wagtail/wagtail/admin/locale/is_IS/LC_MESSAGES/django.po

3228 wiersze
86 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arnar Tumi Þorsteinsson <arnartumi@gmail.com>, 2015-2018,2020-2023
# Kjartan Sverrisson <kjartan@wow.is>, 2016
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2018
# saevarom <saevar@saevar.is>, 2015,2017-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: saevarom <saevar@saevar.is>, 2015,2017-2023\n"
"Language-Team: Icelandic (Iceland) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/is_IS/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is_IS\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
msgid "Publish"
msgstr "Setja í birtingu"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Senda inn til samþykktar"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Endursenda til %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Senda til %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Byrja vinnuflæði upp á nýtt"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Hætta við vinnuflæði"
msgid "Unpublish"
msgstr "Taka úr loftinu"
msgid "Save Draft"
msgstr "Vista uppkast"
msgid "Page locked"
msgstr "Síða læst"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s og setja í birtingu"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Stjórnborð Wagtail"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Því miður, þú hefur ekki heimildir til að skoða þetta svæði."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Þú ert ekki með réttindi til þess að skoða umsjónarsvæðið"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
msgid "Date from"
msgstr "Dagsetning frá"
msgid "Date to"
msgstr "Dagsetning til"
msgid "Locale"
msgstr "Þýðing"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "Collection"
msgstr "Safn"
msgid "Tag"
msgstr "Merking"
msgid "Preferred language"
msgstr "Valið tungumál"
msgid "Current time zone"
msgstr "Núverandi tímabelti"
msgid "First Name"
msgstr "Fornafn"
msgid "Last Name"
msgstr "Eftirnafn"
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Hlaða upp prófílmynd"
msgid "Enter password"
msgstr "Sláðu inn lykilorð"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"%(username_field)s og lykilorð pössuðu ekki. Vinsamlegast reyndu aftur."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Sláðu inn %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Sláðu inn netfangið þitt til að endursetja lykilorðið þitt."
msgid "URL"
msgstr "Vefslóð"
msgid "Search term"
msgstr "Leitarfrasi"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "All collections"
msgstr "Öll söfn"
msgid "Parent"
msgstr "Yfirsíða"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Veldu staðsetningu í tré. ATH: safn getur ekki verið undir sjálfu sér eða "
"einhverju af undirsöfnum sínum."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Vinsamlegast veldu annað yfirsafn"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Þú getur ekki haft margar heimildafærslur fyrir sama safnið"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
msgid "Add collections"
msgstr "Bæta við söfnum"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
msgid "Edit collections"
msgstr "Breyta söfnu"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
msgid "Delete collections"
msgstr "Eyða söfnum"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Þú getur ekki breytt athugasemdum annarra notenda."
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr ""
"Dags/tímasetningin þegar síðan fer í loftið þarf að vera á undan þegar hún á "
"að fara úr loftinu"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Dagsetning afbirtingar verður að vera í framtíðinni"
msgid "New title"
msgstr "Titill"
msgid "New slug"
msgstr "Slóð"
msgid "New parent page"
msgstr "Ný yfirsíða"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Þetta afrit verður undirsíða þessarar yfirsíðu"
msgid "Copy subpages"
msgstr "Afrita undirsíður"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Þessi aðgerð mun afrita %(count)s undirsíðu."
msgstr[1] "Þessi aðgerð mun afrita %(count)s undirsíður."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Setja afritaðar síður í birtingu."
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Þessi síða er í birtingu. Viltu setja afritið í birtingu líka?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Setja afrit í birtingu"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s af síðunum sem verið er að afrita er í loftinu. Viltu setja "
"afritið í loftið?"
msgstr[1] ""
"%(count)s af síðunum sem er verið að afrita eru í loftinu. Viltu setja "
"afritin líka í loftið?"
msgid "Alias"
msgstr "Spegilsíða"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Halda nýjum síðum uppfærðum með framtíðar breytingum"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr ""
"Þú ert ekki með réttindi til þess að afrita undir síðu \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Þessi vefslóð (e.slug) er þegar í notkun innan ramma yfirsíðu "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr ""
"Ekki er hægt að afrita síðu inn undir sjálfa sig þegar verið er að afrita "
"undirsíður"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr ""
"Vefslóðarhlutinn '%(page_slug)s' er þegar í notkun undir þessari yfirsíðu"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Veldu nýja yfirsíðu fyrir þessa síðu."
msgid "Parent page"
msgstr "Yfirsíða"
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr "Merki %(value_too_long)s eru yfir %(max_tag_length)d stafir að lengd"
msgid "Visibility"
msgstr "Sýnileiki"
msgid "This field is required."
msgstr "Þennan reit þarf að fylla út."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Vinsamlegast veljið amk eina grúppu."
msgid "All types"
msgstr "Allar tegundir"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr "Þessi síða hefur þegar verið úthlutað vinnuflæði '%(workflow_name)s'."
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr "Þú getur ekki úthlutað þessu vinnuflæði oft á sömu síðu."
#, python-format
msgid ""
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr ""
"Snifsinu '%(content_type)s' hefur þegar verið úthlutað vinnuflæðinu "
"'%(workflow_name)s'."
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Gefðu vinnuflæðinu nafn"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Bæta skrefum við vinnuflæði"
msgid "Task"
msgstr "Skref"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 síða valin"
#, python-format
msgid "%(objects)s pages selected"
msgstr "%(objects)s síður valdar"
#, python-format
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
msgstr "Allar %(objects)s síður á þessum skjá valdar"
msgid "All pages in listing selected"
msgstr "Allar síður valdar"
msgid "1 document selected"
msgstr "1 skjal valið"
#, python-format
msgid "%(objects)s documents selected"
msgstr "%(objects)s skjöl valin"
#, python-format
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
msgstr "Öll %(objects)s skjöl á þessum skjá valin"
msgid "All documents in listing selected"
msgstr "Öll skjöl valin"
msgid "1 image selected"
msgstr "1 mynd valin"
#, python-format
msgid "%(objects)s images selected"
msgstr "%(objects)s myndir valdar"
#, python-format
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
msgstr "Allar %(objects)s myndir á þessum skjá valdar"
msgid "All images in listing selected"
msgstr "Allar myndir valdar"
msgid "1 user selected"
msgstr "1 notandi valinn"
#, python-format
msgid "%(objects)s users selected"
msgstr "%(objects)s notendur valdir"
#, python-format
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
msgstr "Allir %(objects)s notendur á þessum skjá valdir"
msgid "All users in listing selected"
msgstr "Allir notendur valdir"
msgid "1 snippet selected"
msgstr "1 snifsi valið"
#, python-format
msgid "%(objects)s snippets selected"
msgstr "%(objects)s snifsi valin"
#, python-format
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
msgstr "Öll %(objects)s snifsi á þessum skjá valin"
msgid "All snippets in listing selected"
msgstr "Öll snifsi í lista valin"
msgid "1 item selected"
msgstr "1 hlutur valinn"
#, python-format
msgid "%(objects)s items selected"
msgstr "%(objects)s hlutir valdir"
#, python-format
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
msgstr "Allir %(objects)s hlutir á þessum skjá valdir"
msgid "All items in listing selected"
msgstr "Allir hlutir valdir"
msgid "For search engines"
msgstr "Fyrir leitarvélar"
msgid "For site menus"
msgstr "Fyrir valmyndir"
msgid "Content"
msgstr "Efni"
msgid "Promote"
msgstr "Sýnileiki"
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
msgid "Page title"
msgstr "Titill síðu"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "404: Síðan fannst ekki"
msgid "Error 404"
msgstr "Villa 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Síðan sem þú baðst um fannst ekki."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Fara í stjórnkerfi Wagtail"
msgid "Account"
msgstr "Reikningur"
msgid "More actions"
msgstr "Fleiri aðgerðir"
msgid "Save account details"
msgstr "Vista upplýsingar reiknings"
msgid "Reset password"
msgstr "Endursetja lykilorð"
msgid "Password change successful"
msgstr "Tókst að breyta lykilorði"
msgid "Login"
msgstr "Innskrá"
msgid "Set your new password"
msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Ógildur hlekkur"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"Þessi hlekkur til að endursetja lykilorð er ógildur, mögulega hefur hann "
"þegar verið notaður."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Endursetja lykilorð"
msgid "Check your email"
msgstr "Athugaðu tölvupósthólfið þitt"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Hlekkur til þess að endursetja lykilorðið þitt hefur verið sent á netfangið "
"þitt ef aðgangur er til fyrir þetta netfang."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr ""
"Vinsamlegast smelltu á hlekkinn hér fyrir neðan til að endursetja lykilorðið "
"þitt."
