kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
3168 wiersze
83 KiB
Plaintext
3168 wiersze
83 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alessio Di Stasio <aledista@gmail.com>, 2015
|
||
# andrea tagliazucchi <andreatagliazucchi@gmail.com>, 2015
|
||
# Edd Baldry <edd.baldry@gmail.com>, 2016
|
||
# Edd <edd.baldry@googlemail.com>, 2016
|
||
# gcm, 2021
|
||
# Giacomo Ghizzani <giacomo.ghz@gmail.com>, 2015-2018
|
||
# gcm, 2021
|
||
# giammi <gian-maria.daffre@giammi.org>, 2016,2018
|
||
# giammi <gian-maria.daffre@giammi.org>, 2016,2018
|
||
# Guglielmo Celata <guglielmo.celata@gmail.com>, 2019
|
||
# LB (Ben Johnston) <mail@lb.ee>, 2019
|
||
# Marco Badan <marco.badan@gmail.com>, 2021-2024
|
||
# Marco Lerco <marcolerco@gmail.com>, 2021
|
||
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2022
|
||
# Sandro Badalamenti <sandro@mailinator.com>, 2019
|
||
# Stefano Marchetto <airbatum@gmail.com>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Marco Badan <marco.badan@gmail.com>, 2021-2024\n"
|
||
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
||
"it/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
|
||
"1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Pubblica"
|
||
|
||
msgid "Submit for moderation"
|
||
msgstr "Invia per la moderazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
||
msgstr "Invia di nuovo a %(task_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
||
msgstr "Invia a %(workflow_name)s"
|
||
|
||
msgid "Restart workflow "
|
||
msgstr "Riavvia il flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Cancel workflow "
|
||
msgstr "Annulla il flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Unpublish"
|
||
msgstr "Annulla pubblicazione"
|
||
|
||
msgid "Save Draft"
|
||
msgstr "Salva Bozza"
|
||
|
||
msgid "Page locked"
|
||
msgstr "Pagina bloccata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(label)s and Publish"
|
||
msgstr "%(label)s e Pubblica"
|
||
|
||
msgid "Wagtail admin"
|
||
msgstr "Gestione Wagtail"
|
||
|
||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
||
msgstr "Spiacente, non hai i permessi per accedere a questa area."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
||
msgstr "Non hai i permessi per accedere all'area di amministrazione"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Data da"
|
||
|
||
msgid "Date to"
|
||
msgstr "Data a"
|
||
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Raccolta"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Lingua preferita"
|
||
|
||
msgid "Current time zone"
|
||
msgstr "Fuso orario corrente"
|
||
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Cognome"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
msgid "Upload a profile picture"
|
||
msgstr "Carica un'immagine del profilo"
|
||
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Inserisci password"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo %(username_field)s e password non corrispondono. Per favore prova "
|
||
"nuovamente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
||
msgstr "Inserisci il tuo %(username_field_name)s"
|
||
|
||
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
||
msgstr "Digita la tua email per reimpostare la password"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Search term"
|
||
msgstr "Cerca termine"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
msgid "All collections"
|
||
msgstr "Tutte le raccolte"
|
||
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Padre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
|
||
"itself or one of its descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la posizione gerarchica. Nota: una collezione non può diventare "
|
||
"figlia di se stessa o di uno dei suoi discendenti."
|
||
|
||
msgid "Please select another parent"
|
||
msgstr "Seleziona un altro genitore"
|
||
|
||
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
||
msgstr "Non puoi avere permessi multipli per la stessa collezione."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
msgid "Add collections"
|
||
msgstr "Aggiungi raccolte"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
msgid "Edit collections"
|
||
msgstr "Modifica raccolte"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid "Delete collections"
|
||
msgstr "Elimina raccolte"
|
||
|
||
msgid "You cannot edit another user's comment."
|
||
msgstr "Non puoi modificare il commento di un altro utente."
|
||
|
||
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
||
msgstr "Go live data/ora deve precedere data/ora di scadenza"
|
||
|
||
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
||
msgstr "Data/ora di scadenza deve essere nel futuro"
|
||
|
||
msgid "New title"
|
||
msgstr "Nuovo titolo"
|
||
|
||
msgid "New slug"
|
||
msgstr "Nuovo slug"
|
||
|
||
msgid "New parent page"
|
||
msgstr "Nuova pagina padre"
|
||
|
||
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
||
msgstr "Questa copia sarà un figlio della pagina padre in questione."
|
||
|
||
msgid "Copy subpages"
|
||
msgstr "Copia sottopagine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
||
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
||
msgstr[0] "Questo copierà %(count)s sottopagina."
|
||
msgstr[1] "Questo copierà %(count)s sottopagine."
|
||
msgstr[2] "Questo copierà %(count)s sottopagine."
|
||
|
||
msgid "Publish copied page"
|
||
msgstr "Pubblica pagina copiata"
|
||
|
||
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
||
msgstr "Questa pagina è live. Vuoi pubblicare anche la sua copia?"
|
||
|
||
msgid "Publish copies"
|
||
msgstr "Pubblica copie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
||
"copy?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
||
"their copies?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(count)s delle pagine copiate sono live. Vuoi pubblicare la sua copia?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(count)s delle pagina copiate sono live. Vuoi pubblicare le loro copie?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%(count)s delle pagina copiate sono live. Vuoi pubblicare le loro copie?"
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
|
||
msgstr "Mantieni aggiornate le nuove pagine con le modifiche future"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
||
msgstr "Non hai il permesso per copiare la pagina \"%(page_title)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
||
"\"%(parent_page_title)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo slug è già in uso nel contesto della pagina padre "
|
||
"\"%(parent_page_title)s\""
|
||
|
||
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
||
msgstr "Non puoi copiare la pagina quando stai copiando le sottopagine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
|
||
msgstr "Lo slug '%(page_slug)s' è già in uso all'interno della pagina genitore"
|
||
|
||
msgid "Select a new parent for this page."
|
||
msgstr "Seleziona un nuovo genitore per questa pagina."
|
||
|
||
msgid "Parent page"
|
||
msgstr "Pagina padre"
|
||
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Cerca..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
|
||
msgstr "Tag %(value_too_long)s sono sopra i %(max_tag_length)d caratteri"
|
||
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilità"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one group."
|
||
msgstr "Seleziona almeno un gruppo."
|
||
|
||
msgid "All types"
|
||
msgstr "Tutti i tipi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina ha già il flusso di lavoro \"%(workflow_name)s\" assegnato."
|
||
|
||
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile assegnare più volte questo flusso di lavoro alla stessa "
|
||
"pagina."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo snippet '%(content_type)s' ha già il flusso di lavoro '%(workflow_name)s' "
|
||
"assegnato."
|
||
|
||
msgid "Give your workflow a name"
|
||
msgstr "Dai un nome al tuo flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Add tasks to your workflow"
|
||
msgstr "Aggiungi attività al tuo flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Attività"
|
||
|
||
msgid "1 page selected"
|
||
msgstr "1 pagina selezionata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s pages selected"
|
||
msgstr "%(objects)s pagine selezionate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
|
||
msgstr "Tutte le %(objects)s pagine selezionate in questa schermata"
|
||
|
||
msgid "All pages in listing selected"
|
||
msgstr "Tutte le pagine selezionate nella lista"
|
||
|
||
msgid "1 document selected"
|
||
msgstr "1 documento selezionato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s documents selected"
|
||
msgstr "%(objects)s documenti selezionati"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
|
||
msgstr "Tutti i %(objects)s documenti selezionati in questa schermata"
|
||
|
||
msgid "All documents in listing selected"
|
||
msgstr "Tutti i documenti selezionati nella lista"
|
||
|
||
msgid "1 image selected"
|
||
msgstr "1 immagine selezionata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s images selected"
|
||
msgstr "%(objects)s immagini selezionate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
|
||
msgstr "Tutte le %(objects)s immagini nello schermo selezionate"
|
||
|
||
msgid "All images in listing selected"
|
||
msgstr "Tutte le immagini nella lista selezionate"
|
||
|
||
msgid "1 user selected"
|
||
msgstr "1 utente selezionato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s users selected"
|
||
msgstr "%(objects)s utenti selezionati"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
|
||
msgstr "Tutti i %(objects)s utenti in questa schermata selezionati"
|
||
|
||
msgid "All users in listing selected"
|
||
msgstr "Tutti gli utenti in lista selezionati"
|
||
|
||
msgid "1 snippet selected"
|
||
msgstr "1 snippet selezionato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s snippets selected"
|
||
msgstr "%(objects)s snippet selezionati"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
|
||
msgstr "Tutti %(objects)s gli snippet selezionati su questa schermata "
|
||
|
||
msgid "All snippets in listing selected"
|
||
msgstr "Tutti gli snippet in lista selezionati"
|
||
|
||
msgid "1 item selected"
|
||
msgstr "1 elemento selezionato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s items selected"
|
||
msgstr "%(objects)s elementi selezionati"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
|
||
msgstr "Tutti i %(objects)s elementi in questa schermata selezionati"
|
||
|
||
msgid "All items in listing selected"
|
||
msgstr "Tutti gli elementi in lista selezionati"
|
||
|
||
msgid "For search engines"
|
||
msgstr "Per i motori di ricerca"
|
||
|
||
msgid "For site menus"
|
||
msgstr "Per i menu del sito"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenuto"
|
||
|
||
msgid "Promote"
|
||
msgstr "Promuovi"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Titolo pagina"
|
||
|
||
msgid "Error 404: Page not found"
|
||
msgstr "Errore 404: Pagina non trovata"
|
||
|
||
msgid "Error 404"
|
||
msgstr "Errore 404"
|
||
|
||
msgid "The requested page could not be found."
