDrawing>Změnit rozlišení pro kresbu</ChangeResolutionDrawing>
</AssaResulationChanger>
<AssaSetPosition>
<SetPosition>Nastavit pozici</SetPosition>
<VideoResolutionX>Rozlišení videa: {0}</VideoResolutionX>
<StyleAlignmentX>Styl zarovnání: {0}</StyleAlignmentX>
<CurrentMousePositionX>Pozice myši: {0}</CurrentMousePositionX>
<CurrentTextPositionX>Pozice textu: {0}</CurrentTextPositionX>
<SetPosInfo>Klikněte na video pro přepnutí nastavení nebo přesunu pozice</SetPosInfo>
<Clipboard>Schránka</Clipboard>
<ResolutionMissing>PlayResX nebo PlayResY nejsou nastaveny - nastavit rozlišení nyní?</ResolutionMissing>
</AssaSetPosition>
<AudioToText>
<Title>Audio na text</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Extrahování audia pomocí {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Extrahování textu z audia pomocí {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Průběh extrahování textu prostřednictvím {0}: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Zobrazit méně ▲</ShowLess>
<ShowMore>Zobrazit více ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Automaticky vyvážit vybrané řádky</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Odebrat zalomení řádků z vybraných řádků</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Zalamovat pouze řádky delší než</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Nezalamovat pouze řádky delší než</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Dávkový převod</Title>
<Input>Vstup</Input>
<InputDescription>Vstupní soubory (procházet nebo přetáhnout)</InputDescription>
<Status>Stav</Status>
<Output>Výstup</Output>
<SaveInSourceFolder>Uložit do složky zdrojového souboru</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Uložit do níže uvedené výstupní složky</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Přepsat soubory</OverwriteFiles>
<Style>Styl...</Style>
<UseStyleFromSource>Použít styl ze zdroje</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Volby převodu</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Odebrat značky formátování</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Odebrat styl nebo herce</RemoveStyleActor>
<RemoveTextForHI>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Přepsat původní soubory (nová přípona při změně formátu)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Znovu velikost písmen</RedoCasing>
<Convert>Převést</Convert>
<NothingToConvert>Není co převést!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Zvolte výstupní složku</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Nezdařilo se</NotConverted>
<Converted>Převedeno</Converted>
<Settings>Nastavení</Settings>
<FixRtl>Opravit zprava do leva</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Opravit zprava do leva pomocí značek Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Odebrat značky Unicode pro zprava do leva</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Obrátit začátek a konec zprava do leva</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Rozdělit dlouhé řádky</SplitLongLines>
<AutoBalance>Automaticky vyvážit řádky</AutoBalance>
<ScanFolder>Prohledat složku...</ScanFolder>
<Recursive>Včetně podsložek</Recursive>
<BridgeGaps>Překlenout mezery</BridgeGaps>
<PlainText>Prostý text</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtr</Filter>
<FilterSkipped>Přeskočeno filtrem</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Soubory SubRip (.srt) bez hlavičky UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Více než dva řádky v jednom titulku</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Text obsahuje...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>Název souboru obsahuje...</FilterFileNameContains>
<MkvLanguageCodeContains>Kód jazyka Matroska (.mkv) obsahuje...</MkvLanguageCodeContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Opravit běžné chyby: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Hromadné nahrazení: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Automatické vyvážení: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Posunout časové kódy</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Nastavení datového proudu přenosu</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Přepsat původní pozici X</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Přepsat původní pozici Y</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Přepsat původní velikost videa</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Zakončení názvu souboru</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Nastavení DPP...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Odebrat zalomení řádků</RemoveLineBreaks>
<DeleteLines>Odstranit řádky</DeleteLines>
<TryToUseSourceEncoding>Zkusit použt kódování zdroje</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>Odstranit první řádky</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Odstranit poslední řádky</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Odstranit řádky obsahující</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>„Jazyk“ v názvu výstupního souboru</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>„Jazyk“ Matroska (.mkv) v názvu výstupního souboru: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Dvoupísmenný kód jazyka</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Třípísmenný kód jazyka</MkvLanguageStyleThreeLetter>
<MkvLanguageStyleEmpty>Žádný kód jazyka</MkvLanguageStyleEmpty>
</BatchConvert>
<BinEdit>
<ImportImage>Importovat obrázek...</ImportImage>
<ExportImage>Exportovat obrázek...</ExportImage>
<SetText>Nastavit text...</SetText>
<QuickOcr>Rychlé OCR textů (pouze pro náhled)</QuickOcr>
<ResizeBitmaps>Změnit velikost obrázků...</ResizeBitmaps>
<ChangeBrightness>Upravit jas...</ChangeBrightness>
<ChangeAlpha>Upravit alpha...</ChangeAlpha>
<ResizeBitmapsForSelectedLines>Změnit velikost obrázků pro vybrané řádky...</ResizeBitmapsForSelectedLines>
<ChangeColorForSelectedLines>Změnit barvu pro vybrané řádky...</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Upravit jas pro vybrané řádky...</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Upravit alpha pro vybrané řádky...</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Zarovnat vybrané řádky</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Zarovnat na střed vybrané řádky (vodorovně, ponechat svislou pozici)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Zarovnat nahoru vybrané řádky (ponechat vodorovnou pozici)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Zarovnat dolů vybrané řádky (ponechat vodorovnou pozici)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Přepnout „Vynucené“ pro vybrané řádky</ToggleForcedSelectedLines>
<SelectForcedLines>Vybrat vynucené řádky</SelectForcedLines>
<SizeXY>Velikost: {0}x{1}</SizeXY>
<SetAspectRatio11>Nastavit poměr stran 1:1</SetAspectRatio11>
<ChangeBrightnessTitle>Upravit jas</ChangeBrightnessTitle>
<BrightnessX>Jas: {0}%</BrightnessX>
<ResizeTitle>Změnit velikost obrázků</ResizeTitle>
<ResizeX>Změnit velikost: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Upravit alpha</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alpha: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Upravit záložku</EditBookmark>
<AddBookmark>Přidat záložku</AddBookmark>
<GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Změnit velikost písmen</Title>
<ChangeCasingTo>Změnit velikost písmen na</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Normální velikost písmen. Věty začínají velkým písmenem.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Opravit velikost písmen jmen (pomocí Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Opravit pouze velikost písmen jmen (pomocí Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Změnit pouze všechny řádky velkým písmem.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>VŠE VELKÝM PÍSMEM</AllUppercase>
<AllLowercase>vše malým písmem</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Změnit velikost písmen - Jména</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Jména nalezená v titulcích: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Povolit</Enabled>
<Name>Jméno</Name>
<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Změnit snímkovou frekvenci</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Konvertovat snímkovou frekvenci titulků</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Ze snímkové frekvence</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Na snímkovou frekvenci</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Snímková frekvence není správná</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Snímková frekvence je stejná - není co konvertovat</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Upravit rychlost v procentech</Title>
<TitleShort>Upravit rychlost</TitleShort>
<Info>Změnit rychlost titulků v procentech</Info>
<Custom>Vlastní</Custom>
<ToDropFrame>Do zahozeného snímku</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Od zahozeného snímku</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Zkontrolovat aktualizace</Title>
<CheckingForUpdates>Kontrola aktualizací...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Kontrola aktualizací selhala: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Používáte nejnovější verzi Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Je dostupná nová verze!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Přejít na stránku stahování</InstallUpdate>
<NoUpdates>Neaktualizovat</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Zvolte stopu audia</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Zvolte kódování</Title>
<CodePage>Kódová stránka</CodePage>
<DisplayName>Zobrazené jméno</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Vyberte kódování</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Zvolte jazyk</Title>
<Language>Jazyk</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Zvolte barvu</Title>
<Red>Červená</Red>
<Green>Zelená</Green>
<Blue>Modrá</Blue>
<Alpha>Alfa</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Vložit sloupec</Title>
<ChooseColumn>Zvolte sloupec</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Přepsat nebo posunout buňky dolů</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Přepsat</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Posunout buňky dolů</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Pouze časové kódy</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Pouze text</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Pouze původní text</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Porovnat titulky</Title>
<Reload>Znovu načíst</Reload>
<PreviousDifference>&amp;Předchozí rozdíl</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Další rozdíl</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Titulky nemají žádné podobnosti</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Počet rozdílů: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Počet rozdílů: {0} ({1:0.##} % slov změněno)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Počet rozdílů: {0} ({1:0.##} % písmen změněno)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Zobrazit pouze rozdíly</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorovat zalomení řádků</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignorovat formátování</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Hledat rozdíly pouze v textu</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nelze porovnat s titulky na základě obrázku</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Vlastnosti D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Vlastnosti D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID titulků</SubtitleId>
<GenerateId>Generovat ID</GenerateId>
<MovieTitle>Název filmu</MovieTitle>
<ReelNumber>Číslo kotouče</ReelNumber>
<Language>Jazyk</Language>
<IssueDate>Datum vydání</IssueDate>
<EditRate>Stupeň úpravy</EditRate>
<TimeCodeRate>Stupeň časového kódu</TimeCodeRate>
<StartTime>Čas začátku</StartTime>
<Font>Písmo</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Barva</FontColor>
<FontEffect>Efekt</FontEffect>
<FontEffectColor>Barva efektu</FontEffectColor>
<FontSize>Velikost</FontSize>
<TopBottomMargin>Horní a dolní okraj</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Čas rozetmění</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Čas setmění</FadeDownTime>
<ZPosition>Hodnota Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Kladná čísla posouvají text dál, záporná blíž, pokud je hodnota Z nula, pak je to 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Zvolte barvu...</ChooseColor>
<Generate>Generovat</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Překlenout malé mezery mezi titulky</Title>
<GapsBridgedX>Počet překlenutých malých mezer: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Mezera do dalšího v sekundách</GapToNext>
<GapToNextFrames>Mezera do dalšího ve snímcích</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Překlenout mezery menší než</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Překlenout mezery menší než</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>snímků</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
<MinMillisecondsBetweenLines>Min. milisekund mezi řádky</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Min. snímků mezi řádky</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>Předchozí text zabere celý čas mezery</ProlongEndTime>
<DivideEven>Texty si rozdělí čas mezery</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Vytáhnout titulky z souborů IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>DVD soubory/info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Soubor IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Soubory IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Soubory VOB</VobFiles>
<Add>Přidat...</Add>
<Remove>Odebrat</Remove>
<Clear>Vyčistit</Clear>
<MoveUp>Posunout nahoru</MoveUp>
<MoveDown>Posunout dolů</MoveDown>
<Languages>Jazyky</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25 fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29,97 fps)</Ntsc>
<StartRipping>Spustit vytažení</StartRipping>
<Abort>Přerušit</Abort>
<AbortedByUser>Přerušeno uživatelem</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Čtení dat titulků...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Vytahování souboru vob {1} z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Typ IFO je '{0}' a ne 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Zkuste jiný soubor než {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Zvolte jazyk</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Zvolte jazyk (ID stopy)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Neznámý jazyk</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obrázek titulku {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Možnosti uložení EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Všeobecné informace o titulcích</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Číslo kódové stránky</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Kód formátu disku</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Zobrazit standardní kód</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Barvy vyžadují teletext!</ColorRequiresTeletext>
<AlignmentRequiresTeletext>Zarovnání vyžaduje teletext!</AlignmentRequiresTeletext>
<TeletextCharsShouldBe38>'Max. znaků na řádek' pro teletext by mělo být 38!</TeletextCharsShouldBe38>
<CharacterCodeTable>Tabulka znaků</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Kód jazyka</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Původní název programu</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Původní název epizody</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Přeložený název programu</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Přeložený název epizody</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Jména překladatelů</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Referenční kód seznamu</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Země původu</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Stav časového kódu</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Časový kód: Začátek programu</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Číslo revize</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max. znaků na řádek</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max. řádků</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Pořadové číslo disku</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Celkový počet disků</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importovat...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informace o textu a časování</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Kód zarovnání</JustificationCode>
<VerticalPosition>Svislá pozice</VerticalPosition>
<MarginTop>Horní okraj (pro titulky zarovnané nahoru)</MarginTop>
<MarginBottom>Dolní okraj (pro titulky zarovnané dolů)</MarginBottom>
<NewLineRows>Počet řádků přidaných novým řádkem</NewLineRows>
<Teletext>Teletext</Teletext>
<UseBox>Použít pole kolem textu</UseBox>
<DoubleHeight>Použít dvojnásobnou výšku pro text</DoubleHeight>
<Errors>Chyby</Errors>
<ErrorsX>Chyby: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Řádek {0} překračuje maximální délku ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Nezměněná prezentace</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Text zarovnaný doleva</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Text zarovnaný na střed</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Text zarovnaný doprava</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Zaškrtněte Použít pole kolem textu pro pouze jeden nový řádek</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efekt Karaoke</Title>