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Notendanafnið þitt (bara ef þú skildir hafa gleymt því):"
msgid "Password reset"
msgstr "Endursetja lykilorð"
msgid "Reset your password"
msgstr "Endursettu lykilorðið þitt"
msgid "Reset to default"
msgstr "Endursetja sjálfgefnar stillingar"
msgid "Default avatar"
msgstr "Sjálfvalin smámynd"
msgid "Upload a profile picture:"
msgstr "Hlaða upp prófílmynd:"
msgid "Sidebar"
msgstr "Hliðarstika"
msgid "Go back"
msgstr "Til baka"
msgid "Bulk actions"
msgstr "Magn aðgerðir"
msgid "Select"
msgstr "Velja"
msgid "Select row"
msgstr "Velja línu"
msgid "Select all"
msgstr "Velja allt"
msgid "Internal link"
msgstr "Innri hlekkur"
msgid "External link"
msgstr "Ytri hlekkur"
msgid "Email link"
msgstr "Netfangs hlekkur"
msgid "Phone link"
msgstr "Síma hlekkur"
msgid "Anchor link"
msgstr "Hlekkur innan síðu"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Það er %(counter)s niðurstaða"
msgstr[1] "Það eru %(counter)s niðurstöður"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Bæta við hlekk innan síðu"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Setja inn hlekk"
msgid "Choose"
msgstr "Veldu"
msgid "Choose a page"
msgstr "Veldu síðu"
#, python-format
msgid ""
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
"will exclude pages of other types."
msgid_plural ""
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
"results will exclude pages of other types."
msgstr[0] ""
"Aðeins síður af tegundinni \"%(type)s\" eru leyfðar í þessum reit. "
"Leitarniðurstöður munu ekki innihalda síður af öðrum tegundum."
msgstr[1] ""
"Aðeins eftirtaldar síðutegundir eru leyfðar í þessum reit: %(type)s. "
"Leitarniðurstöður munu ekki innihalda síður af öðrum tegundum."
msgid "Confirm selection"
msgstr "Staðfesta val"
msgid "Convert to internal link"
msgstr "Breyta í hlekk á innri síðu"
#, python-format
msgid ""
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
msgstr ""
"Slóðin sem þú slóst inn, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, lítur út fyrir að passa "
"við innri síðuna %(page)s, sem er með slóðina <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
#, python-format
msgid ""
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
"to do this?"
msgstr ""
"Ef þú breytir þessu í innri hlekk með tilvísun í %(page)s myndi hann "
"sjálfkrafa uppfærast ef vefslóð síðunnar á bak við hann breytist. Viltu "
"breyta í innri hlekk?"
msgid "Use external link"
msgstr "Nota ytri hlekk"
msgid "Add an email link"
msgstr "Bæta við hlekk á netfang"
msgid "Insert link"
msgstr "Setja inn hlekk"
msgid "Add an external link"
msgstr "Bæta við ytri hlekk"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Bæta við símahlekk"
#, python-format
msgid "Select %(title)s"
msgstr "Velja %(title)s"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Skoða undirsíður %(title)s'"
msgid "Explore"
msgstr "Skoða"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Aðgengisstillingar safns"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Þetta safn er með takmarkað aðgengi vegna stillinga yfirflokks."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Þú getur breytt aðgengisstilligum á:"
msgid "Save"
msgstr "Vista"
msgid "Change privacy"
msgstr "Breyta aðgengi"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr "Aðgengisstillingar ákvarða hver getur skoðað skjöl í þessu safni"
msgid "Privacy"
msgstr "Aðgengi"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Stilla aðgengi safns. Núverandi staða: Opið"
msgid "Public"
msgstr "Í birtingu"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Stilla aðgengi safns. Núverandi staða: Takmarkað aðgengi"
msgid "Private"
msgstr "Prívat"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "Ekki er hægt að eyða safni, af því það er ekki tómt. Það inniheldur:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Engin söfn hafa verið búin til. Hví ekki að <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">bæta við einu</a>?"
#, python-format
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr "Því miður eru engar niðurstöður fyrir \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgid "There are no results."
msgstr "Engar niðurstöður fundust."
msgid "Yes, delete"
msgstr "Já, eyða"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nei, ekki eyða"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Taka %(title)s úr loftinu"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir taka %(model_name)s úr loftinu?"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Já, taka úr loftinu"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Nei, ekki taka úr loftinu"
#, python-format
msgid "Publish %(model_name)s"
msgstr "Setja %(model_name)s í birtingu"
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Beðið var um breytingar á %(model_name)s í skrefi <strong>%(task)s</strong> "
"í <strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"%(model_name)s er núna í skrefi <strong>%(task)s</strong> í "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
msgstr "Að setja %(model_name)s í loftið mun stöðva núverandi vinnuflæði."
#, python-format
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
msgstr "Viltu samt setja %(model_name)s í loftið?"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
msgid "Preview not available"
msgstr "Forskoðun ekki möguleg"
msgid ""
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
"highlight the relevant fields."
msgstr ""
"Ekki hægt að forskoða vegna þess að villur komu upp. <br /> Smelltu á vista "
"til að sýna reitina sem eru að valda villum."
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "Bera saman %(title)s"
msgid "Comparing"
msgstr "Ber saman"
msgid "Fields"
msgstr "Reitir"
msgid "Changes"
msgstr "Breytingar"
#, python-format
msgid "Moved down 1 place."
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
msgstr[0] "Færði niður um 1 sæti."
msgstr[1] "Færði niður um %(counter)s sæti."
#, python-format
msgid "Moved up 1 place."
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
msgstr[0] "Færði upp um 1 sæti."
msgstr[1] "Færði upp um %(counter)s sæti."
msgid "There are no differences between these two versions"
msgstr "Það eru engar breytingar milli þessara útgáfa"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Velkomin(n) í %(site_name)s Wagtail CMS"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Þetta er yfirlitssíðan þín sem sýnir hjálplegar upplýsingar um efni sem þú "
"hefur búið til"
msgid "Your locked pages"
msgstr "Þínar læstu síður"
msgid "Locked at"
msgstr "Læst"
msgid "Edit this page"
msgstr "Breyta þessari síðu"
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
msgid "Draft"
msgstr "Uppkast"
msgid "Live"
msgstr "Í birtingu"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "Síðustu breytingar sem þú hefur gert"
msgid "Status"
msgstr "Staða"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
msgid "Site summary"
msgstr "Upplýsingar um vef"
#, python-format
msgid ""
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
"strong>."
msgstr ""
"Wagtail uppfærsla í boði. Þín útgáfa: <strong>%(current_version)s</strong>. "
"Nýjasta útgáfan: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></strong>."
msgid "Read the release notes."
msgstr "Lestu útgáfu tilkynninguna."
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
msgstr "Þínar síður og snifsi í vinnuflæði"
msgid "Task started"
msgstr "Skref hófst"
msgid "Changes requested at"
msgstr "Breytingar umbeðnar "
msgid "Awaiting"
msgstr "Í bið"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#, python-format
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
msgstr "Ýmislegt hefur breyst í Wagtail %(version)s!"
