kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
3228 wiersze
86 KiB
Plaintext
3228 wiersze
86 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Arnar Tumi Þorsteinsson <arnartumi@gmail.com>, 2015-2018,2020-2023
|
|
# Kjartan Sverrisson <kjartan@wow.is>, 2016
|
|
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2018
|
|
# saevarom <saevar@saevar.is>, 2015,2017-2023
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: saevarom <saevar@saevar.is>, 2015,2017-2023\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic (Iceland) (http://app.transifex.com/torchbox/"
|
|
"wagtail/language/is_IS/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: is_IS\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Setja í birtingu"
|
|
|
|
msgid "Submit for moderation"
|
|
msgstr "Senda inn til samþykktar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
|
msgstr "Endursenda til %(task_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
|
msgstr "Senda til %(workflow_name)s"
|
|
|
|
msgid "Restart workflow "
|
|
msgstr "Byrja vinnuflæði upp á nýtt"
|
|
|
|
msgid "Cancel workflow "
|
|
msgstr "Hætta við vinnuflæði"
|
|
|
|
msgid "Unpublish"
|
|
msgstr "Taka úr loftinu"
|
|
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "Vista uppkast"
|
|
|
|
msgid "Page locked"
|
|
msgstr "Síða læst"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(label)s and Publish"
|
|
msgstr "%(label)s og setja í birtingu"
|
|
|
|
msgid "Wagtail admin"
|
|
msgstr "Stjórnborð Wagtail"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
|
msgstr "Því miður, þú hefur ekki heimildir til að skoða þetta svæði."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
|
msgstr "Þú ert ekki með réttindi til þess að skoða umsjónarsvæðið"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekkert"
|
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Dagsetning frá"
|
|
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Dagsetning til"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Þýðing"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Allt"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Safn"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Merking"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Valið tungumál"
|
|
|
|
msgid "Current time zone"
|
|
msgstr "Núverandi tímabelti"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Fornafn"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Eftirnafn"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Netfang"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture"
|
|
msgstr "Hlaða upp prófílmynd"
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Sláðu inn lykilorð"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(username_field)s og lykilorð pössuðu ekki. Vinsamlegast reyndu aftur."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
|
msgstr "Sláðu inn %(username_field_name)s"
|
|
|
|
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
|
msgstr "Sláðu inn netfangið þitt til að endursetja lykilorðið þitt."
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Vefslóð"
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
msgstr "Leitarfrasi"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
msgid "All collections"
|
|
msgstr "Öll söfn"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Yfirsíða"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
|
|
"itself or one of its descendants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu staðsetningu í tré. ATH: safn getur ekki verið undir sjálfu sér eða "
|
|
"einhverju af undirsöfnum sínum."
|
|
|
|
msgid "Please select another parent"
|
|
msgstr "Vinsamlegast veldu annað yfirsafn"
|
|
|
|
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
|
msgstr "Þú getur ekki haft margar heimildafærslur fyrir sama safnið"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Bæta við"
|
|
|
|
msgid "Add collections"
|
|
msgstr "Bæta við söfnum"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
msgid "Edit collections"
|
|
msgstr "Breyta söfnu"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
msgid "Delete collections"
|
|
msgstr "Eyða söfnum"
|
|
|
|
msgid "You cannot edit another user's comment."
|
|
msgstr "Þú getur ekki breytt athugasemdum annarra notenda."
|
|
|
|
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dags/tímasetningin þegar síðan fer í loftið þarf að vera á undan þegar hún á "
|
|
"að fara úr loftinu"
|
|
|
|
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
|
msgstr "Dagsetning afbirtingar verður að vera í framtíðinni"
|
|
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
msgid "New slug"
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
msgid "New parent page"
|
|
msgstr "Ný yfirsíða"
|
|
|
|
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
|
msgstr "Þetta afrit verður undirsíða þessarar yfirsíðu"
|
|
|
|
msgid "Copy subpages"
|
|
msgstr "Afrita undirsíður"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
|
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
|
msgstr[0] "Þessi aðgerð mun afrita %(count)s undirsíðu."
|
|
msgstr[1] "Þessi aðgerð mun afrita %(count)s undirsíður."
|
|
|
|
msgid "Publish copied page"
|
|
msgstr "Setja afritaðar síður í birtingu."
|
|
|
|
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
|
msgstr "Þessi síða er í birtingu. Viltu setja afritið í birtingu líka?"
|
|
|
|
msgid "Publish copies"
|
|
msgstr "Setja afrit í birtingu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
|
"copy?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
|
"their copies?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(count)s af síðunum sem verið er að afrita er í loftinu. Viltu setja "
|
|
"afritið í loftið?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(count)s af síðunum sem er verið að afrita eru í loftinu. Viltu setja "
|
|
"afritin líka í loftið?"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Spegilsíða"
|
|
|
|
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
|
|
msgstr "Halda nýjum síðum uppfærðum með framtíðar breytingum"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert ekki með réttindi til þess að afrita undir síðu \"%(page_title)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
|
"\"%(parent_page_title)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi vefslóð (e.slug) er þegar í notkun innan ramma yfirsíðu "
|
|
"\"%(parent_page_title)s\""
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki er hægt að afrita síðu inn undir sjálfa sig þegar verið er að afrita "
|
|
"undirsíður"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vefslóðarhlutinn '%(page_slug)s' er þegar í notkun undir þessari yfirsíðu"
|
|
|
|
msgid "Select a new parent for this page."
|
|
msgstr "Veldu nýja yfirsíðu fyrir þessa síðu."
|
|
|
|
msgid "Parent page"
|
|
msgstr "Yfirsíða"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
|
|
msgstr "Merki %(value_too_long)s eru yfir %(max_tag_length)d stafir að lengd"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sýnileiki"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Þennan reit þarf að fylla út."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one group."
|
|
msgstr "Vinsamlegast veljið amk eina grúppu."
|
|
|
|
msgid "All types"
|
|
msgstr "Allar tegundir"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
|
msgstr "Þessi síða hefur þegar verið úthlutað vinnuflæði '%(workflow_name)s'."
|
|
|
|
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
|
|
msgstr "Þú getur ekki úthlutað þessu vinnuflæði oft á sömu síðu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snifsinu '%(content_type)s' hefur þegar verið úthlutað vinnuflæðinu "
|
|
"'%(workflow_name)s'."
|
|
|
|
msgid "Give your workflow a name"
|
|
msgstr "Gefðu vinnuflæðinu nafn"
|
|
|
|
msgid "Add tasks to your workflow"
|
|
msgstr "Bæta skrefum við vinnuflæði"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Skref"
|
|
|
|
msgid "1 page selected"
|
|
msgstr "1 síða valin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s pages selected"
|
|
msgstr "%(objects)s síður valdar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
|
|
msgstr "Allar %(objects)s síður á þessum skjá valdar"
|
|
|
|
msgid "All pages in listing selected"
|
|
msgstr "Allar síður valdar"
|
|
|
|
msgid "1 document selected"
|
|
msgstr "1 skjal valið"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s documents selected"
|
|
msgstr "%(objects)s skjöl valin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
|
|
msgstr "Öll %(objects)s skjöl á þessum skjá valin"
|
|
|
|
msgid "All documents in listing selected"
|
|
msgstr "Öll skjöl valin"
|
|
|
|
msgid "1 image selected"
|
|
msgstr "1 mynd valin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s images selected"
|
|
msgstr "%(objects)s myndir valdar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
|
|
msgstr "Allar %(objects)s myndir á þessum skjá valdar"
|
|
|
|
msgid "All images in listing selected"
|
|
msgstr "Allar myndir valdar"
|
|
|
|
msgid "1 user selected"
|
|
msgstr "1 notandi valinn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s users selected"
|
|
msgstr "%(objects)s notendur valdir"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
|
|
msgstr "Allir %(objects)s notendur á þessum skjá valdir"
|
|
|
|
msgid "All users in listing selected"
|
|
msgstr "Allir notendur valdir"
|
|
|
|
msgid "1 snippet selected"
|
|
msgstr "1 snifsi valið"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s snippets selected"
|
|
msgstr "%(objects)s snifsi valin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
|
|
msgstr "Öll %(objects)s snifsi á þessum skjá valin"
|
|
|
|
msgid "All snippets in listing selected"
|
|
msgstr "Öll snifsi í lista valin"
|
|
|
|
msgid "1 item selected"
|
|
msgstr "1 hlutur valinn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s items selected"
|
|
msgstr "%(objects)s hlutir valdir"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
|
|
msgstr "Allir %(objects)s hlutir á þessum skjá valdir"
|
|
|
|
msgid "All items in listing selected"
|
|
msgstr "Allir hlutir valdir"
|
|
|
|
msgid "For search engines"
|
|
msgstr "Fyrir leitarvélar"
|
|
|
|
msgid "For site menus"
|
|
msgstr "Fyrir valmyndir"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Efni"
|
|
|
|
msgid "Promote"
|
|
msgstr "Sýnileiki"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Titill síðu"
|
|
|
|
msgid "Error 404: Page not found"
|
|
msgstr "404: Síðan fannst ekki"
|
|
|
|
msgid "Error 404"
|
|
msgstr "Villa 404"
|
|
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr "Síðan sem þú baðst um fannst ekki."