<ChooseColor>Zvolte barvu:</ChooseColor>
<TotalSeconds>Celkem milisekund:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Zpoždění v milisekundách:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Efekt Psací stroj</Title>
<TotalSeconds>Celkem milisekund:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Zpoždění konce v milisekundách:</EndDelayInSeconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Exportovat vlastní textový formát</Title>
<Formats>Formáty</Formats>
<New>Nový</New>
<Edit>Upravit</Edit>
<Delete>Odstranit</Delete>
<SaveAs>Uložit jsko...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Uložit titulky jako...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Titulky exportovány ve vlastním formátu do: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Šablona vlastního textového formátu</Title>
<Template>Šablona</Template>
<Header>Hlavička</Header>
<TextLine>Řádek textu (odstavec)</TextLine>
<TimeCode>Časový kód</TimeCode>
<NewLine>Nový řádek</NewLine>
<Footer>Patička</Footer>
<DoNotModify>[Neměnit]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Exportovat Final Cut Pro XML advanced</Title>
<FontName>Název písma</FontName>
<FontSize>Velikost písma</FontSize>
<FontFace>Řez písma</FontFace>
<FontFaceRegular>Normální</FontFaceRegular>
<Alignment>Zarovnání</Alignment>
<Baseline>Účaří</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Exportovat BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Nastavení obrázku</ImageSettings>
<FontFamily>Rodina písem</FontFamily>
<FontSize>Velikost písma</FontSize>
<FontColor>Barva písma</FontColor>
<BorderColor>Barva okraje</BorderColor>
<BorderWidth>Šířka okraje</BorderWidth>
<BorderStyle>Styl okraje</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Jedno pole</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Pole pro každý řádek</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normální, šířka={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Barva stínu</ShadowColor>
<ShadowWidth>Šířka stínu</ShadowWidth>
<Transparency>Alfa</Transparency>
<ImageFormat>Formát obrázku</ImageFormat>
<FullFrameImage>Celoobrazovkový obrázek</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Jednoduché vykreslování</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Vyhlazování s průhledností</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Poloviční vedle sebe</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Poloviční nad sebou</HalfTopBottom3D>
<Depth>Hloubka</Depth>
<ExportAllLines>Exportovat všechny řádky...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0:#,##0} obrázků uloženo do {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Rozlišení videa</VideoResolution>
<Align>Zarovnat</Align>
<Left>Vlevo</Left>
<Right>Vpravo</Right>
<Center>Na střed</Center>
<CenterLeftJustify>Na střed, do bloku vlevo</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Na střed, dialog do bloku vlevo</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Na střed, do bloku nahoru</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Na střed, do bloku vpravo</CenterRightJustify>
<BottomMargin>Dolní okraj</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Levý a pravý okraj</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Zvolte název souboru Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs>
<SaveVobSubAs>Zvolte název souboru VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Zvolte název souboru FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Zvolte název souboru DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Zvolte název souboru Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Zvolte název souboru Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
<SavePremiereEdlAs>Zvolte název souboru Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Zvolte název souboru Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Zvolte název souboru DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Některé řádky byly příliš dlouhé:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Výška řádku</LineHeight>
<BoxSingleLine>Pole - jednořádkové</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Pole - víceřádkové</BoxMultiLine>
<Forced>Vynucený</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Zvolte barvu pozadí</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Uložit obrázek jako...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Použít úplné URL cesty k obrázku v FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportovat text</Title>
<Preview>Náhled</Preview>
<ExportOptions>Volby exportu</ExportOptions>
<FormatText>Formátovat text</FormatText>
<None>Žádný</None>
<MergeAllLines>Sloučit všechny řádky</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Zrušit zalomení řádků</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Odebrat styly</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Zobrazit čísla řádků</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Přidat nový řádek za číslo řádku</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Zobrazit časový kód</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Přidat nový řádek za časový kód</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Přidat nový řádek za text</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Přidat nový řádek mezi titulky</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Formát časového kódu</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Oddělovač časového kódu</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Generovat čas jako text</Title>
<OpenVideoFile>Zvolte soubor videa, ze kterého extrahovat informace o datu a čase</OpenVideoFile>
<StartFrom>Začít od</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formát data a času</DateTimeFormat>
<Example>Příklad</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Generovat titulek</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Najít</Title>
<Find>&amp;Najít</Find>
<Normal>&amp;Normálně</Normal>
<CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive>
<RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression>
<WholeWord>&amp;Celé slovo</WholeWord>
<Count>&amp;Počet</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} shod</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Jedna shoda</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Najít řádek titulků</Title>
<Find>&amp;Najít</Find>
<FindNext>Najít &amp;další</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Opravit běžné chyby</Title>
<Step1>Krok 1/2 - Zvolte, které chyby opravit</Step1>
<WhatToFix>Co opravit</WhatToFix>
<Example>Příklad</Example>
<SelectAll>Vybrat vše</SelectAll>
<InverseSelection>Invertovat výběr</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Zpět</Back>
<Next>&amp;Další &gt;</Next>
<Step2>Krok 2/2 - Ověřte opravy</Step2>
<Fixes>Opravy</Fixes>
<Log>Zpráva</Log>
<Function>Funkce</Function>
<RemovedEmptyLine>Odebrat prázdný řádek</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Odebrat prázdný řádek na začátku</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrat prázdný řádek na konci</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Odebrat prázdný řádek uprostřed</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Odebrat prázdné řádky nebo nevyužitá zalomení řádků</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<FixOverlappingDisplayTimes>Opravit překrývání časů zobrazení</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Opravit krátké časy zobrazení</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Opravit dlouhé časy zobrazení</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Opravit krátké mezery</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Opravit neplatné značky kurzívy</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Odebrat nepotřebné mezery</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Odebrat nepotřebné tečky</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Opravit čárky</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Opravit chybějící mezery</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Zalomit dlouhé řádky</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Odebrat zalomení řádků v krátkých textech s jedinou větou</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Odbrat zalomení řádků v krátkých textech (všechny kromě dialogů)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWords>Opravit velká 'i' uvnitř slov malými písmeny (chyba OCR)</FixUppercaseIInsideLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Opravit dvojité znaky apostrofu ('') na uvozovky (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Přidat tečku za řádky, kde další řádek začíná velkým písmenem</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Začít velkým písmenem po odstavci</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Začít velkým písmenem po tečce uvnitř odstavce</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Začít velkým písmenem po dvojtečce nebo středníku</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Opravit samotná malá 'i' na 'I' (angličtina)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Opravit běžné chyby OCR (používá seznam náhrad OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Opraveny běžné chyby OCR (použit soubor OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Odebrat mezeru mezi čísly</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Opravit dialogy na jednom řádku</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveDialogFirstInNonDialogs>Odebrat pomlčku na začátku prvního řádku, pokud se nejedná o dialogy</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
<NormalizeStrings>Normalizovat řetězce</NormalizeStrings>
<FixTurkishAnsi>Opravit znaky v tureckém ANSI (islandština) na Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Opravit dánské písmeno 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Opravit španělské obrácené otazníky a vykřičníky</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Přidat jedny chybějící uvozovky (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Přidat více chybějících uvozovek (")</AddMissingQuotes>
<RemoveHyphensSingleLine>Odebrat dialogové pomlčky v jednom řádku</RemoveHyphensSingleLine>
<FixHyphensInDialogs>Opravit pomlčky v dialozích prostřednictvím stylu: {0}</FixHyphensInDialogs>
<AddMissingQuotesExample>"Jak se máte? -&gt; "Jak se máte?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Přidáno chybějících uvozovek: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLine>Opravit titulek s více než dvěma řádky</Fix3PlusLine>
<Fix3PlusLines>Opravit titulky s více než dvěma řádky</Fix3PlusLines>
<Analysing>Analyzování...</Analysing>
<NothingToFix>Není co opravovat :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Nalezeno oprav: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Použito oprav: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Nic nemůže být upraveno automaticky. Titulky obsahují chyby - podrobnosti naleznete v protokolu</NothingFixableBut>
<XFixedBut>{0} problémů opraveno, ale titulky stále obsahují chyby - podrobnosti naleznete v protokolu</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} problémů mohlo být opraveno, ale titulky budou stále obsahovat chyby - podrobnosti naleznete v protokolu</XCouldBeFixedBut>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Opravit první písmeno na velké po odstavci</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Sloučit krátký řádek (samostatná věta)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Sloučit krátký řádek (vše kromě rozhovorů)</MergeShortLineAll>
<BreakLongLine>Zalomit dlouhý řádek</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Opravit dlouhý čas zobrazení</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Opravit neplatnou značku kurzívy</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Opravit krátký čas zobrazení</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Opravit překrývající čas zobrazení</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Opravit krátkou mezeru</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Co je mi do toho.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Co je mi do toho.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hej , chlape. -&gt; Hej, chlape.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, chlape!. -&gt; Hej, chlape!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hej.Chlape. -&gt; Hej. Chlape.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>Země je pIacatá. -&gt; Země je placatá.</FixUppercaseIInsideLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Text číslo {0}: Čas začátku je později než čas konce: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Nelze opravit text číslo {0}: Čas začátku je později než čas konce: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} opraveno na: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Nelze opravit text číslo {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<UnneededSpace>Nadbytečná mezera</UnneededSpace>
<UnneededPeriod>Nadbytečná tečka</UnneededPeriod>
<FixMissingSpace>Opravit chybějící mezeru</FixMissingSpace>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Opravit 'i' velkými písmeny uprostřed slova malými písmeny</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Přidat chybějící tečku na konec řádku</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<RefreshFixes>Obnovit dostupné opravy</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Použít vybrané opravy</ApplyFixes>
<AutoBreak>&amp;Automatické zalomení</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Zrušit zalomení</Unbreak>
<FixDoubleDash>Opravit '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Odebrat '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Odebrat úvodní '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Opravit chybějící '[' v řádku</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Nahradit hudební symboly (např. âTª) upřednostňovaným symbolem</FixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Páni-- jo!' -&gt; 'Páni... jo!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Jez!' -&gt; 'Robert: Jez!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... a pak my' -&gt; 'a pak my'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'zvonění] Pozor!' -&gt; '[zvonění] Pozor!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sladké sny' -&gt; '♫ sladké sny'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} důležitých protokolů chyb!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Opraveno a v pořádku - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>H0nza -&gt; Honza</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Ahoj, Honzo! - Ahoj, Jano! -&gt; Ahoj, Honzo!&lt;br /&gt;- Ahoj, Jano!</FixDialogsOneLineExample>
<RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Jak se máš? -&gt; Jak se máš?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
<SelectDefault>Vyberte výchozí</SelectDefault>
<SetDefault>Nastavit aktuální opravy jako výchozí</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Opravit sytl pokračování: {0}</FixContinuationStyleX>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Odebrat zbytečné úvodní tečky</FixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GenerateBlankVideo>
<Title>Generovat prázdný soubor videa</Title>
<CheckeredImage>Šachovnice</CheckeredImage>
<SolidColor>Jednobarevný</SolidColor>
<DurationInMinutes>Trvání v minutách</DurationInMinutes>
</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<Title>Generovat video s vypálenými titulky</Title>
<Info>Vygeneruje soubor videa s vypálenými titulky.
Poznámka: Advanced Substation Alpha je podporováno.</Info>
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" vygenerováno s vypálenými titulky.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<GetDictionaries>
<Title>Potřebujete slovníky?</Title>
<DescriptionLine1>Kontrola pravopisu programu Subtitle Edit je založena na modulu programu NHunspell,</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>který používá slovníky kontroly pravopisu z programu LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Zvolte svůj jazyk a klikněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Stáhnout</Download>
<XDownloaded>{0} bylo staženo a nainstalováno</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Potřebujete slovníky?</Title>
<DescriptionLine1>Získat OCR slovníky Tesseract z internetu</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Stahování selhalo!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Získat slovníky zde:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Zvolte jazyk a klikněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Stáhnout</Download>
<XDownloaded>{0} byla stažena a nainstalována</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Překladač</Title>
<From>Z:</From>
<To>Do:</To>
<Translate>Přeložit</Translate>
<PleaseWait>Čekejte... chvíli to může trvat</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Používá technologii Překladače Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Používá technologii Překladače Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Bohužel, pro používání nejnovějšího překladače Microsoft potřebujete od Microsoftu klíč Cognitive Services 'Translator Text'.
Přejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" pro zadání vašeho klíče.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Pokus o překlad bez klíče API... (pomalé a omezená data)
Pro použití klíče API pejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" pro zadání vašeho klíče API pro překladač Google.</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Služba:</Service>
<LineMergeHandling>Sloučení řádků:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Sloučit maximálně dva řádky</ProcessorMergeNext>
<ProcessorSentence>Sloučit věty</ProcessorSentence>
<ProcessorSingle>Neslučovat</ProcessorSingle>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Automaticky přeložit pomocí zkopírování a vložení</AutoTranslateViaCopyPaste>
<CopyPasteMaxSize>Maximální velikost bloku</CopyPasteMaxSize>
<AutoCopyToClipboard>Automaticky zkopírovat do schránky</AutoCopyToClipboard>
<AutoCopyLineSeparator>Oddělovač řádků</AutoCopyLineSeparator>
<TranslateBlockXOfY>Přeložit blok {0} z {1}</TranslateBlockXOfY>
<TranslateBlockInfo>Přejděte na překladač a vložte text, zkopírujte výsledek zpět do schránky a klikněte na níže uvedené tlačítko</TranslateBlockInfo>
<TranslateBlockGetFromClipboard>Získat přeložený text ze schránky
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Zkopírovat zdrojový text do schránky</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>Schránka obsahuje zdrojový text!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Přejděte na překladač a přeložte, zkopírujte výsledek do schránky a klikněte znovu na toto tlačítko.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Překladač Google vs. Microsoft</Title>
<From>Z:</From>
<To>Do:</To>
<Translate>Přeložit</Translate>
<SourceText>Zdrojový text</SourceText>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Přejít na řádek číslo</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} není platné číslo</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importovat obrázky</Title>
<ImageFiles>Soubory obrázků</ImageFiles>
<Input>Vstup</Input>
<InputDescription>Zvolte vstupní soubory (procházet nebo přetáhnout)</InputDescription>
<Remove>Odebrat</Remove>
<RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Generovat nebo importovat změny scén</Title>
<OpenTextFile>Otevřít textový soubor...</OpenTextFile>
<Generate>Generovat změny scén</Generate>
<Import>Importovat změny scén</Import>
<TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
<TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes>
<Frames>Snímky</Frames>
<Seconds>Sekundy</Seconds>
<Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Generovat změny scén pomocí FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Citlivost</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Nižší hodnota poskytne více změn scén</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Nebyly nalezeny žádné změny scén.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importovat prostý text</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Více souborů - jeden soubor je jeden titulek</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Otevřít textový soubor...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Otevřít textové soubory...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Importovat volby</ImportOptions>
<Splitting>Rozdělení</Splitting>
<AutoSplitText>Automaticky rozdělit text</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Jeden řádek je jeden titulek</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Dva řádky jsou jeden titulek</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Konec řádku</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Rozdělit na prázdných řádcích</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Sloučit krátké řádky s pokračováním</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Odebrat prázdné řádky</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Odebrat řádky bez písmen</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Generovat časové kódy</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromCurrentFile>Vzít čas z aktuálního souboru</TakeTimeFromCurrentFile>
<TakeTimeFromFileName>Vzít čas z názvu souboru</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Mezera mezi titulky (milisekundy)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Automaticky</Auto>
<Fixed>Opraveno</Fixed>
<Refresh>&amp;Obnovit</Refresh>
<TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Náhled - změněno titulků: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Rozdělit na znacích konce</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Citoslovce</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Spojit titulky</Title>
<Information>Přidat titulky pro spojení (přetažení je také podporováno)</Information>
<NumberOfLines>Č. řádků</NumberOfLines>
<StartTime>Čas začátku</StartTime>
<EndTime>Čas konce</EndTime>
<FileName>Název souboru</FileName>
<Join>Spojit</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Celkový počet řádků: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<Note>Poznámka: Soubory musí již mít správné časové kódy</Note>
<AppendTimeCodes>Přidat čas konce předchozího souboru</AppendTimeCodes>
<AddMs>Přidat milisekund za každý soubor</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Nezadáno</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Neznámý ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Afar</aaName>
<abName>Abkhazian</abName>
<afName>Afrikaans</afName>
<amName>Amharic</amName>
<arName>Arabic</arName>
<asName>Assamese</asName>
<ayName>Aymara</ayName>
<azName>Azerbaijani</azName>
<baName>Bashkir</baName>
<beName>Belarusian</beName>
<bgName>Bulgarian</bgName>
<bhName>Bihari</bhName>
<biName>Bislama</biName>
<bnName>Bengali</bnName>
<boName>Tibetan</boName>
<brName>Breton</brName>
<caName>Catalan</caName>
<coName>Corsican</coName>
<csName>Čeština</csName>
<cyName>Welsh</cyName>
<daName>Danish</daName>
<deName>German</deName>
<dzName>Dzongkha</dzName>
<elName>Greek</elName>
<enName>English</enName>
<eoName>Esperanto</eoName>
<esName>Spanish</esName>
<etName>Estonian</etName>
<euName>Basque</euName>
<faName>Persian</faName>
<fiName>Finnish</fiName>
<fjName>Fijian</fjName>
<foName>Faroese</foName>
<frName>French</frName>
<fyName>Western Frisian</fyName>
<gaName>Irish</gaName>
<gdName>Scottish Gaelic</gdName>
<glName>Galician</glName>
<gnName>Guarani</gnName>
<guName>Gujarati</guName>
<haName>Hausa</haName>
<heName>Hebrew</heName>
<hiName>Hindi</hiName>
<hrName>Croatian</hrName>
<huName>Hungarian</huName>
<hyName>Armenian</hyName>
<iaName>Interlingua</iaName>
<idName>Indonesian</idName>
<ieName>Interlingue</ieName>
<ikName>Inupiaq</ikName>
<isName>Icelandic</isName>
<itName>Italian</itName>
<iuName>Inuktitut</iuName>
<jaName>Japanese</jaName>
<jvName>Javanese</jvName>
<kaName>Georgian</kaName>
<kkName>Kazakh</kkName>
<klName>Kalaallisut</klName>
<kmName>Khmer</kmName>
<knName>Kannada</knName>
<koName>Korean</koName>
<ksName>Kashmiri</ksName>
<kuName>Kurdish</kuName>
<kyName>Kyrgyz</kyName>
<laName>Latin</laName>
<lbName>Luxembourgish</lbName>
<lnName>Lingala</lnName>
<loName>Lao</loName>
<ltName>Lithuanian</ltName>
<lvName>Latvian</lvName>
<mgName>Malagasy</mgName>
<miName>Maori</miName>
<mkName>Macedonian</mkName>
<mlName>Malayalam</mlName>
<mnName>Mongolian</mnName>
<moName>Moldavian</moName>
<mrName>Marathi</mrName>
<msName>Malay</msName>
<mtName>Maltese</mtName>
<myName>Burmese</myName>
<naName>Nauru</naName>
<neName>Nepali</neName>
<nlName>Dutch</nlName>
<noName>Norwegian</noName>
<ocName>Occitan</ocName>
<omName>Oromo</omName>
<orName>Oriya</orName>
<paName>Punjabi</paName>
<plName>Polish</plName>
<psName>Pashto</psName>
<ptName>Portuguese</ptName>
<quName>Quechua</quName>
<rmName>Romansh</rmName>
<rnName>Rundi</rnName>
<roName>Romanian</roName>
<ruName>Russian</ruName>
<rwName>Kinyarwanda</rwName>
<saName>Sanskrit</saName>
<sdName>Sindhi</sdName>
<sgName>Sango</sgName>
<shName>Serbo-Croatian</shName>
<siName>Sinhala</siName>
<skName>Slovak</skName>
<slName>Slovenian</slName>
<smName>Samoan</smName>
<snName>Shona</snName>
<soName>Somali</soName>
<sqName>Albanian</sqName>
<srName>Serbian</srName>
<ssName>Swati</ssName>
<stName>Southern Sotho</stName>
<suName>Sundanese</suName>
<svName>Swedish</svName>
<swName>Swahili</swName>
<taName>Tamil</taName>
<teName>Telugu</teName>
<tgName>Tajik</tgName>
<thName>Thai</thName>
<tiName>Tigrinya</tiName>
<tkName>Turkmen</tkName>
<tlName>Tagalog</tlName>
<tnName>Tswana</tnName>
<toName>Tongan</toName>
<trName>Turkish</trName>
<tsName>Tsonga</tsName>
<ttName>Tatar</ttName>
<twName>Twi</twName>
<ugName>Uyghur</ugName>
<ukName>Ukrainian</ukName>
<urName>Urdu</urName>
<uzName>Uzbek</uzName>
<viName>Vietnamese</viName>
<voName>Volapük</voName>
<woName>Wolof</woName>
<xhName>Xhosa</xhName>
<yiName>Yiddish</yiName>
<yoName>Yoruba</yoName>
<zaName>Zhuang</zaName>
<zhName>Chinese</zhName>
<zuName>Zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Soubor</Title>
<New>&amp;Nový</New>
<Open>&amp;Otevřít</Open>
<OpenKeepVideo>Otevřít (ponechat video)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Znovu otevřít</Reopen>
<Save>&amp;Uložit</Save>
<SaveAs>Uložit &amp;jako...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Obnovit automatickou zálohu...</RestoreAutoBackup>
<FormatXProperties>Vlastnosti {0}...</FormatXProperties>
<OpenOriginal>Otevřít původní titulky (překladatelský režim)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Uložit původní titulky</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Zavřít původní titulky</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Otevřít nadřazenou složku</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Porovnat...</Compare>
<Statistics>&amp;Statistika...</Statistics>
<Plugins>Doplňky...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Titulky ze souboru videa...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Titulky z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Titulky VobSub (sub/idx) pro OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Soubor titulků Blu-ray (.sup) pro OCR...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>Soubor titulků Blu-ray (.sup) pro úpravu...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Titulky s ručně zvoleným kódováním...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Prostý text...</ImportText>
<ImportImages>Obrázky...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Časové kódy...</ImportTimecodes>
<Import>Importovat</Import>
<Export>Exportovat</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Prostý text...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Korejské dvojice souborů ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Exportovat vlastní textový formát...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>&amp;Konec</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Úpravy</Title>
<Undo>Zpět</Undo>
<Redo>Znovu</Redo>
<ShowUndoHistory>Zobrazit historii (pro vrácení zpět)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Vložit symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Vložit řídicí znaky Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Značka zleva doprava (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Značka zprava doleva (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Začátek vkládání zleva doprava (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Začátek vkládání zprava doleva (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Začátek přepisování zleva doprava (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Začátek přepisování zprava doleva (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Najít</Find>
<FindNext>Najít &amp;další</FindNext>
<Replace>Na&amp;hradit</Replace>
<MultipleReplace>Hro&amp;madné nahrazení...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Přejít na řádek číslo...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Režim zprava doleva</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Opravit zprava do leva pomocí řídících znaků Unicode (pro vybrané řádky)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<RemoveUnicodeControlCharacters>Odebrat řídící znaky Unicode (z vybraných řádků)</RemoveUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Obrátit začátek a konec zprava doleva (pro vybrané řádky)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Zobrazit původní text v náhledech audia a videa</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Změnit výběr...</ModifySelection>
<InverseSelection>Invertovat výběr</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Nástroje</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Upravit trvání...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Použít limity trvání...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Překlenout mezery mezi titulky...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Opravit běžné chyby...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Přečíslovat...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Odebrat text pro sluchově postižené...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Změnit velikost písmen...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Změnit snímkovou frekvenci...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Změnit rychlost (procenta)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Sloučit krátké řádky...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Sloučit řádky se stejným textem...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Sloučit řádky se stejnými časovými kódy...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Zalomit nebo rozdělit dlouhé řádky...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Použít minimální mezeru mezi titulky...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Seřadit podle</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Čísla</Number>
<StartTime>Začátku</StartTime>
<EndTime>Konce</EndTime>
<Duration>Trvání</Duration>
<TextAlphabetically>Textu - abecedně</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Textu - maximální délky jednotlivého řádku</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Textu - celkové délky</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Textu - počtu řádků</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Textu - počtu znaků za sekundu</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Textu - slov za minutu (szm)</WordsPerMinute>
<Style>Styl</Style>
<Ascending>Vzestupně</Ascending>
<Descending>Sestupně</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Vytvořit nový prázdný překlad z aktuálních titulků</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Dávkový převod...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Generovat čas jako text...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Převodník jednotek...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Rozdělit titulky...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Připojit titulky...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Spojit titulky...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Video</Title>
<OpenVideo>Otevřít soubor videa...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Otevřít video z URL...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Otevřít DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Zvolit zvukovou stopu</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Zavřít soubor videa</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>Otevřít druhý soubor titulků...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Nastavit posun videa...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Časování SMPTE (drop frame)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Generovat text z videa...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Generovat prázdné video...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Generovat video s vypálenými titulky...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<ImportChaptersFromVideo>Importovat kapitoly z videa</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Generovat nebo importovat změny scén...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Odebrat změny scén</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Dávkově generovat křivky...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Zobrazit nebo skrýt video</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Zobrazit nebo skrýt křivku</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Zobrazit nebo skrýt křivku a spektrogram</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Zrušit ukotvení ovládání videa</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Obnovit ukotvení ovládání videa</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Kontrola pravopisu</Title>
<SpellCheck>&amp;Kontrola pravopisu...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Kontrola pravopisu od aktuálního řádku...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Najít opakování slov</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Najít opakování řádků</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Získat slovníky...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Přidat slovo do seznamu jmen</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Synchronizace</Title>
<AdjustAllTimes>Upravit všechny časy (zobrazit dříve nebo později)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Vizuální synchronizace...</VisualSync>
<PointSync>Bodová synchronizace...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Bodová synchronizace pomocí jiných titulků...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Automatický překlad</Title>
<AutoTranslate>Automaticky přeložit...</AutoTranslate>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Automaticky přeložit pomocí zkopírování a vložení...</AutoTranslateViaCopyPaste>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Volby</Title>
<Settings>&amp;Nastavení...</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Zvolte jazyk...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Síť</Title>
<StartNewSession>Zahájit novou relaci</StartNewSession>
<JoinSession>Připojit se k relaci</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Zobrazit informace a protokol o relaci</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Konverzace</Chat>
<LeaveSession>Opustit relaci</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Zkontrolovat aktualizace...</CheckForUpdates>
<Title>Nápověda</Title>
<Help>&amp;Nápověda</Help>
<About>&amp;O aplikaci</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Nový</New>
<Open>Otevřít</Open>
<Save>Uložit</Save>
<SaveAs>Uložit jako</SaveAs>
<Find>Najít</Find>
<Replace>Nahradit</Replace>
<FixCommonErrors>Opravit běžné chyby</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Vizuální synchronizace</VisualSync>
<SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Nastavení</Settings>
<Help>Nápověda</Help>
<ShowHideWaveform>Zobrazit nebo skrýt křivku</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Zobrazit nebo skrýt video</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Přizpůsobit velikost všech sloupců</SizeAllColumnsToFit>
<SetStyle>Nastavit styl</SetStyle>
<SetActor>Nastavit herce</SetActor>
<AssaTools>Nástroje ASSA</AssaTools>
<SubStationAlphaStyles>Styly Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Styly Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Časovaný text - nastavit oblast</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Časovaný text - nastavit styl</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Styly časovaného textu...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Časovaný text - nastavit jazyk</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - nastavit třídu</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - nastavit znak</NuendoSetStyle>
<Cut>Vyjmout</Cut>
<Copy>Kopírovat</Copy>
<Paste>Vložit</Paste>
<Delete>Odstranit</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Rozdělit řádek na pozici kurzoru</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Rozdělit řádek na pozici kurzoru nebo videa</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Automatické trvání (aktuální řádek)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Vybrat vše</SelectAll>
<InsertFirstLine>Vložit řádek</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Vložit před</InsertBefore>
<InsertAfter>Vložit za</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Vložit titulky za tento řádek...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Kopírovat jako text do schránky</CopyToClipboard>
<Column>Sloupec</Column>
<ColumnDeleteText>Odstranit text</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Odstranit text a posunout buňky nahoru</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Vložit prázdný text a posunout buňky dolů</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Vložit text z titulku...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importovat text a posunout buňky dolů</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Vložit ze schránky...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Text nahoru</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Text dolů</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Kopírovat text z původního do aktuálního</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Rozdělit</Split>
<MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Sloučit vybrané řádky jako dialog</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Sloučit s předchozím řádkem</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Sloučit s následujícím řádkem</MergeWithLineAfter>
<ExtendToLineBefore>Rozšířit na předchozí řádek</ExtendToLineBefore>
<ExtendToLineAfter>Rozšířit na následující řádek</ExtendToLineAfter>
<RemoveFormatting>Odebrat formátování</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Odebrat veškeré formátování</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Odebrat tučné</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Odebrat kurzívu</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Odebrat podtržené</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Odebrat barvu</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Odebrat název písma</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Odebrat zarovnání</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Podtržené</Underline>
<Box>Pole</Box>
<Color>Barva...</Color>
<FontName>Název písma...</FontName>
<Superscript>Horní index</Superscript>
<Subscript>Dolní index</Subscript>
<Alignment>Zarovnání...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Automaticky vyvážit vybrané řádky...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Odebrat zalomení z vybraných řádků...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Efekt Psací stroj...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Efekt Karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace vybraných řádků...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Přeložit Googlem nebo Microsoftem vybrané řádky...</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>Přeložit vybrané řádky...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Nastavit trvání pro vybrané řádky...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Použít limity trvání pro vybrané řádky...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<ApplyCustomOverrideTag>Použít vlastní značky přepsání...</ApplyCustomOverrideTag>
<SetPosition>Nastavit pozici...</SetPosition>
<GenerateProgressBar>Generovat indikátor průběhu...</GenerateProgressBar>
<AssaResolutionChanger>Změnit rozlišení skriptu...</AssaResolutionChanger>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Opravit běžné chyby ve vybraných řádcích...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Změnit velikost písmen pro vybrané řádky...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Uložit vybrané řádky jako...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Nastavit nový hlas...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Odebrat hlasy</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Nový herec...</NewActor>
<RemoveActors>Odebrat herce</RemoveActors>
