wagtail/wagtail/admin/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po

649 wiersze
16 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rodrigo Yanez, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Yanez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_419\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Enviar para moderación"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Reenviar a %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Enviar a %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Reiniciar flujo de trabajo"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Cancelar flujo de trabajo"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Save Draft"
msgstr "Guardar borrador"
msgid "Page locked"
msgstr "Página bloqueada"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s y publicar"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Administrador de Wagtail"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a esta área."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "No tienes permiso para acceder al administrador"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
msgid "Current time zone"
msgstr "Zona horaria actual"
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Subir una foto de perfil"
msgid "Enter password"
msgstr "Introducir contraseña"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Your %(username_field)s y contraseña no coinciden. Por favor, inténtalo de "
"nuevo."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Introduce tu %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr ""
"Introduce tu dirección de correo electrónico para restablecer tu contraseña"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Término de búsqueda"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "All collections"
msgstr "Todas las colecciones"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Selecciona la posición jerárquica. Nota: una colección no puede convertirse "
"en un hijo de sí misma o de uno de sus descendientes."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Por favor, selecciona otro padre"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr ""
"No se pueden tener varios registros de permisos para la misma colección."
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add collections"
msgstr "Añadir colecciones"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit collections"
msgstr "Editar colecciones"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Delete collections"
msgstr "Borrar colecciones"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "No puedes editar comentarios de otros usuarios."
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr ""
"La fecha/hora de publicación debe ser anterior a la fecha/hora de expiración"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "La fecha/hora de expiración debe situarse en el futuro"
msgid "New title"
msgstr "Nuevo título"
msgid "New slug"
msgstr "Nuevo slug"
msgid "New parent page"
msgstr "Nueva página padre"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Esta copia será hijo de esta página padre."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Copiar subpáginas"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Esto copiará %(count)s subpágina."
msgstr[1] "Esto copiará %(count)s subpáginas."
msgstr[2] "Esto copiará %(count)s subpages."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Publicar página copiada"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Esta página está publicada. ¿Deseas publicar también su copia?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Publicar copias"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s de las páginas que se están copiando está publicada. ¿Te gustaría "
"publicar la copia?"
msgstr[1] ""
"%(count)s de las páginas que se están copiando están publicada. ¿Te gustaría "
"publicar las copias?"
msgstr[2] ""
"%(count)s de las páginas que se están copiando están publicadas. ¿Te "
"gustaría publiar las copias?"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Mantener actualizadas las nuevas páginas con los cambios futuros"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "No tienes permiso para copiar a la página \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Este slug ya está en uso en el contexto de su página padre "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "No puedes copiar una página dentro de sí misma al copiar subpáginas"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr "El slug '%(page_slug)s' ya está en uso dentro de la página padre"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Selecciona una nueva página padre para esta página."
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr ""
"Las etiquetas %(value_too_long)s tienen más de %(max_tag_length)d caracteres"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio"
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Por favor, selecciona al menos un grupo."
msgid "All types"
msgstr "Todos los tipos"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr "Esta página ya tiene asignado el flujo de trabajo '%(workflow_name)s'."
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr ""
"No puedes asignar este flujo de trabajo a la misma página varias veces."
#, python-format
msgid ""
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr ""
"El snippet '%(content_type)s' ya tiene asignado el flujo de trabajo "
"'%(workflow_name)s'."
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Ponle un nombre a tu flujo de trabajo"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Añade tareas a tu flujo de trabajo"
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 página seleccionada"
#, python-format
msgid "%(objects)s pages selected"
msgstr "%(objects)s páginas seleccionadas"
#, python-format
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
msgstr "Todas las %(objects)s páginas en esta pantalla seleccionadas"
msgid "All pages in listing selected"
msgstr "Todas las páginas en la lista seleccionadas"
msgid "1 document selected"
msgstr "1 documento seleccionado"
#, python-format
msgid "%(objects)s documents selected"
msgstr "%(objects)s documentos seleccionados"
#, python-format
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
msgstr "Todos los %(objects)s documentos en esta pantalla seleccionados"
msgid "All documents in listing selected"
msgstr "Todos los documentos en la lista seleccionados"
msgid "1 image selected"
msgstr "1 imagen seleccionada"
#, python-format
msgid "%(objects)s images selected"
msgstr "%(objects)s imágenes seleccionadas"
#, python-format
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
msgstr "Todas las %(objects)s imágenes en esta pantalla seleccionadas"
msgid "All images in listing selected"
msgstr "Todas las imágenes en la lista seleccionadas"
msgid "1 user selected"
msgstr "1 usuario seleccionado"
#, python-format
msgid "%(objects)s users selected"