|
|
|
|
msgid "Go to Wagtail admin"
|
|
msgstr "Fara í stjórnkerfi Wagtail"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Reikningur"
|
|
|
|
msgid "More actions"
|
|
msgstr "Fleiri aðgerðir"
|
|
|
|
msgid "Save account details"
|
|
msgstr "Vista upplýsingar reiknings"
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Endursetja lykilorð"
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Tókst að breyta lykilorði"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Innskrá"
|
|
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð"
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset link"
|
|
msgstr "Ógildur hlekkur"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi hlekkur til að endursetja lykilorð er ógildur, mögulega hefur hann "
|
|
"þegar verið notaður."
|
|
|
|
msgid "Request a new password reset"
|
|
msgstr "Endursetja lykilorð"
|
|
|
|
msgid "Check your email"
|
|
msgstr "Athugaðu tölvupósthólfið þitt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
|
"for this address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlekkur til þess að endursetja lykilorðið þitt hefur verið sent á netfangið "
|
|
"þitt ef aðgangur er til fyrir þetta netfang."
|
|
|
|
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlegast smelltu á hlekkinn hér fyrir neðan til að endursetja lykilorðið "
|
|
"þitt."
|
|
|
|
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
|
msgstr "Notendanafnið þitt (bara ef þú skildir hafa gleymt því):"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Endursetja lykilorð"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Endursettu lykilorðið þitt"
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Endursetja sjálfgefnar stillingar"
|
|
|
|
msgid "Default avatar"
|
|
msgstr "Sjálfvalin smámynd"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture:"
|
|
msgstr "Hlaða upp prófílmynd:"
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Hliðarstika"
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Til baka"
|
|
|
|
msgid "Bulk actions"
|
|
msgstr "Magn aðgerðir"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velja"
|
|
|
|
msgid "Select row"
|
|
msgstr "Velja línu"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Velja allt"
|
|
|
|
msgid "Internal link"
|
|
msgstr "Innri hlekkur"
|
|
|
|
msgid "External link"
|
|
msgstr "Ytri hlekkur"
|
|
|
|
msgid "Email link"
|
|
msgstr "Netfangs hlekkur"
|
|
|
|
msgid "Phone link"
|
|
msgstr "Síma hlekkur"
|
|
|
|
msgid "Anchor link"
|
|
msgstr "Hlekkur innan síðu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %(counter)s match"
|
|
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
|
|
msgstr[0] "Það er %(counter)s niðurstaða"
|
|
msgstr[1] "Það eru %(counter)s niðurstöður"
|
|
|
|
msgid "Add an anchor link"
|
|
msgstr "Bæta við hlekk innan síðu"
|
|
|
|
msgid "Insert anchor"
|
|
msgstr "Setja inn hlekk"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Veldu"
|
|
|
|
msgid "Choose a page"
|
|
msgstr "Veldu síðu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
|
|
"will exclude pages of other types."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
|
|
"results will exclude pages of other types."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Aðeins síður af tegundinni \"%(type)s\" eru leyfðar í þessum reit. "
|
|
"Leitarniðurstöður munu ekki innihalda síður af öðrum tegundum."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Aðeins eftirtaldar síðutegundir eru leyfðar í þessum reit: %(type)s. "
|
|
"Leitarniðurstöður munu ekki innihalda síður af öðrum tegundum."
|
|
|
|
msgid "Confirm selection"
|
|
msgstr "Staðfesta val"
|
|
|
|
msgid "Convert to internal link"
|
|
msgstr "Breyta í hlekk á innri síðu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
|
|
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slóðin sem þú slóst inn, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, lítur út fyrir að passa "
|
|
"við innri síðuna %(page)s, sem er með slóðina <a target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
|
|
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
|
|
"to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þú breytir þessu í innri hlekk með tilvísun í %(page)s myndi hann "
|
|
"sjálfkrafa uppfærast ef vefslóð síðunnar á bak við hann breytist. Viltu "
|
|
"breyta í innri hlekk?"
|
|
|
|
msgid "Use external link"
|
|
msgstr "Nota ytri hlekk"
|
|
|
|
msgid "Add an email link"
|
|
msgstr "Bæta við hlekk á netfang"
|
|
|
|
msgid "Insert link"
|
|
msgstr "Setja inn hlekk"
|
|
|
|
msgid "Add an external link"
|
|
msgstr "Bæta við ytri hlekk"
|
|
|
|
msgid "Add a phone link"
|
|
msgstr "Bæta við símahlekk"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %(title)s"
|
|
msgstr "Velja %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Skoða undirsíður %(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Skoða"
|
|
|
|
msgid "Collection privacy"
|
|
msgstr "Aðgengisstillingar safns"
|
|
|
|
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
|
msgstr "Þetta safn er með takmarkað aðgengi vegna stillinga yfirflokks."
|
|
|
|
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
|
msgstr "Þú getur breytt aðgengisstilligum á:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
msgid "Change privacy"
|
|
msgstr "Breyta aðgengi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
|
msgstr "Aðgengisstillingar ákvarða hver getur skoðað skjöl í þessu safni"
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Aðgengi"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
|
|
msgstr "Stilla aðgengi safns. Núverandi staða: Opið"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Í birtingu"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
|
|
msgstr "Stilla aðgengi safns. Núverandi staða: Takmarkað aðgengi"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Prívat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
|
msgstr "Ekki er hægt að eyða safni, af því það er ekki tómt. Það inniheldur:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No collections have been created. Why not <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engin söfn hafa verið búin til. Hví ekki að <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">bæta við einu</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
|
msgstr "Því miður eru engar niðurstöður fyrir \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
|
|
|
msgid "There are no results."
|
|
msgstr "Engar niðurstöður fundust."
|
|
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Já, eyða"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete"
|
|
msgstr "Nei, ekki eyða"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish %(title)s"
|
|
msgstr "Taka %(title)s úr loftinu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir taka %(model_name)s úr loftinu?"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish it"
|
|
msgstr "Já, taka úr loftinu"
|
|
|
|
msgid "No, don't unpublish"
|
|
msgstr "Nei, ekki taka úr loftinu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish %(model_name)s"
|
|
msgstr "Setja %(model_name)s í birtingu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
|
|
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beðið var um breytingar á %(model_name)s í skrefi <strong>%(task)s</strong> "
|
|
"í <strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s er núna í skrefi <strong>%(task)s</strong> í "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
|
|
msgstr "Að setja %(model_name)s í loftið mun stöðva núverandi vinnuflæði."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "Viltu samt setja %(model_name)s í loftið?"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Athugasemd"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aðgerðir"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppfæra"
|
|
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Forskoðun ekki möguleg"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
|
|
"highlight the relevant fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki hægt að forskoða vegna þess að villur komu upp. <br /> Smelltu á vista "
|
|
"til að sýna reitina sem eru að valda villum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comparing %(title)s"
|
|
msgstr "Bera saman %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Comparing"
|
|
msgstr "Ber saman"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Reitir"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Breytingar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved down 1 place."
|
|
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
|
|
msgstr[0] "Færði niður um 1 sæti."
|
|
msgstr[1] "Færði niður um %(counter)s sæti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved up 1 place."
|
|
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
|
|
msgstr[0] "Færði upp um 1 sæti."
|
|
msgstr[1] "Færði upp um %(counter)s sæti."
|
|
|
|
msgid "There are no differences between these two versions"
|
|
msgstr "Það eru engar breytingar milli þessara útgáfa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
|
msgstr "Velkomin(n) í %(site_name)s Wagtail CMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
|
"created will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta er yfirlitssíðan þín sem sýnir hjálplegar upplýsingar um efni sem þú "
|
|
"hefur búið til"
|
|
|
|
msgid "Your locked pages"
|
|
msgstr "Þínar læstu síður"
|
|
|
|
msgid "Locked at"
|
|
msgstr "Læst"
|
|
|
|
msgid "Edit this page"
|
|
msgstr "Breyta þessari síðu"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Aflæsa"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Uppkast"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Í birtingu"
|
|
|
|
msgid "Your most recent edits"
|
|
msgstr "Síðustu breytingar sem þú hefur gert"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Staða"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dagsetning"
|
|
|
|
msgid "Site summary"
|
|
msgstr "Upplýsingar um vef"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
|
|
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wagtail uppfærsla í boði. Þín útgáfa: <strong>%(current_version)s</strong>. "
|
|
"Nýjasta útgáfan: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></strong>."
|
|
|
|
msgid "Read the release notes."