|
||
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata."
|
||
|
||
msgid "Go to Wagtail admin"
|
||
msgstr "Vai all'interfaccia admin di Wagtail"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
msgid "More actions"
|
||
msgstr "Altre azioni"
|
||
|
||
msgid "Save account details"
|
||
msgstr "Salva i dettagli dell'account"
|
||
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Reimposta password"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Password cambiata con successo"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Accedi"
|
||
|
||
msgid "Set your new password"
|
||
msgstr "Imposta la tua nuova password"
|
||
|
||
msgid "Invalid password reset link"
|
||
msgstr "Link di reimpostazione della password non valida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, probabilmente "
|
||
"perché è già stato utilizzato."
|
||
|
||
msgid "Request a new password reset"
|
||
msgstr "Richiedi una nuova reimpostazione della password"
|
||
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Controlla la tua email"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
||
"for this address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ti è stato inviato un link per reimpostare la tua password se esiste un "
|
||
"account per questo indirizzo."
|
||
|
||
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
||
msgstr "Per favore segui il link qui sotto per reimpostare la tua password:"
|
||
|
||
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
||
msgstr "Il tuo nome utente (nel caso l'avessi dimenticato):"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Reimposta password"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Reimposta la tua password"
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Riporta alle condizioni originali"
|
||
|
||
msgid "Default avatar"
|
||
msgstr "Avatar predefinito"
|
||
|
||
msgid "Upload a profile picture:"
|
||
msgstr "Carica un'immagine profilo:"
|
||
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barra laterale"
|
||
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Torna indietro"
|
||
|
||
msgid "Bulk actions"
|
||
msgstr "Azioni massive"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
msgid "Select row"
|
||
msgstr "Seleziona rica"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleziona tutti"
|
||
|
||
msgid "Internal link"
|
||
msgstr "Collegamento interno"
|
||
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Collegamento esterno"
|
||
|
||
msgid "Email link"
|
||
msgstr "Collegamento email"
|
||
|
||
msgid "Phone link"
|
||
msgstr "Collegamento telefono"
|
||
|
||
msgid "Anchor link"
|
||
msgstr "Collegamento ancora"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %(counter)s match"
|
||
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
|
||
msgstr[0] "C'è %(counter)s corrispondenza"
|
||
msgstr[1] "C'è %(counter)s corrispondenza"
|
||
msgstr[2] "Ci sono %(counter)s corrispondenze"
|
||
|
||
msgid "Add an anchor link"
|
||
msgstr "Aggiungi un collegamento ancora"
|
||
|
||
msgid "Insert anchor"
|
||
msgstr "Inserisci ancora"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Scegli"
|
||
|
||
msgid "Choose a page"
|
||
msgstr "Scegli una pagina"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
|
||
"will exclude pages of other types."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
|
||
"results will exclude pages of other types."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Soltanto pagine del tipo \"%(type)s\" possono essere scelte per questo "
|
||
"campo. I risultati della ricerca escluderanno pagine di altri tipi."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Soltanto i seguenti tipi di pagina possono essere scelti per questo campo: "
|
||
"%(type)s. I risultati della ricerca escluderanno pagine di altri tipi."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Soltanto i seguenti tipi di pagina possono essere scelti per questo campo: "
|
||
"%(type)s. I risultati della ricerca escluderanno pagine di altri tipi."
|
||
|
||
msgid "Confirm selection"
|
||
msgstr "Conferma selezione"
|
||
|
||
msgid "Convert to internal link"
|
||
msgstr "Converti in link interno"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
||
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
|
||
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URL che hai inserito, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" "
|
||
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, sembra che corrisponda "
|
||
"alla pagina interna %(page)s, che ha URL <a target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
|
||
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
|
||
"to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se converti questo in un collegamento interno a%(page)s , il collegamento si "
|
||
"aggiornerà automaticamente nel caso in cui la pagina di riferimento dovesse "
|
||
"cambiare il suo URL. Ti va bene?"
|
||
|
||
msgid "Use external link"
|
||
msgstr "Utilizza link esterno"
|
||
|
||
msgid "Add an email link"
|
||
msgstr "Aggiungi un collegamento email"
|
||
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr "Inserisci collegamento"
|
||
|
||
msgid "Add an external link"
|
||
msgstr "Aggiungi collegamento esterno"
|
||
|
||
msgid "Add a phone link"
|
||
msgstr "Aggiungi collegamento telefono"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %(title)s"
|
||
msgstr "Seleziona %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Esplora sottopagine di '%(title)s'"
|
||
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Esplora"
|
||
|
||
msgid "Collection privacy"
|
||
msgstr "Privacy raccolta"
|
||
|
||
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
||
msgstr "Questa raccolta è stata resa privata dalla raccolta padre."
|
||
|
||
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
||
msgstr "Puoi modificare le tue preferenze di privacy su:"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
msgid "Change privacy"
|
||
msgstr "Cambia privacy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le impostazioni della privacy determinano chi può vedere i documenti in "
|
||
"questa raccolta."
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacy"
|
||
|
||
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
|
||
msgstr "Imposta privacy raccolta. Stato attuale: Pubblico"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pubblico"
|
||
|
||
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
|
||
msgstr "Imposta privacy raccolta. Stato attuale: Privata"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa raccolta non può essere eliminata, perché non è vuota. Contiene:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No collections have been created. Why not <a "
|
||
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna raccolta presente. Perché non ne <a "
|
||
"href=\"%(add_collection_url)s\">aggiungi una</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiacente, non ci sono corrispondenze per \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
||
|
||
msgid "There are no results."
|
||
msgstr "Non ci sono risultati."
|
||
|
||
msgid "Yes, delete"
|
||
msgstr "Sì, elimina"
|
||
|
||
msgid "No, don't delete"
|
||
msgstr "No, non eliminarlo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unpublish %(title)s"
|
||
msgstr "Annulla pubblicazione %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler annullare la pubblicazione per questo %(model_name)s?"
|
||
|
||
msgid "Yes, unpublish it"
|
||
msgstr "Si, annulla la pubblicazione"
|
||
|
||
msgid "No, don't unpublish"
|
||
msgstr "No, non annullare la pubblicazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Publish %(model_name)s"
|
||
msgstr "Pubblica %(model_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
|
||
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo %(model_name)s è stato contrassegnato come da correggere in "
|
||
"<strong>%(task)s</strong> nel <strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
|
||
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo %(model_name)s è attualmente in <strong>%(task)s</strong> nel "
|
||
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pubblicare questo %(model_name)s annullerai il flusso di lavoro attuale."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
|
||
msgstr "Vuoi ancora pubblicare questo %(model_name)s?"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commenta"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Azioni"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(model_name)s match your query."
|
||
msgstr "Nessun %(model_name)s corrisponde alla tua ricerca."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no %(model_name)s to display. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add "
|
||
"one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non c'è nessun %(model_name)s da mostrare. Perché non ne <a "
|
||
"href=\"%(add_url)s\">aggiungi uno</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are no %(model_name)s to display."
|
||
msgstr "Non ci sono %(model_name)s da mostrare."
