wagtail/wagtail/admin/locale/be/LC_MESSAGES/django.po

1150 wiersze
31 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Satsevich, 2023-2024
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2020
# Tatsiana Tsygan <art.tatsiana@gmail.com>, 2018,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Satsevich, 2023-2024\n"
"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
msgid "Publish"
msgstr "Публікаваць"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Адправіць на мадэрацыю"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "аднавіць %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Адправіць у %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Перазапусціць працоўны працэс"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Адмяніць працоўны працэс"
msgid "Unpublish"
msgstr "Адмяніць публікацыю"
msgid "Save Draft"
msgstr "Захаваць чарнавік"
msgid "Page locked"
msgstr "Заблакаваная старонка"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s і Апублікаваць"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Wagtail адміністратар"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "На жаль, у вас няма дазволу на доступ да гэтай часткі."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "У вас няма доступу да панэлі адміністратара"
msgid "None"
msgstr "Некалькі"
msgid "Date from"
msgstr "З"
msgid "Date to"
msgstr "Да"
msgid "Locale"
msgstr "Лакаль"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Collection"
msgstr "Калекцыя"
msgid "Preferred language"
msgstr "Пажаданне па мове"
msgid "Current time zone"
msgstr "Існуючы гадзінны пояс"
msgid "First Name"
msgstr "Імя"
msgid "Last Name"
msgstr "Прозвішча"
msgid "Email"
msgstr "Адрас электроннай пошты"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Загрузіць фатаздымак"
msgid "Enter password"
msgstr "Увядзіце пароль"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Вашы %(username_field)s і пароль не супадаюць. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ "
"раз."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Увядзіце вашае %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Калі ласка, увядзіце адрас электроннай пошты для змены пароля"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Крытэр пошуку"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "All collections"
msgstr "Усе калекцыі"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі элемент"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Вы не можаце мець некалькі дазволаў для адной і той жа калекцыі."
msgid "Add"
msgstr "дадаць"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдактаваць"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "Час размяшчэння павінен быць раней часу зняцця з размяшчэння."
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Тэрмін адмены размяшшчэння павінен быць у будучыні"
msgid "New title"
msgstr "Новая назва"
msgid "New slug"
msgstr "Новы slug"
msgid "New parent page"
msgstr "Новая бацькоўская старонка"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Гэтая копія будзе дзіцячай старонкай гэтай бацькоўскай старонкі."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Капіраванне подстаронак"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Капіраванне %(count)s падстаронкі."
msgstr[1] "Капіраванне %(count)s падстаронак."
msgstr[2] "Капіраванне %(count)s падстаронак."
msgstr[3] "Капіраванне %(count)s падстаронак."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Апублікаваць копію старонкі"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Гэтая старонка размешчана. Вы жадаеце апублікаваць яе копію?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Размясціць копіі? "
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s капіраваная старонка размешчана. Хочаце размясціць яе копію?"
msgstr[1] ""
"%(count)s капіраваныя старонкі размешчаны. Хочаце размясціць іх копіі?"
msgstr[2] ""
"%(count)s капіраваныя старонкі размешчаны. Хочаце размясціць іх копіі?"
msgstr[3] ""
"%(count)s капіраваныя старонкі размешчаны. Хочаце размясціць іх копіі?"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "У вас няма дазволу для капіравання старонкі \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Гэты slug ужо выкарыстоўваецца ў кантэксце сваёй бацькоўскай старонкі "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr ""
"Вы не можаце зрабіць копію старонкі ў сябе, калі выбрана опцыя \"капіраванне "
"падстаронак\""
msgid "Search…"
msgstr "Пошук..."
msgid "Visibility"
msgstr "Бачнасць"
msgid "This field is required."
msgstr "Гэта поле з'яўляецца абавязковым."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Калі ласка, выберыце мінімум 1 гурт."