|
|
msgstr "Lestu útgáfu tilkynninguna."
|
|
|
|
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
|
|
msgstr "Þínar síður og snifsi í vinnuflæði"
|
|
|
|
msgid "Task started"
|
|
msgstr "Skref hófst"
|
|
|
|
msgid "Changes requested at"
|
|
msgstr "Breytingar umbeðnar "
|
|
|
|
msgid "Awaiting"
|
|
msgstr "Í bið"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Loka"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
|
|
msgstr "Ýmislegt hefur breyst í Wagtail %(version)s!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
|
|
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
|
|
"changed and some exciting new features!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engar áhyggjur, kíktu á <a class=\"w-whats-new__link\" "
|
|
"href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\">Notendahandbók Wagtail</a> til þess að sjá hvað hefur "
|
|
"breyst og hvaða spennandi nýjungar eru í boði!"
|
|
|
|
msgid "Awaiting your review"
|
|
msgstr "Bíður yfirferðar"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Skref"
|
|
|
|
msgid "Task submitted by"
|
|
msgstr "Skref stofnað af"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forskoða"
|
|
|
|
msgid "Compare with live version"
|
|
msgstr "Bera saman við útgáfu í birtingu"
|
|
|
|
msgid "Compare with previous version"
|
|
msgstr "Bera saman við fyrri útgáfu"
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Innskrá"
|
|
|
|
msgid "Sign in to Wagtail"
|
|
msgstr "Skrá inn í Wagtail"
|
|
|
|
msgid "Forgotten password?"
|
|
msgstr "Gleymt lykilorð?"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Muna eftir mér"
|
|
|
|
msgid "Signing in…"
|
|
msgstr "Skrái inn..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
|
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt."
|
|
|
|
msgid "You can view the page here:"
|
|
msgstr "Þú getur skoðað síðuna hér:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
|
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello %(username)s,"
|
|
msgstr "Halló %(username)s,"
|
|
|
|
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
|
msgstr "Breyta stillingum tilkynninga hér:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
|
msgstr "Síðunni \"%(title)s\" hefur verið hafnað."
|
|
|
|
msgid "You can edit the page here:"
|
|
msgstr "Þú getur breytt síðunni hér:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
|
msgstr "Síðunni \"%(title)s\" hefur verið hafnað"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í yfirferðarskrefi \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í yfirferðarskrefi "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
|
|
msgstr "Þú getur breytt %(model_name)s hér:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í skrefi \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið hafnað í yfirferðarskrefi \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið hafnað í yfirferðarskrefi "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið send inn til yfirferðar í skrefi "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
|
|
msgid "You can preview the page here:"
|
|
msgstr "Þú getur forskoðað síðuna hér:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
|
|
"moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið sent inn til yfirferðar í skrefi "
|
|
"\"%(task)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
|
|
msgstr "Þú getur forskoðað %(model_name)s hér:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið send inn til yfirferðar í skrefi "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval to "
|
|
"moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið sent inn til yfirferðar í skrefi "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið send inn til yfirferðar í skrefi \"%(task)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
|
|
"moderation stage \"%(task)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið sent inn til yfirferðar í skrefi "
|
|
"\"%(task)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
|
|
msgstr "%(editor)s hefur uppfært athugasemdir í \"%(title)s\"."
|
|
|
|
msgid "New comments"
|
|
msgstr "Ný athugasemd"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments"
|
|
msgstr "Leystar athugasemdir"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments"
|
|
msgstr "Eyddar athugasemdir"
|
|
|
|
msgid "New replies"
|
|
msgstr "Ný svör"
|
|
|
|
msgid "New replies to:"
|
|
msgstr "Ný svör við:"
|
|
|
|
msgid "New comments:"
|
|
msgstr "Nýjar athugasemdir:"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments:"
|
|
msgstr "Leystar athugasemdir:"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments:"
|
|
msgstr "Eyddar athugasemdir:"
|
|
|
|
msgid "New replies:"
|
|
msgstr "Ný svör:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
|
|
msgstr "%(editor)s hefur uppfært athugasemdir í \"%(title)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í vinnuflæði \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í vinnuflæði "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið samþykkt í \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðunni \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\" í vinnuflæði "
|
|
"\"%(workflow)s\" af %(rejector)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðunni \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\" í vinnuflæði "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
|
|
msgstr "Eftirfarandi athugasemd var eftir: \"%(comment)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\" í "
|
|
"vinnuflæði \"%(workflow)s\" af %(rejector)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið hafnað í skrefi \"%(task)s\" í "
|
|
"vinnuflæði \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "Síðunni \"%(title)s\" hefur verið hafnað í \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið hafnað í \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið send til yfirferðar í vinnuflæði "
|
|
"\"%(workflow)s\" af %(requester)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðan \"%(title)s\" hefur verið send inn til yfirferðar í vinnuflæði "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið send til yfirferðar í vinnuflæði "
|
|
"\"%(workflow)s\" af %(requester)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið send til yfirferðar í vinnuflæði "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
|
|
msgstr "Síðan \"%(title)s\" hefur verið send inn í vinnuflæði \"%(workflow)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s \"%(title)s\" hefur verið send til yfirferðar í vinnuflæði "
|
|
"\"%(workflow)s\""
|
|
|
|
msgid "Page privacy"
|
|
msgstr "Síðu aðgengi"
|
|
|
|
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
|
msgstr "Þessi síða hefur verið gerð prívat af yfirsíðu sinni."
|
|
|
|
msgid "Save the page before leaving"
|
|
msgstr "Vista síðuna áður en farið er"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
|
|
msgstr "Þú ert með <span>óvistaðar breytingar</span>"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
|
|
msgstr "Þú ert með <span>óvistaðar athugasemdir</span>"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert með <span>óvistaðar breytingar</span> og <span>athugasemdir</span>"
|
|
|
|
msgid "Publishing…"
|
|
msgstr "Set í birtingu..."
|
|
|
|
msgid "Publish this version"
|
|
msgstr "Setja þessa útgáfu í birtingu"
|
|
|
|
msgid "Saving…"
|
|
msgstr "Vista..."
|
|
|
|
msgid "Replace current draft"
|
|
msgstr "Skipta út núverandi vinnuskjali"
|
|
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "Vista uppkast"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a page in %(title)s"
|
|
msgstr "Búa til síðu undir %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Create a page in"
|
|
msgstr "Búa til síðu undir"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
|
msgstr "Veldu hvaða tegund af síðu þú vilt búa til."
|
|
|
|
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
|
|
msgstr "Því miður getur þú ekki búið til síðu hér."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
|
msgstr "Síður sem nota %(page_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete 1 page"
|
|
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Eyða 1 síðu"
|
|
msgstr[1] "Eyða %(counter)s síðu"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum síðum?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also delete one more subpage."
|
|
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
|
|
msgstr[0] "Þetta mun einnig eyða einni undirsíðu."
|
|
msgstr[1] "Þetta mun einnig eyða %(counter)s undirsíðum."
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to delete this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
|
|
msgstr[0] "Þú ert ekki með réttindi til að eyða þessari síðu"
|
|
msgstr[1] "Þú ert ekki með réttindi til að eyða þessum síðum"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move 1 page"
|
|
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Færa 1 síðu"
|
|
msgstr[1] "Færa %(counter)s síður"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Færa"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir færa þessar síður?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one child page"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
|
|
msgstr[0] "Þessi síða hefur eina undirsíðu"
|
|
msgstr[1] "Þessi síða hefur %(counter)s undirsíður"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to move this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
|
|
msgstr[0] "Þú ert ekki með réttindi til að færa þessa síðu"
|
|
msgstr[1] "Þú ert ekki með réttindi til að færa þessar síður"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
|
|
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
|
|
msgstr[0] "Eftirfarandi síðu er ekki hægt að færa undir %(dest_title)s"
|
|
msgstr[1] "Eftirfarandi síður er ekki hægt að færa undir %(dest_title)s"
|
|
|
|
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
|
|
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
|
|
msgstr[0] "Eftirfarandi síðu er ekki hægt að færa þar sem vefslóðir eru eins"
|
|
msgstr[1] "Eftirfarandi síður er ekki hægt að færa þar sem vefslóðir eru eins"
|
|
|
|
msgid "There is no valid destination page for these pages"
|
|
msgstr "Það er ekki nein gild síða sem hægt er að færa þessar síður undir"
|
|
|
|
msgid "Yes, move these pages"
|
|
msgstr "Já, færa þessar síður"
|
|
|
|
msgid "No, don't move"
|
|
msgstr "Nei, ekki færa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish 1 page"
|
|
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Setja 1 síðu í birtingu"
|
|
msgstr[1] "Setja %(counter)s síður í birtingu"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir setja þessar síður í loftið?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one unpublished subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
|
|
msgstr[0] "Þessi síða hefur eina óbirta undirsíðu"
|
|
msgstr[1] "Þessi síða hefur %(counter)s óbirtar undirsíður"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to publish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
|
|
msgstr[0] "Þú ert ekki með réttindi til að setja þessa síðu í loftið"
|
|
msgstr[1] "Þú ert ekki með réttindi til að setja þessar síður í loftið"
|
|
|
|
msgid "Yes, publish"
|
|
msgstr "Já, setja í loftið"
|
|
|
|
msgid "No, don't publish"
|
|
msgstr "Nei, ekki setja í loftið"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish 1 page"
|
|
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Taka 1 síðu úr loftin"
|
|
msgstr[1] "Taka %(counter)s síður úr loftinu"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir taka þessar síður úr loftinu?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
|
|
msgstr[0] "Þessi síða hefur eina undirsíðu"
|
|
msgstr[1] "Þessi síða hefur %(counter)s undirsíður"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
|
|
msgstr[0] "Þú ert ekki með réttindi til að taka þessa síðu úr loftinu"
|
|
msgstr[1] "Þú ert ekki með réttindi til að taka þessar síður úr loftinu"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish"
|
|
msgstr "Já, taka úr loftinu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert alias %(title)s"
|
|
msgstr "Breyta spegilsíðu %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Convert alias"
|
|
msgstr "Breyta spegilsíðu"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir breyta þessari spegilsíðu í venjulega síðu?"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Þessi aðgerð er óafturkræf."
