wagtail/wagtail/admin/locale/et/LC_MESSAGES/django.po

1593 wiersze
36 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Erlend Eelmets <debcf78e@opayq.com>, 2020
# Erlend Eelmets <debcf78e@opayq.com>, 2020
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2020
# Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Publish"
msgstr "Avalda"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Esita modereerimiseks"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Esita uuesti %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Esita %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Taaskäivitage töövoog"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Töövoo tühistamine"
msgid "Unpublish"
msgstr "Tühista avaldamine"
msgid "Save Draft"
msgstr "Salvesta Mustand"
msgid "Page locked"
msgstr "Leht lukus"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s ja Avalda"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Wagtail admin"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Vabandame, teil puudub siia ligipääs."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Teil pole administraatorile juurdepääsu luba"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "Date from"
msgstr "Kuupäev alates"
msgid "Date to"
msgstr "Kuupäev kuni"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Collection"
msgstr "Kogumine"
msgid "Preferred language"
msgstr "Eelistatud keel"
msgid "Current time zone"
msgstr "Praegune ajavöönd"
msgid "First Name"
msgstr "Eesnimi"
msgid "Last Name"
msgstr "Perekonnanimi"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Laadige üles profiilipilt"
msgid "Enter password"
msgstr "Sisestage parool"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr "Teie %(username_field)s ja parool ei klappinud. Palun proovi uuesti."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Sisestage oma %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Parooli lähtestamiseks sisestage oma e-posti aadress"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Otsingutermin"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "All collections"
msgstr "Kõik kollektsioonid"
msgid "Parent"
msgstr "Vanem"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Teil ei saa olla ühe kogu jaoks mitu lubade kirjet."
msgid "Add"
msgstr "Lisama"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr ""
"Otseülekande kuupäev / kellaaeg peab olema enne aegumiskuupäeva / kellaaega"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Aegumiskuupäev / kellaaeg peavad olema tulevikus"
msgid "New title"
msgstr "Uus pealkiri"
msgid "New slug"
msgstr "Uus nälkjas"
msgid "New parent page"
msgstr "Uus vanemleht"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "See eksemplar on selle vanemlehe laps."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Kopeeri alamlehti"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Kopeeritakse %(count)s alamleht."
msgstr[1] "Kopeeritakse %(count)s alamlehte."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Avaldage kopeeritud leht"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "See leht on aktiivne. Kas soovite avaldada ka selle koopia?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Avaldage koopiad"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s kopeeritavatest lehtedest on aktiivsed. Kas soovite nende koopiad "
"avaldada?"
msgstr[1] ""
"%(count)s kopeeritavatest lehtedest on aktiivsed. Kas soovite nende koopiad "
"avaldada?"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "Teil pole luba lehele kopeerimiseks \"%(page_title)s\\"
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"See nälkjas on juba vanemlehe kontekstis kasutusel \"%(parent_page_title)s\\"
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "Alamlehtede kopeerimisel ei saa lehte endasse kopeerida"
msgid "Parent page"
msgstr "Vanemaleht"
msgid "Visibility"
msgstr "Nähtavus"
msgid "This field is required."
msgstr "Selle välja täitmine on kohustuslik."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Valige vähemalt üks rühm."
msgid "All types"
msgstr "Kõik tüübid"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr "Sellele lehele on juba määratud töövoog '%(workflow_name)s'."
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr "Te ei saa seda töövoogu mitu korda samale lehele määrata."
