wagtail/wagtail/admin/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po

1023 wiersze
24 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Joren Štekeļs, 2024
# Maris Serzans <maris.serzans@gmail.com>, 2015
# Reinis Rozenbergs <reinisr@gmail.com>, 2016-2018,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Joren Štekeļs, 2024\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgid "Publish"
msgstr "Publicēt"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Iesniegt moderācijai"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Atkārtoti iesniegt uz %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Iesniegt uz %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Restartēt darbplūsmu"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Atcelt darbplūsmu"
msgid "Unpublish"
msgstr "Atsaukt publicēšanu"
msgid "Save Draft"
msgstr "Saglabāt melnrakstu"
msgid "Page locked"
msgstr "Lapa slēgta"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s un publicēt"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Wagtail administrācija"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Atvainojiet, jums nav piekļuves tiesību šai zonai."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Jums nav tiesību pieklūt administrācijas videi"
msgid "None"
msgstr "Nav"
msgid "Date from"
msgstr "Datums no"
msgid "Date to"
msgstr "Datums līdz"
msgid "Locale"
msgstr "Lokalizācija"
msgid "All"
msgstr "Viss"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
msgid "Preferred language"
msgstr "Vēlamā valoda"
msgid "Current time zone"
msgstr "Pašreizējā laika josla"
msgid "First Name"
msgstr "Vārds"
msgid "Last Name"
msgstr "Uzvārds"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Augšupielādēt profila attēlu"
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadīt paroli"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Lietotājvārds %(username_field)s neatbilda parole. Lūdzu mēģiniet vēlreiz."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Ievadiet jūsu %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Ievadiet savu e-pasta adresi, lai atjaunotu paroli"
msgid "URL"
msgstr "Adrese"
msgid "Search term"
msgstr "Meklēšanas termins"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "All collections"
msgstr "Visas kolekcijas"
msgid "Parent"
msgstr "Augstāka līmeņa vienība"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Atlasīt hierarhisko pozīciju. Piezīme: kolekcija nevar piederēt pati sev vai "
"kādai no tās apakšpozīcijām."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu valodu"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Vienai kolekcijai nevar būt vairāki tiesību ieraksti."
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "Add collections"
msgstr "Pievienot kolekcijas"
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
msgid "Edit collections"
msgstr "Rediģēt kolekcijas"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Delete collections"
msgstr "Izdzēst kolekcijas"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Jūs nevarat rediģēt cita lietotāja komentārus"
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "Publicēšanas datumam/laikam jābūt pirms beigu datuma/laika"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Beigu datumam/laikam jābūt nākotnē"
msgid "New title"
msgstr "Jauns virsraksts"
msgid "New slug"
msgstr "Jauns tekstuālais identifikators"
msgid "New parent page"
msgstr "Jauna augstāka līmeņa lapa"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Šī kopija būs bērnelements šai augstāka līmeņa lapai."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Kopēt apakšlapas"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Darbība nokopēs %(count)s apakšlapas."
msgstr[1] "Darbība nokopēs %(count)s apakšlapu."
msgstr[2] "Darbība nokopēs %(count)s apakšlapas."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Publicēt kopēto lapu"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Šī lapa ir publicēta. Vai vēlaties publicēt arī tās kopijas?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Publicēt kopijas"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s lapas kopijas ir publicētas. Vai vēlaties publicēt arī tās kopijas?"
msgstr[1] ""
"%(count)s lapas kopijas ir publicētas. Vai vēlaties publicēt arī tās kopiju?"
msgstr[2] ""
"%(count)s lapas kopijas ir publicētas. Vai vēlaties publicēt arī tās kopijas?"
msgid "Alias"
msgstr "Aizstājējlapa"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Uzturiet jauno lapu atjaunināšanu ar turpmākajām izmaiņām"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "Jums nav tiesību kopēt uz lapu \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Šis tekstuālais identifikators jau lietots kontekstā ar augstāka līmeņa lapu "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "Kopējot apakšlapas nav iespējams kopēt lapu uz sevi pašu"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr ""
"Tekstuālais identifikators \"%(page_slug)s\" jau tiek izmanots vecāklapā"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Izvēlieties jaunu vecāklapu šai lapai"
msgid "Parent page"
msgstr "Augstāka līmeņa lapa"
msgid "Search…"
msgstr "Meklēt..."