|
|
|
|
msgid "Yes, convert it"
|
|
msgstr "Já, breyta"
|
|
|
|
msgid "No, leave it as an alias"
|
|
msgstr "Nei, halda áfram að spegla "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(title)s"
|
|
msgstr "Eyða %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ef þú eyðir þessari síðu muntu einnig eyða %(descendant_count)s undirsíðu."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ef þú eyðir þessari síðu muntu einnig eyða %(descendant_count)s undirsíðum"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"It will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Þetta mun einnig eyða 1 þýðingu og samtals %(translation_descendant_count)s "
|
|
"þýddri undirsíðu."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þetta mun einnig eyða 1 þýðingu og samtals %(translation_descendant_count)s "
|
|
"þýddum undirsíðum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum og samtals "
|
|
"%(translation_descendant_count)s þýddri undirsíðu."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum og samtals "
|
|
"%(translation_descendant_count)s þýddum undirsíðum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
|
|
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
|
|
msgstr[0] "Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingu."
|
|
msgstr[1] "Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ef þú eyðir þessari síðu muntu einnig eyða 1 þýðingu og samtals "
|
|
"%(translation_descendant_count)s þýddri undirsíðu."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ef þú eyðir þessari síðu muntu einnig eyða 1 þýðingu og samtals "
|
|
"%(translation_descendant_count)s þýddum undirsíðum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
|
|
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
|
|
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum og samtals "
|
|
"%(translation_descendant_count)s þýddum undirsíðum."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum og samtals "
|
|
"%(translation_descendant_count)s þýddum undirsíðum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translation of "
|
|
"this page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This will also delete %(descendant_count)s more child pages. Deleting this "
|
|
"page will also delete %(translation_count)s translations of this page."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Þetta mun einnig eyða %(translation_count)s þýðingum af þessari síðu."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þetta mun einnig eyða %(descendant_count)s undirsíðum og "
|
|
"%(translation_count)s þýðingum af þessari síðu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
|
|
msgstr "Þessi aðgerð mun eyða samtals <b>%(total_pages)s</b> síðum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlegast sláðu inn <b>%(wagtail_site_name)s</b> til þess að staðfesta."
|
|
|
|
msgid "Yes, delete it"
|
|
msgstr "Já, eyddu því"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete it"
|
|
msgstr "Nei, ekki eyða því"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
|
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú getur einnig <a href=\"%(unpublish_url)s\">tekið síðuna úr loftinu</a>. "
|
|
"Það gerir hana ósýnilega fyrir almenningi og gerir þér kleift að breyta "
|
|
"henni og birta aftur síðar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move %(title)s"
|
|
msgstr "Færa %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir færa þessa síðu undir '%(title)s'?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir færa þessa síðu og allar undirsíður undir "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also move one translation of this page and its child pages"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This will also move %(translations_to_move_count)s translations of this page "
|
|
"and their child pages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Þetta mun einnig færa eina þýðingu af þessari síðu og öllum undirsíðum "
|
|
"þýðingarinnar."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þetta mun færa %(translations_to_move_count)s þýðingar af þessari síðu og "
|
|
"allar undirsíður þýðinganna."
|
|
|
|
msgid "Yes, move this page"
|
|
msgstr "Já, færðu þessa síðu"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir taka þessa síðu úr loftinu?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also unpublish one translation of the page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This will also unpublish all %(translation_count)s translations of the page."
|
|
msgstr[0] "Þetta mun takar úr loftinu eina þýðingu af síðunni."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þetta mun taka úr loftinu %(translation_count)s þýðingar af þessari síðu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page has one subpage and its translations have a combined one "
|
|
"translated child page. Unpublish these too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
|
|
"have a combined one translated child page. Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Þessi síða hefur eina undirsíðu og þýðingar hennar hafa samtals eina þýdda "
|
|
"undirsíðu. Taka allt þetta einnig úr loftinu."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þessi síða hefur %(live_descendant_count)s undirsíður og hafa þýðingar "
|
|
"hennar samtals eina þýdda undirsíðu. Taka allt þetta einnig úr loftinu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page has one child page and its translations have a combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages. Unpublish these too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
|
|
"have a combined %(translation_descendant_count)s translated child pages. "
|
|
"Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Þessi síða hefur eina undirsíðu og þýðingar hennar hafa samtals "
|
|
"%(translation_descendant_count)s þýddar undirsíður. Taka einnig úr loftinu."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þessi síða hefur %(live_descendant_count)s undirsíður og þýðingar þeirra "
|
|
"hafa samtals %(translation_descendant_count)s þýddar undirsíður. Taka þær "
|
|
"einnig úr loftinu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] "Þessi síða hefur eina undirsíðu. Taka einnig úr loftinu."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þessi síða hefur %(live_descendant_count)s undirsíður. Taka einnig úr "
|
|
"loftinu."
|
|
|
|
msgid "Publish page"
|
|
msgstr "Setja síðu í birtingu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beðið var um breytingar á þessari síðu í skrefi <strong>%(task)s</strong> í "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi síða er núna í skrefi <strong>%(task)s</strong> í "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
|
|
msgstr "Að setja þessa síðu í birtingu mun stöðva núverandi vinnuflæði"
|
|
|
|
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
|
msgstr "Viltu samt setja þessa síðu í birtingu?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy %(title)s"
|
|
msgstr "Afrita %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Afrita"
|
|
|
|
msgid "Copy this page"
|
|
msgstr "Afrita þessa síðu"
|
|
|
|
msgid "This page has unsaved changes."
|
|
msgstr "Þessi síða er með óvistaðar breytingar."
|
|
|
|
msgid "This page is an alias of another page."
|
|
msgstr "Þessi síða speglar aðra síðu"
|
|
|
|
msgid "Edit original page"
|
|
msgstr "Breyta upprunalegri síðu"
|
|
|
|
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
|
|
msgstr "Breyta þessari spegilsíðu í venjulega síðu"
|
|
|
|
msgid "Select all pages in listing"
|
|
msgstr "Velja allar síðu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
|
|
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
|
|
"associated with a site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rótin er þar sem þú getur bætt við nýjum vefjum í Wagtail uppsetninguna "
|
|
"þína. Síður sem búnar eru til hér verða hvergi aðgengilegar fyrr en þær eru "
|
|
"tengdar við vef. "
|
|
|
|
msgid "Configure a site now."
|
|
msgstr "Stilla síðu núna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
|
|
"of the homepage instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þú vilt bæta við síðum á núverandi vefi, búðu þær til sem undirsíður "
|
|
"undir viðeigandi forsíðu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
|
|
"existing site, create them as children of the homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síður sem búnar verða til hér verða ekki aðgengilegar á neinni slóð. Til að "
|
|
"bæta við síðum á núverandi vefi, búðu þær til sem undirsíður af forsíðu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
|
|
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Það er ekkert vefsvæði tengt þessum stað. Síður sem búnar verða til hér "
|
|
"verða ekki aðgengilegar fyrr en vefsvæði verður tengt þessum stað."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
|
|
"accessible at any URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Það er ekkert vefsvæði tengt þessum stað. Síður sem verða búnar til hér "
|
|
"verða ekki aðgengilegar á neinni slóð."
|
|
|
|
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
|
|
msgstr "Þessi síða er læst, af þér, fyrir frekari breytingum"
|
|
|
|
msgid "This page is locked to further editing"
|
|
msgstr "Þessi síða er læst, ekki hægt að gera frekari breytingar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Skoða undirsíður '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
|
msgstr "Bæta undirsíðu við '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Draga"
|
|
|
|
msgid "Disable ordering of child pages"
|
|
msgstr "Óvirkja röðun á undirsíðum"
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Raða"
|
|
|
|
msgid "Enable ordering of child pages"
|
|
msgstr "Virkja röðun á undirsíðum"
|
|
|
|
msgid "Search the whole site"
|
|
msgstr "Leita í öllu vefsvæðinu"
|
|
|
|
msgid "Sites menu"
|
|
msgstr "Síðuvalmynd"
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Síðuskipting"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
|
|
msgstr "Síða %(page_number)s af %(num_pages)s."