<EditBookmark>Upravit záložku...</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Odebrat záložku</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Přejít na zobrazení zdroje</GoToSourceView>
<GoToListView>Přejít na zobrazení seznamu</GoToListView>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formát</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Kódování</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Vrátit změny</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Před.</Previous>
<Next>Další &gt;</Next>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>Zrušit zalomení</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Přeložit</Translate>
<CreateAndAdjust>Vytvořit/Upravit</CreateAndAdjust>
<Create>Vytvořit</Create>
<Adjust>Upravit</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Vybrat aktuální titulek během přehrávání</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Automatické opakování</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Zapnout</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Opakování (počet)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Automatické pokračování</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Zapnout</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Zpoždění (sekundy)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Původní text</OriginalText>
<Previous>&lt;&amp;ed.</Previous>
<Stop>&amp;Zastavit</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Přehrát aktuální</PlayCurrent>
<Next>&amp;Další &gt;</Next>
<Playing>Přehrávání...</Playing>
<RepeatingLastTime>Opakování... naposledy</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Opakování... {0} krát zbývá</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Automatické pokračování za jednu sekundu</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Automatické pokračování za {0} sekund</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Ještě píšete... automatické pokračování zastaveno</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Vložit nový titulek na pozici videa</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Vložit nový titulek na pozici videa (bez zaměření na textové pole)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Automaticky</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Přehrát těsně před &amp;textem</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>Přehrát od začátku videa</PlayFromBeginning>
<Pause>Pozastavit</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Přejít na pozici a pozastavit</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Nastavit čas &amp;začátku</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Nastavit konec a &amp;přejít na další</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Nastaveno pomocí času konce {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Nastavit čas &amp;konce</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Nastavit začátek a &amp;posunout zbytek</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Vyhledat text online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>Automaticky přeložit</AutoTranslate>
<GoogleIt>Vygooglit</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Pozice videa:</VideoPosition>
<TranslateTip>Tip: Použijte &lt;alt+šipka nahoru/dolů&gt; pro přechod na předchozí nebo další titulek</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Před změnou času ve vlnovce: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Nový text vložen v {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Na střed</Center>
<PlayRate>Rychlost přehrávání</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Uložit změny do souboru bez názvu?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Uložit změny do souboru {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Uložit změny do původního souboru bez názvu?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Uložit změny do původního souboru {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Uložit titulky jako...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Uložit původní titulky jako...</SaveOriginalSubtitleAs>
<CannotSaveEmptySubtitle>Nelze uložit prázdné titulky</CannotSaveEmptySubtitle>
<NoSubtitleLoaded>Nenačteny žádné titulky</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace - vybrané řádky</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Vizuální synchronizace</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Před vizuální synchronizací</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Provedena vizuální synchronizace na vybraných řádcích</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Provedena vizuální synchronizace</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Soubor je větší než 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Přesto pokračovat?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Před načtením {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Načteny titulky {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Načteny prázdné nebo velice krátké titulky {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Soubor je prázdný nebo velice krátký!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Soubor nenalezen: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Uloženy titulky {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Uloženy původní titulky {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Soubor na disku změněn</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Přepsat soubor {0} změněný v {1} {2}{3} aktuálním souborem načteným z disku v {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Nelze uložit {0}
Soubor je pouze pro čtení!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Nelze uložit soubor titulků {0}
Titulky se zdají být prázdné - zkuste je znovu uložit, pokud pracujete na platných titulcích!</UnableToSaveSubtitleX>
<FormatXShouldUseUft8>Při ukládání souborů {0} by mělo být použito kódování UTF-8!</FormatXShouldUseUft8>
<BeforeNew>Před novým</BeforeNew>
<New>Nový</New>
<BeforeConvertingToX>Před převodem na {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Převedeno na {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Před zobrazením dřívějších</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Před zobrazením pozdějších</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Řádek číslo: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Otevřít soubor videa...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nová snímková frekvence ({0}) byla použita pro výpočet začátků a konců časových kódů</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nová snímková frekvence ({0}) byla použita pro výpočet začátků a konců čísel snímků</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>Hledaná položka nebyla nalezena.
Chcete začít od začátku dokumentu a hledat ještě jednou?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Pokračovat v hledání?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>Hledaná položka nebyla nalezena.
Chcete začít od začátku dokumentu a pokračovat v hledání a nahrazování?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>Hledaná položka byla nahrazena {0} krát.
Chcete začít od začátku dokumentu a pokračovat v hledání a nahrazování?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Pokračovat v 'Nahrazování'?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Hledání '{0}' od řádku číslo {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' nalezeno na řádku číslo {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' nenalezeno</XNotFound>
<BeforeReplace>Před nahrazením: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Nalezena shoda: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Nenalezena žádná shoda: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Nenalezeno nic k nahrazení</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Počet nahrazení: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Nalezena shoda na řádku {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Provedeno jedno nahrazení.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Před změnami provedenými v zobrazení zdroje</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Nelze analyzovta text v zobrazení zdroje!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Jít na řádek číslo {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Použity změny vytvořit nebo upravit řádky</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>vybrané řádky</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Před úpravou času zobrazení</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Upraven čas zobrazení: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Upraveny časy zobrazení: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Upraven čas začátku: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Před opravou běžných chyb</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Opraveny běžné chyby ve vybraných řádcích</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Opraveny běžné chyby</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Před přečíslováním</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Přečíslováno od: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Před odbráním textů pro sluchově postižené</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Odebrány texty pro sluchově postižené: Jeden řádek</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Odebrány texty pro sluchově postižené: {0} řádků</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Titulky rozděleny</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Toto připojí stávající titulky k aktuálně načteným titulkům, které by měly
již být synchronizované se souborem videa.
Pokračovat?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Připojit titulky</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Otevřít titulky pro připojení...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Vizuální synchronizace - připojit druhou část titulků</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Připojit tyto synchronizované titulky?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Před připojením</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Připojeny titulky: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Titulky NEBYLY připojeny!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft Bing</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Před překladem Googlem</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Přeloženy vybrané řádky</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Přeloženy titulky</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Přeložit aktuálně načtené titulky ze švédštiny do dánštiny</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Přeložit aktuálně načtené titulky ze ŠVÉDŠTINY (opravdu jsou švédsky?) do Dánštiny?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Překládání pomocí www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Před překladem ze švédštiny do dánštiny</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Dokončen překlad ze švédštiny do dánštiny</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Překlad ze švédštiny do dánštiny selhal</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<UndoPerformed>Provedeno vrácení zpět</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Provedeno provedení znovu</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Není co vrátit zpět</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Neplatný název jazyka: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Tuto zprávu znovu nezobrazovat</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Počet opravených slov: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Počet přeskočených slov: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Počet správných slov: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Počet slov přidaných do slovníku: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Počet výskytů jmen: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Před kontrolou pravopisu</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Kontrola pravopisu: Změněno '{0}' na '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Před přidáním značky &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>Přidána značka {0}</TagXAdded>
<LineXOfY>řádek {0} z {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} řádků uloženo jako {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} řádků odstraněno</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Před odstraněním {0:#,##0} řádků</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Odstranit {0:#,##0} řádků?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Řádek odstraněn</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Před odstraněním řádku</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Odstranit jeden řádek?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Před vložením řádku</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Řádek vložen</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Před aktualizací řádku v zobrazení seznamu</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Před rozdělením řádku</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Řádek rozdělen</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Před sloučením řádků</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Řádky sloučeny</LinesMerged>
<MergeSentences>Sloučit věty...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Sloučit věty - řádků sloučeno: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>Před nastavením barvy</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Před nastavením názvu písma</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Před efektem Psací stroj</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Před efektem Karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Před importováním titulků z DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenSubtitleVideoFile>Otevřít titulky ze souboru videa...</OpenSubtitleVideoFile>
<VideoFiles>Soubory videa</VideoFiles>
<NoSubtitlesFound>Nenalezeny žádné titulky</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Toto není platný soubor Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Soubor Blu-ray sup neobsahuje žádné titulky nebo obsahuje chyby - zkuste znovu demuxovat.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ImportingChapters>Importování kapitol...</ImportingChapters>
<XChaptersImported>Importováno {0} kapitol</XChaptersImported>
<ParsingMatroskaFile>Analýza souboru Matroska. Čekejte...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analýza souboru datového proudu přenosu. Čekejte...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Před importováním titulků ze souboru Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Importovány titulky ze souboru Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Přetažený soubor '{0}' nebyl přijat - soubor je příliš velký</DropFileXNotAccepted>
<DropSubtitleFileXNotAccepted>Přetažený soubor '{0}' nebyl přijat - soubor je příliš velký na titulky</DropSubtitleFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Můžete přetáhnout pouze jeden soubor</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Otevřít titulky...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Před změnou velikost písmen</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Počet řádků se změnou velikosti písmen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Počet řádků se změnou velikosti písmen jmen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Počet řádků se změnou velikosti písmen: {0}/{1}, změněna velikost písmen u jmen: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Před změnou snímkové frekvence</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Před změnou rychlosti v procentech</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Snímková frekvence změněna z {0} na {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} nenalezeno! Přesto importovat soubor VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Hlavička není platný soubor VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Otevřít titulky VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Soubor titulků VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Otevřít soubor Blu-ray sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Soubory Blu-ray sup</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Před importováním titulků VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Před importováním souboru Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Před importováním souboru BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Před zobrazením vybraných titulků dříve nebo později</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Zobrazit všechny řádky o {0:0.0##} sekund dříve</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Zobrazit všechny řádky o {0:0.0##} sekund později</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Zobrazit vybrané řádky o {0:0.0##} sekund dříve</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Zobrazit vybrané řádky o {0:0.0##} sekund později</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Zobrazit výběr a posunout vpřed o {0:0.0##} sekund dříve</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Zobrazit výběr a posunout vpřed o {0:0.0##} sekund později</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Opakování slov pomocí regulárního výrazu {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Před seřazením: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Seřazeno podle: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Před automatickým vyvážením vybraných řádků</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Počet automaticky vyvážených řádků: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Před odebráním zalomení z vybraných řádků</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Počet řádků s odebraným zalomením: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Před hromadným nahrazením</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Počet řádků s nahrazeným textem: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Jméno '{0}' bylo přidáno do seznamu jmen</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Jméno '{0}' NEBYLO přidáno do seznamu jmen</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>Slovo '{0}' bylo přidáno do vlastního slovníku</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Slovo '{0}' NEBYLO přidáno do vlastního slovníku</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>Dvojice seznamu náhrad OCR '{0} -&gt; {1}' byla přidána do seznamu náhrad OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Dvojice seznamu náhrad OCR '{0} -&gt; {1}' NEBYLA přidána do seznamu náhrad OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>Vybráno {0} řádků</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Titulky obsahují znaky unicode. Uložením pomocí kódování souboru ANSI se ztratí. Pokračovat v ukládání?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Titulky obsahují záporné časové kódy. Pokračovat v ukládání?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Před sloučením krátkých řádků</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Počet sloučených řádků: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Před rozdělením dlouhých řádků</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Počet rozdělených řádků: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Před překlenutím malých mezer</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Před nastavením minimálního času zobrazení mezi titulky</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Počet změněných řádků s minimálním časem zobrazení mezi titulky: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Před importováním prostého textu</BeforeImportText>
<TextImported>Text byl importován</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Před bodovou synchronizací</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Dokončena bodová synchronizace</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Před importováním časových kódů</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Časové kódy importovány z {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Před vložením titulku na pozici videa</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Před nastavením času začátku a posunutím zbytku</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Před nastavením času konce a posunutím zbytku</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Před nastavením času konce na pozici videa a automatickým výpočtem začátku</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Pokračovat v aktuální kontrole pravopisu?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Znaků za sekundu: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Získat snímkovou frekvenci ze souboru videa</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nová zpráva: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Řádek aktualizován: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Řádek vložen: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Řádek odstraněn: {0} ({1}): Index={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Nový uživatel: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Ahoj {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Nelze se připojit k serveru: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Uživatel/akce</UserAndAction>
<NetworkMode>Síťový režim</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Zahájena relace {1} v {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Otevřít jiné titulky</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Před přepnutím dialogových pomlček</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Exportovat prostý text jako</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
<SubtitleExported>Titulky byly exportovány</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Řádek {0} - chyba čtení: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Řádek {0} - chyba čtení časového kódu: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Řádek {0} - očekáváno čílo titulku: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedEmptyLine>Řádek {0} - očekáván prázdný řádek, ale nalezeno číslo a časový kód (číslo přeskočeno): {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine>
<BeforeGuessingTimeCodes>Před odhadem časových kódů</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Před automatickým trváním pro vybrané řádky</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Před vložením v sloupci</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Před odstraněním v sloupci</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Před importem textu v sloupci</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Před posunem buněk dolů v sloupci</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Před: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Aktualizováno řádků: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Chyba načtení doplňku: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Před spuštěním doplňku: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Nelze přečíst výsledek titulků z doplňku!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Nelze vytvořit záložní složku {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Před spojením titulků</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Titulky spojeny</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Záznam stavu</StatusLog>
<XSceneChangesImported>Importováno {0} změn scén</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Spuštěn doplněk '{0}'.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Není platný soubor XSub!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Před sloučením řádků se stejným textem</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Titulek se stejnými časovými kódy má jiné číslo řádku ({0}) než aktuální titulek ({1}) - přesto pokračovat?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analýza datového proudu přenosu - čekejte...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0} % dokončeno</XPercentCompleted>
<NextX>Další: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Vložit titulky na pozici křivky způsobí překrytí!