#, python-format
msgid ""
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
"changed and some exciting new features!"
msgstr ""
"Engar áhyggjur, kíktu á <a class=\"w-whats-new__link\" "
"href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\">Notendahandbók Wagtail</a> til þess að sjá hvað hefur "
"breyst og hvaða spennandi nýjungar eru í boði!"
msgid "Awaiting your review"
msgstr "Bíður yfirferðar"
msgid "Tasks"
msgstr "Skref"
msgid "Task submitted by"
msgstr "Skref stofnað af"
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Bera saman við útgáfu í birtingu"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Bera saman við fyrri útgáfu"
msgid "Sign in"
msgstr "Innskrá"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Skrá inn í Wagtail"
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Gleymt lykilorð?"
msgid "Remember me"
msgstr "Muna eftir mér"
msgid "Signing in…"
msgstr "Skrái inn..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Þú getur skoðað síðuna hér:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Halló %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Breyta stillingum tilkynninga hér:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "Síðunni \"%(title)s\" hefur verið hafnað."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Þú getur breytt síðunni hér:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "Síðunni \"%(title)s\" hefur verið hafnað"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í yfirferðarskrefi \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í yfirferðarskrefi "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
msgstr "Þú getur breytt %(model_name)s hér:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í skrefi \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið hafnað í yfirferðarskrefi \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið hafnað í yfirferðarskrefi "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið send inn til yfirferðar í skrefi "
"\"%(task)s\"."
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Þú getur forskoðað síðuna hér:"
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
"moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið sent inn til yfirferðar í skrefi "
"\"%(task)s\""
#, python-format
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
msgstr "Þú getur forskoðað %(model_name)s hér:"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið send inn til yfirferðar í skrefi "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval to "
"moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið sent inn til yfirferðar í skrefi "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\""
msgstr ""
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið send inn til yfirferðar í skrefi \"%(task)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
"moderation stage \"%(task)s\""
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið sent inn til yfirferðar í skrefi "
"\"%(task)s\""
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
msgstr "%(editor)s hefur uppfært athugasemdir í \"%(title)s\"."
msgid "New comments"
msgstr "Ný athugasemd"
msgid "Resolved comments"
msgstr "Leystar athugasemdir"
msgid "Deleted comments"
msgstr "Eyddar athugasemdir"
msgid "New replies"
msgstr "Ný svör"
msgid "New replies to:"
msgstr "Ný svör við:"
msgid "New comments:"
msgstr "Nýjar athugasemdir:"
msgid "Resolved comments:"
msgstr "Leystar athugasemdir:"
msgid "Deleted comments:"
msgstr "Eyddar athugasemdir:"
msgid "New replies:"
msgstr "Ný svör:"
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
msgstr "%(editor)s hefur uppfært athugasemdir í \"%(title)s\""
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í vinnuflæði \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í vinnuflæði "
"\"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"Síðunni \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\" í vinnuflæði "
"\"%(workflow)s\" af %(rejector)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"Síðunni \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\" í vinnuflæði "
"\"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
msgstr "Eftirfarandi athugasemd var eftir: \"%(comment)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
"workflow \"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\" í "
"vinnuflæði \"%(workflow)s\" af %(rejector)s."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
"workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\" í "
"vinnuflæði \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "Síðunni \"%(title)s\" hefur verið hafnað í \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið hafnað í \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið send til yfirferðar í vinnuflæði "
"\"%(workflow)s\" af %(requester)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið send inn til yfirferðar í vinnuflæði "
"\"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
"workflow \"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið send til yfirferðar í vinnuflæði "
"\"%(workflow)s\" af %(requester)s."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
"workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið send til yfirferðar í vinnuflæði "
"\"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið send inn í vinnuflæði \"%(workflow)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted to workflow "
"\"%(workflow)s\""
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið send til yfirferðar í vinnuflæði "
"\"%(workflow)s\""
msgid "Page privacy"
msgstr "Síðu aðgengi"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Þessi síða hefur verið gerð prívat af yfirsíðu sinni."
msgid "Save the page before leaving"
msgstr "Vista síðuna áður en farið er"
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
msgstr "Þú ert með <span>óvistaðar breytingar</span>"
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
msgstr "Þú ert með <span>óvistaðar athugasemdir</span>"
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
msgstr ""
"Þú ert með <span>óvistaðar breytingar</span> og <span>athugasemdir</span>"
msgid "Publishing…"
msgstr "Set í birtingu..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Setja þessa útgáfu í birtingu"
msgid "Saving…"
msgstr "Vista..."
msgid "Replace current draft"
msgstr "Skipta út núverandi vinnuskjali"
msgid "Save draft"
msgstr "Vista uppkast"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Búa til síðu undir %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Búa til síðu undir"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Veldu hvaða tegund af síðu þú vilt búa til."
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
msgstr "Því miður getur þú ekki búið til síðu hér."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Síður sem nota %(page_type)s"
#, python-format
msgid "Delete 1 page"
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
msgstr[0] "Eyða 1 síðu"
msgstr[1] "Eyða %(counter)s síðu"
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum síðum?"
#, python-format
msgid "This will also delete one more subpage."
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
msgstr[0] "Þetta mun einnig eyða einni undirsíðu."
msgstr[1] "Þetta mun einnig eyða %(counter)s undirsíðum."
msgid "You don't have permission to delete this page"
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
msgstr[0] "Þú ert ekki með réttindi til að eyða þessari síðu"
msgstr[1] "Þú ert ekki með réttindi til að eyða þessum síðum"
#, python-format
msgid "Move 1 page"
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
msgstr[0] "Færa 1 síðu"
msgstr[1] "Færa %(counter)s síður"
msgid "Move"
msgstr "Færa"
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir færa þessar síður?"
#, python-format
msgid "This page has one child page"
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
msgstr[0] "Þessi síða hefur eina undirsíðu"
msgstr[1] "Þessi síða hefur %(counter)s undirsíður"
msgid "You don't have permission to move this page"
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
msgstr[0] "Þú ert ekki með réttindi til að færa þessa síðu"
msgstr[1] "Þú ert ekki með réttindi til að færa þessar síður"
#, python-format
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
msgstr[0] "Eftirfarandi síðu er ekki hægt að færa undir %(dest_title)s"
msgstr[1] "Eftirfarandi síður er ekki hægt að færa undir %(dest_title)s"
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
msgstr[0] "Eftirfarandi síðu er ekki hægt að færa þar sem vefslóðir eru eins"
msgstr[1] "Eftirfarandi síður er ekki hægt að færa þar sem vefslóðir eru eins"
msgid "There is no valid destination page for these pages"
msgstr "Það er ekki nein gild síða sem hægt er að færa þessar síður undir"
msgid "Yes, move these pages"
msgstr "Já, færa þessar síður"
msgid "No, don't move"
msgstr "Nei, ekki færa"
#, python-format
msgid "Publish 1 page"
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
msgstr[0] "Setja 1 síðu í birtingu"
msgstr[1] "Setja %(counter)s síður í birtingu"
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir setja þessar síður í loftið?"
#, python-format
msgid "This page has one unpublished subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
msgstr[0] "Þessi síða hefur eina óbirta undirsíðu"
msgstr[1] "Þessi síða hefur %(counter)s óbirtar undirsíður"
msgid "You don't have permission to publish this page"
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
msgstr[0] "Þú ert ekki með réttindi til að setja þessa síðu í loftið"
msgstr[1] "Þú ert ekki með réttindi til að setja þessar síður í loftið"
msgid "Yes, publish"
msgstr "Já, setja í loftið"
msgid "No, don't publish"
msgstr "Nei, ekki setja í loftið"
#, python-format
msgid "Unpublish 1 page"
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
msgstr[0] "Taka 1 síðu úr loftin"
msgstr[1] "Taka %(counter)s síður úr loftinu"
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir taka þessar síður úr loftinu?"
#, python-format
msgid "This page has one subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
msgstr[0] "Þessi síða hefur eina undirsíðu"
msgstr[1] "Þessi síða hefur %(counter)s undirsíður"
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
msgstr[0] "Þú ert ekki með réttindi til að taka þessa síðu úr loftinu"
msgstr[1] "Þú ert ekki með réttindi til að taka þessar síður úr loftinu"
msgid "Yes, unpublish"
msgstr "Já, taka úr loftinu"
#, python-format
msgid "Convert alias %(title)s"
msgstr "Breyta spegilsíðu %(title)s"
msgid "Convert alias"
msgstr "Breyta spegilsíðu"
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir breyta þessari spegilsíðu í venjulega síðu?"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Þessi aðgerð er óafturkræf."