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Fyrra"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Næsta"
|
|
|
|
msgid "This page is protected from public view"
|
|
msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg almenningi"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Staðfesta"
|
|
|
|
msgid "Add child page"
|
|
msgstr "Bæta við undirsíðu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is one matching page"
|
|
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
|
|
msgstr[0] "Það er ein niðurstaða"
|
|
msgstr[1] "Það eru %(counter)s niðurstöður"
|
|
|
|
msgid "Page types"
|
|
msgstr "Síðutegundir"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
|
|
msgstr "Því miður þá eru engar síður sem passa við <em>%(query_string)s</em>"
|
|
|
|
msgid "Enter a search term above"
|
|
msgstr "Sláðu inn leitarorð hér að ofan"
|
|
|
|
msgid "No pages use"
|
|
msgstr "Engar síður nota"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(label)s"
|
|
msgstr "Bæta við %(label)s"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Færa upp"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Færa niður"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose when this %(model_name)s should go live and/or expire"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velja hvenær þetta %(model_name)s ætti að fara í loftið og/eða vera tekið úr "
|
|
"loftinu"
|
|
|
|
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu hvenær þessi síða á að fara í loftið og/eða verða tekin úr loftinu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
|
|
"\"Publish\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi útgáfu tímastilling mun aðeins fara að virka þegar búið er að velja "
|
|
"\"Setja í loftið\""
|
|
|
|
msgid "Anyone with editing permissions can create schedules"
|
|
msgstr "Allir sem eru með leyfi til breytinga get búið til tímastillingar"
|
|
|
|
msgid "But only those with publishing permissions can make them effective."
|
|
msgstr "En aðeins þau sem hafa útgáfuréttindi geta virkjað hana."
|
|
|
|
msgid "Set publishing schedule"
|
|
msgstr "Vista tímastillingar útgáfu"
|
|
|
|
msgid "Save schedule"
|
|
msgstr "Vista tímastillingar"
|
|
|
|
msgid "Collection management permissions"
|
|
msgstr "Réttindi fyrir umsýslu myndasafna"
|
|
|
|
msgid "Add a collection permission"
|
|
msgstr "Bæta við myndasafns heimild"
|
|
|
|
msgid "Last published"
|
|
msgstr "Síðast sett í loftið"
|
|
|
|
msgid "Last published by"
|
|
msgstr "Síðast sett í loftið af"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
msgid "No pages found."
|
|
msgstr "Engar síður fundust."
|
|
|
|
msgid "No pages match this report's criteria."
|
|
msgstr "Engar síður passa við forsendur þessarar skýrslu."
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uppfært"
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Síður"
|
|
|
|
msgid "Locking status"
|
|
msgstr "Staða á læsingu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Læst af <b>þér</b> <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Læst af <b>%(locked_by)s</b> <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Læst <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Læst"
|
|
|
|
msgid "No locked pages found."
|
|
msgstr "Engar læstar síður fundust"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aðgerð"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Notandi"
|
|
|
|
msgid "Date / Time"
|
|
msgstr "Dagsetning/Tími"
|
|
|
|
msgid "Edit this item"
|
|
msgstr "Breyta þessu"
|
|
|
|
msgid "No log entries found."
|
|
msgstr "Engar atburðaskráningar fundust."
|
|
|
|
msgid "By Task"
|
|
msgstr "Eftir skrefi"
|
|
|
|
msgid "Workflow"
|
|
msgstr "Vinnuflæði"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet"
|
|
msgstr "Síða/Snifsi"
|
|
|
|
msgid "Requested by"
|
|
msgstr "Umbeðið af"
|
|
|
|
msgid "Started at"
|
|
msgstr "Byrjaði"
|
|
|
|
msgid "Incomplete task"
|
|
msgstr "Óklárað skref"
|
|
|
|
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Engar síður/snifsi hafa verið send inn til yfirferðar ennþá"
|
|
|
|
msgid "By Workflow"
|
|
msgstr "Eftir vinnuflæði"
|
|
|
|
msgid "Completed at"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Hreinsa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
|
msgstr "Síða %(page_num)s af %(total_pages)s."
|
|
|
|
msgid "Toggle breadcrumbs"
|
|
msgstr "Sýna/fela brauðmolaslóð"
|
|
|
|
msgid "Breadcrumb"
|
|
msgstr "Brauðmolar"
|
|
|
|
msgid "Close dialog"
|
|
msgstr "Loka glugga"
|
|
|
|
msgid "Download XLSX"
|
|
msgstr "Sækja XLSX"
|
|
|
|
msgid "Download CSV"
|
|
msgstr "Sækja CSV"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Sía"
|
|
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr "Bæta við síum"
|
|
|
|
msgid "Add comment"
|
|
msgstr "Bæta við athugasemd"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Til baka"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Saga"
|
|
|
|
msgid "Current page status:"
|
|
msgstr "Núverandi staða síðu:"
|
|
|
|
msgid "Visit the live page"
|
|
msgstr "Skoða birta útgáfu síðunnar"
|
|
|
|
msgid "Visible to all. Visit the live page"
|
|
msgstr "Sýnilegt öllum. Skoða birta síðu"
|
|
|
|
msgid "Private. Visit the live page"
|
|
msgstr "Læst. Skoða birta síðu"
|
|
|
|
msgid "Visible to all"
|
|
msgstr "Sýnilegt öllum"
|
|
|
|
msgid "Toggle section"
|
|
msgstr "Sýna/fela síðuhluta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
|
msgstr "Hætta við tímasetta birtingu útgáfu %(revision.id)s fyrir %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Unschedule"
|
|
msgstr "Hætta við tímasetta birtingu"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við birtingu á þessari útgáfu?"
|
|
|
|
msgid "Yes, unschedule"
|
|
msgstr "Já, hætta við"
|
|
|
|
msgid "No, don't unschedule"
|
|
msgstr "Nei, ekki hætta við"
|
|
|
|
msgid "Other searches"
|
|
msgstr "Aðrar leitir"
|
|
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Yfirlit"
|
|
|
|
msgid "Side panels"
|
|
msgstr "Hliðarvalmyndir"
|
|
|
|
msgid "Toggle side panel"
|
|
msgstr "Sýna/fela hliðarstiku"
|
|
|
|
msgid "Side panel width"
|
|
msgstr "Breidd hliðarvalmyndar"
|
|
|
|
msgid "Issues found"
|
|
msgstr "Atriði fundust"
|
|
|
|
msgid "Comment notifications"
|
|
msgstr "Athugasemda tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "Locale: "
|
|
msgstr "Þýðing:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
|
|
msgstr "%(translations_total)s þýðingar í boði"
|
|
|
|
msgid "No other translations"
|
|
msgstr "Engar aðrar þýðingar"
|
|
|
|
msgid "Switch locales"
|
|
msgstr "Skipta um þýðingu"
|
|
|
|
msgid "Locking: "
|
|
msgstr "Læsi:"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Aflæst"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can edit this %(model_name)s – lock it to prevent others from editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hver sem er getur breytt %(model_name)s – læstu því til að varna öðrum að "
|
|
"gera breytingar "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anyone can edit this %(model_name)s"
|
|
msgstr "Hver sem er getur breytt %(model_name)s"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Læsa"
|
|
|
|
msgid "Page visibility: "
|
|
msgstr "Sýnileiki síðu:"
|
|
|
|
msgid "Once live anyone can view"
|
|
msgstr "Eftir að hún hefur verið birt geta allir séð hana"
|
|
|
|
msgid "Not visible to the public"
|
|
msgstr "Ekki sýnileg á vefnum"
|
|
|
|
msgid "Choose who can view the live version of this page"
|
|
msgstr "Veldu hver getur séð birta útgáfu þessarar síðu"
|
|
|
|
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
|
msgstr "Aðgengisstillingar eiga við allar undirsíður þessarar síðu líka."