Přesto pokračovat?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>Titulky obsahují záporné trvání v řádcích: {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Nastavit rychlost přehrávání na {0} %</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Nelze přečíst nebo upravit soubory .idx. Soubory .idx jsou součástí páru souborů idx/sub (tzv. VobSub) a Subtitle Edit může otevřít soubor .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem .rar. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem .zip. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem 7-Zip. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Tento soubor se zdá být obrazovým souborem PNG. Subtitle Edit neumí otvírat soubory PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Tento soubor se zdá být obrazovým souborem JPG. Subtitle Edit neumí otvírat soubory JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Tento soubor se zdá být souborem ReScene .srr - není to soubor titulků.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Tento soubor se zdá být souborem BitTorrentu - není to soubor titulků.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Bohužel, tento soubor obsahuje pouze binární nuly!
Pokud jste upravili tento soubor v Subtitle Edit, možná budete moci najít zálohu pomocí položky nabídky Soubor -&gt; Obnovit automatickou zálohu...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Přetahování složek zde není podporováno.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Šifrovaný obsah VobSub není podporován.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Soubory Blu-ray sup zde nejsou podporovány.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Soubory DVD sup zde nejsou podporovány.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Soubory VobSub zde nejsou podporovány.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Soubory DivX zde nejsou podporovány.</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>Ve videu nebyly nalezeny žádné kapitoly.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Restartujte Subtitle Edit, aby se uplatnily změny tmavého motivu.</DarkThemeRestart>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Zvolte titulky ze souboru Matroska</Title>
<TitleMp4>Zvolte titulky ze souboru MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Nalezeny více než jedny titulky - zvolte</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Stopa {0} - jazyk: {1} - typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Převodník jednotek</Title>
<ConvertFrom>Převést z</ConvertFrom>
<ConvertTo>Převést na</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Kopírovat do schránky</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Zavřít při vložení</CloseOnInsert>
<Length>Délka</Length>
<Mass>Mass</Mass>
<Volume>Volume</Volume>
<Area>Area</Area>
<Time>Čas</Time>
<Temperature>Teplota</Temperature>
<Velocity>Velocity</Velocity>
<Force>Force</Force>
<Energy>Energy</Energy>
<Power>Power</Power>
<Pressure>Tlak</Pressure>
<Kilometers>Kilometry</Kilometers>
<Meters>Metry</Meters>
<Centimeters>Centimetry</Centimeters>
<Millimeters>Milimetry</Millimeters>
<Micrometers>Micrometers</Micrometers>
<Nanometers>Nanometry</Nanometers>
<Angstroms>Angstroms</Angstroms>
<MilesTerrestial>Miles (terrestial)</MilesTerrestial>
<MilesNautical>Miles (nautical)</MilesNautical>
<Yards>Yardy</Yards>
<Feet>Stopy</Feet>
<Inches>Palce</Inches>
<Chains>Chains</Chains>
<Fathoms>Fathoms</Fathoms>
<Hands>Hands</Hands>
<Rods>Rods</Rods>
<Spans>Spans</Spans>
<LongTonnes>Long tonnes</LongTonnes>
<ShortTonnes>Short tonnes</ShortTonnes>
<Tonnes>Tuny</Tonnes>
<Kilos>Kilogramy</Kilos>
<Grams>Gramy</Grams>
<Milligrams>Miligramy</Milligrams>
<Micrograms>Micrograms</Micrograms>
<Pounds>Libry</Pounds>
<Ounces>Ounces</Ounces>
<Carats>Carats</Carats>
<Drams>Drams</Drams>
<Grains>Grains</Grains>
<Stones>Stones</Stones>
<CubicKilometers>Cubic kilometers</CubicKilometers>
<CubicMeters>Cubic meters</CubicMeters>
<Litres>Litres</Litres>
<CubicCentimeters>Cubic centimeters</CubicCentimeters>
<CubicMillimeters>Cubic millimeters</CubicMillimeters>
<CubicMiles>Cubic miles</CubicMiles>
<CubicYards>Cubic yards</CubicYards>
<CubicFTs>Cubic fts</CubicFTs>
<CubicInches>Cubic inches</CubicInches>
<OilBarrels>Oil barrels</OilBarrels>
<GallonUS>Gallon (US)</GallonUS>
<QuartsUS>Quarts (US)</QuartsUS>
<PintsUS>Pints (US)</PintsUS>
<FluidOuncesUS>Fluid ounces (US)</FluidOuncesUS>
<Bushels>Bushels</Bushels>
<Pecks>Pecks</Pecks>
<GallonsUK>Gallons (UK)</GallonsUK>
<QuartsUK>Quarts (UK)</QuartsUK>
<PintsUK>Pints (UK)</PintsUK>
<FluidOuncesUK>Fluid ounces (UK)</FluidOuncesUK>
<SquareKilometers>Square kilometers</SquareKilometers>
<SquareMeters>Square meters</SquareMeters>
<SquareCentimeters>Square Centimeters</SquareCentimeters>
<SquareMillimeters>Square millimeters</SquareMillimeters>
<SquareMiles>Square miles</SquareMiles>
<SquareYards>Square yards</SquareYards>
<SquareFTs>Square fts</SquareFTs>
<SquareInches>Square inches</SquareInches>
<Hectares>Hectares</Hectares>
<Acres>Acres</Acres>
<Ares>Ares</Ares>
<Hours>Hours</Hours>
<Minutes>Minutes</Minutes>
<Seconds>Seconds</Seconds>
<Milliseconds>Milliseconds</Milliseconds>
<Microseconds>Microseconds</Microseconds>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Kelvin>Kelvin</Kelvin>
<KilometersPerHour>Kilometers/Hour</KilometersPerHour>
<MetersPerSecond>Meters/Seconds</MetersPerSecond>
<MilesPerHour>Miles/Hour</MilesPerHour>
<YardsPerMinute>Yards/Minute</YardsPerMinute>
<FTsPerSecond>fts/Second</FTsPerSecond>
<Knots>Knots</Knots>
<PoundsForce>Pounds-Force</PoundsForce>
<Newtons>Newtons</Newtons>
<KilosForce>Kilos-Force</KilosForce>
<Jouls>Jouls</Jouls>
<Calories>Calories</Calories>
<Ergs>Ergs</Ergs>
<ElectronVolts>Electron-volts</ElectronVolts>
<Btus>Btus</Btus>
<Watts>Watts</Watts>
<Horsepower>Horsepower</Horsepower>
<Atmospheres>Atmospheres</Atmospheres>
<Bars>Bars</Bars>
<Pascals>Pascals</Pascals>
<MillimetersOfMercury>Millimeters of Mercury</MillimetersOfMercury>
<PoundPerSquareInch>Pound-force per square inch</PoundPerSquareInch>
<KilogramPerSquareCentimeter>Kilogram-force per square centimeter</KilogramPerSquareCentimeter>
<KiloPascals>Kilopascals</KiloPascals>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Sloučit řádky se stejným textem</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milisekund mezi řádky</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Včetně zvyšujících se řádků</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Sloučit krátké řádky</Title>
<MaximumCharacters>Maximálně znaků v jednom odstavci</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Maximálně milisekund mezi řádky</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Počet sloučení: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Sloučený text</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Sloučit pouze navazující řádky</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Sloučit řádky se stejnými časovými kódy...</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Max. rozdíl milisekund</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Znovu zalomit řádky</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Počet sloučení: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Sloučený text</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Změnit výběr</Title>
<Rule>Pravidlo</Rule>
<CaseSensitive>Rozlišovat velikost písmen</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Co dělat se shodami</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Vytvořit nový výběr</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Přidat do aktuálního výběru</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Odečíst od aktuálního výběru</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Průnik s aktuálním výběrem</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Shodné řádky: {0:#,##0}</MatchingLinesX>
<Contains>Obsahuje</Contains>
<StartsWith>Začíná</StartsWith>
<EndsWith>Končí</EndsWith>
<NoContains>Neobsahuje</NoContains>
<RegEx>Regulární výraz</RegEx>
<OddLines>Řádky s lichými čísly</OddLines>
<EvenLines>Řádky se sudými čísly</EvenLines>
<DurationLessThan>Trvání menší než</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Trvání větší než</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>Více než dva řádky</MoreThanTwoLines>
<Bookmarked>Uloženo jako záložka</Bookmarked>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Hromadné nahrazení</Title>
<FindWhat>Najít</FindWhat>
<ReplaceWith>Nahradit</ReplaceWith>
<Normal>Normálně</Normal>
<CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive>
<RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression>
<Description>Popis</Description>
<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Odebrat</Remove>
<Add>&amp;Přidat</Add>
<Update>&amp;Aktualizovat</Update>
<Enabled>Povoleno</Enabled>
<SearchType>Typ hledání</SearchType>
<RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
<Import>Importovat...</Import>
<Export>Exportovat...</Export>
<ImportRulesTitle>Importovat pravidla nahrazení z...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Exportovat pravidla nahrazení do...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Zvolte skupiny k importu</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Zvolte skupiny k exportu</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Najít a nahradit pravidla</Rules>
<MoveToTop>Posunout nahoru</MoveToTop>
<MoveToBottom>Posunout dolů</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Přesunout vybraná pravidla do skupiny</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Skupiny</Groups>
<RulesForGroupX>Pravidla pro skupinu "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Název skupiny</GroupName>
<RenameGroup>Přejmenovat skupinu...</RenameGroup>
<NewGroup>Nová skupina...</NewGroup>
<NothingToImport>Není co importovat</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Konverzace</Title>
<Send>Odeslat</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Připojit se k síťové relaci</Title>
<Information>Připojit se ke stávající relaci, kde více lidí
může upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<Join>Připojit se</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Informace a protokol o síťové relaci</Title>
<Log>Protokol:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Zahájit síťovou relaci</Title>
<ConnectionTo>Připojování k {0}...</ConnectionTo>
<Information>Zahájit novou relaci, kde více lidí může
upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<Start>Zahájit</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Otevřít DVD pomocí VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Otevřít DVD z...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disk</Disc>
<Folder>Složka</Folder>
<ChooseDrive>Zvolte jednotku</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Zvolte složku</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Doplňky</Title>
<InstalledPlugins>Nainstalované doplňky</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Získat doplňky</GetPlugins>
<Description>Popis</Description>
<Version>Verze</Version>
<Date>Datum</Date>
<Type>Typ</Type>
<OpenPluginsFolder>Otevřít složku 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Doplňky pro Subtitle Edit musí být staženy do složky 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Zvolte doplněk a klikněte na 'Stáhnout'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Doplněk {0} stažen</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Stáhnout</Download>
<Remove>&amp;Odebrat</Remove>
<UpdateAllX>Aktualizovat vše ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Nelze stáhnout seznam doplňků: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Je vyžadována novější verze Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Je dostupná aktualizace!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Aktualizovat vše</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>Aktualizováno {0} doplňků</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Hranice slova (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Kromě hranice slova (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nový řádek (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nový řádek (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Jakékoliv číslo (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Nečíselný znak (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Jakýkoliv znak (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Jakákoliv mezera (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Jakýkoliv znak jiný než mezera (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Žádný nebo více (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Jeden nebo více (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Ze skupiny znaků ([test])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Mimo skupinu znaků ([^test])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Odebrat text pro sluchově postižené</Title>
<RemoveTextConditions>Podmínky odebrání textu</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Podmínky odebrání textu</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' a ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' a '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' a ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' a '?'</QuestionMarks>
<And>a</And>
<RemoveTextBeforeColon>Odebrat text před dvojtečkou (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Pouze pokud je text VELKÝM PÍSMEM</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Pouze pokud je v samostatném řádku</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Odebrat text pokud obsahuje:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Odebrat řádek pokud je VELKÝMI PÍSMENY</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Odebrat citoslovce (pšt, hmm atd.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Upravit...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Nahradit</Title>
<FindWhat>Najít:</FindWhat>
<Normal>&amp;Normálně</Normal>
<CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive>
<RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression>
<ReplaceWith>Nahradit</ReplaceWith>
<Find>&amp;Najít</Find>
<Replace>Na&amp;hradit</Replace>
<ReplaceAll>Nahradit &amp;vše</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Obnovit automatickou zálohu</Title>
<Information>Otevřít automaticky uloženou zálohu</Information>
<DateAndTime>Datum a čas</DateAndTime>
<FileName>Název souboru</FileName>
<Extension>Přípona</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Nenalezeny žádné záložní soubory!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Hledat ticho</Title>
<SearchDirection>Směr hledání</SearchDirection>
<Forward>Vpřed</Forward>
<Back>Zpět</Back>
<LengthInSeconds>Ticho musí být nejméně (sekund)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Hlasitost musí být pod</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Použít minimální mezeru mezi titulky</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Náhled - změněno titulků: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Zobrazit pouze změněné řádky</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimálně milisekund mezi řádky</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Informace o snímkové frekvenci</FrameInfo>
<Frames>Snímků</Frames>
<XFrameYisZMilliseconds>{0} snímků při {1} fps je {2} milisekund</XFrameYisZMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Nastavit synchronizační bod pro řádek {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Časový kód synchronizačního bodu</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Nastavení</Title>
<General>Obecné</General>
<SubtitleFormats>Formáty titulků</SubtitleFormats>
<Toolbar>Panel nástrojů</Toolbar>
<VideoPlayer>Přehrávač videa</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Křivka a spektrogram</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Nástroje</Tools>
<WordLists>Seznamy slov</WordLists>
<SsaStyle>Styl SSA</SsaStyle>
<Network>Síť</Network>
<Rules>Pravidla</Rules>
<ShowToolBarButtons>Zobrazit tlačítka panelu nástrojů</ShowToolBarButtons>
<New>Nový</New>
<Open>Otevřít</Open>
<Save>Uložit</Save>
<SaveAs>Uložit jako</SaveAs>
<Find>Najít</Find>
<Replace>Nahradit</Replace>
<VisualSync>Vizuální synchronizace</VisualSync>
<SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Nastavení</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Přepnout záložky</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Přepnout záložky - přidat komentář</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Vymazat záložky</ClearBookmarks>
<ExportBookmarks>Exportovat záložky...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Přejít na předchozí záložku</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Přejít na další záložku</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Zvolte profil</ChooseProfile>
<OpenDataFolder>Otevřít složku dat Subtitle Edit</OpenDataFolder>
<DuplicateLine>Duplikovat řádek</DuplicateLine>
<ToggleView>Přepnout zobrazení seznamu a zdroje</ToggleView>
<ToggleMode>Přepnout režim přeložit, vytvořit a upravit</ToggleMode>
<TogglePreviewOnVideo>Přepnout náhled na video</TogglePreviewOnVideo>
<Help>Nápověda</Help>
<FontInUi>Písmo v uživatelském rozhraní</FontInUi>
<Appearance>Vzhled</Appearance>
<ShowFrameRate>Zobrazit snímkovou frekvenci v panelu nástrojů</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Výchozí snímková frekvence</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Výchozí kódování souboru</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Automaticky rozpoznat kódování ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Profil</Profile>
<Profiles>Profily</Profiles>
<ImportProfiles>Importovat profily</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Exportovat profily</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Maximální délka jednotlivého řádku</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Optimálně znaků/s</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Max. znaků/s</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>Max. slov/min</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Automaticky zalamovat během psaní</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Min. trvání, milisekundy</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Max. trvání, milisekundy</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Min. mezera mezi titulky v ms</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Max. počet řádků</MaximumLines>
<SubtitleFont>Písmo titulků</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Velikost písma titulků</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Tučné</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Automaticky otevřít video při otevírání titulků</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Povolit zesílení hlasitosti</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Na střed</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Barva písma titulků</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Barva pozadí titulků</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Kontrola pravopisu</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Zobrazit poslední soubory (pro znovuotevření)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Spustit s načteným posledním souborem</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Zapamatovat vybraný řádek</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Zapamatovat pozici a velikost hlavního okna</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Spustit v zobrazení zdroje</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Odebrat prázdné řádky při otevírání titulků</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Odebrat prázdné řádk</RemoveBlankLines>