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "Anteprima non disponibile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
|
||
"highlight the relevant fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile visualizzare l'anteprima a causa di errori di convalida. "
|
||
"<br /> Clicca su salva per evidenziare i campi pertinenti."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Comparing %(title)s"
|
||
msgstr "Compara %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Comparing"
|
||
msgstr "Compara"
|
||
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campi"
|
||
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Modifiche"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moved down 1 place."
|
||
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
|
||
msgstr[0] "Scesa di 1 posizione."
|
||
msgstr[1] "Scesa di %(counter)s posizioni."
|
||
msgstr[2] "Scesa di %(counter)s posizioni."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moved up 1 place."
|
||
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
|
||
msgstr[0] "Salita di 1 posizione."
|
||
msgstr[1] "Salita di %(counter)s posizioni."
|
||
msgstr[2] "Salita di %(counter)s posizioni."
|
||
|
||
msgid "There are no differences between these two versions"
|
||
msgstr "Non ci sono differenze fra le due versioni"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
||
msgstr "Benvenuto in %(site_name)s - Wagtail CMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
||
"created will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la tua dashboard: qui verranno mostrate informazioni utili riguardo "
|
||
"i contenuti che hai creato."
|
||
|
||
msgid "Your locked pages"
|
||
msgstr "Le tue pagine bloccate"
|
||
|
||
msgid "Locked at"
|
||
msgstr "Bloccata alle"
|
||
|
||
msgid "Edit this page"
|
||
msgstr "Modifica questa pagina"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Sblocca"
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Bozza"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
msgid "Your most recent edits"
|
||
msgstr "Le tue modifiche recenti"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
msgid "Site summary"
|
||
msgstr "Riepilogo del sito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span>%(total)s</span> Page <span class=\"w-sr-only\">created in "
|
||
"%(site_name)s</span>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<span>%(total)s</span> Pages <span class=\"w-sr-only\">created in "
|
||
"%(site_name)s</span>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<span>%(total)s</span> Pagina <span class=\"w-sr-only\">creata in "
|
||
"%(site_name)s</span>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<span>%(total)s</span> Pagine <span class=\"w-sr-only\">create in "
|
||
"%(site_name)s</span>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<span>%(total)s</span> Pagine <span class=\"w-sr-only\">create in "
|
||
"%(site_name)s</span>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
|
||
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiornamento di Wagtail disponibile. La tua versione: "
|
||
"<strong>%(current_version)s</strong>. Nuova versione: <strong data-w-upgrade-"
|
||
"target=\"latestVersion\"></strong>."
|
||
|
||
msgid "Read the release notes."
|
||
msgstr "Leggi le note di rilascio."
|
||
|
||
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
|
||
msgstr "Le tue pagine e snippet in un flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Task started"
|
||
msgstr "Attività iniziata"
|
||
|
||
msgid "Changes requested at"
|
||
msgstr "Modifiche richieste il"
|
||
|
||
msgid "Awaiting"
|
||
msgstr "In attesa"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
|
||
msgstr "Cosa è cambiato in Wagtail %(version)s!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
|
||
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
|
||
"changed and some exciting new features!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non preoccuparti, siamo qui per te. Dai un'occhiata alla <a class=\"w-whats-"
|
||
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noreferrer\">Guida dell'Editor di Wagtail</a> per scoprire cosa è "
|
||
"cambiato e alcune nuove funzionalità entusiasmanti!"
|
||
|
||
msgid "Awaiting your review"
|
||
msgstr "In attesa della tua revisione"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Attività"
|
||
|
||
msgid "Task submitted by"
|
||
msgstr "Attività inviata da"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
msgid "Compare with live version"
|
||
msgstr "Compara con la versione live"
|
||
|
||
msgid "Compare with previous version"
|
||
msgstr "Compara con versione precedente"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Accedi"
|
||
|
||
msgid "Sign in to Wagtail"
|
||
msgstr "Accedi in Wagtail"
|
||
|
||
msgid "Forgotten password?"
|
||
msgstr "Password dimenticata?"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Ricordami"
|
||
|
||
msgid "Signing in…"
|
||
msgstr "Autenticazione in corso..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
||
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata approvata."
|
||
|
||
msgid "You can view the page here:"
|
||
msgstr "Puoi vedere la pagina qui:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
||
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata approvata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello %(username)s,"
|
||
msgstr "Ciao %(username)s,"
|
||
|
||
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
||
msgstr "Modifica le preferenze di notifica qui:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
||
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata rigettata."
|
||
|
||
msgid "You can edit the page here:"
|
||
msgstr "Puoi modificare la pagina qui:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
||
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata rigettata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina\"%(title)s\" è stata approvata nella la fase di moderazione "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
" %(model_name)s \"%(title)s\" è stato approvato in fase di moderazione "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
|
||
msgstr "Puoi modificare %(model_name)s qui:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata approvata in \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" è stato approvato in \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina \"%(title)s\" è stata rifiutata in fase di moderazione "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato respinto in fase di moderazione "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata rifiutata durante \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" è stato respinto durante \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata per essere approvata nella fase di "
|
||
"moderazione \"%(task)s\"."
|
||
|
||
msgid "You can preview the page here:"
|
||
msgstr "Puoi vedere l'anteprima della pagina qui:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
|
||
"moderation stage \"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stata inviata per per essere approvata nella "
|
||
"fase di moderazione \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
|
||
msgstr "Puoi visualizzare l'anteprima di %(model_name)s qui:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata per essere approvata nella fase di "
|
||
"moderazione \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval to "
|
||
"moderation stage \"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato inviato per essere approvato nella fase "
|
||
"di moderazione \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata per essere approvata durante la fase "
|
||
"di moderazione \"%(task)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
|
||
"moderation stage \"%(task)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stata inviato per per essere approvato nella "
|
||
"fase di moderazione \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
|
||
msgstr "%(editor)s ha aggiornato i commenti su \"%(title)s\"."
|
||
|
||
msgid "New comments"
|
||
msgstr "Nuovi commenti"
|
||
|
||
msgid "Resolved comments"
|
||
msgstr "Commenti risolti"
|
||
|
||
msgid "Deleted comments"
|
||
msgstr "Commenti eliminati"
|
||
|
||
msgid "New replies"
|
||
msgstr "Nuove risposte"
|
||
|
||
msgid "New replies to:"
|
||
msgstr "Nuove risposte a:"
|
||
|
||
msgid "New comments:"
|
||
msgstr "Nuovi commenti:"
|
||
|
||
msgid "Resolved comments:"
|
||
msgstr "Commenti risolti:"
|
||
|
||
msgid "Deleted comments:"
|
||
msgstr "Commenti eliminati:"
|
||
|
||
msgid "New replies:"
|
||
msgstr "Nuove risposte:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
|
||
msgstr "%(editor)s ha aggiornato i commenti su \"%(title)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina \"%(title)s\"è stata approvata nel flusso di lavoro "
|
||
"\"%(workflow)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato approvato nel flusso di lavoro "
|
||
"\"%(workflow)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata approvata in \"%(workflow)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" è stato approvato in \"%(workflow)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina \"%(title)s\" è stata rifiutata durante \"%(task)s\" nel flusso di "
|
||
"lavoro \"%(workflow)s\" da %(rejector)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina \"%(title)s\" è stata rifiutata durante \"%(task)s\" nel flusso di "
|
||
"lavoro \"%(workflow)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
|
||
msgstr "Il seguente commento è stato inviato: \"%(comment)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
|
||
"workflow \"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato rifiutato durante \"%(task)s\" nel "
|
||
"flusso di lavoro \"%(workflow)s\" da %(rejector)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
|
||
"workflow \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stata rifiutato durante \"%(task)s\" nel "
|
||
"flusso di lavoro \"%(workflow)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata rifiutata durante \"%(workflow)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato respinto durante \"%(workflow)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata per essere approvata nel flusso di "
|
||
"lavoro \"%(workflow)s\" da %(requester)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata per essere approvata nel flusso di "
|
||
"lavoro \"%(workflow)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
|
||
"workflow \"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato inviato per la moderazione al flusso di "
|
||
"lavoro \"%(workflow)s\" da %(requester)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
|
||
"workflow \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato inviato per la moderazione al flusso di "
|
||
"lavoro \"%(workflow)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata al flusso di lavoro \"%(workflow)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted to workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Il %(model_name)s \"%(title)s\" è stato inviato al flusso di lavoro "
|
||
"\"%(workflow)s\""
|
||
|
||
msgid "Page privacy"
|
||
msgstr "Privacy della pagina"
|
||
|
||
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
||
msgstr "Questa pagina è stata resa privata dalla pagina padre."
|
||
|
||
msgid "Save the page before leaving"
|
||
msgstr "Salva la pagina prima di uscire"
|
||
|
||
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
|
||
msgstr "Hai <span>modifiche non salvate</span>"
|
||
|
||
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
|
||
msgstr "Hai <span>commenti non salvati</span>"
|
||
|
||
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
|
||
msgstr "Hai <span>modifiche non salvate</span> e <span>commenti</span>"
|
||
|
||
msgid "Publishing…"
|
||
msgstr "Pubblicazione in corso..."
|
||
|
||
msgid "Publish this version"
|
||
msgstr "Pubblica questa versione"
|
||
|
||
msgid "Saving…"
|
||
msgstr "Salvataggio in corso…"
|
||
|
||
msgid "Replace current draft"
|
||
msgstr "Sostituisci la bozza corrente"
|
||
|
||
msgid "Save draft"
|
||
msgstr "Salva bozza"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a page in %(title)s"
|
||
msgstr "Crea una pagina in %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Create a page in"
|
||
msgstr "Crea una pagina in"
|
||
|
||
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
||
msgstr "Scegli che tipo di pagina vuoi creare."
|
||
|
||
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
|
||
msgstr "Spiacente, non puoi creare una pagina in questa posizione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
||
msgstr "Pagine che usano %(page_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete 1 page"
|
||
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
|
||
msgstr[0] "Elimina 1 pagina"
|
||
msgstr[1] "Elimina %(counter)s pagine"
|
||
msgstr[2] "Elimina %(counter)s pagine"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare queste pagine?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will also delete one more subpage."
|
||
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
|
||
msgstr[0] "Questo eliminerà anche una sottopagina."
|
||
msgstr[1] "Questo eliminerà anche %(counter)s sottopagine."
|
||
msgstr[2] "Questo eliminerà anche %(counter)s sottopagine."
