wagtail/wagtail/admin/locale/sk_SK/LC_MESSAGES/django.po

808 wiersze
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dellax <michalnebbia@gmail.com>, 2015
# karabellyj <jozefkarabelly@gmail.com>, 2017
# karabellyj <jozefkarabelly@gmail.com>, 2017
# karabellyj <jozefkarabelly@gmail.com>, 2017
# Martin Janšto <mato@jansto.sk>, 2017
# Martin Janšto <mato@jansto.sk>, 2017
# dellax <michalnebbia@gmail.com>, 2015
# Stevo Backor, 2016
# Stevo Backor, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Stevo Backor, 2016\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/sk_SK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk_SK\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
msgid "Publish"
msgstr "Publikovať"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Odoslať na moderáciu"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nezverejniť"
msgid "Page locked"
msgstr "Stránka je uzamknutá"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Prepáčte, ale na prístup k tejto časti nemáte oprávnenia"
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Na prístup do administrácie nemáte práva."
msgid "None"
msgstr "Nič"
msgid "Date from"
msgstr "Dátum od"
msgid "Date to"
msgstr "Dátum do"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcie"
msgid "First Name"
msgstr "Krstné meno"
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enter password"
msgstr "Zadajte heslo"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše %(username_field)s a heslo sú nesprávne. Prosím skúste znovu."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Zadajte vaše %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Zadajte vašu emailovú adresu pre obnovu hesla"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Hľadaný výraz"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
msgid "All collections"
msgstr "Všetky kolekcie"
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Nemôžete mať viac prístupových záznamov pre tú istú kolekciu."
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "Dátum publikácie musí byť pred dátumom expirácie"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Dátum expirácie musí byť v budúcnosti"
msgid "New title"
msgstr "Nový titulok"
msgid "New slug"
msgstr "Nový slug"
msgid "New parent page"
msgstr "Nová rodičovská strana"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Táto kópia bude podstránkou tejto rodičovskej stránky."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Kopírovať podstránky"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Toto skopíruje %(count)s podstránku."
msgstr[1] "Toto skopíruje %(count)s podstránky."
msgstr[2] "Toto skopíruje %(count)s podstránok."
msgstr[3] "Toto skopíruje %(count)s podstránok."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Publikovať skopírovanú stránku"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Táto stránka je live. Chcete publikovať aj jej kópiu?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Publikovať kópie"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s zo stránok ktoré kopírujete je live. Chcete publikovať aj jej "
"kópiu?"
msgstr[1] ""
"%(count)s zo stránok ktoré kopírujete sú live. Chcete publikovať aj ich "
"kópie?"
msgstr[2] ""
"%(count)s zo stránok ktoré kopírujete sú live. Chcete publikovať aj ich "
"kópie?"
msgstr[3] ""
"%(count)s zo stránok ktoré kopírujete sú live. Chcete publikovať aj ich "
"kópie?"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "Nemáte právo na kopírovanie na stránku \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Tento slug je už použitý v kontexte jeho rodičovskej stránky "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "Nemôžete skopírovať stránku do seba samej."
msgid "Parent page"
msgstr "Rodičovská strana"
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Prosím, vyberte aspoň jednu skupinu."
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Promote"
msgstr "Propagovať"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
msgid "Page title"
msgstr "Titulok stránky"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Chyba 404: Stránka nebola nájdená"
msgid "Error 404"
msgstr "Chyba 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nebola nájdená."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Choď do administrátorskej časti"
msgid "Account"
msgstr "Účet"
msgid "Reset password"
msgstr "Resetovať heslo"
msgid "Password change successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
msgid "Login"
msgstr "Prihlasovacie meno"
msgid "Set your new password"
msgstr "Zadajte vaše nové heslo"
msgid "Check your email"
msgstr "Skontrolujte váš email"
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Prosím kliknite na odkaz nižšie pre resetovanie vášho hesla"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Vaše heslo (pre prípad, že ste zabudli)"
msgid "Password reset"
msgstr "Obnova hesla"
msgid "Reset your password"
msgstr "Resetovanie vášho hesla"
msgid "Internal link"
msgstr "Interný odkaz"
msgid "External link"
msgstr "Externý odkaz"
msgid "Email link"
msgstr "Emailový odkaz"
msgid "Choose"
msgstr "Zvoliť"
msgid "Choose a page"
msgstr "Zvoliť stránku"
msgid "Add an email link"
msgstr "Pridať emailový odkaz"
msgid "Insert link"
msgstr "Vložiť odkaz"
msgid "Add an external link"
msgstr "Pridať externý odkaz"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Prehliadajte podstránky '%(title)s'"
msgid "Explore"
msgstr "Prehliadať"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Súkromie kolekcie"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Táto kolekcia bola zmenená na súkromnú svojou rodičovskou kolekciou."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Nastavenie súkromia môžete zmeniť na:"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"Nastavenia súkromia určujú, kto bude môcť prezerať dokumenty v kolekcii."