msgid "Task"
msgstr "Задача"
msgid "Content"
msgstr "Змест"
msgid "Promote"
msgstr "Прасоўванне"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Title"
msgstr "Назва"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Памылка 404: старонка не знойдзена"
msgid "Error 404"
msgstr "Памылка 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Старонка не можа быць знойдзена"
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Перайсці да адміністратара Wagtail"
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
msgid "Reset password"
msgstr "Заменя пароля"
msgid "Password change successful"
msgstr "Паспяховая змена пароля"
msgid "Login"
msgstr "Увайсці"
msgid "Set your new password"
msgstr "Задайце новы пароль"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Няправільная спасылка для аднаўлення паролю"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"Спасылка для аднаўлення паролю не дзейнічае, магчыма таму, што яна ўжо была "
"выкарыстана."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Запытаеце новы скід пароля"
msgid "Check your email"
msgstr "Праверце свою электонную пошту"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Спасылка для скіду пароля была адпраўлена на электронную пошту, калі існуе "
"гэтая пошта для ўліковага запісу."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Калі ласка, перайдзіце па спасылцы ніжэй, каб скінуць пароль:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Ваша імя карыстальніка (у выпадку, калі вы забылі):"
msgid "Password reset"
msgstr "Аднаўленне пароля"
msgid "Reset your password"
msgstr "Скінуць пароль"
msgid "Go back"
msgstr "Вярнуцца"
msgid "Select all"
msgstr "Выбраць усе"
msgid "Internal link"
msgstr "Унутранная спасылка"
msgid "External link"
msgstr "Знешняя спасылка"
msgid "Email link"
msgstr "Спасылка па электроннай пошце"
msgid "Phone link"
msgstr "Нумар тэлефона"
msgid "Anchor link"
msgstr "Якарная спасылка"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Ёсць %(counter)s супадзенне"
msgstr[1] "Ёсць %(counter)s супадзенняў"
msgstr[2] "Ёсць %(counter)s супадзенняў"
msgstr[3] "Ёсць %(counter)s супадзенняў"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Дадаць прывязку"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Устаўце якар"
msgid "Choose"
msgstr "Выбраць"
msgid "Choose a page"
msgstr "Выбраць старонку"
msgid "Add an email link"
msgstr "Дадаць спасылку па электроннай пошце"
msgid "Insert link"
msgstr "Уставіць спасылку"
msgid "Add an external link"
msgstr "Дадаць знешнюю спасылку"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Дадайце спасылку на тэлефон"
#, python-format
msgid "Select %(title)s"
msgstr "Выбраць %(title)s"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Агляд падстаронак для '%(title)s'"
msgid "Explore"
msgstr "Агляд"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Прыватнасць калекцыі"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Гэтая калекцыя была зачынена бацькоўскай калекцыяй"
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Вы можаце смяніць налады прыватнасці:"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"Параметры прыватнасці вызначаюць, хто можа праглядаць дакументы ў гэтай "
"калекцыі."
msgid "Privacy"
msgstr "Сакрэтнасць"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Усталяваны статус прыватнасці: грамадскі"
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Усталяваны статус прыватнасці: прыватны"
msgid "Private"
msgstr "Прыватна"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr ""
"Гэтая калекцыя не можа быць выдалена, таму што яна не пустая. Яна змяшчае:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Калекцыі яшчэ не былі створаны. Давай <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">створым адну</a>?"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Так. Выдаліць"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Не, не выдаляць"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Адмяніць публікацыю %(title)s"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Так, апублікаваць"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Не, не публікаваць"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмена"
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
msgid "Update"
msgstr "Аднаўленне"
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "Параўноўваем %(title)s"
msgid "Comparing"
msgstr "Параўноўваем"
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
msgid "Changes"
msgstr "Змены"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Вітаем %(site_name)s у Wagtail CMS"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Гэта ваша панэль кіравання. На ёй адлюстроўваецца карысная інфармацыю пра "
"створаны вамі змест."
msgid "Your locked pages"
msgstr "Заблакаваныя старонкі"
msgid "Locked at"
msgstr "Зачынены ў"
msgid "Edit this page"
msgstr "Змяніць гэтую старонку"
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакаваць"
msgid "Draft"
msgstr "Чарнавік"
msgid "Live"
msgstr "Размешчана"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "Самыя апошнія змены"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Site summary"
msgstr "Агульная інфармацыя"
msgid "Close"
msgstr "Зачыніць"
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Параўнаць з апублікаванай версіяй"
msgid "Sign in"
msgstr "Увайсці"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Увайсці у Wagtail"
msgid "Signing in…"
msgstr "Выконваецца ўваход..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "Старонка \"%(title)s\" зацверджана."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Вы можаце праглядзець старонку вось тут:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "Старонка \"%(title)s\" была зацверджана"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Витаю %(username)s."