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Já, breyta"
msgid "No, leave it as an alias"
msgstr "Nei, halda áfram að spegla "
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "Eyða %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#, python-format
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
msgstr[0] ""
"Ef þú eyðir þessari síðu muntu einnig eyða %(descendant_count)s undirsíðu."
msgstr[1] ""
"Ef þú eyðir þessari síðu muntu einnig eyða %(descendant_count)s undirsíðum"
#, python-format
msgid ""
"It will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"It will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Þetta mun einnig eyða 1 þýðingu og samtals %(translation_descendant_count)s "
"þýddri undirsíðu."
msgstr[1] ""
"Þetta mun einnig eyða 1 þýðingu og samtals %(translation_descendant_count)s "
"þýddum undirsíðum."
#, python-format
msgid ""
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum og samtals "
"%(translation_descendant_count)s þýddri undirsíðu."
msgstr[1] ""
"Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum og samtals "
"%(translation_descendant_count)s þýddum undirsíðum."
#, python-format
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
msgstr[0] "Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingu."
msgstr[1] "Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum"
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Ef þú eyðir þessari síðu muntu einnig eyða 1 þýðingu og samtals "
"%(translation_descendant_count)s þýddri undirsíðu."
msgstr[1] ""
"Ef þú eyðir þessari síðu muntu einnig eyða 1 þýðingu og samtals "
"%(translation_descendant_count)s þýddum undirsíðum."
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum og samtals "
"%(translation_descendant_count)s þýddum undirsíðum."
msgstr[1] ""
"Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum og samtals "
"%(translation_descendant_count)s þýddum undirsíðum."
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translation of "
"this page."
msgid_plural ""
"This will also delete %(descendant_count)s more child pages. Deleting this "
"page will also delete %(translation_count)s translations of this page."
msgstr[0] ""
"Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum af þessari síðu."
msgstr[1] ""
"Þetta mun einnig eyða %(descendant_count)s undirsíðum og "
"%(translation_count)s þýðingum af þessari síðu."
#, python-format
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
msgstr "Þessi aðgerð mun eyða samtals <b>%(total_pages)s</b> síðum."
#, python-format
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn <b>%(wagtail_site_name)s</b> til þess að staðfesta."
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Já, eyddu því"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Nei, ekki eyða því"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Þú getur einnig <a href=\"%(unpublish_url)s\">tekið síðuna úr loftinu</a>. "
"Það gerir hana ósýnilega fyrir almenningi og gerir þér kleift að breyta "
"henni og birta aftur síðar."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "Færa %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir færa þessa síðu undir '%(title)s'?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir færa þessa síðu og allar undirsíður undir "
"'%(title)s'?"
#, python-format
msgid "This will also move one translation of this page and its child pages"
msgid_plural ""
"This will also move %(translations_to_move_count)s translations of this page "
"and their child pages"
msgstr[0] ""
"Þetta mun einnig færa eina þýðingu af þessari síðu og öllum undirsíðum "
"þýðingarinnar."
msgstr[1] ""
"Þetta mun færa %(translations_to_move_count)s þýðingar af þessari síðu og "
"allar undirsíður þýðinganna."
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Já, færðu þessa síðu"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir taka þessa síðu úr loftinu?"
#, python-format
msgid "This will also unpublish one translation of the page."
msgid_plural ""
"This will also unpublish all %(translation_count)s translations of the page."
msgstr[0] "Þetta mun takar úr loftinu eina þýðingu af síðunni."
msgstr[1] ""
"Þetta mun taka úr loftinu %(translation_count)s þýðingar af þessari síðu."
#, python-format
msgid ""
"This page has one subpage and its translations have a combined one "
"translated child page. Unpublish these too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
"have a combined one translated child page. Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Þessi síða hefur eina undirsíðu og þýðingar hennar hafa samtals eina þýdda "
"undirsíðu. Taka allt þetta einnig úr loftinu."
msgstr[1] ""
"Þessi síða hefur %(live_descendant_count)s undirsíður og hafa þýðingar "
"hennar samtals eina þýdda undirsíðu. Taka allt þetta einnig úr loftinu."
#, python-format
msgid ""
"This page has one child page and its translations have a combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages. Unpublish these too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
"have a combined %(translation_descendant_count)s translated child pages. "
"Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Þessi síða hefur eina undirsíðu og þýðingar hennar hafa samtals "
"%(translation_descendant_count)s þýddar undirsíður. Taka einnig úr loftinu."
msgstr[1] ""
"Þessi síða hefur %(live_descendant_count)s undirsíður og þýðingar þeirra "
"hafa samtals %(translation_descendant_count)s þýddar undirsíður. Taka þær "
"einnig úr loftinu."
#, python-format
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
msgstr[0] "Þessi síða hefur eina undirsíðu. Taka einnig úr loftinu."
msgstr[1] ""
"Þessi síða hefur %(live_descendant_count)s undirsíður. Taka einnig úr "
"loftinu."
msgid "Publish page"
msgstr "Setja síðu í birtingu"
#, python-format
msgid ""
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Beðið var um breytingar á þessari síðu í skrefi <strong>%(task)s</strong> í "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid ""
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
"strong>."
msgstr ""
"Þessi síða er núna í skrefi <strong>%(task)s</strong> í "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
msgstr "Að setja þessa síðu í birtingu mun stöðva núverandi vinnuflæði"
msgid "Would you still like to publish this page?"
msgstr "Viltu samt setja þessa síðu í birtingu?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "Afrita %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
msgid "Copy this page"
msgstr "Afrita þessa síðu"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Þessi síða er með óvistaðar breytingar."
msgid "This page is an alias of another page."
msgstr "Þessi síða speglar aðra síðu"
msgid "Edit original page"
msgstr "Breyta upprunalegri síðu"
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
msgstr "Breyta þessari spegilsíðu í venjulega síðu"
msgid "Select all pages in listing"
msgstr "Velja allar síðu"
msgid ""
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
"associated with a site."
msgstr ""
"Rótin er þar sem þú getur bætt við nýjum vefjum í Wagtail uppsetninguna "
"þína. Síður sem búnar eru til hér verða hvergi aðgengilegar fyrr en þær eru "
"tengdar við vef. "
msgid "Configure a site now."
msgstr "Stilla síðu núna."
msgid ""
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
"of the homepage instead."
msgstr ""
"Ef þú vilt bæta við síðum á núverandi vefi, búðu þær til sem undirsíður "
"undir viðeigandi forsíðu."
msgid ""
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
"existing site, create them as children of the homepage."
msgstr ""
"Síður sem búnar verða til hér verða ekki aðgengilegar á neinni slóð. Til að "
"bæta við síðum á núverandi vefi, búðu þær til sem undirsíður af forsíðu"
msgid ""
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
msgstr ""
"Það er ekkert vefsvæði tengt þessum stað. Síður sem búnar verða til hér "
"verða ekki aðgengilegar fyrr en vefsvæði verður tengt þessum stað."
msgid ""
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
"accessible at any URL."
msgstr ""
"Það er ekkert vefsvæði tengt þessum stað. Síður sem verða búnar til hér "
"verða ekki aðgengilegar á neinni slóð."
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
msgstr "Þessi síða er læst, af þér, fyrir frekari breytingum"
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Þessi síða er læst, ekki hægt að gera frekari breytingar"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Skoða undirsíður '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Bæta undirsíðu við '%(title)s'"
msgid "Drag"
msgstr "Draga"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Óvirkja röðun á undirsíðum"
msgid "Sort"
msgstr "Raða"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Virkja röðun á undirsíðum"
msgid "Search the whole site"
msgstr "Leita í öllu vefsvæðinu"
msgid "Sites menu"
msgstr "Síðuvalmynd"
msgid "Pagination"
msgstr "Síðuskipting"
#, python-format
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
msgstr "Síða %(page_number)s af %(num_pages)s."