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
msgid "Public"
msgstr "Verejná"
msgid "Private"
msgstr "Privátne"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "Táto kolekcia nemôže byť zmazaná, pretože nie je prázdna. Obsahuje:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Zatiaľ neboli vytvorené žiadne kolekcie. Kliknite a <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">pridajte prvú</a>."
msgid "Yes, delete"
msgstr "Áno, zmazať"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Odpublikovať %(title)s"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Áno, odpublikovať"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Nie, nepublikovať"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "Porovnať %(title)s"
msgid "Comparing"
msgstr "Porovnať"
msgid "Fields"
msgstr "Polia"
msgid "Changes"
msgstr "Zmeny"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Vitajte v %(site_name)s Wagtail CMS"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Toto je vaša nástenka, na ktorej sa budú zobrazovať informácie o obsahu, "
"ktorý ste vytvorili."
msgid "Edit this page"
msgstr "Upraviť túto stránku"
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "Vaše posledné úpravy"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Site summary"
msgstr "Prehľad sídla"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Porovnaj s live verziou"
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Prihlásiť sa do Wagtail"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" bola schválená."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Tu môžete vidieť stránku"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "Stránka \"%(title)s\" bola schválená"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Ahoj %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Tu upravte vaše notifikáčné nastavenia:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" bola zamietnutá."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Tu môžete upraviť stránku:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "Stránka \"%(title)s\" bola zamietnutá"
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Tu môžete vidieť stránku:"
msgid "Page privacy"
msgstr "Nastavenie súkromia stránky"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Táto stránka bola zmenená na súkromnú svojou rodičovskou stránkou."
msgid "Saving…"
msgstr "Ukladám…"
msgid "Replace current draft"
msgstr "Prepísať aktuálny koncept"
msgid "Save draft"
msgstr "Uložiť koncept"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Vytvoriť stránku v %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Vytvoriť stránku v"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Zvoľte typ stránky ktorý chcete vytvoriť"
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Stránky používajúce %(page_type)s"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "Zmazať %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto stránku?"
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Áno, vymazať"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Nie, nevymazať"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"V prípade potreby môžete stránke <a href=\"%(unpublish_url)s\">zrušiť "
"publikáciu</a>. Toto ju pred návštevníkmi schová, a nadalej ju budete môcť "
"upravovať alebo neskôr publikovať."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "Presunúť %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Naozaj chcete presunúť túto stránku do '%(title)s'?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Naozaj chcete presunúť túto stránku a všetky jej podstránky do '%(title)s'?"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Áno, presunúť túto stránku"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Naozaj chcete odpublikovať túto stránku?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "Kopírovať %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
msgid "Copy this page"
msgstr "Kopírovať túto stránku"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Táto stránka má neuložené zmeny."
msgid "Configure a site now."
msgstr "Nastavte webové sídlo."
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Táto stránka bola uzamknutá pre budúcu úpravu"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Prehliadajte podstránky '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Pridajte podstránku do '%(title)s'"
msgid "Drag"
msgstr "Potiahnuť"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Zakázať usporiadanie podstránok"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Povoliť usporiadanie child stránok"
msgid "Sites menu"
msgstr "Menu sídiel"
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
msgid "Next"
msgstr "Následujúca"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Táto stránka je chránená pred zobrazením návštevníkom"
msgid "Add child page"
msgstr "Pridať podstránku"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Zadajte hľadaný výraz"
msgid "No pages use"
msgstr "Nepoužívajú žiadne stránky"
msgid "Move up"
msgstr "Posunúť vyššie"
msgid "Move down"
msgstr "Posunúť nižšie"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuté"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Edit this item"
msgstr "Upraviť položku"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Strana %(page_num)s z %(total_pages)s."
msgid "Download CSV"
msgstr "Stiahnuť CSV"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Other searches"
msgstr "Ostatné výsledky hľadania"
msgid "Unlocked"
msgstr "Odomknuté"
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr "Zmeny súkromia tejto stránky sa prejavia tiež všetkým jej podstránkam."
msgid "Edited"
msgstr "Upravené"
msgid "Add a child page"
msgstr "Pridať podstránku"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Zobraziť v prehliadači"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "More"
msgstr "Viac"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s dozadu"
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásiť sa"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Boli ste úspešne odhlásení."
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcie"
msgid "Add a collection"
msgstr "Pridať kolekciu"
msgid "Add collection"
msgstr "Pridať kolekciu"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Kolekcia '%(object)s' bola vytvorená."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Kolekcia '%(object)s' bola aktualizovaná."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "Kolekcia nemôže byť uložená kvôli chybám."
msgid "Delete collection"
msgstr "Zmazať kolekciu"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Kolekcia '%(object)s' bola zmazaná."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto kolekciu?"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "Live version"
msgstr "Živá verzia"
msgid "Current draft"
msgstr "Aktuálny koncept"
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Upraviť '%(title)s'"
msgid "Inspect"
msgstr "Skontrolovať"
msgid "Editing"
msgstr "Editácia"
msgid "Inspecting"
msgstr "Kontrola %s"
msgid "Earliest"
msgstr "Najstaršie"
msgid "Latest"
msgstr "Najnovšie"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Upraviť toto %(object)s"
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástenka"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr ""
"Stránka '%(page_title)s' a %(subpages_count)s podstránok skopírovaných."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola skopírovaná."
msgid "View draft"
msgstr "Zobraziť koncept"
msgid "View live"
msgstr "Zobraziť live"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola vytvorená."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' vytvorená a naplánovaná pre publikáciu."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola úspešne vytvorená a publikovaná."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr ""
"Stránka '%(page_title)s' bola úspešne vytvorená a odoslaná na moderáciu."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Táto stránka nemôže byť vytvorená, kvôli validačným chybám."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola zmazaná."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola aktualizovaná."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola naplánovaná pre publikáciu."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola publikovaná."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola odoslaná na moderáciu."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "Stránka nemohla byť uložená, pretože je momentálne uzamknutá."
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "Táto stránka nemohla byť uložená, kvôli validačným chybám."
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Site"
msgstr "Sídlo"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola odomknutá."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola presunutá."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' bola odpublikovaná."
msgid "Pages using"
msgstr "Stránky požívajúce"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' momentálne čaká na moderáciu"
msgid "Choose an item"
msgstr "Zvoľte položku"
msgid "Choose another item"
msgstr "Zvoliť daľšiu položku"
msgid "Clear choice"
msgstr "Zmazať voľbu"
msgid "Choose another page"
msgstr "Zvoliť ďalšiu stránku"