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Andke oma töövoole nimi"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Lisage töövoole ülesandeid"
msgid "Task"
msgstr "Ülesanne"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Promote"
msgstr "Tõsta esile"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Viga 404: lehte ei leitud"
msgid "Error 404"
msgstr "Viga 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Taotletud lehte ei leitud."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Minge Wagtail administraatori juurde"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Reset password"
msgstr "Lähtesta parool"
msgid "Password change successful"
msgstr "Parooli muutmine õnnestus"
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"
msgid "Set your new password"
msgstr "Määrake uus parool"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Vale parooli lähtestamise link"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"Parooli lähtestamise link oli vale, võib-olla seetõttu, et seda on juba "
"kasutatud."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Taotlege uue parooli lähtestamist"
msgid "Check your email"
msgstr "Kontrolli oma e-maili"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Kui selle aadressi jaoks on konto olemas, saadeti teile parooli lähtestamise "
"link."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Parooli lähtestamiseks järgige allolevat linki:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Teie kasutajanimi (juhul kui olete unustanud):"
msgid "Password reset"
msgstr "Parooli lähtestamine"
msgid "Reset your password"
msgstr "Taasta oma salasõna"
msgid "Internal link"
msgstr "Sisemine link"
msgid "External link"
msgstr "Väline link"
msgid "Email link"
msgstr "E-posti link"
msgid "Phone link"
msgstr "Telefoni link"
msgid "Anchor link"
msgstr "Ankrulink"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Lisage ankrulink"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Sisestage ankur"
msgid "Choose"
msgstr "Valige"
msgid "Choose a page"
msgstr "Valige leht"
msgid "Add an email link"
msgstr "Lisage e-posti link"
msgid "Insert link"
msgstr "Sisesta link"
msgid "Add an external link"
msgstr "Lisage väline link"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Lisage telefoni link"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Uurige ' %(title)s' alamlehti"
msgid "Explore"
msgstr "Avastage"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Kogude privaatsus"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Selle kogu on privaatseks muutnud vanemkogu."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Privaatsusseadeid saate muuta saidil:"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"Privaatsusseaded määravad, kes saavad selles kollektsioonis olevaid "
"dokumente vaadata."
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Määra kogu privaatsus. Praegune staatus: avalik"
msgid "Public"
msgstr "Avalik"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Määra kogu privaatsus. Praegune staatus: privaatne"
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "Seda kogu ei saa kustutada, kuna see pole tühi. See sisaldab:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Ühtegi kollektsiooni pole loodud. Miks mitte <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">lisada üks</a>?"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Jah, kustuta"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Ei, ära kustuta"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Tühista %(title)s avaldamine"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Jah, tühista selle avaldamine"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Ei, ärge avaldamist tühistage"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "%(title)s võrdlemine"
msgid "Comparing"
msgstr "Võrreldes"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "Changes"
msgstr "Muutused"
msgid "There are no differences between these two versions"
msgstr "Nende kahe versiooni vahel pole erinevusi"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Tere tulemast %(site_name)s Wagtail CMS-i"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"See on teie juhtpaneel, kus kuvatakse teie loodud sisu kohta kasulikku "
"teavet."
msgid "Your locked pages"
msgstr "Teie lukustatud lehed"
msgid "Locked at"
msgstr "Lukustatud kell"
msgid "Edit this page"
msgstr "Muutke seda lehte"
msgid "Unlock"
msgstr "Ava"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgid "Live"
msgstr "Otseülekanne"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "Teie viimased muudatused"
msgid "Status"
msgstr "Staatus"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Site summary"
msgstr "Saidi kokkuvõte"
msgid "Task started"
msgstr "Ülesanne algas"
msgid "Changes requested at"
msgstr "Muudatused taotletud aadressil"
msgid "Awaiting"
msgstr "Ootan"
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
msgid "Awaiting your review"
msgstr "Teie ülevaatuse ootamine"
msgid "Tasks"
msgstr "Ülesanded"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Võrdle reaalajas versiooniga"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Võrdle eelmise versiooniga"
msgid "Sign in"
msgstr "Logi sisse"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Logige sisse Wagtailisse"
msgid "Signing in…"
msgstr "Sisselogimine ..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "Leht \"%(title)s\" on kinnitatud."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Lehte saate vaadata siit:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "Leht \"%(title)s\" on kinnitatud."
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Tere, %(username)s!"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Muutke oma teavituseelistusi siin:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "Leht \"%(title)s\" on tagasi lükatud."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Lehte saate muuta siin:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "Leht \"%(title)s\" on tagasi lükatud."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"Leht \"%(title)s\" on moderatsiooniks esitatud staadiumis \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "Leht \"%(title)s\" on kinnitatud \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr "Leht \"%(title)s\" on tagasi lükatud \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "Leht \"%(title)s\" on tagasi lükatud \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"Leht \"%(title)s\" on esitatud kinnitamiseks modereerimise etapis "
"\"%(task)s\"."
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Lehte saate eelvaadata siin:"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"Leht \"%(title)s\" on esitatud kinnitamiseks modereerimise etapis "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr "Leht \"%(title)s\" on töövoos \"%(workflow)s\" heaks kiidetud."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "Leht \"%(title)s\" on töövoos \"%(workflow)s\" heaks kiidetud."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"Lehe \"%(title)s\" lükkas töövoo \"%(task)s\" käigus \"%(workflow)s\" tagasi "
"%(rejector)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"Leht \"%(title)s\" lükkati töövoo \"%(task)s\" käigus \"%(workflow)s\" "
"tagasi."