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to delete this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
|
||
msgstr[0] "Non hai i permessi per eliminare questa pagina"
|
||
msgstr[1] "Non hai i permessi per eliminare queste pagine"
|
||
msgstr[2] "Non hai i permessi per eliminare queste pagine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move 1 page"
|
||
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
|
||
msgstr[0] "Sposta 1 pagina"
|
||
msgstr[1] "Sposta %(counter)s pagine"
|
||
msgstr[2] "Sposta %(counter)s pagine"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler spostare queste pagine?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page has one child page"
|
||
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
|
||
msgstr[0] "Questa pagina ha una pagina figlio"
|
||
msgstr[1] "Questa pagina ha %(counter)s pagine figlio"
|
||
msgstr[2] "Questa pagina ha %(counter)s pagine figlio"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to move this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
|
||
msgstr[0] "Non hai i permessi per spostare questa pagina"
|
||
msgstr[1] "Non hai i permessi per spostare queste pagine"
|
||
msgstr[2] "Non hai i permessi per spostare queste pagine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
|
||
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
|
||
msgstr[0] "La pagina seguente non può essere spostata in %(dest_title)s"
|
||
msgstr[1] "Le pagine seguenti non possono essere spostate in %(dest_title)s"
|
||
msgstr[2] "Le pagine seguenti non possono essere spostate in %(dest_title)s"
|
||
|
||
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
|
||
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
|
||
msgstr[0] "La pagina seguente non può essere spostata per slug duplicato"
|
||
msgstr[1] "Le pagine seguenti non possono essere spostate per slug duplicati"
|
||
msgstr[2] "Le pagine seguenti non possono essere spostate per slug duplicati"
|
||
|
||
msgid "There is no valid destination page for these pages"
|
||
msgstr "Non c'è una valida pagina di destinazione per queste pagine"
|
||
|
||
msgid "Yes, move these pages"
|
||
msgstr "Sì, sposta queste pagine"
|
||
|
||
msgid "No, don't move"
|
||
msgstr "No, non spostare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Publish 1 page"
|
||
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
|
||
msgstr[0] "Pubblica 1 pagina"
|
||
msgstr[1] "Pubblica %(counter)s pagine"
|
||
msgstr[2] "Pubblica %(counter)s pagine"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler pubblicare queste pagine?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page has one unpublished subpage"
|
||
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
|
||
msgstr[0] "Questa pagina ha una sottopagina non pubblicata"
|
||
msgstr[1] "Questa pagina ha %(counter)s sottopagine non pubblicate."
|
||
msgstr[2] "Questa pagina ha %(counter)s sottopagine non pubblicate."
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to publish this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
|
||
msgstr[0] "Non hai i permessi per pubblicare questa pagina"
|
||
msgstr[1] "Non hai i permessi per pubblicare queste pagine"
|
||
msgstr[2] "Non hai i permessi per pubblicare queste pagine"
|
||
|
||
msgid "Yes, publish"
|
||
msgstr "Sì, pubblica"
|
||
|
||
msgid "No, don't publish"
|
||
msgstr "No, non pubblicare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unpublish 1 page"
|
||
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
|
||
msgstr[0] "Annulla pubblicazione per 1 pagina"
|
||
msgstr[1] "Annulla pubblicazione per %(counter)s pagine"
|
||
msgstr[2] "Annulla pubblicazione per %(counter)s pagine"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la pubblicazione per queste pagine?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page has one subpage"
|
||
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
|
||
msgstr[0] "Questa pagina ha una sottopagina"
|
||
msgstr[1] "Questa pagina ha %(counter)s sottopagine"
|
||
msgstr[2] "Questa pagina ha %(counter)s sottopagine"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
|
||
msgstr[0] "Non hai i permessi per annullare la pubblicazione di questa pagina"
|
||
msgstr[1] "Non hai i permessi per annullare la pubblicazione di queste pagine"
|
||
msgstr[2] "Non hai i permessi per annullare la pubblicazione di queste pagine"
|
||
|
||
msgid "Yes, unpublish"
|
||
msgstr "Sì annulla pubblicazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert alias %(title)s"
|
||
msgstr "Converti alias %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Convert alias"
|
||
msgstr "Converti alias"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler convertire questo alias in una pagina ordinaria?"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Questa azione non può essere annullata."
|
||
|
||
msgid "Yes, convert it"
|
||
msgstr "Sì, convertilo"
|
||
|
||
msgid "No, leave it as an alias"
|
||
msgstr "No, lascialo come alias"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(title)s"
|
||
msgstr "Elimina %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa pagina?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Eliminando questa pagina verrà eliminata anche %(descendant_count)s pagina "
|
||
"figlia."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Eliminando questa pagina verranno eliminate anche %(descendant_count)s altre "
|
||
"pagine figlie."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Eliminando questa pagina verranno eliminate anche %(descendant_count)s altre "
|
||
"pagine figlie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will also delete 1 translation and its combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It will also delete 1 translation and its combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Eliminerà anche 1 traduzione e la sua %(translation_descendant_count)s "
|
||
"pagina figlia tradotta."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Eliminerà anche 1 traduzione e le sue %(translation_descendant_count)s "
|
||
"pagine figlie tradotte combinate."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Eliminerà anche 1 traduzione e le sue %(translation_descendant_count)s "
|
||
"pagine figlie tradotte combinate."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Eliminerà anche %(translation_count)s traduzioni e la loro pagina figlia "
|
||
"tradotta %(translation_descendant_count)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Eliminerà anche %(translation_count)s traduzioni e le relative "
|
||
"%(translation_descendant_count)s pagine figlie tradotte."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Eliminerà anche %(translation_count)s traduzioni e le relative "
|
||
"%(translation_descendant_count)s pagine figlie tradotte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
|
||
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
|
||
msgstr[0] "Eliminerà anche %(translation_count)s traduzione."
|
||
msgstr[1] "Eliminerà anche %(translation_count)s traduzioni."
|
||
msgstr[2] "Eliminerà anche %(translation_count)s traduzioni."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"L'eliminazione di questa pagina eliminerà anche 1 traduzione e la sua "
|
||
"%(translation_descendant_count)s pagina figlia tradotta."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"L'eliminazione di questa pagina eliminerà anche 1 traduzione e le sue "
|
||
"%(translation_descendant_count)s pagine figlie tradotte combinate."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"L'eliminazione di questa pagina eliminerà anche 1 traduzione e le sue "
|
||
"%(translation_descendant_count)s pagine figlie tradotte combinate."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
|
||
msgstr "Questa azione eliminerà un totale di <b>%(total_pages)s</b> pagine."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
|
||
msgstr "Digita <b>%(wagtail_site_name)s</b> per confermare."
|
||
|
||
msgid "Yes, delete it"
|
||
msgstr "Si, eliminalo"
|
||
|
||
msgid "No, don't delete it"
|
||
msgstr "No, non eliminarlo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
||
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altrimenti puoi <a href=\"%(unpublish_url)s\">annullare la pubblicazione "
|
||
"della pagina</a>. Questo rimuoverà la pagina dalla visione pubblica e potrai "
|
||
"modificarla e pubblicarla nuovamente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move %(title)s"
|
||
msgstr "Sposta %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler spostare la pagina in '%(title)s'?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
||
"'%(title)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro che vuoi spostare la pagina e tutti i suoi figli in '%(title)s'?"
|
||
|
||
msgid "Yes, move this page"
|
||
msgstr "Si, va a questa pagina"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la pubblicazione di questa pagina?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Questa pagina ha una sottopagina. Annulla la pubblicazione anche di questa."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Questa pagina ha %(live_descendant_count)s sottopagine. Annulla la "
|
||
"pubblicazione anche di queste."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Questa pagina ha %(live_descendant_count)s sottopagine. Annulla la "
|
||
"pubblicazione anche di queste."
|
||
|
||
msgid "Publish page"
|
||
msgstr "Pubblica pagina"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
|
||
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina è stata contrassegnata come da correggere in <strong>%(task)s</"
|
||
"strong> nel <strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pagina è attualmente al <strong>%(task)s</strong> nel "
|
||
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
|
||
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
|
||
msgstr "Pubblicando questa pagina annullerai il flusso di lavoro attuale."
|
||
|
||
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
||
msgstr "Vuoi ancora pubblicare questa pagina?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy %(title)s"
|
||
msgstr "Copia %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
msgid "Copy this page"
|
||
msgstr "Copia questa pagina"
|
||
|
||
msgid "This page has unsaved changes."