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr "Birka(s) %(value_too_long)s pārsniedz %(max_tag_length)d rakstzīmes "
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir nepieciešams"
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Lūdzu izvēlieties vismaz vienu grupu"
msgid "All types"
msgstr "Visi tipi"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr "Šai lapai jau ir piešķirta darbplūsma '%(workflow_name)s'"
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr ""
"Nav iespējams piešķirt darbplūsmu vienai un tai pašai lapai vairākas reizes."
#, python-format
msgid ""
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr ""
"Fragmentam \"%(content_type)s\" jau ir piešķirta \"%(workflow_name)s\" "
"darbplūsma"
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Piešķir darbplūsmai nosaukumu"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Pievieno uzdevumus savai darbplūsmai "
msgid "Task"
msgstr "Uzdevums"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 lapa ir atlasīta"
#, python-format
msgid "%(objects)s pages selected"
msgstr "%(objects)s lapas ir atlasītas"
msgid "1 snippet selected"
msgstr "1 fragments ir atlasīts"
#, python-format
msgid "%(objects)s snippets selected"
msgstr "%(objects)s fragmenti ir atlasīti"
#, python-format
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
msgstr "Visi %(objects)sfragmenti šajā ekrānā ir atlasīti "
msgid "All snippets in listing selected"
msgstr "Visi fragmenti sarakstā ir atlasīti"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
msgid "Promote"
msgstr "Veicināšana"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virsraksts"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Kļūda 404: lapa nav atrasta"
msgid "Error 404"
msgstr "Kļūda 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Pieprasīto lapu nav iespējams atrast"
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Doties uz Wagtail administrāciju"
msgid "Account"
msgstr "Konts"
msgid "Reset password"
msgstr "Mainīt paroli"
msgid "Password change successful"
msgstr "Paroles maiņa izdevusies"
msgid "Login"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Set your new password"
msgstr "Izvēlieties jaunu paroli"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Nederīga paroles atiestatīšanas saite"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr "Paroles atiestatīšanas saite nav derīga; iespējams, jau izmantota."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Pieprasīt jaunu paroles atiestatīšanu"
msgid "Check your email"
msgstr "Pārbaudiet savu e-pastu"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Ja šai adresei ir izveidots konts, jums tika nosūtīta saite paroles "
"atiestatīšanai."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Lūdzu sekojiet norādei lai atiestatītu jūsu paroli:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Jūsu lietotājvārds (ja gadījumā to esat aizmirsis/-usi):"
msgid "Password reset"
msgstr "Atjaunot paroli"
msgid "Reset your password"
msgstr "Atjaunot paroli"
msgid "Internal link"
msgstr "Iekšēja saite"
msgid "External link"
msgstr "Ārēja saite"
msgid "Email link"
msgstr "E-pasta saite"
msgid "Phone link"
msgstr "Tālruņa saite"
msgid "Anchor link"
msgstr "Enkura saite"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Pievienot enkura saiti"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Pievienot enkuru"
msgid "Choose"
msgstr "Izvēlēties"
msgid "Choose a page"
msgstr "Izvēlēties lapu"
msgid "Add an email link"
msgstr "Pievienot e-pasta saiti"
msgid "Insert link"
msgstr "Pievienot saiti"
msgid "Add an external link"
msgstr "Pievienot ārēju saiti"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Pievienot tālruņa saiti"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Pārlūkot '%(title)s' apakšlapas"
msgid "Explore"
msgstr "Pārlūkot"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Kolekcijas privātums"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Šo kolekciju privātu ir padarījusi augstāka līmeņa kolekcija."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Mainīt privātuma iestatījumus:"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"Privātuma iestatījumi nosaka, kurš var skatīt šajā kolekcijā esošos "
"dokumentus."
msgid "Privacy"
msgstr "Privātums"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Iestatiet kolekcijas privātumu. Pašreizējais statuss: Publisks"
msgid "Public"
msgstr "Publisks"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Iestatiet kolekcijas privātumu. Pašreizējais statuss: Privāts"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "Nevar izdzēst šo kolekciju, jo tā nac tukša. Tā satur:"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Dzēst"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Atsaukt %(title)s publicēšanu"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Atsaukt publicēšanu"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Sveicināti %(site_name)s Wagtail CMS"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Šis ir jūsu informācijas panelis, kurā saņemsiet noderīgu informāciju par "
"saturu ko esat izveidojis."
msgid "Your locked pages"
msgstr "Jūsu slēgtās lapas"
msgid "Locked at"
msgstr "Slēgta plkst."