#, python-format
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
msgstr "Jäi järgmine kommentaar: \"%(comment)s\\"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "Leht \"%(title)s\" lükati \"%(workflow)s\" ajal tagasi."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"Leht \"%(title)s\" on edastatud töövoo \"%(workflow)s\" modereerimiseks."
msgid "Page privacy"
msgstr "Lehe privaatsus"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Vanemaleht on selle lehe privaatseks muutnud."
msgid "Publishing…"
msgstr "Avaldamine ..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Avaldage see versioon"
msgid "Saving…"
msgstr "Salvestamine…"
msgid "Replace current draft"
msgstr "Asenda praegune mustand"
msgid "Save draft"
msgstr "Salvesta mustand"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Looge leht %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Looge leht saidil"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Valige, millist tüüpi lehte soovite luua."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Lehed, mis kasutavad %(page_type)s"
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "Kustuta %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Kas soovite kindlasti selle lehe kustutada?"
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Jah, kustuta see"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Ei, ära kustuta seda"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Teise võimalusena võite lehe <a href=\"%(unpublish_url)s\">avaldamise "
"tühistada</a>. See eemaldab lehe avalikust vaateväljast ja saate seda hiljem "
"uuesti muuta või uuesti avaldada."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "%(title)s teisaldamine"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle lehe teisaldada kausta %(title)s?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Kas olete kindel, et soovite selle lehe ja kõik selle lapsed teisaldada "
"saidile \"%(title)s\"?"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Jah, teisaldage see leht"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle lehe avaldamise tühistada?"
msgid "Publish page"
msgstr "Avaldage leht"
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
msgstr "Selle lehe avaldamine tühistab praeguse töövoo."
msgid "Would you still like to publish this page?"
msgstr "Kas soovite ikkagi selle lehe avaldada?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "Kopeeri %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
msgid "Copy this page"
msgstr "Kopeeri see leht"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Sellel lehel on salvestamata muudatusi."
msgid "Configure a site now."
msgstr "Saidi konfigureerimine kohe."
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "See leht on edasiseks muutmiseks lukustatud"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Avastage ' %(title)s' alamlehti"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Lisage alamleht lehele %(title)s"
msgid "Drag"
msgstr "Vedama"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Keela alamlehtede järjestamine"
msgid "Sort"
msgstr "Sorteeri"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Luba alamlehtede tellimine"
msgid "Sites menu"
msgstr "Saidimenüü"
msgid "Pagination"
msgstr "Lehekülgede otsimine"
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "See leht on avalike vaadete eest kaitstud"
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnitage"
msgid "Add child page"
msgstr "Lapse lisamine"
msgid "Page types"
msgstr "Lehe tüübid"
#, python-format
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
msgstr "Kahjuks ei vasta ükski leht <em>%(query_string)s</em>"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Sisestage ülal otsingutermin"
msgid "No pages use"
msgstr "Ühtegi lehte ei kasutata"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "Lisage %(label)s"
msgid "Move up"
msgstr "Üles liikuma"
msgid "Move down"
msgstr "Liigu alla"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
msgid "No pages found."
msgstr "Ühtegi lehte ei leitud."
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Ükski leht ei vasta selle aruande kriteeriumidele."
msgid "Updated"
msgstr "Uuendatud"
msgid "Pages"
msgstr "Lehed"
msgid "Locking status"
msgstr "Lukustuse olek"
msgid "Locked"
msgstr "Lukustatud"
msgid "No locked pages found."
msgstr "Lukustatud lehti ei leitud."
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Date / Time"
msgstr "Kuupäev Kellaaeg"
msgid "Edit this item"
msgstr "Muutke seda üksust"
msgid "No log entries found."
msgstr "Logikirjeid ei leitud."
msgid "By Task"
msgstr "Autor ülesanne"
msgid "Workflow"
msgstr "Töövoog"
msgid "Requested by"
msgstr "Nõutud"
msgid "Started at"
msgstr "Algus kell"
msgid "Incomplete task"
msgstr "Mittetäielik ülesanne"
msgid "By Workflow"
msgstr "Töövoo järgi"
msgid "Completed at"
msgstr "Valmis kell"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Leht %(page_num)s lehtedest %(total_pages)s."