|
||
msgstr "Questa pagina ha delle modifiche non salvate."
|
||
|
||
msgid "This page is an alias of another page."
|
||
msgstr "Questa pagina è un'alias di un'altra pagina."
|
||
|
||
msgid "Edit original page"
|
||
msgstr "Modifica pagina originale"
|
||
|
||
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
|
||
msgstr "Converti questo alias in una pagina ordinaria"
|
||
|
||
msgid "Select all pages in listing"
|
||
msgstr "Seleziona tutte le pagine nella lista"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
|
||
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
|
||
"associated with a site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello root è dove puoi aggiungere nuovi siti alla tua installazione di "
|
||
"Wagtail. Le pagine create qui non saranno accessibili fino a che non saranno "
|
||
"associate a un sito."
|
||
|
||
msgid "Configure a site now."
|
||
msgstr "Configura un sito adesso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
|
||
"of the homepage instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi semplicemente aggiungere pagine a un sito esistente, creale come "
|
||
"pagine figlio della homepage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
|
||
"existing site, create them as children of the homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pagine create qui non saranno accessibili. Per aggiungere pagine a un "
|
||
"sito esistente, creale come pagine figlio della homepage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
|
||
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato creato alcun sito per questa posizione. Le pagine create qui non "
|
||
"saranno accessibili tramite alcun URL fino a quando un sito non sarà "
|
||
"associato a questa posizione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
|
||
"accessible at any URL."
|
||
msgstr ""
|
||
" Non ci sono siti configurati per questa posizione. Le pagine create qui non "
|
||
"saranno accessibili tramite alcun URL."
|
||
|
||
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
|
||
msgstr "Questa pagina è bloccata, da te, per ulteriori modifiche"
|
||
|
||
msgid "This page is locked to further editing"
|
||
msgstr "Questa pagina è bloccata per ulteriori modifiche"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Esplora pagine figlio di '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
||
msgstr "Aggiungi pagina figlio a '%(title)s'"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Trascina"
|
||
|
||
msgid "Disable ordering of child pages"
|
||
msgstr "Disabilita ordine delle pagine figlio"
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ordinamento"
|
||
|
||
msgid "Enable ordering of child pages"
|
||
msgstr "Attiva ordine di pagine figlio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
|
||
msgstr "cerca in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No results in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun risultato in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
||
|
||
msgid "Search the whole site"
|
||
msgstr "Cerca tutto il sito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s"
|
||
msgstr "%(start_index)s-%(end_index)s di %(items_count)s"
|
||
|
||
msgid "Sites menu"
|
||
msgstr "Menu sito"
|
||
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Paginazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
|
||
msgstr "Pagina %(page_number)s di %(num_pages)s."
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
msgid "This page is protected from public view"
|
||
msgstr "Questa pagina è protetta dalla vista pubblica"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
msgid "Add child page"
|
||
msgstr "Aggiungi pagina figlio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is one matching page"
|
||
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
|
||
msgstr[0] "C'è una pagina corrispondente"
|
||
msgstr[1] "Ci sono %(counter)s pagine corrispondenti"
|
||
msgstr[2] "Ci sono %(counter)s pagine corrispondenti"
|
||
|
||
msgid "Page types"
|
||
msgstr "Tipi di pagina"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
|
||
msgstr "Nessuna corrispondenza per <em>%(query_string)s</em>"
|
||
|
||
msgid "Enter a search term above"
|
||
msgstr "Inserisce un termine di ricerca sopra"
|
||
|
||
msgid "No pages use"
|
||
msgstr "Nessuna pagina usata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(label)s"
|
||
msgstr "Aggiungi %(label)s"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Sposta su"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Sposta giù"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose when this %(model_name)s should go live and/or expire"
|
||
msgstr "Scegli quando questo %(model_name)s dovrebbe essere attivo e/o scadere"
|
||
|
||
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
|
||
msgstr "Scegli quando questa pagina dovrebbe essere pubblicata e/o scadere"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
|
||
"\"Publish\" option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo programma di pubblicazione avrà effetto solo dopo aver selezionato "
|
||
"l'opzione \"Pubblica\"."
|
||
|
||
msgid "Anyone with editing permissions can create schedules"
|
||
msgstr "Chiunque con permessi di modifica può creare programmi"
|
||
|
||
msgid "But only those with publishing permissions can make them effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma solo coloro con i permessi di pubblicazione possono renderli efficaci."
|
||
|
||
msgid "Set publishing schedule"
|
||
msgstr "Pianifica programma di pubblicazione"
|
||
|
||
msgid "Save schedule"
|
||
msgstr "Salva programma"
|
||
|
||
msgid "Collection management permissions"
|
||
msgstr "Permessi gestione raccolte"
|
||
|
||
msgid "Add a collection permission"
|
||
msgstr "Aggiungi permesso per le raccolte"
|
||
|
||
msgid "Last published"
|
||
msgstr "Ultima pubblicazione"
|
||
|
||
msgid "Last published by"
|
||
msgstr "Ultima pubblicazione di"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "No pages found."
|
||
msgstr "Nessuna pagina trovata."
|
||
|
||
msgid "No pages match this report's criteria."
|
||
msgstr "Nessuna pagina corrisponde ai criteri di questo report."
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aggiornata"
|
||
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "App"
|
||
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pagine"
|
||
|
||
msgid "Last edited page"
|
||
msgstr "Ultima pagina modificata"
|
||
|
||
msgid "Last edit"
|
||
msgstr "Ultima modifica"
|
||
|
||
msgid "No page types found."
|
||
msgstr "Nessun tipo di pagina trovato."
|
||
|
||
msgid "Locking status"
|
||
msgstr "Stato blocco"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
msgstr "Bloccato da <b>te</b> il <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
msgstr "Bloccato da <b>%(locked_by)s</b> il <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
msgstr "Bloccato il <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloccata"
|
||
|
||
msgid "No locked pages found."
|
||
msgstr "Nessuna pagina bloccata trovata."
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
msgid "Date / Time"
|
||
msgstr "Data / Ora"
|
||
|
||
msgid "Edit this item"
|
||
msgstr "Modifica questo elemento"
|
||
|
||
msgid "No log entries found."
|
||
msgstr "Nessun log trovato."
|
||
|
||
msgid "By Task"
|
||
msgstr "Per attività"
|
||
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Page/Snippet"
|
||
msgstr "Pagina/Snippet"
|
||
|
||
msgid "Requested by"
|
||
msgstr "Richiesto da"
|
||
|
||
msgid "Started at"
|
||
msgstr "Iniziato alle"
|
||
|
||
msgid "Incomplete task"
|
||
msgstr "Attività non completata"
|
||
|
||
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
|
||
msgstr "Nessuna pagina/snippet è stato ancora inviato per la moderazione"
|
||
|
||
msgid "By Workflow"
|
||
msgstr "Per flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Completed at"
|
||
msgstr "Completato alle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
||
msgstr "Pagina %(page_num)s di %(total_pages)s."
|
||
|
||
msgid "Toggle breadcrumbs"
|
||
msgstr "Attiva / disattiva breadcrumbs"
|
||
|
||
msgid "Breadcrumb"
|
||
msgstr "Breadcrumb"
|
||
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "Chiudi dialogo"
|
||
|
||
msgid "Download XLSX"
|
||
msgstr "Scarica XLSX"
|
||
|
||
msgid "Download CSV"
|
||
msgstr "Scarica CSV"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
msgid "Apply filters"
|
||
msgstr "Applica filtri"
|
||
|
||
msgid "Add comment"
|
||
msgstr "Aggiungi commento"
|
||
|
||
msgid "Show filters"
|
||
msgstr "Mostra filtri"
|
||
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filtra per"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Torna indietro"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Storico"
|
||
|
||
msgid "Current page status:"
|
||
msgstr "Stato attuale della pagina:"
|
||
|
||
msgid "Visit the live page"
|
||
msgstr "Vai alla pagina sul sito"
|
||
|
||
msgid "Visible to all. Visit the live page"
|
||
msgstr "Visibile a tutti. Visita la pagina live"
|
||
|
||
msgid "Private. Visit the live page"
|
||
msgstr "Privata. Visita la pagina live"
|
||
|
||
msgid "Visible to all"
|
||
msgstr "Visibile a tutti"
|
||
|
||
msgid "Toggle section"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva sezione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
||
msgstr "Annulla programmazione per la revisione %(revision.id)s di %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Unschedule"
|
||
msgstr "Annulla programmazione"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la programmazione per questa revisione?"