<ApplyAssaOverrideTags>Použít značky přepsání ASSA na výběr</ApplyAssaOverrideTags>
<SetAssaPosition>Nastavit nebo získat pozici ASSA</SetAssaPosition>
<SetAssaResolution>Nastavit zozlišení ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
<ShowLineBreaksAs>Zobrazit zalomení řádků v zobrazení seznamu jako</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>„Uložit jako...“ používá názvy souborů z</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Poklepáním na řádek v zobrazení seznamu v hlavním okně</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Zvolte viditelné sloupce zobrazení seznamu</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Nic</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Přejít na pozici videa a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Přejít na pozici videa a přehrát</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Přejít do textového okna úprav</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Přejít na pozici videa - 1 s a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Přejít na pozici videa - 0,5 s a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Přejít na pozici videa - 1 s a přehrát</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Přejít do textového okna úprav a pozastavit na pozici videa</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Název souboru videa</VideoFileName>
<ExistingFileName>Název existujícího souboru</ExistingFileName>
<AutoBackup>Automatická záloha</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Každou minutu</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Každých 5 minut</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Každých 15 minut</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Odstranit každých</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 měsíc</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 měsíce</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 měsíců</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Kontrolovat aktualizace</CheckForUpdates>
<AutoSave>Automatické ukládání</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Povolit úpravu původních titulků</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Dotázat se na odstranění řádků</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Režim časového kódu</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS,MS (00:00:01,500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Chování rozdělení</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Přidat nmezeru vlevo od bodu rozdělení (zaměření vpravo)</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Přidat nmezeru na střed bodu rozdělení (zaměření vlevo)</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Přidat nmezeru vlevo od bodu rozdělení (zaměření vlevo)</SplitBehaviorNext>
<VideoEngine>Modul videa</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll ve složce system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - bezplatný, open source a víceplatformový přehrávač médií</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv ovládá text náhledu</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll z VLC media player 1.1.0 nebo novějšího</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Cesta k VLC (pouze pokud používáte přenosnou verzi VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Zobrazit tlačítko zastavení</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Zobrazit tlačítko ztlumení</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Zobrazit tlačítko na celou obrazovku</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontName>Název písma náhledu titulků</PreviewFontName>
<PreviewFontSize>Velikost písma náhledu titulků</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Ovládání videa v hlavním okně</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Vlastní text hledání a URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Vzhled křivky</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Barva mřížky</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Zobrazit mřížku</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Zobrazit znaky/s</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Zobrazit slova/min</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Obrátit směr posouvání kolečkem myši</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Povolit překrývání (při přesouvání nebo změně velikosti)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Nastavit pozici videa při přesouvání začátku nebo konce</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Nastavit zaměření na potvrzení myší</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Také nastavit zaměření zobrazení seznamu na potvrzení myší v zobrazení seznamu</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Kliknutí pro výběr titulků</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Přichytit pro změny scén (držet Shift pro přepsání)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformBorderHitMs1>Označení hranice musí být v rámci</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>milisekund</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Barva</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Barva výběru</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Barva pozadí</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>Barva kurzoru</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Barva textu</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Velikost písma textu</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Vyprázdnit složky 'Spectrograms' a 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Složky 'Waveforms' a 'Spectrograms' obsahují {0} souborů ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Vytvořit spektrogram</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Vzhled spektrogramu</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Jednobarevný přechod</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Klasický</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Použít FFmpeg pro extrahování křivky</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Stáhnout FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Cesta k FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Najít FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Najít přenosné VLC</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Styl (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Zvolte barvu</ChooseColor>
<SsaOutline>Obrys</SsaOutline>
<SsaShadow>Stín</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Neprůhledné pole</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Zkouška 123...</Testing123>
<Language>Jazyk</Language>
<NamesIgnoreLists>Seznam jmen (velikost písmen)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Přidat jméno</AddName>
<AddWord>Přidat slovo</AddWord>
<Remove>Odebrat</Remove>
<AddPair>Přidat dvojici</AddPair>
<UserWordList>Seznam vlastních slov</UserWordList>
<OcrFixList>Seznam oprav OCR</OcrFixList>
<Location>Umístění</Location>
<UseOnlineNames>Použít online xml soubor jmen</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Přidáno slovo: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Slovo již existuje!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Slovo nenalezeno</WordNotFound>
<RemoveX>Odebrat {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Nelze aktualizovat names.xml online!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Nastavení proxy serveru</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Adresa proxy</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Ověření</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Uživatelské jméno</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Heslo</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Doména</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Nastavení síťové relace</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Přehrát zvukový soubor, když dorazí nová zpráva</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Přehrát X sekund a zpět, X je</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Odstavec začáteční scény je</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Odstavec konečné scény je</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>První + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Poslední - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Opravit běžné chyby</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Zrušit zalomení titulků kratších než</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Styl dialogu</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Pomlčka v obou řádcích s mezerou</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Pomlčka v obou řádcích bez mezery</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Pomlčka ve druhém řádku s mezerou</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Pomlčka ve druhém řádku bez mezery</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Styl pokračování</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>Žádný</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Žádný, tečky pro pomlky (pouze na konci)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Žádný, tečky pro pomlky</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Tečky (pouze na konci)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Tečky</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Tři tečky</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Žádné, tři tečky pro pomlky</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Pomlčka</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Pomlčka, ale tečky pro pomlky</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Hudební symbol</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Hudební symboly, které nahradit (oddělené čárkami)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Opravit běžné chyby OCR - použít také pravidla pevného kódování</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Opravit krátké časy zobrazení - povolit posun času začátku</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Přeskočit krok jedna (volba pravidel oprav)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Výchozí formát</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Výchozí formát pro uložit jako</DefaultSaveAsFormat>
<Favorites>Oblíbené</Favorites>
<FavoriteFormats>Oblíbené formáty</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Poznámka: oblíbené formáty budou při výběru formátu zobrazeny první, výchozí formát bude vždy zobrazen první</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>Klávesové zkratky</Shortcuts>
<Shortcut>Klávesová zkratka</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Klávesa</Key>
<ListViewAndTextBox>Zobrazení seznamu a textové pole</ListViewAndTextBox>
<ListView>Zobrazení seznamu</ListView>
<TextBox>Textové pole</TextBox>
<UseSyntaxColoring>Použít obarvováni syntaxe</UseSyntaxColoring>
<HtmlColor>Barva Html</HtmlColor>
<AssaColor>Barva ASSA</AssaColor>
<DarkTheme>Tmavý motiv</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>Použít tmavý motiv</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Zobrazit čáry mřížky v zobrazení seznamu</DarkThemeShowGridViewLines>
<UpdateShortcut>Aktualizovat</UpdateShortcut>
<FoucsSetVideoPosition>Zaměřit nastavenou pozici videa</FoucsSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Ukotvit nebo zrušit ukotvení ovládání videa</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Nastavit konec, přidat nový a přejít na nový</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Nastavit podle pozice konce</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Nastavit podle pozice konce a přejít na další</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Nastavit konec minus mezera, přejít na další a začít další zde</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Nastavit konec a přejít na další</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Nastavit konec a pozastavit</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Nastavit začátek, automatické trvání a přejít na další</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Nastavit konec, další začátek a přejít na další</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Šipka dolů = nastavit začátek, šipka nahoru = nastavit konec a přejít na další</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Nastavit začátek a nastavit konec předchozího (minus min. mezera)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Nastavit začátek a nastavit konec předchozího a přejít na další (minus min. mezera)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Posunout vybrané řádky o 100 ms vpřed</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Posunout vybrané řádky o 100 ms zpět</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Posunout začátek o {0} ms zpět</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Posunout začátek o {0} ms vpřed</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Posunout konec o {0} ms zpět</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Posunout konec o {0} ms zpět</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>Posunout začátek o 1 snímek zpět</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>Posunout začátek o 1 snímek vpřed</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>Posunout konec o 1 snímek zpět</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>Posunout konec o 1 snímek vpřed</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Posunout začátek o 1 snímek zpět (ponechat mezeru u předchozího, pokud je blízko)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Posunout začátek o 1 snímek vpřed (ponechat mezeru u předchozího, pokud je blízko)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Posunout konec o 1 snímek zpět (ponechat mezeru u dalšího, pokud je blízko)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Posunout konec o 1 snímek vpřed (ponechat mezeru u dalšího, pokud je blízko)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Nastavit čas začátku, ponechat trvání</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Nastavit začátek pro příslušný řádek</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Nastavit konec pro příslušný řádek</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Nastavit čas začátku, posunout celé titulky</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Nastavit konec, posunout zbytek</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Nastavit konec, posunout zbytek a přejít na další</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Přichytit začátek vybraných řádků k následující změně scény</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Přichytit začátek vybraných řádků k následující změně scény s min. mezerou</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Přichytit konec vybraných řádků k předchozí změně scény</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Přichytit konec vybraných řádků k předchozí změně scény s min. mezerou</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSceneChange>Rozšířit vybrané řádky na následující změnu scény (nebo následující titulek)</AdjustExtendToNextSceneChange>
<AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Rozšířit vybrané řádky na následující změnu scény s min. mezerou (nebo následující titulek)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Rozšířit vybrané řádky na předchozí změnu scény (nebo předchozí titulek)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
<AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Rozšířit vybrané řádky na předchozí změnu scény s min. mezerou (nebo předchozí titulek)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Rozšířit vybrané řádky na následující titulek</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Rozšířit vybrané řádky na předchozí titulek</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozšířit aktuální řádek do dalšího titulku nebo max. trvání</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Rozšířit konec předchozího řádku na začátek aktuálního</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Rozšířit začátek následujícího řádku na konec aktuálního</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Přepočítat trvání aktuálního titulku</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Vložit nový titulek šipkou dolů, nastavit čas konce šipkou nahoru</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Sloučit dialog (vložit pomlčky)</MergeDialog>
<GoToNext>Přejít na další řádek</GoToNext>
<GoToNextPlayTranslate>Přejít na další řádek (a přehrát v 'Překladatelském režimu')</GoToNextPlayTranslate>
<GoToNextCursorAtEnd>Přejít na další řádek a nastavit kurzor na konec</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>Přejít na předchozí řádek</GoToPrevious>
<GoToPreviousPlayTranslate>Přejít na předchozí řádek (a přehrát v 'Překladatelském režimu')</GoToPreviousPlayTranslate>
<GoToCurrentSubtitleStart>Přejít na začátek aktuálního řádku</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Přejít na konec aktuálního řádku</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Přejít na předchozí řádek a nastavit pozici videa</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Přejít na další řádek a nastavit pozici videa</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Přejít na předchozí řádek a přehrát</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Přejít na další řádek a přehrát</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Přepnout mezi zobrazením seznamu a textovým oknem titulků</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Přepnout zaměření mezi zobrazením seznamu a křivkou nebo spektrogramem</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Přepnout dialogové pomlčky</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Přepnout uvozovky</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Přepnout značky pro sluchově postižené</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Přepnout hudební symboly</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Zarovnání (vybrané řádky)</Alignment>
<AlignmentN1>Zarovnání dolů vlevo - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Zarovnání dolů na střed - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Zarovnání dolů vpravo - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Zarovnání doprostřed vlevo - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Zarovnání doprostřed na střed - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Zarovnání doprostřed vpravo - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Zarovnání nahoru vlevo - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Zarovnání nahoru na střed - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Zarovnání nahoru vpravo - {\an9}</AlignmentN9>
<ColorX>Barva {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>Kopírovat text pouze do schránky (vybrané řádky)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopírovat text z původního do aktuálního</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Automatické trvání (vybrané řádky)</AutoDurationSelectedLines>
<FixRTLViaUnicodeChars>Opravit zprava doleva prostřednictvím řídících znaků Unicode</FixRTLViaUnicodeChars>