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Riivsai"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Laadige alla XLSX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Laadige alla CSV"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Apply filters"
msgstr "Rakenda filtrid"
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
msgid "Current page status:"
msgstr "Lehe praegune olek:"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Külastage reaalajas lehte"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "Tühista ajaversiooni %(revision.id)s %(title)s jaoks"
msgid "Unschedule"
msgstr "Ajakava tühistamine"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle redigeerimise ajakava tühistada?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Jah, ajagraafik lahti"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "Ei, ära ajakava tühista"
msgid "Other searches"
msgstr "Muud otsingud"
msgid "Unlocked"
msgstr "Lukustamata"
msgid "Lock"
msgstr "Lukusta"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr "Privaatsuse muudatused kehtivad ka kõigile selle lehe lastele."
msgid "Usage"
msgstr "Kasutus"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Kasutatud %(usage_count)s korda"
msgstr[1] "Kasutatud %(usage_count)s korda"
msgid "Edit / Review"
msgstr "Redigeerimine / ülevaade"
msgid "Workflow history"
msgstr "Töövoo ajalugu"
#, python-format
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
msgstr "Taotleb <b>%(modified_by)s</b>"
#, python-format
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
msgstr "Algas <b>%(started_at)s</b>"
msgid "Timeline"
msgstr "Ajaskaala"
msgid "Initial Revision"
msgstr "Esmane läbivaatamine"
msgid "Edited"
msgstr "Redigeeritud"
msgid "with comment:"
msgstr "koos kommentaariga:"
msgid "Workflow started"
msgstr "Töövoog algas"
msgid "Workflow completed"
msgstr "Töövoog on lõpule viidud"
#, python-format
msgid "Workflow history for %(title)s"
msgstr "%(title)s töövoo ajalugu"
msgid "Workflow history for"
msgstr "Töövoo ajalugu"
msgid "Approved task"
msgstr "Kinnitatud ülesanne"
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "Seda lehte ei ole veel modereerimiseks esitatud"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Otse põhisisu juurde"
msgid "Add a child page"
msgstr "Lisage lapse leht"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Näita Exploreris"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
msgstr "Kas soovite selle töövoo kindlasti keelata?"
msgid "Yes, disable"
msgstr "Jah, keelake"
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
msgstr "Kas soovite selle ülesande kindlasti keelata?"
msgid "Assign your workflow to pages"
msgstr "Määrake oma töövoog lehtedele"
msgid "Creating…"
msgstr "Loomine ..."
msgid "Create"
msgstr "Loo"
#, python-format
msgid ""
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
"child pages will also use this workflow. See <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
"applies to."
msgstr ""
"Töövood kehtivad ka alamlehtedele. Kui valite siin vanemlehe, kasutavad seda "
"töövoogu ka tema alamlehed. Vaadake <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">loendeid lehtedest,</a> kus teie töövoog "
"kehtib."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
msgstr "See töövoog on keelatud, nii et seda ei saa ühele lehele määrata."
msgid "Used on the following active workflows"
msgstr "Kasutatakse järgmistel aktiivsetel töövoogudel"
msgid "Not used"
msgstr "Pole kasutatud"
#, python-format
msgid "+%(counter)s more"
msgid_plural "+%(counter)s more"
msgstr[0] "+ %(counter)s juurde"
msgstr[1] "+%(counter)s juurde"
msgid "Assigned pages"
msgstr "Määratud lehed"
msgid "Page"
msgstr "Leht"
msgid "Assign to another page"
msgstr "Määra teisele lehele"
#, python-format
msgid "Step %(step_number)s"
msgstr "Samm %(step_number)s"
#, python-format
msgid ""
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Töövooge pole loodud. Miks mitte <a href=\"%(add_url)s\">lisada üks</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Lubatud töövooge pole. Miks mitte <a href=\"%(add_url)s\">lisada üks</a>?"
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
msgstr "Valige, millist tüüpi ülesandeid soovite luua."
msgid "Choose a task"
msgstr "Valige ülesanne"
msgid "New"
msgstr "Uus"
msgid "Existing"
msgstr "Olemasolev"
msgid "Choose a different task type"
msgstr "Valige mõni muu ülesande tüüp"
msgid "Task type"
msgstr "Ülesande tüüp"
msgid "Used on"
msgstr "Kasutatud"
#, python-format
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr "Vabandust, ükski ülesanne ei vasta \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgid "You haven't created any tasks."
msgstr "Te pole loonud ühtegi ülesannet."