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg almenningi"
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"
msgid "Add child page"
msgstr "Bæta við undirsíðu"
#, python-format
msgid "There is one matching page"
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
msgstr[0] "Það er ein niðurstaða"
msgstr[1] "Það eru %(counter)s niðurstöður"
msgid "Page types"
msgstr "Síðutegundir"
#, python-format
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
msgstr "Því miður þá eru engar síður sem passa við <em>%(query_string)s</em>"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Sláðu inn leitarorð hér að ofan"
msgid "No pages use"
msgstr "Engar síður nota"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "Bæta við %(label)s"
msgid "Move up"
msgstr "Færa upp"
msgid "Move down"
msgstr "Færa niður"
#, python-format
msgid "Choose when this %(model_name)s should go live and/or expire"
msgstr ""
"Velja hvenær þetta %(model_name)s ætti að fara í loftið og/eða vera tekið úr "
"loftinu"
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
msgstr ""
"Veldu hvenær þessi síða á að fara í loftið og/eða verða tekin úr loftinu"
msgid ""
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
"\"Publish\" option"
msgstr ""
"Þessi útgáfu tímastilling mun aðeins fara að virka þegar búið er að velja "
"\"Setja í loftið\""
msgid "Anyone with editing permissions can create schedules"
msgstr "Allir sem eru með leyfi til breytinga get búið til tímastillingar"
msgid "But only those with publishing permissions can make them effective."
msgstr "En aðeins þau sem hafa útgáfuréttindi geta virkjað hana."
msgid "Set publishing schedule"
msgstr "Vista tímastillingar útgáfu"
msgid "Save schedule"
msgstr "Vista tímastillingar"
msgid "Collection management permissions"
msgstr "Réttindi fyrir umsýslu myndasafna"
msgid "Add a collection permission"
msgstr "Bæta við myndasafns heimild"
msgid "Last published"
msgstr "Síðast sett í loftið"
msgid "Last published by"
msgstr "Síðast sett í loftið af"
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
msgid "No pages found."
msgstr "Engar síður fundust."
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Engar síður passa við forsendur þessarar skýrslu."
msgid "Updated"
msgstr "Uppfært"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Locking status"
msgstr "Staða á læsingu"
#, python-format
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Læst af <b>þér</b> <b>%(locking_date)s</b>"
#, python-format
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Læst af <b>%(locked_by)s</b> <b>%(locking_date)s</b>"
#, python-format
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Læst <b>%(locking_date)s</b>"
msgid "Locked"
msgstr "Læst"
msgid "No locked pages found."
msgstr "Engar læstar síður fundust"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
msgid "User"
msgstr "Notandi"
msgid "Date / Time"
msgstr "Dagsetning/Tími"
msgid "Edit this item"
msgstr "Breyta þessu"
msgid "No log entries found."
msgstr "Engar atburðaskráningar fundust."
msgid "By Task"
msgstr "Eftir skrefi"
msgid "Workflow"
msgstr "Vinnuflæði"
msgid "Page/Snippet"
msgstr "Síða/Snifsi"
msgid "Requested by"
msgstr "Umbeðið af"
msgid "Started at"
msgstr "Byrjaði"
msgid "Incomplete task"
msgstr "Óklárað skref"
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
msgstr "Engar síður/snifsi hafa verið send inn til yfirferðar ennþá"
msgid "By Workflow"
msgstr "Eftir vinnuflæði"
msgid "Completed at"
msgstr "Lokið"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Síða %(page_num)s af %(total_pages)s."
msgid "Toggle breadcrumbs"
msgstr "Sýna/fela brauðmolaslóð"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Brauðmolar"
msgid "Close dialog"
msgstr "Loka glugga"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Sækja XLSX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Sækja CSV"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
msgid "Apply filters"
msgstr "Bæta við síum"
msgid "Add comment"
msgstr "Bæta við athugasemd"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
msgid "History"
msgstr "Saga"
msgid "Current page status:"
msgstr "Núverandi staða síðu:"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Skoða birta útgáfu síðunnar"
msgid "Visible to all. Visit the live page"
msgstr "Sýnilegt öllum. Skoða birta síðu"
msgid "Private. Visit the live page"
msgstr "Læst. Skoða birta síðu"
msgid "Visible to all"
msgstr "Sýnilegt öllum"
msgid "Toggle section"
msgstr "Sýna/fela síðuhluta"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "Hætta við tímasetta birtingu útgáfu %(revision.id)s fyrir %(title)s"
msgid "Unschedule"
msgstr "Hætta við tímasetta birtingu"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við birtingu á þessari útgáfu?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Já, hætta við"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "Nei, ekki hætta við"
msgid "Other searches"
msgstr "Aðrar leitir"
msgid "Minimap"
msgstr "Yfirlit"
msgid "Side panels"
msgstr "Hliðarvalmyndir"
msgid "Toggle side panel"
msgstr "Sýna/fela hliðarstiku"
msgid "Side panel width"
msgstr "Breidd hliðarvalmyndar"
msgid "Issues found"
msgstr "Atriði fundust"
msgid "Comment notifications"
msgstr "Athugasemda tilkynningar"
msgid "Locale: "
msgstr "Þýðing:"
#, python-format
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
msgstr "%(translations_total)s þýðingar í boði"
msgid "No other translations"
msgstr "Engar aðrar þýðingar"
msgid "Switch locales"
msgstr "Skipta um þýðingu"
msgid "Locking: "
msgstr "Læsi:"
msgid "Unlocked"
msgstr "Aflæst"
#, python-format
msgid ""
"Anyone can edit this %(model_name)s – lock it to prevent others from editing"
msgstr ""
"Hver sem er getur breytt %(model_name)s – læstu því til að varna öðrum að "
"gera breytingar "
#, python-format
msgid "Anyone can edit this %(model_name)s"
msgstr "Hver sem er getur breytt %(model_name)s"
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
msgid "Page visibility: "
msgstr "Sýnileiki síðu:"
msgid "Once live anyone can view"
msgstr "Eftir að hún hefur verið birt geta allir séð hana"
msgid "Not visible to the public"
msgstr "Ekki sýnileg á vefnum"
msgid "Choose who can view the live version of this page"
msgstr "Veldu hver getur séð birta útgáfu þessarar síðu"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr "Aðgengisstillingar eiga við allar undirsíður þessarar síðu líka."
msgid "Usage"
msgstr "Notkun"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Notað %(usage_count)s sinni"
msgstr[1] "Notað %(usage_count)s sinnum"
msgid "Status: "
msgstr "Staða:"
msgid "Expiry:"
msgstr "Rennur út:"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Breyta tímastillingu"
msgid "In Moderation"
msgstr "Bíður samþykktar"
msgid "View details"
msgstr "Skoða nánar"
#, python-format
msgid "by %(user)s"
msgstr "eftir %(user)s"
msgid "View history"
msgstr "Skoða sögu"
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Ógild tímastilling"
msgid "Go-live:"
msgstr "Setja í loftið:"
msgid "Once published:"
msgstr "Þegar hún er komin í loftið:"
msgid "No publishing schedule set"
msgstr "Engar tímastillingar vistaðar"
msgid "Set schedule"
msgstr "Vista tímastillingar"
msgid "Preview in mobile size"
msgstr "Forskoða í farsíma stærð"
msgid "Preview in tablet size"
msgstr "Forskoða í spjaldtölvu stærð"
msgid "Preview in desktop size"
msgstr "Forskoða í borðtölvu stærð"
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Forskoða í nýjum flipa"
msgid "Loading"
msgstr "Hleð.."
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forskoðun er úreld"
msgid ""
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
"errors)"
msgstr ""
"Leiðréttu villurnar til að fara aftur í forskoðun (ef þú vistar sérðu hvar "
"villurnar eru)"
msgid "Preview mode"
msgstr "Forskoðun"
msgid "First published"
msgstr "Fyrst sett í loftið"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s time."
msgid_plural "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s times."
msgstr[0] "Þetta %(model_name)s er vísað í %(usage_count)s sinni."
msgstr[1] "Þetta %(model_name)ser vísað í %(usage_count)s sinnum."