<RemoveRTLUnicodeChars>Odebrat řídící znaky Unicode</RemoveRTLUnicodeChars>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Obrátit začátek a konec zprava doleva</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Svislé zvětšení</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Svislé zmenšení</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Tiché hledání vpřed</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Tiché hledání zpět</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Přidat text sem (pro nový výběr)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Přidat text sem (pro nový výběr ze schránky)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Nastavit aktuální jako nový výběr</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Přehrát výběr</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Přehrát konec výběru</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Přehrát první vybraný titulek</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Přejít na předchozí změnu scény</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Přejít na další změnu scény</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Přepnout změnu scény</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformGuessStart>Automaticky upravit začátek prostřednictvím změny hlasitosti nebo scény</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>Jeden snímek zpět</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Jeden snímek vpřed</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Jeden snímek zpět (s přehráním)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Jeden snímek vpře (s přehráním)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms zpět</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms vpřed</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms zpět</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms vpřed</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>O jednu sekundu zpět</GoBack1Second>
<GoForward1Second>O jednu sekundu vpřed</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>O pět sekund zpět</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>O pět sekund vpřed</GoForward5Seconds>
<GoBackXSSeconds>O malý vybraný čas zpět</GoBackXSSeconds>
<GoForwardXSSeconds>O malý vybraný čas vpřed</GoForwardXSSeconds>
<GoBackXLSeconds>O velký vybraný čas zpět</GoBackXLSeconds>
<GoForwardXLSeconds>O velký vybraný čas vpřed</GoForwardXLSeconds>
<GoBack3Second>O tři sekundy zpět</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Nastavit pozici videa na začátek aktuálního titulku</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Přepnout pozici videa mezi začátkem a koncem aktuálního titulku</ToggleStartEndCurrent>
<PlaySelectedLines>Přehrát vybrané řádky</PlaySelectedLines>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Přejít na předchozí titulek (z pozice videa)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Přejít na další titulek (z pozice videa)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevChapter>Přejít na přechozí kapitolu</WaveformGoToPrevChapter>
<WaveformGoToNextChapter>Přejít na další kapitolu</WaveformGoToNextChapter>
<WaveformSelectNextSubtitle>Vybrat následující titulek (od pozice videa, ponechat pozici videa)</WaveformSelectNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Přepnout přehrávání a pozastavení</TogglePlayPause>
<Pause>Pozastavit</Pause>
<Fullscreen>Na celou obrazovku</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Pomalejší rychlost přehrávání</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Rychlejší rychlost přehrávání</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Obnovit rychlost nebo změnu velikosti</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Přepnout ovládací prvky videa</MainToggleVideoControls>
<VideoToggleContrast>Přepnout kontrast (pouze mpv)</VideoToggleContrast>
<VideoToggleBrightness>Přepnout jas (pouze mpv)</VideoToggleBrightness>
<CustomSearch1>Přeložit, vlastní vyhledávání 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Přeložit, vlastní vyhledávání 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Přeložit, vlastní vyhledávání 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Přeložit, vlastní vyhledávání 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Přeložit, vlastní vyhledávání 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Barevná syntaxe</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Barevná syntaxe Zobrazení seznamu</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Obarvit trvání, pokud je příliš krátké</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Obarvit trvání, pokud je příliš dlouhé</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Obarvit text, pokud je příliš dlouhý</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextIfTooWide>Obarvit text, pokud je příliš široký (pixely)</SyntaxColorTextIfTooWide>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Obarvit text, pokud má více než {0} řádky</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Obarvit překrývání časového kódu</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Obarvit mezeru, pokud je příliš krátká</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>Barva chyby</SyntaxErrorColor>
<SyntaxLineWidthSettings>Nastavení...</SyntaxLineWidthSettings>
<LineWidthSettings>Nastaevní šířky řádku</LineWidthSettings>
<MaximumLineWidth>Maximální šíře řádku:</MaximumLineWidth>
<Pixels>pixelů</Pixels>
<MeasureFont>Písmo pro měření:</MeasureFont>
<GoToFirstSelectedLine>Přejít na první vybraný řádek</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Přejít na další prázdný řádek</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Sloučit vybrané řádky a automaticky zalomit</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Sloučit vybrané řádky a zrušit zalomení</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Sloučit vybrané řádky a zrušit zalomení bez mezery (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Sloučit vybrané řádky, ponechat pouze první neprázdný text</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Sloučit vybrané řádky jako dvojjazyčné</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Rozdělit vybraný řádek jako dvojjazyčný</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Přepnout režim překladače</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Prohodit původní a překlad</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Sloučit původní a překlad</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Sloučit s dalším</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Sloučit s předchozím</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Klávesová zkratka je již definována: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Přepnout překlad a původní v náhledu videa a audia</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Sloupec, odstranit text</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Sloupec, odstranit text a posunout nahoru</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Sloupec, vložit text</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Sloupec, vložit</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Sloupec, text nahoru</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Sloupec, text dolů</ListViewColumnTextDown>
<ListViewGoToNextError>Přejít na další chybu</ListViewGoToNextError>
<ShowStyleManager>Zobrazit správce stylů</ShowStyleManager>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Přesunout poslední slovo do dalšího titulku</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Načíst první slovo z dalšího titulku</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Přesunout první slovo z dalšího řádku nahoru (aktuální titulek)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Přesunout text za pozicí kurzoru do dalšího titulku a přejít na další</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Přesunout poslední slovo z prvního řádku dolů (aktuální titulek)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Výběr na malá písmena</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Výběr na velká písmena</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Přepnout velikost písmen výběru (prvvní písmena ve slovech velká, velká písmena, malá písmena)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Výběr do Ruby (Japonština)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Přepnout automatické trvání</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Automaticky zalomit text</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Zalomit na první mezeře od pozice kurzoru</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Zalomit na první mezeře od pozice kurzoru a přejít na další</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Zrušit zalomení textu</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Zrušit zalomení bez mezery (východoasijské jazyky)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainTextBoxAssaIntellisense>Zobrazit nápovědu ke štítkům ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense>
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Odebrat značku ASSA na kurzoru</MainTextBoxAssaRemoveTag>
<MainFileSaveAll>Uložit vše</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Různé</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Znaky/s (CPS) včetně mezer</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Používat seznam nezalamování po</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Zalomit včas pro konec věty (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Zalomit podle šířky v pixelech</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Upřednostňovat delší spodní řádek</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Zalomit včas pro dialogovou pomlčku</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Zalomit včas pro čárku</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Klíč API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Překladač Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Jak se zaregistrovat</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Klíč</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Koncový bod tokenu</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Poznámka: Tato nastavení písma jsou pouze pro uživatelské rozhraní Subtitle Edit.
Nastavení písma pro titulky se normálně provádí v přehrávači videa, ale lze je také provést při použití formátu titulků s vestavěnými informacemi o písmu,
jako je „Advanced Sub Station Alpha“ nebo prostřednictvím exportu do formátů založených na obrázcích.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Obnovit výchozí nastavení</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Všechna nastavení budou obnovena na výchozí hodnoty
Pokračovat?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Odebrat časové kódy</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Upravit nastavení pro opravu stylu pokračování...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Nastavení pro opravu stylu pokračování</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Rozpoznat a zrušit zaškrtnutí u jednotlivých titulků velkými písmeny (např.: ZÁKAZ VSTUPU)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Rozpoznat a zrušit zaškrtnutí u jednotlivých titulků kurzívou nebo textů písní</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Rozpoznat a zrušit zaškrtnutí u jednotlivých titulků nebo textů písní malými písmeny</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Skrýt nepravděpodobná pokračování vět</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignorovat texty písní mezi hudebními symboly</IgnoreLyrics>
<MinFrameGap>Min. mezera ve snímcích</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} snímků při snímkoví frekvenci {1} se rovná {2} milisekund.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>Použít „{0}“ milisekund jako novou minimální mezeru?</UseXAsNewGap>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Stáhnout knihovnu mpv</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Nelze stáhnout mpv - zkuste to znovu později!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>Knihovna mpv byla stažena a je připravena k použití.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Stáhnout FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Nelze stáhnout {0} - zkuste to znovu později!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} bylo staženo a je připraveno k použití.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Nastavit posun videa</Title>
<Description>Nastavit posun videa (titulky by neměly sledovat skutečný čas videa, ale např. +10 hodin)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativně k aktuální pozici videa</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Ponechat stávající časové kódy (nepřidávat posun videa)</KeepTimeCodes>
<Reset>Obnovit</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později</Title>
<TitleAll>Zobrazit všechny řádky dříve nebo později</TitleAll>
<ShowEarlier>Zobrazit &amp;dříve</ShowEarlier>
<ShowLater>&amp;Zobrazit později</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Celková úprava: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>&amp;Všechny řádky</AllLines>
<SelectedLinesOnly>&amp;Pouze vybrané řádky</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Vybrané řádky &amp;a dopředu</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Historie (pro vrácení zpět)</Title>
<SelectRollbackPoint>Vyberte čas nebo popis pro vrácení</SelectRollbackPoint>
<Time>Čas</Time>
<Description>Popis</Description>
<CompareHistoryItems>Porovnat položky historie</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Porovnat s aktuálním</CompareWithCurrent>
<Rollback>Vrátit</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Kontrola pravopisu</Title>
<FullText>Celý text</FullText>
<WordNotFound>Slovo nebylo nalezeno</WordNotFound>
<Language>Jazyk</Language>
<Change>Změnit</Change>
<ChangeAll>Změnit vše</ChangeAll>
<SkipOnce>Přeskočit &amp;jednou</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Přeskočit vše</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Přidat do vlastního slovníku</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Přidat do seznamu jmen (velikost písmen)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Přidat dvojici do seznamu náhrad OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Přerušit</Abort>
<Use>Použít</Use>
<UseAlways>&amp;Použít vždy</UseAlways>
<Suggestions>Návrhy</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Kontrola pravopisu [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Upravit celý text</EditWholeText>
<EditWordOnly>Upravit pouze slovo</EditWordOnly>
<AddXToNames>Přidat '{0}' na seznam jmen</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Přidat '{0}' do vlastního slovníku</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Automaticky opravit jména pokud se liší pouze velikost písmen</AutoFixNames>
<AutoFixNamesViaSuggestions>Opravit také jména pomocí návrhů kontroly pravopisu</AutoFixNamesViaSuggestions>
<CheckOneLetterWords>Ptát se na neznámá jednopísmenná slova</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Zacházet se slovy končícími na „in'“ jako s „ing“ (pouze angličtina)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Zapamatovat seznam „Použít vždy“</RememberUseAlwaysList>
<LiveSpellCheck>Živá kontrola pravopisu</LiveSpellCheck>
<LiveSpellCheckLanguage>Živá kontrola pravopisu - Pracujete s jazykem [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Živá kontrola pravopisu - Nemáte slovníky pro tento jazyk [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<ImageText>Obrázek textu</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Kontrola pravopisu dokončena</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Kontrola pravopisu přerušena</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>V jednom slově nejsou povoleny mezery!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Zpět: "{0}"</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Neplatný znak {0} nalezen ve sloupci {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Neplatný prázdný znak nalezen ve sloupci {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Úplnou zprávu naleznete zde: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>Otevřít zprávu ve složce</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Kontrola kvality Netflix nalezla {0:#,##0} problémů.</FoundXIssues>
<CheckOk>Kontrola kvality Netflix v pořádku :)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Maximálně {0} znaků za sekundu (včetně prázdných znaků)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Maximální délka řádku ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Minimální trvání: 5/6 sekundy (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Rozdělit</Title>
<SplitOptions>Volby rozdělení</SplitOptions>
<Lines>Řádky</Lines>
<Characters>Znaky</Characters>
<NumberOfEqualParts>Počet stejných částí</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Informace o titulcích</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Počet řádků: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Počet znaků: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Výstup</Output>
<FileName>Název souboru</FileName>
<OutputFolder>Výstupní složka</OutputFolder>
<DoSplit>Rozdělit</DoSplit>
<Basic>Základní</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Zalomit nebo rozdělit dlouhé řádky</Title>
<SingleLineMaximumLength>Maximální délka samostaného řádku</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Maximální délka řádku</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Řetězce začátku nebo konce pokračování řádku</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Počet zalomení nebo rozdělení: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Největší délka samostaného řádku je {0} na řádku {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Největší celková délka řádku je {0} na řádku {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Rozdělit titulky</Title>
<Description1>Zadejte délku první části titulků nebo</Description1>
<Description2>získejte délku ze souboru videa:</Description2>
<Split>&amp;Rozdělit</Split>
<Done>&amp;Hotovo</Done>
<NothingToSplit>Není co rozdělovat!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Uložit první část jako...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Uložit druhou část jako...</SavePartTwoAs>
<Part1>První část</Part1>
<Part2>Druhá část</Part2>
<UnableToSaveFileX>Nelze uložit {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Přepsat stávající soubory?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Složka nenalezena: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Bez názvu</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Přečíslovat</Title>
<StartFromNumber>Začít od čísla:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Jejda, zadejte nějaké platné číslo</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Statistika</Title>
<TitleWithFileName>Statistika - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Obecná statistika</GeneralStatistics>
<MostUsed>Nejpoužívanější...</MostUsed>
<MostUsedLines>Nejpoužívanější řádky</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Nejpoužívanější slova</MostUsedWords>
<NothingFound>Nic nenalezeno</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Počet řádků titulků: {0:#,##0}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Počet znaků jako {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Počet znaků pouze v textu: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Celkové trvání všech titulků: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Celkem znaků za sekundu: {0:0.0} za sekundu</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Celkem slov v titulcích: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Počet značek kurzívy: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Počet značek tučně: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Počet značek podtrženě: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Počet značek písma: {0:#,##0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Počet značek zarovnání: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Minimální délka titulku: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Maximální délka titulku: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Průměrná délka titulku: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Průměrný počet řádků titulku: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Minimální délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Maximální délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Průměrná délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineWidthMinimum>Šířka jednoho řádku - minimálně: {0} pixels</SingleLineWidthMinimum>