#, python-format
msgid ""
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Ühtegi ülesannet pole loodud. Miks mitte <a href=\"%(add_url)s\">lisada üks</"
"a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Lubatud ülesandeid pole. Miks mitte <a href=\"%(add_url)s\">lisada üks</a>?"
#, python-format
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
msgstr "Lehed, mis kasutavad töövoogu '%(name)s'"
msgid "Pages that use workflow"
msgstr "Töövoogu kasutavad lehed"
msgid "Submitted"
msgstr "Esitatud"
msgid "Not started"
msgstr "Alustamata"
#, python-format
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
msgstr "Muudatusi taotles %(requested_by)s"
msgid "Changes requested"
msgstr "Taotletud muudatused"
#, python-format
msgid "Approved by %(approved_by)s"
msgstr "Heaks kiitis %(approved_by)s"
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
msgid "See full history"
msgstr "Vaadake kogu ajalugu"
msgid "More"
msgstr "Veel"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutit"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s tagasi"
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
msgid "Redo"
msgstr "Tee uuesti"
msgid "Bold"
msgstr "Julge"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiiv"
msgid "Superscript"
msgstr "Ülaindeks"
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeks"
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr ""
"Sortige alamlehekülgede järjestus \"%(parent)s\" ja \"%(label)s\" poolt "
"kasvavas järjekorras."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"Sortige alamlehekülgede järjestus \"%(parent)s\" ja \"%(label)s\" poolt "
"kahanevas järjekorras."
msgid "Password"
msgstr "Parool"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Teid on edukalt välja logitud."
msgid "Collections"
msgstr "Kogud"
msgid "Add a collection"
msgstr "Lisage kogu"
msgid "Add collection"
msgstr "Lisa kogu"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Kogu '%(object)s' on loodud."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Kogu '%(object)s' on värskendatud."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "Kogu ei õnnestunud vigade tõttu salvestada."
msgid "Delete collection"
msgstr "Kustuta kogu"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Kogu '%(object)s' on kustutatud."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle kogu kustutada?"
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
msgid "Live version"
msgstr "Reaalajas versioon"
msgid "Current draft"
msgstr "Praegune mustand"
msgid "Review this version"
msgstr "Vaadake see versioon üle"
msgid "Compare with current version"
msgstr "Võrdle praeguse versiooniga"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Ajastatud avaldamise tühistamine"
msgid "Workflow progress"
msgstr "Töövoo edenemine"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' on värskendatud."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' on loodud."
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Redigeeri '%(title)s'"
msgid "Inspect"
msgstr "Kontrollige"
msgid "Editing"
msgstr "Redigeerimine"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' on kustutatud."
msgid "Inspecting"
msgstr "Ülevaatus"
msgid "Earliest"
msgstr "Varaseim"
msgid "Latest"
msgstr "Uusim"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Muutke seda %(object)s"
msgid "Dashboard"
msgstr "Armatuurlaud"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr "Leht '%(page_title)s' ja %(subpages_count)s alamlehed on kopeeritud."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Leht '%(page_title)s' on kopeeritud."
msgid "View draft"
msgstr "Kuva mustand"
msgid "View live"
msgstr "Vaadake otseülekannet"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Leht '%(page_title)s' on loodud."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "Leht '%(page_title)s' on loodud ja avaldamiseks ajastatud."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Leht '%(page_title)s' on loodud ja avaldatud."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "Leht %(page_title)s loodi ja saadeti modereerimiseks."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Valideerimisvigade tõttu ei saanud lehte luua"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Leht '%(page_title)s' on kustutatud."
#, python-format
msgid "Editing %(page_type)s"
msgstr " %(page_type)s muutmine"
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
"%(previous_revision_datetime)s."
msgstr ""
"Lehekülg '%(page_title)s' on asendatud versiooniga versioonilt "
"%(previous_revision_datetime)s."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Lehte '%(page_title)s' on värskendatud."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
msgstr "Töövoog lehel %(page_title)s on tühistatud."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
"been scheduled for publishing."
msgstr ""
"Lehe '%(page_title)s' versioon lehelt %(previous_revision_datetime)s on "
"ajastatud avaldamiseks."
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"Leht %(page_title)s on aktiivne ja selle versiooni avaldamine on ajastatud."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "Lehe '%(page_title)s' avaldamine on ajastatud."