#, python-format
msgid ""
"One or more references to this %(model_name)s prevent it from being deleted."
msgstr ""
"Ein eða fleiri vísanir í þetta %(model_name)s varna því að hægt sé að eyða."
msgid "Edit / Review"
msgstr "Breyta / yfirfara"
msgid "Workflow history"
msgstr "Saga vinnuflæðis"
#, python-format
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
msgstr "Umbeðið af <b>%(modified_by)s</b>"
#, python-format
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
msgstr "Hófst <b>%(started_at)s</b>"
#, python-format
msgid "Status %(status)s"
msgstr "Staða %(status)s"
msgid "Timeline"
msgstr "Tímalína"
msgid "Initial Revision"
msgstr "Fyrsta útgáfa"
msgid "Edited"
msgstr "Breytt"
#, python-format
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
msgstr "%(action)s eftir <b>%(who)s</b> <b>%(at)s</b>"
#, python-format
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
msgstr "%(action)s <b>%(at)s</b>"
msgid "with comment:"
msgstr "með athugasemdum:"
msgid "Workflow started"
msgstr "Vinnuflæði byrjað"
msgid "Workflow completed"
msgstr "Vinnuflæði lokið"
#, python-format
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
msgstr "%(action)s eftir <b>%(who)s</b>"
#, python-format
msgid "Workflow history for %(title)s"
msgstr "Saga vinnuflæðis fyrir %(title)s"
msgid "Workflow history for"
msgstr "Saga vinnuflæðis fyrir"
msgid "Approved task"
msgstr "Samþykkt skref"
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "Þessi síða hefur ekki verið send inn til yfirferðar ennþá"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "%(model_name)s hefur ekki verið send inn til yfirferðar ennþá"
msgid ""
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
"in your web browser</a>."
msgstr ""
"JavaScript er nauðsynlegt til að nota Wagtail, en það er slökkt á því í "
"vafranum þínum.<br /> Hér eru <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">leiðbeiningar um hvernig á að virkja "
"Javascript í vafranum þínum</a>."
msgid "Skip to main content"
msgstr "Hoppa yfir í aðal efni"
msgid "View Wagtail quick actions"
msgstr "Skoða flýtivalmynd Wagtail"
msgid "Accessibility"
msgstr "Aðgengi"
msgid "Warnings"
msgstr "Viðvaranir"
msgid "Add a child page"
msgstr "Bæta við undirsíðu"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Sýna í veftré"
#, python-format
msgid ""
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
"sure you want to delete this workflow?"
msgstr ""
"Þetta vinnuflæði er í vinnslu á %(workflow_states_in_progress)s síðum. Að "
"eyða því afvirkjar vinnuflæðið á þessum síðum. Ertu viss um að þú viljir "
"eyða þessu vinnuflæði?"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir afvirkja þetta vinnuflæði?"
msgid "Yes, disable"
msgstr "Já, afvirkja"
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir afvirkja þetta skref?"
msgid "Assign your workflow to pages"
msgstr "Tengja vinnuflæði við síður"
msgid "Assign your workflow to snippets"
msgstr "Tengja vinnuflæði við snifsi"
msgid "Creating…"
msgstr "Bý til..."
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
#, python-format
msgid ""
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
"child pages will also use this workflow. See <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
"applies to."
msgstr ""
"Vinnuflæði eiga við undirsíður líka. Ef þú velur yfirsíðu hérna, þá munu "
"undirsíður þeirrar síðu einnig nota þetta vinnuflæði. Sjá <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">lista yfir síðurnar</a> sem vinnuflæðið á "
"við."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
msgstr ""
"Þetta vinnuflæði er óvirkt svo það er ekki hægt að hengja það á neinar síður."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
msgstr ""
"Þetta vinnuflæði er óvirkt svo það er ekki hægt að hengja það á nein snifsi."
msgid "Used on the following active workflows"
msgstr "Notað af eftirfarandi virkum vinnuflæðum"
msgid "Not used"
msgstr "Ekki notað"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#, python-format
msgid "+%(counter)s more"
msgid_plural "+%(counter)s more"
msgstr[0] "+%(counter)s í viðbót"
msgstr[1] "+%(counter)s í viðbót"
msgid "Assigned pages"
msgstr "Tengdar síður"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "Assign to another page"
msgstr "Tengja við aðra síðu"
#, python-format
msgid "Step %(step_number)s"
msgstr "Skref %(step_number)s"
#, python-format
msgid "1 page"
msgid_plural "%(counter)s pages"
msgstr[0] "1 síða"
msgstr[1] "%(counter)s síður"
#, python-format
msgid "1 snippet type"
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
msgstr[0] "1 tegund snifsa"
msgstr[1] "%(counter)s tegundir snifsa"
#, python-format
msgid ""
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Engin vinnuflæði hafa verið búin til. Hví ekki að <a "
"href=\"%(add_url)s\">búa til eitt</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Það eru engin virk vinnuflæði til. Hví ekki að <a href=\"%(add_url)s\">búa "
"til eitt</a>?"
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
msgstr "Veldu tegund skrefs sem þig langar að búa til."
msgid "Choose a task"
msgstr "Veldu skref"
msgid "New"
msgstr "Ný"
msgid "Existing"
msgstr "Þegar til"
msgid "Choose a different task type"
msgstr "Veldu aðra tegund skrefs"
msgid "Task type"
msgstr "Tegund skrefs"
msgid "Used on"
msgstr "Notað í"
#, python-format
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr "Því miður, engin skref passa við \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgid "You haven't created any tasks."
msgstr "Þú hefur ekki búið til nein skref."
msgid ""
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
"trigger>create one now</a>?"
msgstr ""
"Af hverju ekki <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
"trigger>búa til nýtt núna</a>?"
#, python-format
msgid ""
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Engin skref hafa verið búin til. Hví ekki að <a href=\"%(add_url)s\">bæta "
"við einu</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Það eru engin virk skref til. Hví ekki að <a href=\"%(add_url)s\">bæta við "
"einu</a>?"
#, python-format
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
msgstr "Síður sem nota vinnuflæðið '%(name)s'"
msgid "Pages that use workflow"
msgstr "Síður sem nota vinnuflæðið"
msgid "Submitted"
msgstr "Sent inn"
msgid "Not started"
msgstr "Ekki byrjað"
#, python-format
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
msgstr "Breytingar umbeðnar af %(requested_by)s"
msgid "Changes requested"
msgstr "Breytingar umbeðnar "
#, python-format
msgid "Approved by %(approved_by)s"
msgstr "Samþykkt af %(approved_by)s"
msgid "Published"
msgstr "Sett í birtingu"
msgid "See full history"
msgstr "Sjá alla söguna"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "More bulk actions"
msgstr "Fleiri magn aðgerðir"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 mínútur"
msgid "just now"
msgstr "rétt í þessu"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s síðan"
#, python-format
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
msgstr "klukkN %(time)s af %(user_display_name)s"
#, python-format
msgid "at %(time)s"
msgstr "klukkan %(time)s"
#, python-format
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
msgstr "%(time)s af %(user_display_name)s"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
msgstr "%(time_period)s síðan af %(user_display_name)s"
msgid "Log out"
msgstr "Útskrá"
#, python-format
msgid "Changes requested %(finished_at)s"
msgstr "Breytingar umbeðnar %(finished_at)s"
#, python-format
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
msgstr "Sent til %(task_name)s %(started_at)s"
#, python-format
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
msgstr "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
msgid "Undo"
msgstr "Bakka"
msgid "Redo"
msgstr "Endurgera"
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrun"
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrun"
msgid "Superscript"
msgstr "Yfirskrift"
msgid "Subscript"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Toggle status"
msgstr "Sýna/fela stöðu"
#, python-format
msgid "Referenced %(count)s time"
msgid_plural "Referenced %(count)s times"
msgstr[0] "Vísað í %(count)s sinni"
msgstr[1] "Vísað í %(count)s sinnum"
msgid "Toggle comments"
msgstr "Sýna/fela athugasemdir"
msgid "Comments"
msgstr "Athugasemdir"
msgid "Toggle preview"
msgstr "Sýna/fela forskoðun"
#, python-format
msgid "Sort by '%(label)s' in ascending order."
msgstr "Raða eftir '%(label)s' í hækkandi röð"
#, python-format
msgid "Sort by '%(label)s' in descending order."