msgstr "%(objects)s usuarios seleccionados"
#, python-format
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
msgstr "Todos los %(objects)s usuarios en esta pantalla seleccionados"
msgid "All users in listing selected"
msgstr "Todos los usuarios en la lista seleccionados"
msgid "1 snippet selected"
msgstr "1 snippet seleccionado"
#, python-format
msgid "%(objects)s snippets selected"
msgstr "%(objects)s snippets seleccionados"
#, python-format
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
msgstr "Todos los %(objects)s snippets en esta pantalla seleccionados"
msgid "All snippets in listing selected"
msgstr "Todos los snippets en la lista seleccionados"
msgid "1 item selected"
msgstr "1 elemento seleccionado"
#, python-format
msgid "%(objects)s items selected"
msgstr "%(objects)s elementos seleccionados"
#, python-format
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
msgstr "Todos los %(objects)s elementos en esta pantalla seleccionados"
msgid "All items in listing selected"
msgstr "Todos los elementos en la lista seleccionados"
msgid "For search engines"
msgstr "Para motores de búsqueda"
msgid "For site menus"
msgstr "Para los menús de la página"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Promote"
msgstr "Promocionar"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Error 404: Página no encontrada"
msgid "Error 404"
msgstr "Error 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la página solicitada."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Ir al administrador de Wagtail"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "More actions"
msgstr "Más acciones"
msgid "Save account details"
msgstr "Guardar los datos de la cuenta"
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio de contraseña realizado con éxito"
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid "Set your new password"
msgstr "Establece tu nueva contraseña"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Enlace de restablecimiento de contraseña no válido"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"El enlace para restablecer la contraseña no es válido, posiblemente porque "
"ya se ha utilizado."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Solicitar un nuevo restablecimiento de contraseña"
msgid "Check your email"
msgstr "Revisa tu correo electrónico"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Se te ha enviado por correo electrónico un enlace para restablecer tu "
"contraseña si existe una cuenta para esta dirección."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Haz clic en el siguiente enlace para restablecer tu contraseña:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Tu nombre de usuario (en caso de que lo hayas olvidado):"
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablece tu contraseña"
msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer avatar predeterminado"
msgid "Default avatar"
msgstr "Avatar predeterminado"
msgid "Upload a profile picture:"
msgstr "Sube una foto de perfil:"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Go back"
msgstr "Volver atrás"
msgid "Bulk actions"
msgstr "Acciones en bloque"
msgid "Select row"
msgstr "Seleccionar fila"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Internal link"
msgstr "Enlace interno"
msgid "External link"
msgstr "Enlace externo"
msgid "Email link"
msgstr "Enlace de correo electrónico"
msgid "Phone link"
msgstr "Enlace de teléfono"
msgid "Anchor link"
msgstr "Enlace de anclaje"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Hay %(counter)s coincidencia"
msgstr[1] "Hay %(counter)s coincidencias"
msgstr[2] "Hay %(counter)s coincidencias"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Añadir un enlace de anclaje"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Insertar anclaje"
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Choose a page"
msgstr "Seleccionar una página"
#, python-format
msgid ""
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
"will exclude pages of other types."
msgid_plural ""
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
"results will exclude pages of other types."
msgstr[0] ""
"En este campo sólo pueden seleccionarse páginas del tipo \"%(type)s\" may be "
"chosen for this field. Los resultados de la búsqueda excluirán páginas de "
"otros tipos."
msgstr[1] ""
"En este campo sólo pueden seleccionarse los siguientes tipos de página: "
"%(type)s. Los resultados de la búsqueda excluirán páginas de otros tipos."
msgstr[2] ""
"En este campo sólo pueden seleccionarse los siguientes tipos de página: "
"%(type)s. Los resultados de la búsqueda excluirán páginas de otros tipos."
msgid "Confirm selection"
msgstr "Confirmar selección"
msgid "Convert to internal link"
msgstr "Convertir a enlace interno"
#, python-format
msgid ""
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
msgstr ""
"La URL que has introducido, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, aparentemente coincide con "
"la página interna %(page)s, que tiene la URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
#, python-format
msgid ""
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
"to do this?"
msgstr ""
"Convertir el URL a un link interno hacia %(page)s haría que el enlace se "
"actualizara automáticamente si la página subyacente cambia su URL. ¿Deseas "
"hacerlo?"
msgid "Use external link"
msgstr "Usar enlace externo"
msgid "Add an email link"
msgstr "Añadir un enlace de correo electrónico"
msgid "Insert link"
msgstr "Insertar enlace"
msgid "Add an external link"
msgstr "Añadir un enlace externo"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Añadir un enlace de teléfono"
#, python-format
msgid "Select %(title)s"
msgstr "Seleccionar %(title)s"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Explorar subpáginas de '%(title)s'"
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Privacidad de la colección"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Esta colección ha sido convertida en privada por una colección padre."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Puedes editar la configuración de privacidad en:"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Change privacy"
msgstr "Cambiar privacidad"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"La configuración de privacidad determina quién puede ver los documentos de "
"esta colección."
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Establecer la privacidad de la colección. Estado actual: Público"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Establecer privacidad de la colección. Estado actual: Privado"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "Esta colección no se puede borrar, porque no está vacía. Contiene:"
msgid "Saving…"
msgstr "Guardando..."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
msgid "Site"
msgstr "Página"
msgid "Choose an item"
msgstr "Seleccionar un item"
msgid "Choose another item"
msgstr "Seleccionar otro item"