msgid "Edit this page"
msgstr "Labot šo lapu"
msgid "Unlock"
msgstr "Atslēgt"
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
msgid "Live"
msgstr "Aktīva"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "Neseni labojumi"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Site summary"
msgstr "Kopsavilkums"
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
msgstr "Jūsu lapas un fragmenti darbplūsmā"
msgid "Task started"
msgstr "Uzdevums uzsākts"
msgid "Changes requested at"
msgstr "Pieprasītās izmaiņas"
msgid "Awaiting"
msgstr "Gaida"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
msgid "Awaiting your review"
msgstr "Gaida jūsu pārbaudi"
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatīt"
msgid "Sign in"
msgstr "Ieiet"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Ieet Wagtail"
msgid "Signing in…"
msgstr "Notiek pierakstīšanās..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "Lapa \"%(title)s\" tika apstiprināta"
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Apskatiet lapu šeit:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "Lapa \"%(title)s\" tika apstiprināta"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Sveiki %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Labot paziņojumu iestatījumus:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "Lapa \"%(title)s\" tika noraidīta"
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Labot lapu:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "Lapa \"%(title)s\" tika noraidīta"
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Priekšskatīt lapu:"
msgid "Page privacy"
msgstr "Lapas privātuma iestatījumi"
msgid "Saving…"
msgstr "Saglabā..."
msgid "Replace current draft"
msgstr "Aizvietot pašreizējo melnrakstu"
msgid "Save draft"
msgstr "Saglabāt melnrakstu"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Izveidot lapu %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Izveidot lapu"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Izvēlieties lapas veidu."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Lapas, kas lieto %(page_type)s"
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "Dzēst %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Dzēst lapu?"
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "Pārvietot %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Pārvietot lapu uz '%(title)s'?"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Pārvietot šo lapu"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Atsaukt lapas publicēšanu?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "Kopēt %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
msgid "Copy this page"
msgstr "Kopēt šo lapu"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Šai lapai ir nesaglabātas izmaiņas"
msgid "Configure a site now."
msgstr "Konfigurēt vietni"
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Lapa ir slēgta labojumiem"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Pārlūkot lapas '%(title)s' zemāka līmeņa lapas."
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Pievienot zemāka līmeņa lapas pie '%(title)s'"
msgid "Drag"
msgstr "Pārvilkt"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Atspējot apakšlapu kārtošanu"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Iespējot apakšlapu kārtošanu"
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais"
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Lapa nav publiski pieejama"
msgid "Add child page"
msgstr "Pievienot apakšlapu"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Lūdzu ievadiet meklēšanas terminu"
msgid "No pages use"
msgstr "Neviena lapa nelieto"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "Pievienot %(label)s"
msgid "Move up"
msgstr "Uz augšu"
msgid "Move down"
msgstr "Uz leju"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Updated"
msgstr "Atjaunots"
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
msgid "Locked"
msgstr "Slēgts"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Edit this item"
msgstr "Rediģēt šo vienību"
msgid "Workflow"
msgstr "Darbplūsma"
msgid "Page/Snippet"
msgstr "Lapa/Fragments"
msgid "Started at"
msgstr "Sākās plkst."
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
msgstr "Neviena lapa/fragments vēl netika iesniegts moderēšanai"
msgid "Completed at"
msgstr "Pabeigts plkst."
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "%(page_num)s. lapa no %(total_pages)s. lapām."
msgid "Download CSV"
msgstr "Lejupielādēt CSV failu"
msgid "Filter"
msgstr "Atsijāt"
msgid "Other searches"
msgstr "Citi meklējumi"
msgid "Unlocked"
msgstr "Atslēgts"
msgid "Lock"
msgstr "Slēgt"
msgid "Edited"
msgstr "Labots"
msgid "Add a child page"
msgstr "Pievienot apakšlapu"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Parādīt pārlūkā"
msgid "No"
msgstr "Nē"
msgid "Assign your workflow to snippets"
msgstr "Piešķirt jūsu darbplūsmu fragmentiem"
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
msgstr "Jūsu darbplūsma ir atspējota un nevar tikt piešķirta fragmentiem."
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#, python-format
msgid "1 snippet type"
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
msgstr[0] "%(counter)s fragmentu veidi"
msgstr[1] "1 fragmentu veids"
msgstr[2] "%(counter)s fragmentu veidi"
msgid "New"
msgstr "Jauns"
msgid "More"
msgstr "Vairāk"
msgid "Log out"
msgstr "Iziet"
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
msgid "Redo"
msgstr "Atcelt atsaukšanu"
msgid "Password"
msgstr "Parole"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Jūs esat veiksmīgi izgājis no sistēmas."