msgstr "Raða eftir '%(label)s' í lækkandi röð"
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr "Raða undirsíðum fyrir '%(parent)s' eftir '%(label)s' í stafrófsröð."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"Raða undirsíðum fyrir '%(parent)s' eftir '%(label)s' í öfugri stafrófsröð."
msgid "Button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr "Texta vantar á hnapp. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
msgid "Empty heading found. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr "Tóm fyrirsögn fannst. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
msgid ""
"Table header text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr "Tómur haus á töflu. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
msgid ""
"Empty frame title found. Use a meaningful title for screen reader users."
msgstr ""
"Tómur titill ramma fannst. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
msgid "Incorrect heading hierarchy. Avoid skipping levels."
msgstr "Röng stærðarröð fyrirsagna. Varist að sleppa stærðum."
msgid ""
"Input button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr "Texta vantar á hnapp. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
msgid "Link text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr "Tómur texti á krækju. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
msgid "Misusing paragraphs as headings. Use proper heading tags."
msgstr "Málsgrein notuð sem fyrirsögn. Notið rétt tög fyrir fyrirsagnir."
msgid "Profile"
msgstr "Prófíll"
msgid "Notifications"
msgstr "Tilkynningar"
msgid "Name and Email"
msgstr "Nafn og netfang"
msgid "Profile picture"
msgstr "Prófílmynd"
msgid "Theme preferences"
msgstr "Þemastillingar"
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
msgstr "Stillingarnar þínar hafa verið uppfærðar!"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Þú hefur verið skráður út."
msgid "Collections"
msgstr "Söfn"
msgid "Add a collection"
msgstr "Bæta við safni"
msgid "Add collection"
msgstr "Bæta við safni"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Safn '%(object)s' búið til."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Safn '%(object)s' uppfært."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "Ekki var hægt að vista safnið þar sem hún stóðst ekki villuprófanir"
msgid "Delete collection"
msgstr "Eyða safni"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Safni '%(object)s' eytt."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu safni?"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Live version"
msgstr "Útgáfa í birtingu"
msgid "Current draft"
msgstr "Núverandi vinnuskjal"
msgid "Review this version"
msgstr "Skoða þessa útgáfu"
msgid "Compare with current version"
msgstr "Bera saman við núverandi útgáfu"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Hætta við tímasetta birtingu"
msgid "Workflow progress"
msgstr "Staða vinnuflæðis"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' er nú ólæst."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s could not be saved as it is locked"
msgstr "%(model_name)s var ekki hægt að vista þar sem það er læst."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' uppfært."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' búið til."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' hefur verið tímastillt til að setja í loftið."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' búin til og tímastillt til að setja í loftið."
#, python-format
msgid ""
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' er í birtingu og þessi útgáfa hefur verið "
"tímastillt fyrir birtingu."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' uppfært og sett í loftið"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' búin til og sett í loftið"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been submitted for moderation."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' hefur verið send inn til yfirferðar."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and submitted for moderation."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' búin til og send til samþykkis."
#, python-format
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been restarted."
msgstr "Vinnuflæði á %(model_name)s '%(object)s' hefur verið rendurræst."
#, python-format
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been cancelled."
msgstr "Hætt hefur verið við vinnuflæði á %(model_name)s '%(object)s'."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this %(model_name)s from "
"<b>%(created_at)s</b> by %(user)s"
msgstr ""
"Þú ert að skoða eldri útgáfu af þessu %(model_name)s frá <b>%(created_at)s</"
"b> eftir %(user)s"
#, python-format
msgid ""
"%(model_name)s '%(object)s' has been replaced with version from "
"%(timestamp)s."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' hefur verið skipt út fyrir útgáfu frá "
"%(timestamp)s."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published."
msgstr ""
"Útgáfa frá %(timestamp)s af %(model_name)s '%(object)s' hefur verið sett í "
"loftið."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled "
"for publishing."
msgstr ""
"Útgáfa frá %(timestamp)s af %(model_name)s '%(object)s' hefur verið tímasett "
"til birtingar."
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Breyta '%(title)s'"
msgid "Inspect"
msgstr "Skoða"
#, python-format
msgid "Inspect '%(title)s'"
msgstr "Skoða '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Delete '%(title)s'"
msgstr "Eyða '%(title)s'"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Fleiri valmöguleikar fyrir '%(title)s'"
#, python-format
msgid "New: %(model_name)s"
msgstr "Nýtt: %(model_name)s"
msgid "Editing"
msgstr "Breyti"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' eytt."
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this %(model_name)s?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu %(model_name)s?"
msgid "Inspecting"
msgstr "Skoða"
msgid "Earliest"
msgstr "Fyrsta"
msgid "Latest"
msgstr "Nýjasta"
#, python-format
msgid "'%(object)s' unpublished."
msgstr "'%(object)s' tekið úr loftinu."
#, python-format
msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled."
msgstr "Útgáfa %(revision_id)s af \"%(object)s\" tekin úr tímastillingu."
#, python-format
msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\""
msgstr "útgáfa %(revision_id)s af \"%(object)s\""
msgid "If you confirm deletion"
msgstr "Ef þú staðfestir eyðingu"
msgid "Field"
msgstr "Reitur"
#, python-format
msgid "(Private %(object)s)"
msgstr "(Einka %(object)s)"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Breyta þessu %(object)s"
#, python-format
msgid "The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' bíður ekki samþykkis til birtingar."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' er ekki að bíða eftir yfirferð í skrefi "
"'%(task_name)s'."
msgid "Dashboard"
msgstr "Yfirlitssíða"
msgid "Delete selected pages"
msgstr "Eyða völdum síðu"
msgid "1 page has been deleted"
msgstr "1 síðu hefur verið eytt"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
msgstr[0] "1 síðu og %(num_child_objects)d undirsíðu hefur verið eytt"
msgstr[1] "1 síðu og %(num_child_objects)d undirsíðum hefur verið eytt"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
msgstr "%(num_parent_objects)d síðum hefur verið eytt"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"deleted"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"deleted"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d síðum og %(num_child_objects)d undirsíðu hefur verið "
"eytt"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d síðum og %(num_child_objects)d undirsíðum hefur verið "
"eytt"
msgid "Select a new parent page"
msgstr "Veldu nýja yfirsíðu"
msgid "Move selected pages"
msgstr "Færa valdar síður"
#, python-format
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
msgstr[0] "%(num_pages)d síða hefur verið færð"
msgstr[1] "%(num_pages)d síður hafa verið færðar"
msgid "Publish selected pages"
msgstr "Setja valdar síður í lofti"
msgid "1 page has been published"
msgstr "1 síða hefur verið sett í loftið"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
msgstr[0] ""
"1 síða og %(num_child_objects)d undirsíða hafa verið settar í loftið"
msgstr[1] ""
"1 síða og %(num_child_objects)d undirsíður hafa verið settar í loftið"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
msgstr "%(num_parent_objects)d síður hafa verið settar í loftið"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"published"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"published"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d síður og %(num_child_objects)d undirsíða hafa verið "
"settar í loftið"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d síður og %(num_child_objects)d undirsíður hafa verið "
"settar í loftið"
msgid "Unpublish selected pages"
msgstr "Taka valdar síður úr loftinu"
msgid "1 page has been unpublished"
msgstr "1 síða hefur verið tekin úr loftinu"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
msgid_plural ""
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
msgstr[0] ""
"1 síða og %(num_child_objects)d undirsíða hafa verið teknar úr loftinu"
msgstr[1] ""
"1 síða og %(num_child_objects)d undirsíður hafa verið teknar úr loftinu"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
msgstr "%(num_parent_objects)d síður hafa verið teknar úr loftin"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"unpublished"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"unpublished"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d síður og %(num_child_objects)d undirsíður hafa verið "
"teknar úr loftinu"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d síður og %(num_child_objects)d undirsíður hafa verið "
"teknar úr loftinu"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
msgstr "Síðu '%(page_title)s' hefur verið breytt í venjulega síðu."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr "Síða '%(page_title)s' og %(subpages_count)s undirsíður afritaðar."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Síða '%(page_title)s' afrituð."
msgid "View draft"
msgstr "Skoða uppkast"
msgid "View live"
msgstr "Skoða á vef"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Síða '%(page_title)s' vistuð."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr ""
"Síða '%(page_title)s' hefur verið búin til og tímastillt til að setja í "
"loftið."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Síða '%(page_title)s' vistuð og birt."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "Síða '%(page_title)s' vistuð og send til samþykkis."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Ekki var hægt að búa síðuna til þar sem hún stóðst ekki villuprófanir"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Síðu '%(page_title)s' eytt."