|
||
|
||
msgid "Yes, unschedule"
|
||
msgstr "Si, annulla programmazione"
|
||
|
||
msgid "No, don't unschedule"
|
||
msgstr "No, non annullare"
|
||
|
||
msgid "Other searches"
|
||
msgstr "Altre ricerche"
|
||
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Minimap"
|
||
|
||
msgid "Side panels"
|
||
msgstr "Pannelli laterali"
|
||
|
||
msgid "Toggle side panel"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva barra laterale"
|
||
|
||
msgid "Side panel width"
|
||
msgstr "Larghezza del pannello laterale"
|
||
|
||
msgid "Issues found"
|
||
msgstr "Problemi trovati"
|
||
|
||
msgid "Comment notifications"
|
||
msgstr "Notifiche commenti"
|
||
|
||
msgid "Locale: "
|
||
msgstr "Lingua:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
|
||
msgstr "Disponibile in %(translations_total)s localizzazioni"
|
||
|
||
msgid "No other translations"
|
||
msgstr "Nessun altra traduzione"
|
||
|
||
msgid "Switch locales"
|
||
msgstr "Cambia localizzazione"
|
||
|
||
msgid "Locking: "
|
||
msgstr "ì"
|
||
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Sbloccata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone can edit this %(model_name)s – lock it to prevent others from editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiunque può modificare questo %(model_name)s - bloccalo per impedire ad "
|
||
"altri di modificare."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anyone can edit this %(model_name)s"
|
||
msgstr "Chiunque può modificare questo %(model_name)s"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
msgid "Page visibility: "
|
||
msgstr "Visibilità pagina:"
|
||
|
||
msgid "Once live anyone can view"
|
||
msgstr "Una volta live chiunque può visualizzare"
|
||
|
||
msgid "Not visible to the public"
|
||
msgstr "Non visibile al pubblico"
|
||
|
||
msgid "Choose who can view the live version of this page"
|
||
msgstr "Scegli chi può visualizzare la versione live di questa pagina"
|
||
|
||
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiche della privacy applicate anche a tutte le pagine figlio di questa "
|
||
"pagina."
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
||
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
||
msgstr[0] "Usato %(usage_count)s volta"
|
||
msgstr[1] "Usato %(usage_count)s volte"
|
||
msgstr[2] "Usato %(usage_count)s volte"
|
||
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
msgid "Expiry:"
|
||
msgstr "Scadenza:"
|
||
|
||
msgid "Edit schedule"
|
||
msgstr "Modifica programma"
|
||
|
||
msgid "In Moderation"
|
||
msgstr "In moderazione"
|
||
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "Mostra dettagli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by %(user)s"
|
||
msgstr "per %(user)s"
|
||
|
||
msgid "View history"
|
||
msgstr "Mostra storico"
|
||
|
||
msgid "Invalid schedule"
|
||
msgstr "Programma non valido"
|
||
|
||
msgid "Go-live:"
|
||
msgstr "Go-live:"
|
||
|
||
msgid "Once published:"
|
||
msgstr "Una volta pubblicato:"
|
||
|
||
msgid "No publishing schedule set"
|
||
msgstr "Nessun programma di pubblicazione pianificato"
|
||
|
||
msgid "Set schedule"
|
||
msgstr "Pianifica pubblicazione"
|
||
|
||
msgid "Preview in mobile size"
|
||
msgstr "Anteprima in formato mobile"
|
||
|
||
msgid "Preview in tablet size"
|
||
msgstr "Anteprima in formato tablet"
|
||
|
||
msgid "Preview in desktop size"
|
||
msgstr "Anteprima in formato desktop"
|
||
|
||
msgid "Preview in new tab"
|
||
msgstr "Anteprima in nuova scheda"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Caricamento in corso"
|
||
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "L'anteprima è obsoleta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
|
||
"errors)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Correggi gli errori di validazione per riprendere l'anteprima (il "
|
||
"salvataggio evidenzierà gli errori)"
|
||
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr "Modalità anteprima"
|
||
|
||
msgid "First published"
|
||
msgstr "Prima pubblicazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s time."
|
||
msgid_plural "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s times."
|
||
msgstr[0] "Questo %(model_name)s è citato %(usage_count)s volta."
|
||
msgstr[1] "Questo %(model_name)s è citato %(usage_count)s volte."
|
||
msgstr[2] "Questo %(model_name)s è citato %(usage_count)s volte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more references to this %(model_name)s prevent it from being deleted."
|
||
msgstr "Una o più referenze a questo %(model_name)s impediscono di eliminarlo."
|
||
|
||
msgid "Edit / Review"
|
||
msgstr "Modifica / Revisiona"
|
||
|
||
msgid "Workflow history"
|
||
msgstr "Storico flusso di lavoro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
|
||
msgstr "Richiesto da <b>%(modified_by)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
|
||
msgstr "Iniziato il <b>%(started_at)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status %(status)s"
|
||
msgstr "Stato %(status)s"
|
||
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Sequenza temporale"
|
||
|
||
msgid "Initial Revision"
|
||
msgstr "Revisione iniziale"
|
||
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Modificato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
|
||
msgstr "%(action)s di <b>%(who)s</b> a <b>%(at)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
|
||
msgstr "%(action)s a %(at)s"
|
||
|
||
msgid "with comment:"
|
||
msgstr "con commento:"
|
||
|
||
msgid "Workflow started"
|
||
msgstr "Flusso di lavoro iniziato"
|
||
|
||
msgid "Workflow completed"
|
||
msgstr "Flusso di lavoro completato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
|
||
msgstr "%(action)s di <b>%(who)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow history for %(title)s"
|
||
msgstr "Storico flusso di lavoro %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Workflow history for"
|
||
msgstr "Storico flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Approved task"
|
||
msgstr "Attività approvata"
|
||
|
||
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
|
||
msgstr "Questa pagina non è stata ancora inviata per la moderazione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
|
||
msgstr "Questo %(model_name)s non è ancora stato sottoposto a moderazione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
|
||
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
|
||
"in your web browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
" Wagtail necessita Javascript per essere utilizzato, ma al momento è "
|
||
"disabilitato. <br /> Qua trovi le <a href=\"https://www.enable-javascript."
|
||
"com/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">istruzioni su come abilitare "
|
||
"JavaScript nel tuo browser</a>."
|
||
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr "Salta al contenuto principale"
|
||
|
||
msgid "View Wagtail quick actions"
|
||
msgstr "Vedi le azioni veloci di Wagtail"
|
||
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilità"
|
||
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
msgid "Add a child page"
|
||
msgstr "Aggiungi pagina figlio"
|
||
|
||
msgid "Show in Explorer"
|
||
msgstr "Mostra nell' Explorer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
|
||
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
|
||
"sure you want to delete this workflow?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo flusso di lavoro è attualmente in corso su "
|
||
"%(workflow_states_in_progress)s pagine. Eliminando questo flusso di lavoro "
|
||
"verrà annullata la moderazione su queste pagine. Sei sicuro di voler "
|
||
"eliminare questo flusso di lavoro?"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler disabilitare questo flusso di lavoro?"
|
||
|
||
msgid "Yes, disable"
|
||
msgstr "Sì, disabilita"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler disabilitare questa attività?"
|
||
|
||
msgid "Assign your workflow to pages"
|
||
msgstr "Assegna il tuo flusso di lavoro alle pagine"
|
||
|
||
msgid "Assign your workflow to snippets"
|
||
msgstr "Assegna il tuo flusso di lavoro agli snippet"
|
||
|
||
msgid "Creating…"
|
||
msgstr "Creazione in corso..."
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
|
||
"child pages will also use this workflow. See <a "
|
||
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
|
||
"applies to."
|
||
msgstr ""
|
||
"I flussi di lavoro si applicano anche alle pagine figlio. Se selezioni qui "
|
||
"una pagina padre, anche le sue pagine figlio utilizzeranno questo flusso di "
|
||
"lavoro. Consulta <a href=\"%(workflow_pages_url)s\">l'elenco delle pagine</"
|
||
"a> a cui si applica il tuo flusso di lavoro."
|
||
|
||
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo flusso di lavoro è disabilitato quindi non può essere assegnato ad "
|
||
"alcuna pagina."
|
||
|
||
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo flusso di lavoro è disabilitato, quindi non può essere assegnato a "
|
||
"nessun snippet."
|
||
|
||
msgid "Used on the following active workflows"
|
||
msgstr "Utilizzato nei seguenti flussi di lavoro attivi"
|
||
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "Non utilizzato"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+%(counter)s more"
|
||
msgid_plural "+%(counter)s more"
|
||
msgstr[0] "%(counter)sdi più"
|
||
msgstr[1] "%(counter)sdi più"
|
||
msgstr[2] "%(counter)sdi più"
|
||
|
||
msgid "Assigned pages"
|
||
msgstr "Pagine assegnate"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
msgid "Assign to another page"
|
||
msgstr "Assegna ad un'altra pagina"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step_number)s"
|
||
msgstr "Passo %(step_number)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page"
|
||
msgid_plural "%(counter)s pages"
|
||
msgstr[0] "1 pagina"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s pagine"
|
||
msgstr[2] "%(counter)s pagine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 snippet type"
|
||
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
|
||
msgstr[0] "1 tipo di snippet"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s tipi di snippet"
|
||
msgstr[2] "%(counter)s tipi di snippet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato creato nessun flusso di lavoro. Perché non ne <a "
|
||
"href=\"%(add_url)s\">aggiungi uno</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato abilitato nessun flusso di lavoro. Perché non ne <a "
|
||
"href=\"%(add_url)s\">aggiungi uno</a>?"