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Notkun"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
|
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
|
msgstr[0] "Notað %(usage_count)s sinni"
|
|
msgstr[1] "Notað %(usage_count)s sinnum"
|
|
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Staða:"
|
|
|
|
msgid "Expiry:"
|
|
msgstr "Rennur út:"
|
|
|
|
msgid "Edit schedule"
|
|
msgstr "Breyta tímastillingu"
|
|
|
|
msgid "In Moderation"
|
|
msgstr "Bíður samþykktar"
|
|
|
|
msgid "View details"
|
|
msgstr "Skoða nánar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "by %(user)s"
|
|
msgstr "eftir %(user)s"
|
|
|
|
msgid "View history"
|
|
msgstr "Skoða sögu"
|
|
|
|
msgid "Invalid schedule"
|
|
msgstr "Ógild tímastilling"
|
|
|
|
msgid "Go-live:"
|
|
msgstr "Setja í loftið:"
|
|
|
|
msgid "Once published:"
|
|
msgstr "Þegar hún er komin í loftið:"
|
|
|
|
msgid "No publishing schedule set"
|
|
msgstr "Engar tímastillingar vistaðar"
|
|
|
|
msgid "Set schedule"
|
|
msgstr "Vista tímastillingar"
|
|
|
|
msgid "Preview in mobile size"
|
|
msgstr "Forskoða í farsíma stærð"
|
|
|
|
msgid "Preview in tablet size"
|
|
msgstr "Forskoða í spjaldtölvu stærð"
|
|
|
|
msgid "Preview in desktop size"
|
|
msgstr "Forskoða í borðtölvu stærð"
|
|
|
|
msgid "Preview in new tab"
|
|
msgstr "Forskoða í nýjum flipa"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Hleð.."
|
|
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Forskoðun er úreld"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
|
|
"errors)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiðréttu villurnar til að fara aftur í forskoðun (ef þú vistar sérðu hvar "
|
|
"villurnar eru)"
|
|
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Forskoðun"
|
|
|
|
msgid "First published"
|
|
msgstr "Fyrst sett í loftið"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s time."
|
|
msgid_plural "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s times."
|
|
msgstr[0] "Þetta %(model_name)s er vísað í %(usage_count)s sinni."
|
|
msgstr[1] "Þetta %(model_name)ser vísað í %(usage_count)s sinnum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more references to this %(model_name)s prevent it from being deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein eða fleiri vísanir í þetta %(model_name)s varna því að hægt sé að eyða."
|
|
|
|
msgid "Edit / Review"
|
|
msgstr "Breyta / yfirfara"
|
|
|
|
msgid "Workflow history"
|
|
msgstr "Saga vinnuflæðis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
msgstr "Umbeðið af <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
|
|
msgstr "Hófst <b>%(started_at)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status %(status)s"
|
|
msgstr "Staða %(status)s"
|
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Tímalína"
|
|
|
|
msgid "Initial Revision"
|
|
msgstr "Fyrsta útgáfa"
|
|
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Breytt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s eftir <b>%(who)s</b> <b>%(at)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s <b>%(at)s</b>"
|
|
|
|
msgid "with comment:"
|
|
msgstr "með athugasemdum:"
|
|
|
|
msgid "Workflow started"
|
|
msgstr "Vinnuflæði byrjað"
|
|
|
|
msgid "Workflow completed"
|
|
msgstr "Vinnuflæði lokið"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s eftir <b>%(who)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow history for %(title)s"
|
|
msgstr "Saga vinnuflæðis fyrir %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Workflow history for"
|
|
msgstr "Saga vinnuflæðis fyrir"
|
|
|
|
msgid "Approved task"
|
|
msgstr "Samþykkt skref"
|
|
|
|
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Þessi síða hefur ekki verið send inn til yfirferðar ennþá"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "%(model_name)s hefur ekki verið send inn til yfirferðar ennþá"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
|
|
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
|
|
"in your web browser</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"JavaScript er nauðsynlegt til að nota Wagtail, en það er slökkt á því í "
|
|
"vafranum þínum.<br /> Hér eru <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">leiðbeiningar um hvernig á að virkja "
|
|
"Javascript í vafranum þínum</a>."
|
|
|
|
msgid "Skip to main content"
|
|
msgstr "Hoppa yfir í aðal efni"
|
|
|
|
msgid "View Wagtail quick actions"
|
|
msgstr "Skoða flýtivalmynd Wagtail"
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Aðgengi"
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Viðvaranir"
|
|
|
|
msgid "Add a child page"
|
|
msgstr "Bæta við undirsíðu"
|
|
|
|
msgid "Show in Explorer"
|
|
msgstr "Sýna í veftré"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
|
|
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
|
|
"sure you want to delete this workflow?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta vinnuflæði er í vinnslu á %(workflow_states_in_progress)s síðum. Að "
|
|
"eyða því afvirkjar vinnuflæðið á þessum síðum. Ertu viss um að þú viljir "
|
|
"eyða þessu vinnuflæði?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir afvirkja þetta vinnuflæði?"
|
|
|
|
msgid "Yes, disable"
|
|
msgstr "Já, afvirkja"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir afvirkja þetta skref?"
|
|
|
|
msgid "Assign your workflow to pages"
|
|
msgstr "Tengja vinnuflæði við síður"
|
|
|
|
msgid "Assign your workflow to snippets"
|
|
msgstr "Tengja vinnuflæði við snifsi"
|
|
|
|
msgid "Creating…"
|
|
msgstr "Bý til..."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Búa til"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
|
|
"child pages will also use this workflow. See <a "
|
|
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
|
|
"applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinnuflæði eiga við undirsíður líka. Ef þú velur yfirsíðu hérna, þá munu "
|
|
"undirsíður þeirrar síðu einnig nota þetta vinnuflæði. Sjá <a "
|
|
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">lista yfir síðurnar</a> sem vinnuflæðið á "
|
|
"við."
|
|
|
|
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta vinnuflæði er óvirkt svo það er ekki hægt að hengja það á neinar síður."
|
|
|
|
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta vinnuflæði er óvirkt svo það er ekki hægt að hengja það á nein snifsi."
|
|
|
|
msgid "Used on the following active workflows"
|
|
msgstr "Notað af eftirfarandi virkum vinnuflæðum"
|
|
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Ekki notað"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Óvirkt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "+%(counter)s more"
|
|
msgid_plural "+%(counter)s more"
|
|
msgstr[0] "+%(counter)s í viðbót"
|
|
msgstr[1] "+%(counter)s í viðbót"
|
|
|
|
msgid "Assigned pages"
|
|
msgstr "Tengdar síður"
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Síða"
|
|
|
|
msgid "Assign to another page"
|
|
msgstr "Tengja við aðra síðu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(step_number)s"
|
|
msgstr "Skref %(step_number)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page"
|
|
msgid_plural "%(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "1 síða"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s síður"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 snippet type"
|
|
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
|
|
msgstr[0] "1 tegund snifsa"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s tegundir snifsa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engin vinnuflæði hafa verið búin til. Hví ekki að <a "
|
|
"href=\"%(add_url)s\">búa til eitt</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Það eru engin virk vinnuflæði til. Hví ekki að <a href=\"%(add_url)s\">búa "
|
|
"til eitt</a>?"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
|
|
msgstr "Veldu tegund skrefs sem þig langar að búa til."
|
|
|
|
msgid "Choose a task"
|
|
msgstr "Veldu skref"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ný"
|
|
|
|
msgid "Existing"
|
|
msgstr "Þegar til"
|
|
|
|
msgid "Choose a different task type"
|
|
msgstr "Veldu aðra tegund skrefs"
|
|
|
|
msgid "Task type"
|
|
msgstr "Tegund skrefs"
|
|
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr "Notað í"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
msgstr "Því miður, engin skref passa við \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
|
|
msgid "You haven't created any tasks."
|
|
msgstr "Þú hefur ekki búið til nein skref."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
|
"trigger>create one now</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Af hverju ekki <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
|
"trigger>búa til nýtt núna</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engin skref hafa verið búin til. Hví ekki að <a href=\"%(add_url)s\">bæta "
|
|
"við einu</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Það eru engin virk skref til. Hví ekki að <a href=\"%(add_url)s\">bæta við "
|
|
"einu</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
|
|
msgstr "Síður sem nota vinnuflæðið '%(name)s'"
|
|
|
|
msgid "Pages that use workflow"
|
|
msgstr "Síður sem nota vinnuflæðið"
|
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Sent inn"
|
|
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Ekki byrjað"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
|
|
msgstr "Breytingar umbeðnar af %(requested_by)s"
|
|
|
|
msgid "Changes requested"
|
|
msgstr "Breytingar umbeðnar "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Approved by %(approved_by)s"
|
|
msgstr "Samþykkt af %(approved_by)s"
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Sett í birtingu"
|
|
|
|
msgid "See full history"
|
|
msgstr "Sjá alla söguna"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Meira"
|
|
|
|
msgid "More bulk actions"
|
|
msgstr "Fleiri magn aðgerðir"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 mínútur"
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
msgstr "rétt í þessu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago"
|
|
msgstr "%(time_period)s síðan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "klukkN %(time)s af %(user_display_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "at %(time)s"
|
|
msgstr "klukkan %(time)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "%(time)s af %(user_display_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "%(time_period)s síðan af %(user_display_name)s"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Útskrá"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changes requested %(finished_at)s"
|
|
msgstr "Breytingar umbeðnar %(finished_at)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
msgstr "Sent til %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
msgstr "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Bakka"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Endurgera"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Feitletrun"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Skáletrun"
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Yfirskrift"
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Undirskrift"
|
|
|
|
msgid "Toggle status"
|
|
msgstr "Sýna/fela stöðu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Referenced %(count)s time"
|
|
msgid_plural "Referenced %(count)s times"
|
|
msgstr[0] "Vísað í %(count)s sinni"
|
|
msgstr[1] "Vísað í %(count)s sinnum"
|
|
|
|
msgid "Toggle comments"
|
|
msgstr "Sýna/fela athugasemdir"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Athugasemdir"
|
|
|
|
msgid "Toggle preview"
|
|
msgstr "Sýna/fela forskoðun"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sort by '%(label)s' in ascending order."