#, python-format
msgid "Editing %(page_type)s"
msgstr "Breyti %(page_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
"%(previous_revision_datetime)s."
msgstr ""
"Síða '%(page_title)s' hefur verið skipt út fyrir útgáfu af "
"%(previous_revision_datetime)s."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Síða '%(page_title)s' hefur verið uppfærð."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
msgstr "Hætt hefur verið við vinnuflæði á síðu '%(page_title)s' "
#, python-format
msgid ""
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
"been scheduled for publishing."
msgstr ""
"Útgáfa %(previous_revision_datetime)s af síðu '%(page_title)s' hefur verið "
"tímasett í birtingu."
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"Síðan '%(page_title)s' er í birtingu og þessi útgáfa hefur verið tímastillt "
"fyrir birtingu."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "Síða '%(page_title)s' hefur verið tímastillt til að setja í loftið."
#, python-format
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
msgstr ""
"Útgáfa %(datetime)s af síðu '%(page_title)s' hefur verið sett í birtingu."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Síða '%(page_title)s' hefur verið birt."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "Síða '%(page_title)s' hefur verið send inn til samþykkis."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
msgstr "Vinnuflæði á síðu '%(page_title)s' hefur verið endurræst."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "Ekki var hægt að vista síðuna, hún er læst"
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "Ekki var hægt að vista síðuna þar sem hún stóðst ekki villuprófanir"
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
msgid "Site"
msgstr "Vefsvæði"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Síða '%(page_title)s' er nú ólæst."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"Vefslóðin '%(page_slug)s' er þegar í notkun. Breyttu slóðinni svo hún sé "
"einkvæm og reyndu aftur."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Síða '%(page_title)s' færð."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
"by %(user)s"
msgstr ""
"Þú ert að skoða eldri útgáfu af þessari síðu frá <b>%(created_at)s</b> eftir "
"%(user)s"
msgid "Page history"
msgstr "Saga síðu"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Síða '%(page_title)s' tekin úr birtingu."
msgid "Pages using"
msgstr "Síður sem nota"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "'%(page_title)s' bíður nú samþykkis til birtingar."
#, python-format
msgid ""
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"Síðan '%(page_title)s' er ekki að bíða eftir yfirferð í skrefi "
"'%(task_name)s'."
msgid "Last published before"
msgstr "Síðast sett í loftið fyrir"
msgid "Aging pages"
msgstr "Elstu síðurnar"
msgid "Last published at"
msgstr "Síðast sett í loftið"
msgid "Hide commenting actions"
msgstr "Fela athugasemdaaðgerðir"
msgid "Site history"
msgstr "Saga síðu"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Action type"
msgstr "Tegund aðgerðar"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dagsetning/Tími"
msgid "Locked pages"
msgstr "Læstar síður"
msgid "Show"
msgstr "Sýna"
msgid "Awaiting my review"
msgstr "Bíður yfirferðar"
msgid "Workflows"
msgstr "Vinnuflæði"
msgid "Page/Snippet ID"
msgstr "ID síðu/snifsis"
msgid "Page/Snippet Type"
msgstr "Tegund síðu/snifsis"
msgid "Page/Snippet Title"
msgstr "Titill síðu/snifsis"
msgid "Workflow tasks"
msgstr "Skref vinnuflæðis"
msgid "Requested By"
msgstr "Umbeðið af"
msgid "Add a workflow"
msgstr "Bæta við vinnuflæði"
msgid "Used by"
msgstr "Notað af"
msgid "New workflow"
msgstr "Nýtt vinnuflæði"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' created."
msgstr "Vinnuflæði '%(object)s' búið til."
msgid "Editing workflow"
msgstr "Breyti vinnuflæði"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
msgstr "Vinnuflæði '%(object)s' uppfært."
msgid "Disable"
msgstr "Afvirkja"
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgid "Disable workflow"
msgstr "Afvirkja vinnuflæði"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
msgstr "Vinnuflæði '%(object)s' óvirkt."
#, python-format
msgid ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on this page/snippet."
msgid_plural ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on these pages/snippets."
msgstr[0] ""
"Þetta vinnuflæði er í vinnslu á %(states_in_progress)d síðu/snifsi. Að gera "
"það óvirkt afvirkjar vinnuflæðið á þessari síðu/snifsi."
msgstr[1] ""
"Þetta vinnuflæði er í vinnslu á %(states_in_progress)d síðum/snifsum. Að "
"gera það óvirkt afvirkjar vinnuflæðið á þessum síðum/snifsum."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
msgstr "Vinnuflæði '%(workflow_name)s' virkt."
#, python-format
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
msgstr "Vinnuflæði fjarlægt af síðu '%(page_title)s'."
msgid "New workflow task"
msgstr "Nýtt skref í vinnuflæði"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' created."
msgstr "Skref '%(object)s' búið til."
msgid "Editing workflow task"
msgstr "Breyti skrefi vinnuflæðis"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' updated."
msgstr "Skref '%(object)s' uppfært."
#, python-format
msgid "Editing %(task_type)s"
msgstr "Breyti %(task_type)s"
msgid "Disable task"
msgstr "Afvirkja skref"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' disabled."
msgstr "Skref '%(object)s' óvirkt."
#, python-format
msgid ""
"This task is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. Disabling "
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
"listed for selection when editing a workflow."
msgid_plural ""
"This task is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. Disabling "
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
"listed for selection when editing a workflow."
msgstr[0] ""
"Þetta skref er í vinnslu á %(states_in_progress)d síðu/snifsi. Að gera það "
"óvirkt veldur því að því verður sleppt í yfirferð vinnuflæðis og verður ekki "
"sýnt í valmyndum þegar vinnuflæði er breytt."
msgstr[1] ""
"Þetta skref er í vinnslu á %(states_in_progress)d síðum/snifsum. Að gera það "
"óvirkt veldur því að því verður sleppt í yfirferð vinnuflæðis og verður ekki "
"sýnt í valmyndum þegar vinnuflæði er breytt."
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
msgstr "Skref '%(task_name)s' virkt."
msgid "Choose another"
msgstr "Veldu aðra"
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "Forskoða uppkastsútgáfu af '%(title)s'"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "Skoða birta útgáfu af '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "Færa síðu '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "Afrita síðu '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "Eyða síðu '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "Taka '%(title)s' úr loftinu"
#, python-format
msgid "View page history for '%(title)s'"
msgstr "Skoða sögu síðunnar '%(title)s'"
msgid "Sort menu order"
msgstr "Röðun undirsíðna"
#, python-format
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
msgstr "Breyta röðun undirsíðna '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Fyrirsögn %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Ónúmeraður listi"
msgid "Numbered list"
msgstr "Númeraður listi"
msgid "Blockquote"
msgstr "Inndregin textablokk"
msgid "Link"
msgstr "Hlekkur"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yfirstrikað"
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
msgid "Reports"
msgstr "Skýrslur"
#, python-format
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
msgstr "Hvað er nýtt í Wagtail %(version)s"
msgid "Editor Guide"
msgstr "Notendahandbók"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "Choose an item"
msgstr "Veldu"
msgid "Choose another item"
msgstr "Veldu annað"
msgid "Clear choice"
msgstr "Hreinsa"
msgid "Choose another page"
msgstr "Veldu aðra síðu"
msgid ""
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
"(\")."
msgstr ""
"Merki sem fela í sér mörg orð með stafabilum munu sjálfkrafa verða sett í "
"tvöfaldar gæsalappir (\")."
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
msgstr "Merki geta eingöngu verið eitt orð, engin stafabil leyfð."
msgid "Choose another task"
msgstr "Velja annað skref"
msgid "Edit this task"
msgstr "Breyta þessu skrefi"