|
||
|
||
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
|
||
msgstr "Scegli che tipo di attività vuoi creare."
|
||
|
||
msgid "Choose a task"
|
||
msgstr "Scegli un'attività"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
msgid "Existing"
|
||
msgstr "Esistente"
|
||
|
||
msgid "Choose a different task type"
|
||
msgstr "Scegli un diverso tipo di attività"
|
||
|
||
msgid "Task type"
|
||
msgstr "Tipo di attività"
|
||
|
||
msgid "Used on"
|
||
msgstr "Utilizzato in"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
||
msgstr "Nessuna attività corrispondente a \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
||
|
||
msgid "You haven't created any tasks."
|
||
msgstr "Non hai creato alcuna attività."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
||
"trigger>create one now</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché non ne <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
||
"trigger>crei uno adesso</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato creata alcuna attività. Perché non ne <a "
|
||
"href=\"%(add_url)s\">aggiungi una</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato abilitato alcuna attività. Perché non ne <a "
|
||
"href=\"%(add_url)s\">aggiungi una</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
|
||
msgstr "Pagine che utilizzano questo flusso di lavoro '%(name)s'"
|
||
|
||
msgid "Pages that use workflow"
|
||
msgstr "Pagine che utilizzano questo flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Inviato"
|
||
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Non iniziato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
|
||
msgstr "Richieste modifiche da %(requested_by)s"
|
||
|
||
msgid "Changes requested"
|
||
msgstr "Richieste modifiche"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Approved by %(approved_by)s"
|
||
msgstr "Approvata da %(approved_by)s"
|
||
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Pubblicata"
|
||
|
||
msgid "See full history"
|
||
msgstr "Vedi storico completo"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "More bulk actions"
|
||
msgstr "Più azioni massive"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 minuti"
|
||
|
||
msgid "just now"
|
||
msgstr "proprio ora"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_period)s ago"
|
||
msgstr "%(time_period)s fa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
|
||
msgstr "alle %(time)s da %(user_display_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "at %(time)s"
|
||
msgstr "alle %(time)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
|
||
msgstr "%(time)s di %(user_display_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
|
||
msgstr "%(time_period)s fa da %(user_display_name)s"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changes requested %(finished_at)s"
|
||
msgstr "Cambiamenti richiesti %(finished_at)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
|
||
msgstr "Inviato a %(task_name)s %(started_at)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
|
||
msgstr "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Grassetto"
|
||
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Corsivo"
|
||
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Apice"
|
||
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Pedice"
|
||
|
||
msgid "Toggle status"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva stato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referenced %(count)s time"
|
||
msgid_plural "Referenced %(count)s times"
|
||
msgstr[0] "Referenziato %(count)s volta"
|
||
msgstr[1] "Referenziato %(count)s volte"
|
||
msgstr[2] "Referenziato %(count)s volte"
|
||
|
||
msgid "Toggle comments"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva commenti"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commenti"
|
||
|
||
msgid "Toggle checks"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva controlli"
|
||
|
||
msgid "Checks"
|
||
msgstr "Controlli"
|
||
|
||
msgid "Toggle preview"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva anteprima"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sort by '%(label)s' in ascending order."
|
||
msgstr "Ordina per '%(label)s' in ordine ascendente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sort by '%(label)s' in descending order."
|
||
msgstr "Ordina per '%(label)s' in ordine decrescente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
||
"ascending order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'ordine delle pagine figlio all'interno di '%(parent)s' per "
|
||
"'%(label)s' in ordine crescente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
||
"descending order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordina le pagine figlio all'interno di '%(parent)s' per '%(label)s' in "
|
||
"ordine decrescente."
|
||
|
||
msgid "Button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il testo del pulsante è vuoto. Utilizza un testo significativo per gli "
|
||
"utenti di screen reader."
|
||
|
||
msgid "Empty heading found. Use meaningful text for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intestazione vuota trovata. Utilizza un testo significativo per gli utenti "
|
||
"di screen reader."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Table header text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il testo dell'intestazione della tabella è vuoto. Utilizzare un testo "
|
||
"significativo per gli utenti di screen reader."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Empty frame title found. Use a meaningful title for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titolo del frame vuoto trovato. Utilizza un titolo significativo per gli "
|
||
"utenti di screen reader."
|
||
|
||
msgid "Incorrect heading hierarchy. Avoid skipping levels."
|
||
msgstr "Gerarchia dei titoli errata. Evitare di saltare livelli."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il testo tradotto è:\n"
|
||
"Il testo del pulsante di input è vuoto. Utilizza un testo significativo per "
|
||
"gli utenti di screen reader."
|
||
|
||
msgid "Link text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il testo del link è vuoto. Utilizza un testo significativo per gli utenti di "
|
||
"screen reader."
|
||
|
||
msgid "Misusing paragraphs as headings. Use proper heading tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo improprio dei paragrafi come titoli. Utilizza tag di intestazione "
|
||
"corretti."
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profilo"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifiche"
|
||
|
||
msgid "Name and Email"
|
||
msgstr "Nome e email"
|
||
|
||
msgid "Profile picture"
|
||
msgstr "Immagine profilo"
|
||
|
||
msgid "Theme preferences"
|
||
msgstr "Preferenze tema"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
|
||
msgstr "Le impostazioni del tuo account sono state cambiate con successo!"
|
||
|
||
msgid "You have been successfully logged out."
|
||
msgstr "Logout eseguito con successo."
|
||
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Raccolte"
|
||
|
||
msgid "Add a collection"
|
||
msgstr "Aggiungi una raccolta"
|
||
|
||
msgid "Add collection"
|
||
msgstr "Aggiungi raccolta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
||
msgstr "Raccolta '%(object)s' creata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "Raccolta '%(object)s' aggiornata."
|
||
|
||
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
||
msgstr "La raccolta non può essere salvata a causa di errori."
|
||
|
||
msgid "Delete collection"
|
||
msgstr "Elimina raccolta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
|
||
msgstr "Raccolta '%(object)s' eliminata."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa raccolta?"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
msgid "Live version"
|
||
msgstr "Live version"
|
||
|
||
msgid "Current draft"
|
||
msgstr "La bozza corrente"
|
||
|
||
msgid "Review this version"
|
||
msgstr "Revisiona questa versione"
|
||
|
||
msgid "Compare with current version"
|
||
msgstr "Compara con la versione attuale"
|
||
|
||
msgid "Cancel scheduled publish"
|
||
msgstr "Cancella programma pubblicazione"
|
||
|
||
msgid "Workflow progress"
|
||
msgstr "Andamento flusso di lavoro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' aggiornato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' creato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit '%(title)s'"
|
||
msgstr "Modifica '%(title)s'"
|
||
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Controlla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete '%(title)s'"
|
||
msgstr "Elimina '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More options for '%(title)s'"
|
||
msgstr "Più opzioni per '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New: %(model_name)s"
|
||
msgstr "Nuovo: %(model_name)s"
|
||
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' eliminato."