#, python-format
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Lehe '%(page_title)s' versioon lehelt %(datetime)s on avaldatud."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Leht '%(page_title)s' on avaldatud."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "Leht '%(page_title)s' on modereerimiseks esitatud."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
msgstr "Töövoog lehel %(page_title)s on taaskäivitatud."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "Lehte ei õnnestunud salvestada, kuna see on lukustatud"
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "Valideerimisvigade tõttu ei õnnestunud lehte salvestada"
msgid "Site"
msgstr "Sait"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Leht %(page_title)s on nüüd lukustamata."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"Slug '%(page_slug)s' on valitud vanemalehel juba kasutusel. Veenduge, et "
"nälkjas on ainulaadne, ja proovige uuesti"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Leht '%(page_title)s' on teisaldatud."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
"by %(user)s"
msgstr ""
"Vaatate selle lehe eelmist versiooni <b>%(created_at)s</b> kasutajalt%(user)s"
msgid "Page history"
msgstr "Lehe ajalugu"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Lehe '%(page_title)s' avaldamine tühistati."
msgid "Pages using"
msgstr "Kasutatavad lehed"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "Leht %(page_title)s ei oota praegu modereerimist."
#, python-format
msgid ""
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"Leht '%(page_title)s' ei oota praegu ülesandes '%(task_name)s' modereerimist."
msgid "Site history"
msgstr "Saidi ajalugu"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Action type"
msgstr "Toimingu tüüp"
msgid "Date/Time"
msgstr "Kuupäev Kellaaeg"
msgid "Locked pages"
msgstr "Lukustatud lehed"
msgid "Show"
msgstr "Näita"
msgid "Awaiting my review"
msgstr "Ootan minu ülevaadet"
msgid "Workflows"
msgstr "Töövood"
msgid "Workflow tasks"
msgstr "Töövoo ülesanded"
msgid "Requested By"
msgstr "Nõutud"
msgid "Add a workflow"
msgstr "Lisage töövoog"
msgid "Used by"
msgstr "Kasutatud"
msgid "New workflow"
msgstr "Uus töövoog"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' created."
msgstr "Töövoog '%(object)s' on loodud."
msgid "Editing workflow"
msgstr "Töövoo muutmine"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
msgstr "Töövoog '%(object)s' on värskendatud."
msgid "Disable"
msgstr "Keela"
msgid "Enable"
msgstr "Luba"
msgid "Disable workflow"
msgstr "Keela töövoog"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
msgstr "Töövoog '%(object)s' on keelatud."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
msgstr "Töövoog '%(workflow_name)s' on lubatud."
#, python-format
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
msgstr "Töövoog eemaldati lehelt '%(page_title)s'."
msgid "New workflow task"
msgstr "Uus töövoo ülesanne"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' created."
msgstr "Ülesanne '%(object)s' on loodud."
msgid "Editing workflow task"
msgstr "Töövoo ülesande muutmine"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' updated."
msgstr "Ülesanne '%(object)s' on värskendatud."
#, python-format
msgid "Editing %(task_type)s"
msgstr "%(task_type)s muutmine"
msgid "Disable task"
msgstr "Keela ülesanne"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' disabled."
msgstr "Ülesanne '%(object)s' on keelatud."
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
msgstr "Ülesanne '%(task_name)s' on lubatud."
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "„%(title)s” mustandi versiooni eelvaade"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "Kuva reaalajas versioon '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "Teisalda leht ' %(title)s'"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "Kopeeri leht ' %(title)s'"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "Kustuta leht ' %(title)s'"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "Lehe ' %(title)s' avaldamise tühistamine"
#, python-format
msgid "View page history for '%(title)s'"
msgstr "Kuva lehe ajalugu: %(title)s"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Pealkiri %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Täppidega loend"
msgid "Numbered list"
msgstr "Numbriloend"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blokeeri pakkumine"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Läbikriipsutatud"
msgid "Code"
msgstr "Kood"
msgid "Reports"
msgstr "Aruanded"
msgid "Choose an item"
msgstr "Valige üksus"
msgid "Choose another item"
msgstr "Valige teine üksus"
msgid "Clear choice"
msgstr "Selge valik"
msgid "Choose another page"
msgstr "Valige teine leht"
msgid "Choose another task"
msgstr "Valige mõni teine ülesanne"
msgid "Edit this task"
msgstr "Muutke seda ülesannet"