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcijas"
msgid "Add a collection"
msgstr "Pievienot kolekciju"
msgid "Add collection"
msgstr "Pievienot kolekciju"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Kolekcija '%(object)s' izveidota."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Kolekcija '%(object)s' atjaunota."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "Kļūdu dēļ šo kolekciju nebija iespējams saglabāt."
msgid "Delete collection"
msgstr "Dzēst kolekciju"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Kolekcija '%(object)s' dzēsta."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kolekciju?"
msgid "Home"
msgstr "Sākumlapa"
msgid "Current draft"
msgstr "Patreizējā sagatave"
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Rediģēt '%(title)s'"
msgid "Editing"
msgstr "Labo"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Labot šo %(object)s"
msgid "Dashboard"
msgstr "Informācijas panelis"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' un apakšlapas %(subpages_count)s kopētas."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' kopēta."
msgid "View draft"
msgstr "Skatīt melnrakstu"
msgid "View live"
msgstr "Skatīt tekošo versiju"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' izveidota."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "'%(page_title)s' lapa izveidota un plānota publicēšanai."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' izveidota un publicēta."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' izveidota un iesniegta moderācijai."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Validācijas kļūdas dēļ šo lapu nav iespējams izveidot"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' dzēsta."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' ir atjaunota."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' ir ieplānota publicēšanai."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' ir publicēta."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' ir nosūtīta moderācijai."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "Lapu nav iespējams saglabāt jo tā ir bloķēta"
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "Validācijas kļūdu dēļ lapu nav iespējams saglabāt"
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"
msgid "Site"
msgstr "Vietne"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Lapa '%(page_title)s ir atbloķēta."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' pārvietota."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgid "Pages using"
msgstr "Lapas, kas lieto"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "Lapa '%(page_title)s' negaida moderāciju."
msgid "Show"
msgstr "Rādīt"
msgid "Awaiting my review"
msgstr "Gaida manu pārbaudi"
msgid "Page/Snippet ID"
msgstr "Lapas/Fragmenta ID"
msgid "Page/Snippet Type"
msgstr "Lapas/Fragmenta veids"
msgid "Page/Snippet Title"
msgstr "Lapas/Fragmenta nosaukums"
#, python-format
msgid ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on this page/snippet."
msgid_plural ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on these pages/snippets."
msgstr[0] ""
"Šī darbplūsma ir procesā %(states_in_progress)d lapās/fragmentos. Šīs "
"darbplūsmas atspējošana atcels moderāciju šajās lapās/fragmentos."
msgstr[1] ""
"Šī darbplūsma ir procesā %(states_in_progress)d lapā/fragmentā. Šīs "
"darbplūsmas atspējošana atcels moderāciju šinī lapā/fragmentā."
msgstr[2] ""
"Šī darbplūsma ir procesā %(states_in_progress)d lapās/fragmentos. Šīs "
"darbplūsmas atspējošana atcels moderāciju šajās lapās/fragmentos."
#, python-format
msgid ""
"This task is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. Disabling "
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
"listed for selection when editing a workflow."
msgid_plural ""
"This task is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. Disabling "
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
"listed for selection when editing a workflow."
msgstr[0] ""
"Šī darbplūsma ir procesā %(states_in_progress)d lapās/fragmentos. Šī "
"uzdevuma atcelšana izraisīs tā izlaišanu moderācijas darbplūsmā un nebūs "
"iekļauta sarakstā, rediģējot darbplūsmu."
msgstr[1] ""
"Šī darbplūsma ir procesā %(states_in_progress)d lapā/fragmentā. Šī uzdevuma "
"atcelšana izraisīs tā izlaišanu moderācijas darbplūsmā un nebūs iekļauta "
"sarakstā, rediģējot darbplūsmu."
msgstr[2] ""
"Šī darbplūsma ir procesā %(states_in_progress)d lapās/fragmentos. Šī "
"uzdevuma atcelšana izraisīs tā izlaišanu moderācijas darbplūsmā un nebūs "
"iekļauta sarakstā, rediģējot darbplūsmu."
msgid "Choose an item"
msgstr "Izvēlies vienību"
msgid "Choose another item"
msgstr "Izvēlēties citu vienību"
msgid "Clear choice"
msgstr "Atcelt izvēli"
msgid "Choose another page"
msgstr "Izvēlēties citu lapu"
msgid "Choose another task"
msgstr "Izvēlēties citu uzdevumu"
msgid "Edit this task"
msgstr "Labot šo uzdevumu"