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Змяніць налады апавяшчэнняў тут:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "Старонка \"%(title)s\" была адхілена."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Вы можаце рэдактаваць старонку вось тут:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "Старонка \"%(title)s\" была адхілена"
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Вы можаце праглядзець старонку вось тут:"
msgid "Page privacy"
msgstr "Прыватнасць старонкі"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Гэтая старонка была зачынена бацькоўскай старонкай"
msgid "Publishing…"
msgstr "Апублікаваць..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Публікаваць гэтую версію"
msgid "Saving…"
msgstr "Захаваць..."
msgid "Replace current draft"
msgstr "Замяніць гэты чарнавік"
msgid "Save draft"
msgstr "Захаваць чарнавік"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Стварыць старонку %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Стварыць старонку ў"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Выберыце, які тып старонкі вы хочаце стварыць."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Старонкі, якія выкарыстоўваюць %(page_type)s"
msgid "Move"
msgstr "Рухайцеся"
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Так, канвертаваць яго"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "Выдаліць %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць гэтую старонку?"
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Так. Выдаліць"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Не, не выдаляць яго"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Вы можаце апублікаваць «%(unpublish_url)s». Выдаліце старонку з "
"агульнадаступнага прагляду, але зможаце пазней яе рэдагаваць альбо "
"публікаваць."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "Рухайцеся %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце перанесці старонку ў «%(title)s»?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што хочаце перанесці гэтую старонку і ўсіх яе дзяцей у "
"«%(title)s»?"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Так, перамясціць гэтую старонку"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце апублікаваць гэтую старонку?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "Скапіяваць %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "Скапіяваць"
msgid "Copy this page"
msgstr "Скапіяваць гэтую старонку"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "На гэтай старонцы засталіся незахаваных часткі."
msgid "Configure a site now."
msgstr "Наладзіць сайт."
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Гэтая старонка заблакаваная для далейшага рэдагавання"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Агляд даччыных для '%(title)s' старонак"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Дадаць даччыную старонку да '%(title)s'"
msgid "Drag"
msgstr "Перацягнуць"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Адключыць ўпарадкаванне даччыных старонак"
msgid "Sort"
msgstr "Парадак"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Уключыць ўпарадкаванне даччыных старонак"
msgid "Sites menu"
msgstr "Спіс сайтаў"
msgid "Pagination"
msgstr "Пагінацыя"
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
msgid "Next"
msgstr "Наступная"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Гэтая старонка ахоўваецца публічнага прагляду"
msgid "Confirm"
msgstr "Пацвярджэнне "
msgid "Add child page"
msgstr "Дадаць даччыную старонку"
msgid "Page types"
msgstr "Тыпы старонак"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Калі ласка, увядзіце крытэр пошуку вышэй"
msgid "No pages use"
msgstr "Няма старонак выкарыстоўваюць"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "Дадаць %(label)s"
msgid "Move up"
msgstr "Падвінуць наверх"
msgid "Move down"
msgstr "Падвінусь уніз"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "No pages found."
msgstr "Старонкі не знойдзены."
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Няма старонак задавальняюць крытэры справаздачы."
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
msgid "Locking status"
msgstr "Статус блакавання"
msgid "Locked"
msgstr "Заблакавана"
msgid "No locked pages found."
msgstr "Не знойдзены заблякаваныя старонкі."
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Date / Time"
msgstr "Дата / час"
msgid "Edit this item"
msgstr "Рэдагаваць гэты элемент"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Старонка %(page_num)s з %(total_pages)s."
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Шлях па сайту"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Спампаваць XLSX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Спампаваць CSV"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Add comment"
msgstr "Дадаць каментар"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
msgid "Current page status:"
msgstr "Бягучы статус старонкі:"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Наведаць старонку"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "Адмена версіі %(revision.id)s для %(title)s"
msgid "Unschedule"
msgstr "Адмяніць часовую публікацыю"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце адмяніць гэтую версію?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Так, адмяніць часовую публікацыю"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "Не, не адмяняць публікацыю па раскладзе"
msgid "Other searches"
msgstr "Іншыя пошукі"
msgid "Minimap"
msgstr "Міні-карта"
msgid "Locale: "
msgstr "Лакаль:"
#, python-format
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
msgstr "Даступна ў %(translations_total)s лакалізацыі"
msgid "Switch locales"
msgstr "Пераключэнне лакалізацыі"
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблакавана"
msgid "Lock"
msgstr "Заблакаваць"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr ""
"Канфідэнцыяльнасць інфармацыі распаўсюджваецца на ўсе дзіцячыя старонкі."