|
|
msgstr "Raða eftir '%(label)s' í hækkandi röð"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sort by '%(label)s' in descending order."
|
|
msgstr "Raða eftir '%(label)s' í lækkandi röð"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"ascending order."
|
|
msgstr "Raða undirsíðum fyrir '%(parent)s' eftir '%(label)s' í stafrófsröð."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"descending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raða undirsíðum fyrir '%(parent)s' eftir '%(label)s' í öfugri stafrófsröð."
|
|
|
|
msgid "Button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr "Texta vantar á hnapp. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
|
|
|
|
msgid "Empty heading found. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr "Tóm fyrirsögn fannst. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Table header text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr "Tómur haus á töflu. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Empty frame title found. Use a meaningful title for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tómur titill ramma fannst. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
|
|
|
|
msgid "Incorrect heading hierarchy. Avoid skipping levels."
|
|
msgstr "Röng stærðarröð fyrirsagna. Varist að sleppa stærðum."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr "Texta vantar á hnapp. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
|
|
|
|
msgid "Link text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr "Tómur texti á krækju. Notið lýsandi texta fyrir notendur skjálesara."
|
|
|
|
msgid "Misusing paragraphs as headings. Use proper heading tags."
|
|
msgstr "Málsgrein notuð sem fyrirsögn. Notið rétt tög fyrir fyrirsagnir."
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Prófíll"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "Name and Email"
|
|
msgstr "Nafn og netfang"
|
|
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
msgstr "Prófílmynd"
|
|
|
|
msgid "Theme preferences"
|
|
msgstr "Þemastillingar"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
|
|
msgstr "Stillingarnar þínar hafa verið uppfærðar!"
|
|
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "Þú hefur verið skráður út."
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Söfn"
|
|
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "Bæta við safni"
|
|
|
|
msgid "Add collection"
|
|
msgstr "Bæta við safni"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Safn '%(object)s' búið til."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Safn '%(object)s' uppfært."
|
|
|
|
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
|
msgstr "Ekki var hægt að vista safnið þar sem hún stóðst ekki villuprófanir"
|
|
|
|
msgid "Delete collection"
|
|
msgstr "Eyða safni"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "Safni '%(object)s' eytt."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu safni?"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
msgid "Live version"
|
|
msgstr "Útgáfa í birtingu"
|
|
|
|
msgid "Current draft"
|
|
msgstr "Núverandi vinnuskjal"
|
|
|
|
msgid "Review this version"
|
|
msgstr "Skoða þessa útgáfu"
|
|
|
|
msgid "Compare with current version"
|
|
msgstr "Bera saman við núverandi útgáfu"
|
|
|
|
msgid "Cancel scheduled publish"
|
|
msgstr "Hætta við tímasetta birtingu"
|
|
|
|
msgid "Workflow progress"
|
|
msgstr "Staða vinnuflæðis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' er nú ólæst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s could not be saved as it is locked"
|
|
msgstr "%(model_name)s var ekki hægt að vista þar sem það er læst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' uppfært."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' búið til."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' hefur verið tímastillt til að setja í loftið."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' búin til og tímastillt til að setja í loftið."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' er í birtingu og þessi útgáfa hefur verið "
|
|
"tímastillt fyrir birtingu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' uppfært og sett í loftið"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' búin til og sett í loftið"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been submitted for moderation."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' hefur verið send inn til yfirferðar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and submitted for moderation."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' búin til og send til samþykkis."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been restarted."
|
|
msgstr "Vinnuflæði á %(model_name)s '%(object)s' hefur verið rendurræst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been cancelled."
|
|
msgstr "Hætt hefur verið við vinnuflæði á %(model_name)s '%(object)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are viewing a previous version of this %(model_name)s from "
|
|
"<b>%(created_at)s</b> by %(user)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert að skoða eldri útgáfu af þessu %(model_name)s frá <b>%(created_at)s</"
|
|
"b> eftir %(user)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' has been replaced with version from "
|
|
"%(timestamp)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' hefur verið skipt út fyrir útgáfu frá "
|
|
"%(timestamp)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published."
|
|
msgstr ""
|
|
"Útgáfa frá %(timestamp)s af %(model_name)s '%(object)s' hefur verið sett í "
|
|
"loftið."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled "
|
|
"for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Útgáfa frá %(timestamp)s af %(model_name)s '%(object)s' hefur verið tímasett "
|
|
"til birtingar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit '%(title)s'"
|
|
msgstr "Breyta '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Skoða"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inspect '%(title)s'"
|
|
msgstr "Skoða '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(title)s'"
|
|
msgstr "Eyða '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More options for '%(title)s'"
|
|
msgstr "Fleiri valmöguleikar fyrir '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New: %(model_name)s"
|
|
msgstr "Nýtt: %(model_name)s"
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Breyti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' eytt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu %(model_name)s?"
|
|
|
|
msgid "Inspecting"
|
|
msgstr "Skoða"
|
|
|
|
msgid "Earliest"
|
|
msgstr "Fyrsta"
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Nýjasta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(object)s' unpublished."
|
|
msgstr "'%(object)s' tekið úr loftinu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled."
|
|
msgstr "Útgáfa %(revision_id)s af \"%(object)s\" tekin úr tímastillingu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\""
|
|
msgstr "útgáfa %(revision_id)s af \"%(object)s\""
|
|
|
|
msgid "If you confirm deletion"
|
|
msgstr "Ef þú staðfestir eyðingu"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Reitur"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Private %(object)s)"
|
|
msgstr "(Einka %(object)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit this %(object)s"
|
|
msgstr "Breyta þessu %(object)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' bíður ekki samþykkis til birtingar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' er ekki að bíða eftir yfirferð í skrefi "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Yfirlitssíða"
|
|
|
|
msgid "Delete selected pages"
|
|
msgstr "Eyða völdum síðu"
|
|
|
|
msgid "1 page has been deleted"
|
|
msgstr "1 síðu hefur verið eytt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
|
|
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
|
|
msgstr[0] "1 síðu og %(num_child_objects)d undirsíðu hefur verið eytt"
|
|
msgstr[1] "1 síðu og %(num_child_objects)d undirsíðum hefur verið eytt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d síðum hefur verið eytt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"deleted"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d síðum og %(num_child_objects)d undirsíðu hefur verið "
|
|
"eytt"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d síðum og %(num_child_objects)d undirsíðum hefur verið "
|
|
"eytt"
|
|
|
|
msgid "Select a new parent page"
|
|
msgstr "Veldu nýja yfirsíðu"
|
|
|
|
msgid "Move selected pages"
|
|
msgstr "Færa valdar síður"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
|
|
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
|
|
msgstr[0] "%(num_pages)d síða hefur verið færð"
|
|
msgstr[1] "%(num_pages)d síður hafa verið færðar"
|
|
|
|
msgid "Publish selected pages"
|
|
msgstr "Setja valdar síður í lofti"
|
|
|
|
msgid "1 page has been published"
|
|
msgstr "1 síða hefur verið sett í loftið"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
|
|
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"1 síða og %(num_child_objects)d undirsíða hafa verið settar í loftið"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"1 síða og %(num_child_objects)d undirsíður hafa verið settar í loftið"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d síður hafa verið settar í loftið"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"published"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"published"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d síður og %(num_child_objects)d undirsíða hafa verið "
|
|
"settar í loftið"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d síður og %(num_child_objects)d undirsíður hafa verið "
|
|
"settar í loftið"
|
|
|
|
msgid "Unpublish selected pages"
|
|
msgstr "Taka valdar síður úr loftinu"
|
|
|
|
msgid "1 page has been unpublished"
|
|
msgstr "1 síða hefur verið tekin úr loftinu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"1 síða og %(num_child_objects)d undirsíða hafa verið teknar úr loftinu"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"1 síða og %(num_child_objects)d undirsíður hafa verið teknar úr loftinu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d síður hafa verið teknar úr loftin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"unpublished"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"unpublished"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d síður og %(num_child_objects)d undirsíður hafa verið "
|
|
"teknar úr loftinu"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d síður og %(num_child_objects)d undirsíður hafa verið "
|
|
"teknar úr loftinu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
|
|
msgstr "Síðu '%(page_title)s' hefur verið breytt í venjulega síðu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' og %(subpages_count)s undirsíður afritaðar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' afrituð."