<SingleLineWidthMaximum>Šířka jednoho řádku - maximálně: {0} pixels</SingleLineWidthMaximum>
<SingleLineWidthAverage>Šířka jednoho řádku - průměrně: {0} pixels</SingleLineWidthAverage>
<DurationMinimum>Minimální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Maximální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMaximum>
<DurationAverage>Průměrné trvání: {0:0.000} sekund</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Znaků za sekundu - minimálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Znaků za sekundu - maximálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Znaků za sekundu - průměrně: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Exportovat...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Vlastnosti Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Scénář</Script>
<ScriptTitle>Titul</ScriptTitle>
<OriginalScript>Původní scénář</OriginalScript>
<Translation>Překlad</Translation>
<Editing>Úprava</Editing>
<Timing>Časování</Timing>
<SyncPoint>Bod synchronizace</SyncPoint>
<UpdatedBy>Aktualizoval</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Podrobnosti aktualizace</UpdateDetails>
<Resolution>Rozlišení</Resolution>
<VideoResolution>Rozlišení videa</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>Z aktuálního videa</FromCurrentVideo>
<Options>Volby</Options>
<WrapStyle>Styl zalomení</WrapStyle>
<Collision>Kolize</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Míra okraje a stínu</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Styly Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Styly Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Styly</Styles>
<Properties>Vlastnosti</Properties>
<Name>Název</Name>
<Font>Písmo</Font>
<FontName>Název písma</FontName>
<FontSize>Velikost písma</FontSize>
<UseCount>Použito</UseCount>
<Primary>Primární</Primary>
<Secondary>Sekundární</Secondary>
<Tertiary>Terciální</Tertiary>
<Outline>Obrys</Outline>
<Shadow>Stín</Shadow>
<Back>Zpět</Back>
<Alignment>Zarovnání</Alignment>
<TopLeft>Nahoru a vlevo</TopLeft>
<TopCenter>Nahoru a na střed</TopCenter>
<TopRight>Nahoru a vpravo</TopRight>
<MiddleLeft>Doprostřed a vlevo</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Doprostřed a na střed</MiddleCenter>
<MiddleRight>Doprostřed a vpravo</MiddleRight>
<BottomLeft>Dolů a vlevo</BottomLeft>
<BottomCenter>Dolů a na střed</BottomCenter>
<BottomRight>Dolů a vpravo</BottomRight>
<Colors>Barvys</Colors>
<Margins>Okraje</Margins>
<MarginLeft>Okraj vlevo</MarginLeft>
<MarginRight>Okraj vpravo</MarginRight>
<MarginVertical>Svislý okraj</MarginVertical>
<Vertical>Svislé</Vertical>
<Border>Ohraničení</Border>
<PlusShadow>+ Stín</PlusShadow>
<OpaqueBox>Neprůhledné pole</OpaqueBox>
<Import>Importovat...</Import>
<Export>Exportovat...</Export>
<Copy>Kopírovat</Copy>
<CopyOfY>Kopie z {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Kopie {0} z {1}</CopyXOfY>
<New>Nový</New>
<Remove>Odebrat</Remove>
<RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importovat styl ze souboru...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exportovat styl do souboru... (přidá styl, pokud soubor již existuje)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Zvolte styl k importu</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Styl již existuje: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' exportován do souboru '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' importován ze souboru '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
<SetPreviewText>Nastavit text náhledu...</SetPreviewText>
<AddToFile>Přidat do souboru</AddToFile>
<AddToStorage>Přidat do úložiště</AddToStorage>
<StyleStorage>Úložiště stylů</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Styly v aktuálním souboru</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>Přepsat {0}?</OverwriteX>
<CategoryNote>Poznámka: Styly ve výchozí kategorie (zbarveny zeleně) budou použity na nové soubory ASSA</CategoryNote>
<CategoriesManage>Spravovat</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Přesunout vybrné styly do kategorie...</MoveToCategory>
<ScaleX>Měřítko X</ScaleX>
<ScaleY>Měřítko Y</ScaleY>
<Spacing>Mezery</Spacing>
<Angle>Úhel</Angle>
<BoxPerLine>Pole na řádek (použít barvu obrysu)</BoxPerLine>
<BoxMultiLine>Jedno pole (použít barvu stínu)</BoxMultiLine>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>Kategorie</Category>
<Categories>Kategorie</Categories>
<CategoryName>Název kategorie</CategoryName>
<CategoryDelete>Opravdu chcete odstranit vybranou kategorii nebo vybrané kategorie?</CategoryDelete>
<NewCategory>Nová kategorie</NewCategory>
<CategoryRename>Přejmenovat kategorii</CategoryRename>
<CategorySetDefault>Nastavit jako výchozí</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Počet stylů</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>Výchozí</CategoryDefault>
<ChooseCategories>Zvolte kategorie pro {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>Importovat kategorie z...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>Exportovat kategorie do...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>Bodová synchronizace</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Bodová synchronizace pomocí jiných titulků</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Nastavte alespoň dva body synchronizace pro provedení hrubé synchronizace</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Nastavit bod synchronizace</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Odebrat bod synchronizace</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Body synchronizace: {0}</SyncPointsX>
<Info>Jeden bod synchronizace upraví pozici, dva nebo více bodů synchronizace upraví pozici a rychlost</Info>
<ApplySync>Použít</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Volba datového proudu přenosu titulků - {0}</Title>
<PidLineImage>Obrázky - Identifikátor paketu přenosu (PID) = {0}, jazyk = {1}, počet titulků = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Teletext - Identifikátor paketu přenosu (PID) = {1}, stránka {0}, jazyk = {2}, počet titulků = {3}</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} obrázků</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Neznámý typ titulků</Title>
<Message>Pokud to chcete opravit, pošlete e-mail na mailto:niksedk@gmail.com a přiložte kopii titulků.</Message>
<ImportAsPlainText>Importovat jako prostý text...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Vizuální synchronizace</Title>
<StartScene>Začáteční scéna</StartScene>
<EndScene>Konečná scéna</EndScene>
<Synchronize>Synchronizovat</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ s</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Přehrát {0} s a zpět</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Najít text</FindText>
<GoToSubPosition>Přejít na pozici titulků</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Zachovat změny?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Byly provedeny změny v titulcích ve 'Vizuální synchronizaci'.
Zachovat změny?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Synchronizace dokončena!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Začáteční scéna musí být před konečnou scénou!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Tip: Použít &lt;ctrl+šipka vlevo/vpravo&gt; pro přechod o 100 ms zpět/vpřed</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Upravit databázi porovnání obrázků</Title>
<ChooseCharacter>Zvolte znaky</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Soubory porovnání obrázků</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Aktuální porovnávaný obrázek</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Text přidružený k obrázku</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>Je &amp;kurzíva</IsItalic>
<Update>&amp;Aktualizovat</Update>
<Delete>&amp;Odstranit</Delete>
<ImageDoubleSize>Dvojnásobná velikost obrázku</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Nenalezen soubor obrázku</ImageFileNotFound>
<Image>Obrázek</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importovat/OCR titulky VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importovat/OCR titulky Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Metoda OCR</OcrMethod>
<OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
<OcrViaImageCompare>Porovnání binárních obrázků</OcrViaImageCompare>
<OcrViaModi>OCR pomocí Microsoft Office Document Imaging (MODI). Vyžaduje Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaNOCR>OCR pomocí nOCR</OcrViaNOCR>
<TesseractEngineMode>Režim modulu</TesseractEngineMode>
<TesseractEngineModeLegacy>Pouze původní Tesseract (umí rozpoznat kurzívu)</TesseractEngineModeLegacy>
<TesseractEngineModeNeural>Pouze neurální sítě LSTM</TesseractEngineModeNeural>
<TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
<TesseractEngineModeDefault>Výchozí, podle toho, co je dostupné</TesseractEngineModeDefault>
<Language>Jazyk</Language>
<ImageDatabase>Databáze obrázků</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Počet pixelů je mezera</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Max. procent chyb</MaxErrorPercent>
<New>Nový</New>
<Edit>Upravit</Edit>
<StartOcr>Zahájit OCR</StartOcr>
<Stop>Zastavit</Stop>
<StartOcrFrom>Zahájit OCR od titulku č.:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Načítání obrázků VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Načítání databáze porovnání obrázků...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Převod databáze porovnání obrázků do nového formátu (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
<SubtitleText>Text titulku</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Nelze vytvořit 'Složku databáze znaků': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Obrázek titulku {0} z {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Sada barev obrázku</ImagePalette>
<UseCustomColors>Použít vlastní barvy</UseCustomColors>
<Transparent>Průhlednost</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Min. hodnota alfa (0=průhledný, 255=plně viditelný)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Datový proud přenosu</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Stupně šedé</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Použít barvu (může dojít k rozdělení řádků)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Dotázat se na neznámá slova</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Pokusit se odhadnout neznámá slova</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Automaticky zalamovat odstavce při více než dvou řádcích</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Všechny opravy</AllFixes>
<GuessesUsed>Použité odhady</GuessesUsed>
<UnknownWords>Neznámá slova</UnknownWords>
<UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} pomocí 'OCRFixReplaceList.xml' v řádku: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Automatická oprava a kontrola pravopisu OCR</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Opravit chyby OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importovat text s odpovídajícími časovými kódy...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importovat nové časové kódy</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Uložit obrázek titulku jako...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Uložit všechny obrázky (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Uložit všechny obrázky s indexem HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>Uloženo {0} obrázků do {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Slovník: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Zprava doleva</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Zobrazit pouze vynucené titulky</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Použít časové kódy ze souboru .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Žádná shoda&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Automatické průhledné pozadí</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Zachytit zarovnání nahoru</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Prozkoumat porovnání shod pro aktuální obrázek...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Upravit poslední přidaná porovnání obrázků...</EditLastAdditions>
<SetItalicAngle>Nastavit úhel kurzívy...</SetItalicAngle>
<ItalicAngle>Úhel kurzívy</ItalicAngle>
<DiscardTitle>Zahodit změny provedené v OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Chcete zahodit změny provedené v aktuální relaci OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Min. výška řádku (rozdělit)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Záložní {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Předzpracování obrázku...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Upravit databázi obrázků</EditImageDb>
<OcrTraining>Trénink OCR...</OcrTraining>
<SubtitleTrainingFile>Soubor titulků pro trénink</SubtitleTrainingFile>
<LetterCombinations>Kombinace písmena, které mohou být rozděleny jako jeden obrázek</LetterCombinations>
<TrainingOptions>Možnosti tréninku</TrainingOptions>
<NumberOfSegments>Počet segmentů na písmeno</NumberOfSegments>
<AlsoTrainItalic>Trénovat také kurzívu</AlsoTrainItalic>
<AlsoTrainBold>Trénovat také tučné</AlsoTrainBold>
<StartTraining>Spustit trénink</StartTraining>
<NowTraining>Nyní trénujete písmo {1}. Natrénováno celkem znaků: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} známo</NowTraining>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>OCR - Ručně obrázek na text</Title>
<ShrinkSelection>Zmenšit výběr</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Zvětšit výběr</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
<Characters>Zanky</Characters>
<CharactersAsText>Znaky jako text</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Kurzíva</Italic>
<Abort>&amp;Přerušit</Abort>
<Skip>&amp;Přeskočit</Skip>
<Nordic>Skandinávský</Nordic>
<Spanish>Španělský</Spanish>
<German>Německý</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Automaticky potvrdit na &amp;prvním znaku</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Upravit poslední: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Prozkoumat porovnání shod pro aktuální obrázek</Title>
<InspectItems>Prozkoumat položky</InspectItems>
<AddBetterMatch>Přidat lepší shodu</AddBetterMatch>
<Add>Přidat</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nová složka</Title>
<Message>Název nové složky databáze znaků</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicAngle>
<Title>Nastavit úhel kurzívy</Title>
<Description>Upravujte hodnotu, dokud styl textu nebude normální a ne kurzívou. Pozor, původní obrázek by měl být kurzívou.</Description>
</VobSubOcrSetItalicAngle>
<OcrPreprocessing>
<Title>Předzpracování OCR obrázků</Title>
<Colors>Barvy</Colors>
<AdjustAlpha>Upravte hodnoty dokud není text zobrazen jasně (obyčejně hodnoty mezi 200 a 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>Původní obrázek</OriginalImage>
<PostImage>Obrázek po předzpracování</PostImage>
<BinaryThreshold>Práh porovnání binárního obrázku</BinaryThreshold>
<InvertColors>Invertovat barvy</InvertColors>
<YellowToWhite>Žlutá na bílou</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Barva na bílou</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Barva k odebrání</ColorToRemove>
<Cropping>Oříznutí</Cropping>
<CropTransparentColors>Oříznout průhledné barvy</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>Vodoznak</Title>
<WatermarkX>Vodoznak: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Generovat vodoznak</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Rozprostřít přes celé titulky</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Pouze na aktuální řádek: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Generovat</Generate>
<Remove>Odebrat</Remove>
<BeforeWatermark>Před vodoznak</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>Vodoznak funguje pouze s kódováním souboru unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>Přidat křivku nebo spektrogram</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>Klikněte pro přidání křivky</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Klikněte pro přidání křivky a spektrogramu</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>sekund</Seconds>
<ZoomIn>Zvětšit</ZoomIn>
<ZoomOut>Zmenšit</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Přidat text sem</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Přidat text ze schránky sem</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Nastavit aktuální jako nový výběr</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Přepnout na textové pole</FocusTextBox>
<GoToPrevious>Přejít na předchozí titulek</GoToPrevious>
<GoToNext>Přejít na následující titulek</GoToNext>
<DeleteParagraph>Odtranit text</DeleteParagraph>
<Split>Rozdělit</Split>
<SplitAtCursor>Rozdělit na kurzoru</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Sloučit s předchozím</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Sloučit s dalším</MergeWithNext>
<ExtendToPrevious>Rozšířit na předchozí</ExtendToPrevious>
<ExtendToNext>Rozšířit na následující</ExtendToNext>
<PlaySelection>Přehrát výběr</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Zobrazit křivku a spektrogram</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Zobrazit pouze křivku</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Zobrazit pouze spektrogram</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Přidat změnu scény</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Odebrat změnu scény</RemoveSceneChange>
<RemoveSceneChangesFromSelection>Odebrat změnu scén z výběru</RemoveSceneChangesFromSelection>
<GuessTimeCodes>Odhadnout časové kódy...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Hledat ticho...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Vložit titulek sem...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>ZZS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>SZM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Odhadnout časové kódy</Title>
<StartFrom>Začít od</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Současné pozice videa</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Začátku</Beginning>
<DeleteLines>Odstranit řádky</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Od současné pozice videa</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Volby rozpoznání</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Prohledávat bloky milisekund</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Průměrná hlasitost bloku musí být nad</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% celkové průměrné hlasitosti</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Průměrná hlasitost bloku musí být pod</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% celkové průměrné nejvyšší hlasitosti</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Rozdělit dlouhé titulky po</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>milisekundách</SplitLongLinesAt2>
<Other>Další</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - nastavit nový hlas</Title>
<VoiceName>Název hlasu</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>