msgid "Usage"
msgstr "Выкарыстанне"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Выкарыстоўваецца %(usage_count)s раз"
msgstr[1] "Выкарыстоўваецца %(usage_count)s разы"
msgstr[2] "Выкарыстоўваецца %(usage_count)s разоў"
msgstr[3] "Выкарыстоўваецца %(usage_count)s разоў"
msgid "Edited"
msgstr "Зменена"
msgid "with comment:"
msgstr "з каментарамі:"
msgid "Add a child page"
msgstr "Дадаць даччыную старонку"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Паказаць Правадыр"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Yes, disable"
msgstr "Так, адключыць"
msgid "Not used"
msgstr "Не выкарыстоўваецца"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "New"
msgstr "Новы"
msgid "More"
msgstr "Больш"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s таму назад"
msgid "Log out"
msgstr "Выйсці"
msgid "Undo"
msgstr "Адмяніць дзеянне"
msgid "Redo"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Bold"
msgstr "Тоўсты"
msgid "Italic"
msgstr "Нахільны"
msgid "Superscript"
msgstr "Верхні індэкс"
msgid "Subscript"
msgstr "Ніжні індэкс"
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr ""
"Адсартаваць даччыныя старонкі з '%(parent)s' у '%(label)s' ў парадку "
"ўзрастання."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"Адсартаваць даччыныя старонкі з '%(parent)s' у '%(label)s у парадку "
"змяншэння."
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Name and Email"
msgstr "Імя і электронная пошта"
msgid "Profile picture"
msgstr "Малюнак профілю"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Вы паспяхова выйшлі"
msgid "Collections"
msgstr "Калекцыі"
msgid "Add a collection"
msgstr "Дадаць калекцыю"
msgid "Add collection"
msgstr "Дадаць калекцыю"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Калекцыя '%(object)s' створана."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Калекцыя '%(object)s' абноўлена."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "Калекцыя не можа быць захавана з-за памылак."
msgid "Delete collection"
msgstr "Выдаліць калекцыю"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Калекцыя '%(object)s' выдаленая."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтую калекцыю?"
msgid "Home"
msgstr "Галоўная"
msgid "Live version"
msgstr "Апублікаваная версія"
msgid "Current draft"
msgstr "Чарнавік"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Адмяніць запланаваную публікацыю"
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Рэдагаваць '%(title)s'"
msgid "Editing"
msgstr "Рэдагаванне"
msgid "Earliest"
msgstr "Ранні"
msgid "Latest"
msgstr "Апошні"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Рэдактаваць гэта %(object)s"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панэль кіравання"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr ""
"Старонка '%(page_title)s' і %(subpages_count)s падстаронак скапіравана."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' скапіявана."
msgid "View draft"
msgstr "Глядзець чарнавік"
msgid "View live"
msgstr "Глядзець на сайце"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' створана."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' створана і запланавана да публікацыі."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' створана і апублікаваная."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' створана і адпраўлена на мадэрацыю."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Гэтая старонка не можа быць створана з-за памылак пры праверцы"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' выдаленая."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' абноўлена."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' запланаваная да публікацыі."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' апублікаваная."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' была адпраўлена на мадэрацыю."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "Старонка не можа быць захавана, таму што заблакавана"
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "Старонка не можа быць захавана з-за памылак пры праверцы"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' адмыкнутая."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"Слаг '%(page_slug)s' ужо выкарыстоўваецца ў абранай бацькоўскай старонцы. "
"Пераканайцеся што слаг унікальны і паспрабуйце нанова"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' перамешчана."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' знята з публікацыі."
msgid "Pages using"
msgstr "Старонак выкарыстоўваецца"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "Старонка '%(page_title)s' у цяперашні час на мадэрацыі."
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/час"
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
msgid "Disable"
msgstr "Адключан"
msgid "Enable"
msgstr "Уключан"
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "Прадпрагляд чарнавы версіі '%(title)s'"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "Паглядзець апублікаваную версію '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "Перамясціць старонку '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "Скапіраваць старонку '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "Выдаліць старонку '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "Выдаліць з публікацыі '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Заголовак %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Маркіраваны спіс"
msgid "Numbered list"
msgstr "Нумараваны спіс"
msgid "Blockquote"
msgstr "Цытата"
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закрэслены"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Reports"
msgstr "Справаздачы"
msgid "Choose an item"
msgstr "Выбраць элемент"
msgid "Choose another item"
msgstr "Выбраць іншы элемент"
msgid "Clear choice"
msgstr "Ачысціць выбар"
msgid "Choose another page"
msgstr "Выбраць іншую старонку"