|
|
|
|
msgid "View draft"
|
|
msgstr "Skoða uppkast"
|
|
|
|
msgid "View live"
|
|
msgstr "Skoða á vef"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' vistuð."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síða '%(page_title)s' hefur verið búin til og tímastillt til að setja í "
|
|
"loftið."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' vistuð og birt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' vistuð og send til samþykkis."
|
|
|
|
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
|
msgstr "Ekki var hægt að búa síðuna til þar sem hún stóðst ekki villuprófanir"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
|
msgstr "Síðu '%(page_title)s' eytt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(page_type)s"
|
|
msgstr "Breyti %(page_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síða '%(page_title)s' hefur verið skipt út fyrir útgáfu af "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' hefur verið uppfærð."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
|
|
msgstr "Hætt hefur verið við vinnuflæði á síðu '%(page_title)s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
|
|
"been scheduled for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Útgáfa %(previous_revision_datetime)s af síðu '%(page_title)s' hefur verið "
|
|
"tímasett í birtingu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðan '%(page_title)s' er í birtingu og þessi útgáfa hefur verið tímastillt "
|
|
"fyrir birtingu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' hefur verið tímastillt til að setja í loftið."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr ""
|
|
"Útgáfa %(datetime)s af síðu '%(page_title)s' hefur verið sett í birtingu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' hefur verið birt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' hefur verið send inn til samþykkis."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
|
|
msgstr "Vinnuflæði á síðu '%(page_title)s' hefur verið endurræst."
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
|
msgstr "Ekki var hægt að vista síðuna, hún er læst"
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
|
msgstr "Ekki var hægt að vista síðuna þar sem hún stóðst ekki villuprófanir"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eigandi"
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Vefsvæði"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' er nú ólæst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
|
|
"sure the slug is unique and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vefslóðin '%(page_slug)s' er þegar í notkun. Breyttu slóðinni svo hún sé "
|
|
"einkvæm og reyndu aftur."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' færð."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
|
|
"by %(user)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert að skoða eldri útgáfu af þessari síðu frá <b>%(created_at)s</b> eftir "
|
|
"%(user)s"
|
|
|
|
msgid "Page history"
|
|
msgstr "Saga síðu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
|
msgstr "Síða '%(page_title)s' tekin úr birtingu."
|
|
|
|
msgid "Pages using"
|
|
msgstr "Síður sem nota"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' bíður nú samþykkis til birtingar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síðan '%(page_title)s' er ekki að bíða eftir yfirferð í skrefi "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
|
|
msgid "Last published before"
|
|
msgstr "Síðast sett í loftið fyrir"
|
|
|
|
msgid "Aging pages"
|
|
msgstr "Elstu síðurnar"
|
|
|
|
msgid "Last published at"
|
|
msgstr "Síðast sett í loftið"
|
|
|
|
msgid "Hide commenting actions"
|
|
msgstr "Fela athugasemdaaðgerðir"
|
|
|
|
msgid "Site history"
|
|
msgstr "Saga síðu"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Action type"
|
|
msgstr "Tegund aðgerðar"
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Dagsetning/Tími"
|
|
|
|
msgid "Locked pages"
|
|
msgstr "Læstar síður"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Sýna"
|
|
|
|
msgid "Awaiting my review"
|
|
msgstr "Bíður yfirferðar"
|
|
|
|
msgid "Workflows"
|
|
msgstr "Vinnuflæði"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet ID"
|
|
msgstr "ID síðu/snifsis"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet Type"
|
|
msgstr "Tegund síðu/snifsis"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet Title"
|
|
msgstr "Titill síðu/snifsis"
|
|
|
|
msgid "Workflow tasks"
|
|
msgstr "Skref vinnuflæðis"
|
|
|
|
msgid "Requested By"
|
|
msgstr "Umbeðið af"
|
|
|
|
msgid "Add a workflow"
|
|
msgstr "Bæta við vinnuflæði"
|
|
|
|
msgid "Used by"
|
|
msgstr "Notað af"
|
|
|
|
msgid "New workflow"
|
|
msgstr "Nýtt vinnuflæði"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Vinnuflæði '%(object)s' búið til."
|
|
|
|
msgid "Editing workflow"
|
|
msgstr "Breyti vinnuflæði"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Vinnuflæði '%(object)s' uppfært."
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Afvirkja"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Virkja"
|
|
|
|
msgid "Disable workflow"
|
|
msgstr "Afvirkja vinnuflæði"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "Vinnuflæði '%(object)s' óvirkt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. "
|
|
"Disabling this workflow will cancel moderation on this page/snippet."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. "
|
|
"Disabling this workflow will cancel moderation on these pages/snippets."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Þetta vinnuflæði er í vinnslu á %(states_in_progress)d síðu/snifsi. Að gera "
|
|
"það óvirkt afvirkjar vinnuflæðið á þessari síðu/snifsi."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þetta vinnuflæði er í vinnslu á %(states_in_progress)d síðum/snifsum. Að "
|
|
"gera það óvirkt afvirkjar vinnuflæðið á þessum síðum/snifsum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
|
|
msgstr "Vinnuflæði '%(workflow_name)s' virkt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
|
|
msgstr "Vinnuflæði fjarlægt af síðu '%(page_title)s'."
|
|
|
|
msgid "New workflow task"
|
|
msgstr "Nýtt skref í vinnuflæði"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Skref '%(object)s' búið til."
|
|
|
|
msgid "Editing workflow task"
|
|
msgstr "Breyti skrefi vinnuflæðis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Skref '%(object)s' uppfært."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(task_type)s"
|
|
msgstr "Breyti %(task_type)s"
|
|
|
|
msgid "Disable task"
|
|
msgstr "Afvirkja skref"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "Skref '%(object)s' óvirkt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This task is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. Disabling "
|
|
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
|
|
"listed for selection when editing a workflow."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This task is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. Disabling "
|
|
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
|
|
"listed for selection when editing a workflow."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Þetta skref er í vinnslu á %(states_in_progress)d síðu/snifsi. Að gera það "
|
|
"óvirkt veldur því að því verður sleppt í yfirferð vinnuflæðis og verður ekki "
|
|
"sýnt í valmyndum þegar vinnuflæði er breytt."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Þetta skref er í vinnslu á %(states_in_progress)d síðum/snifsum. Að gera það "
|
|
"óvirkt veldur því að því verður sleppt í yfirferð vinnuflæðis og verður ekki "
|
|
"sýnt í valmyndum þegar vinnuflæði er breytt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
|
|
msgstr "Skref '%(task_name)s' virkt."
|
|
|
|
msgid "Choose another"
|
|
msgstr "Veldu aðra"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Forskoða uppkastsútgáfu af '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Skoða birta útgáfu af '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Færa síðu '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Afrita síðu '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Eyða síðu '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Taka '%(title)s' úr loftinu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View page history for '%(title)s'"
|
|
msgstr "Skoða sögu síðunnar '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Sort menu order"
|
|
msgstr "Röðun undirsíðna"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Breyta röðun undirsíðna '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Heading %(level)d"
|
|
msgstr "Fyrirsögn %(level)d"
|
|
|
|
msgid "Bulleted list"
|
|
msgstr "Ónúmeraður listi"
|
|
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Númeraður listi"
|
|
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
msgstr "Inndregin textablokk"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Hlekkur"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Yfirstrikað"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kóði"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Skýrslur"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
|
|
msgstr "Hvað er nýtt í Wagtail %(version)s"
|
|
|
|
msgid "Editor Guide"
|
|
msgstr "Notendahandbók"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjálp"
|
|
|
|
msgid "Choose an item"
|
|
msgstr "Veldu"
|
|
|
|
msgid "Choose another item"
|
|
msgstr "Veldu annað"
|
|
|
|
msgid "Clear choice"
|
|
msgstr "Hreinsa"
|
|
|
|
msgid "Choose another page"
|
|
msgstr "Veldu aðra síðu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
|
|
"(\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merki sem fela í sér mörg orð með stafabilum munu sjálfkrafa verða sett í "
|
|
"tvöfaldar gæsalappir (\")."
|
|
|
|
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
|
|
msgstr "Merki geta eingöngu verið eitt orð, engin stafabil leyfð."
|
|
|
|
msgid "Choose another task"
|
|
msgstr "Velja annað skref"
|
|
|
|
msgid "Edit this task"
|
|
msgstr "Breyta þessu skrefi"
|