|
||
|
||
msgid "Inspecting"
|
||
msgstr "Controllo in corso"
|
||
|
||
msgid "Earliest"
|
||
msgstr "Precedenti"
|
||
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Ultimi"
|
||
|
||
msgid "If you confirm deletion"
|
||
msgstr "Se confermi l'eliminazione"
|
||
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "campo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Private %(object)s)"
|
||
msgstr "(%(object)s private)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit this %(object)s"
|
||
msgstr "Modifica questo %(object)s"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
msgid "Delete selected pages"
|
||
msgstr "Elimina le pagine selezionate"
|
||
|
||
msgid "1 page has been deleted"
|
||
msgstr "1 pagina è stata eliminata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
|
||
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
|
||
msgstr[0] "1 pagina e %(num_child_objects)d pagina figlio sono state eliminate"
|
||
msgstr[1] "1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio sono state eliminate"
|
||
msgstr[2] "1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio sono state eliminate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
|
||
msgstr "%(num_parent_objects)d pagine sono state eliminate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
||
"deleted"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pagine e %(num_child_objects)d pagina figlio sono "
|
||
"state eliminate"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pagine e %(num_child_objects)d pagine figlio sono "
|
||
"state eliminate"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pagine e %(num_child_objects)d pagine figlio sono "
|
||
"state eliminate"
|
||
|
||
msgid "Select a new parent page"
|
||
msgstr "Seleziona una nuova pagina padre"
|
||
|
||
msgid "Move selected pages"
|
||
msgstr "Sposta le pagine selezionate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
|
||
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
|
||
msgstr[0] "%(num_pages)d pagina è stata spostata"
|
||
msgstr[1] "%(num_pages)d pagine sono state spostate"
|
||
msgstr[2] "%(num_pages)d pagine sono state spostate"
|
||
|
||
msgid "Publish selected pages"
|
||
msgstr "Pubblica le pagine selezionate"
|
||
|
||
msgid "1 page has been published"
|
||
msgstr "1 pagina è stata pubblicata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
|
||
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"1 pagina e %(num_child_objects)d pagina figlio sono state pubblicate"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio sono state pubblicate"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio sono state pubblicate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
|
||
msgstr "%(num_parent_objects)d pagine sono state pubblicate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
||
"published"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
||
"published"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(num_parent_objects)dpagine e %(num_child_objects)d pagina figlio sono "
|
||
"state pubblicate"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pagine e %(num_child_objects)d pagine figlio sono "
|
||
"state pubblicate"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pagine e %(num_child_objects)d pagine figlio sono "
|
||
"state pubblicate"
|
||
|
||
msgid "Unpublish selected pages"
|
||
msgstr "Annulla pubblicazione per le pagine selezionate"
|
||
|
||
msgid "1 page has been unpublished"
|
||
msgstr "Per 1 pagina è stata annullata la pubblicazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Per 1 pagina e %(num_child_objects)d sotto pagina è stata annullata la "
|
||
"pubblicazione"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Per 1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio è stata annullata la "
|
||
"pubblicazione"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Per 1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio è stata annullata la "
|
||
"pubblicazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
|
||
msgstr "Per %(num_parent_objects)d pagine è stata annullata la pubblicazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
||
"unpublished"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
||
"unpublished"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Per %(num_parent_objects)d pagine %(num_child_objects)d pagina figlio è "
|
||
"stata annullata la pubblicazione"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Per %(num_parent_objects)d pagine %(num_child_objects)d pagine figlio è "
|
||
"stata annullata la pubblicazione"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Per %(num_parent_objects)d pagine %(num_child_objects)d pagine figlio è "
|
||
"stata annullata la pubblicazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
|
||
msgstr "La pagina '%(page_title)s' è stata convertita in una pagina ordinaria."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' e %(subpages_count)s sottopagine copiate."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' copiata."
|
||
|
||
msgid "View draft"
|
||
msgstr "Guarda bozza"
|
||
|
||
msgid "View live"
|
||
msgstr "Guarda live"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' creata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' creata e schedulata per la pubblicazione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' creata e pubblicata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
||
msgstr "Page '%(page_title)s' creata e inviata per moderazione"
|
||
|
||
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
||
msgstr "La pagina non può esser creata a causa di errori di validazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' eliminata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Editing %(page_type)s"
|
||
msgstr "Modifica %(page_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
|
||
"%(previous_revision_datetime)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina '%(page_title)s' è stata sostituita con la versione da "
|
||
"%(previous_revision_datetime)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' è stata aggiornata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
|
||
msgstr "Il flusso di lavoro per la pagina '%(page_title)s' è stato eliminato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
|
||
"been scheduled for publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione di %(previous_revision_datetime)s della pagina '%(page_title)s' "
|
||
"è stato programmato per la pubblicazione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
||
"publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina '%(page_title)s' è live e questa versione è stata schedulata per "
|
||
"la pubblicazione. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' prevista per la pubblicazione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione di %(datetime)s della pagina '%(page_title)s' è stata pubblicata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' è stata pubblicata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
||
msgstr "La pagina '%(page_title)s' è stata inviata per moderazione"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
|
||
msgstr "Il flusso di lavoro sulla pagina '%(page_title)s' è reiniziato."
|
||
|
||
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
||
msgstr "La pagina non può esser salvata perché è bloccata"
|
||
|
||
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
||
msgstr "La pagina non può esser salvata a causa di errori di validazione"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Sito"
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualsiasi"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' sbloccata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
|
||
"sure the slug is unique and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo slug '%(page_slug)s' è già utilizzato nella pagina genitrice selezionata. "
|
||
"Assicurarsi che lo slug sia unico e riprovare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
||
msgstr "Page '%(page_title)s' spostata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
|
||
"by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai visualizzando una versione precedente di questa pagina di "
|
||
"<b>%(created_at)s</b> da %(user)s"
|
||
|
||
msgid "Page history"
|
||
msgstr "Storico pagina"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
||
msgstr "Pagina '%(page_title)s' non pubblicata."
|
||
|
||
msgid "Pages using"
|
||
msgstr "Pagina usate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
||
msgstr "La pagina '%(page_title)s' non è al momento in attesa di moderazione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
||
"'%(task_name)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina '%(page_title)s'non è attualmente in attesa di moderazione "
|
||
"nell'attività '%(task_name)s'."
|
||
|
||
msgid "Last published before"
|
||
msgstr "Ultima pubblicazione prima"
|
||
|
||
msgid "Aging pages"
|
||
msgstr "Pagine datate"
|
||
|
||
msgid "Last published at"
|
||
msgstr "Ultima pubblicazione a"
|
||
|
||
msgid "Hide commenting actions"
|
||
msgstr "Nascondi azioni relative ai commenti"
|
||
|
||
msgid "Site history"
|
||
msgstr "Storico sito"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Action type"
|
||
msgstr "Tipologia azione"
|
||
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Data/Ora"
|
||
|
||
msgid "Locked pages"
|
||
msgstr "Pagine bloccate"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
msgid "Awaiting my review"
|
||
msgstr "In attesa della mia review"
|
||
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Flussi di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Page/Snippet ID"
|
||
msgstr "Pagina/ID Snippet "
|
||
|
||
msgid "Page/Snippet Type"
|
||
msgstr "Pagina/Tipo Snippet"
|
||
|
||
msgid "Page/Snippet Title"
|
||
msgstr "Pagina/Titolo Snippet "
|
||
|
||
msgid "Workflow tasks"
|
||
msgstr "Attività nei flussi di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Requested By"
|
||
msgstr "Richiesto da"
|
||
|
||
msgid "Add a workflow"
|
||
msgstr "Aggiungi un flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Used by"
|
||
msgstr "Utilizzato da"
|
||
|
||
msgid "New workflow"
|
||
msgstr "Nuovo flusso di lavoro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(object)s' created."
|
||
msgstr "Flusso di lavoro '%(object)s' creato."
|
||
|
||
msgid "Editing workflow"
|
||
msgstr "Modifica flusso di lavoro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "Flusso di lavoro '%(object)s' aggiornato."
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Disabilita"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Abilita"
|
||
|
||
msgid "Disable workflow"
|
||
msgstr "Disabilita flusso di lavoro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
|
||
msgstr "Flusso di lavoro '%(object)s' disabilitato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
|
||
msgstr "Flusso di lavoro '%(workflow_name)s' abilitato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
|
||
msgstr "Flusso di lavoro rimosso dalla pagina '%(page_title)s'."
|
||
|
||
msgid "New workflow task"
|
||
msgstr "Nuova attività nei flussi di lavoro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(object)s' created."
|
||
msgstr "Attività '%(object)s' creata"
|
||
|
||
msgid "Editing workflow task"
|
||
msgstr "Modifica attività nei flussi di lavoro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "Attività '%(object)s' aggiornata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Editing %(task_type)s"
|
||
msgstr "Modifica %(task_type)s"
|
||
|
||
msgid "Disable task"
|
||
msgstr "Disabilita attività"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(object)s' disabled."
|
||
msgstr "Attività '%(object)s' disabilitata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
|
||
msgstr "Attività '%(task_name)s' abilitata."
|
||
|
||
msgid "Choose another"
|
||
msgstr "Scegli un altro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Mostra anteprima di '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Mostra versione attuale di '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Sposta pagina '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Copia pagina '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Elimina pagina '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Depubblica '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View page history for '%(title)s'"
|
||
msgstr "Visualizza lo storico della pagina per '%(title)s'"
|
||
|
||
msgid "Sort menu order"
|
||
msgstr "Gestisci l'ordine del menu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Cambia l'ordinamento delle pagine figlio di '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Heading %(level)d"
|
||
msgstr "Titolo %(level)d"
|
||
|
||
msgid "Bulleted list"
|
||
msgstr "Elenco puntato"
|
||
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr "Elenco numerato"
|
||
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Citazione"
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Sbarrato"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codice"
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Report"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
|
||
msgstr "Cosa c'è di nuovo in Wagtail %(version)s"
|
||
|
||
msgid "Editor Guide"
|
||
msgstr "Guida editor"
|
||
|
||
msgid "Choose an item"
|
||
msgstr "Scegli un elemento"
|
||
|
||
msgid "Choose another item"
|
||
msgstr "Scegli un' altro elemento"
|
||
|
||
msgid "Clear choice"
|
||
msgstr "Azzera scelta"
|
||
|
||
msgid "Choose another page"
|
||
msgstr "Scegli un'altra pagina"
|
||
|
||
msgid "Choose another task"
|
||
msgstr "Scegli un'altra attività"
|
||
|
||
msgid "Edit this task"
|
||
msgstr "Modifica questa attività"
|