kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
1593 wiersze
36 KiB
Plaintext
1593 wiersze
36 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Erlend Eelmets <debcf78e@opayq.com>, 2020
|
||
# Erlend Eelmets <debcf78e@opayq.com>, 2020
|
||
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2020
|
||
# Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
||
"et/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: et\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Avalda"
|
||
|
||
msgid "Submit for moderation"
|
||
msgstr "Esita modereerimiseks"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
||
msgstr "Esita uuesti %(task_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
||
msgstr "Esita %(workflow_name)s"
|
||
|
||
msgid "Restart workflow "
|
||
msgstr "Taaskäivitage töövoog"
|
||
|
||
msgid "Cancel workflow "
|
||
msgstr "Töövoo tühistamine"
|
||
|
||
msgid "Unpublish"
|
||
msgstr "Tühista avaldamine"
|
||
|
||
msgid "Save Draft"
|
||
msgstr "Salvesta Mustand"
|
||
|
||
msgid "Page locked"
|
||
msgstr "Leht lukus"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(label)s and Publish"
|
||
msgstr "%(label)s ja Avalda"
|
||
|
||
msgid "Wagtail admin"
|
||
msgstr "Wagtail admin"
|
||
|
||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
||
msgstr "Vabandame, teil puudub siia ligipääs."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
||
msgstr "Teil pole administraatorile juurdepääsu luba"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Kuupäev alates"
|
||
|
||
msgid "Date to"
|
||
msgstr "Kuupäev kuni"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kõik"
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kogumine"
|
||
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Eelistatud keel"
|
||
|
||
msgid "Current time zone"
|
||
msgstr "Praegune ajavöönd"
|
||
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Eesnimi"
|
||
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Perekonnanimi"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
msgid "Upload a profile picture"
|
||
msgstr "Laadige üles profiilipilt"
|
||
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Sisestage parool"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "Teie %(username_field)s ja parool ei klappinud. Palun proovi uuesti."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
||
msgstr "Sisestage oma %(username_field_name)s"
|
||
|
||
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
||
msgstr "Parooli lähtestamiseks sisestage oma e-posti aadress"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Search term"
|
||
msgstr "Otsingutermin"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Otsing"
|
||
|
||
msgid "All collections"
|
||
msgstr "Kõik kollektsioonid"
|
||
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Vanem"
|
||
|
||
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
||
msgstr "Teil ei saa olla ühe kogu jaoks mitu lubade kirjet."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisama"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Muuda"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Kustuta"
|
||
|
||
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otseülekande kuupäev / kellaaeg peab olema enne aegumiskuupäeva / kellaaega"
|
||
|
||
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
||
msgstr "Aegumiskuupäev / kellaaeg peavad olema tulevikus"
|
||
|
||
msgid "New title"
|
||
msgstr "Uus pealkiri"
|
||
|
||
msgid "New slug"
|
||
msgstr "Uus nälkjas"
|
||
|
||
msgid "New parent page"
|
||
msgstr "Uus vanemleht"
|
||
|
||
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
||
msgstr "See eksemplar on selle vanemlehe laps."
|
||
|
||
msgid "Copy subpages"
|
||
msgstr "Kopeeri alamlehti"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
||
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
||
msgstr[0] "Kopeeritakse %(count)s alamleht."
|
||
msgstr[1] "Kopeeritakse %(count)s alamlehte."
|
||
|
||
msgid "Publish copied page"
|
||
msgstr "Avaldage kopeeritud leht"
|
||
|
||
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
||
msgstr "See leht on aktiivne. Kas soovite avaldada ka selle koopia?"
|
||
|
||
msgid "Publish copies"
|
||
msgstr "Avaldage koopiad"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
||
"copy?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
||
"their copies?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(count)s kopeeritavatest lehtedest on aktiivsed. Kas soovite nende koopiad "
|
||
"avaldada?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(count)s kopeeritavatest lehtedest on aktiivsed. Kas soovite nende koopiad "
|
||
"avaldada?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
||
msgstr "Teil pole luba lehele kopeerimiseks \"%(page_title)s\\"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
||
"\"%(parent_page_title)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"See nälkjas on juba vanemlehe kontekstis kasutusel \"%(parent_page_title)s\\"
|
||
|
||
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
||
msgstr "Alamlehtede kopeerimisel ei saa lehte endasse kopeerida"
|
||
|
||
msgid "Parent page"
|
||
msgstr "Vanemaleht"
|
||
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Nähtavus"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Selle välja täitmine on kohustuslik."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one group."
|
||
msgstr "Valige vähemalt üks rühm."
|
||
|
||
msgid "All types"
|
||
msgstr "Kõik tüübid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
||
msgstr "Sellele lehele on juba määratud töövoog '%(workflow_name)s'."
|
||
|
||
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
|
||
msgstr "Te ei saa seda töövoogu mitu korda samale lehele määrata."
|
||
|
||
msgid "Give your workflow a name"
|
||
msgstr "Andke oma töövoole nimi"
|
||
|
||
msgid "Add tasks to your workflow"
|
||
msgstr "Lisage töövoole ülesandeid"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Ülesanne"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Sisu"
|
||
|
||
msgid "Promote"
|
||
msgstr "Tõsta esile"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Seaded"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Pealkiri"
|
||
|
||
msgid "Error 404: Page not found"
|
||
msgstr "Viga 404: lehte ei leitud"
|
||
|
||
msgid "Error 404"
|
||
msgstr "Viga 404"
|
||
|
||
msgid "The requested page could not be found."
|
||
msgstr "Taotletud lehte ei leitud."
|
||
|
||
msgid "Go to Wagtail admin"
|
||
msgstr "Minge Wagtail administraatori juurde"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Lähtesta parool"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Parooli muutmine õnnestus"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logi sisse"
|
||
|
||
msgid "Set your new password"
|
||
msgstr "Määrake uus parool"
|
||
|
||
msgid "Invalid password reset link"
|
||
msgstr "Vale parooli lähtestamise link"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parooli lähtestamise link oli vale, võib-olla seetõttu, et seda on juba "
|
||
"kasutatud."
|
||
|
||
msgid "Request a new password reset"
|
||
msgstr "Taotlege uue parooli lähtestamist"
|
||
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Kontrolli oma e-maili"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
||
"for this address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui selle aadressi jaoks on konto olemas, saadeti teile parooli lähtestamise "
|
||
"link."
|
||
|
||
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
||
msgstr "Parooli lähtestamiseks järgige allolevat linki:"
|
||
|
||
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
||
msgstr "Teie kasutajanimi (juhul kui olete unustanud):"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Parooli lähtestamine"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Taasta oma salasõna"
|
||
|
||
msgid "Internal link"
|
||
msgstr "Sisemine link"
|
||
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Väline link"
|
||
|
||
msgid "Email link"
|
||
msgstr "E-posti link"
|
||
|
||
msgid "Phone link"
|
||
msgstr "Telefoni link"
|
||
|
||
msgid "Anchor link"
|
||
msgstr "Ankrulink"
|
||
|
||
msgid "Add an anchor link"
|
||
msgstr "Lisage ankrulink"
|
||
|
||
msgid "Insert anchor"
|
||
msgstr "Sisestage ankur"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Valige"
|
||
|
||
msgid "Choose a page"
|
||
msgstr "Valige leht"
|
||
|
||
msgid "Add an email link"
|
||
msgstr "Lisage e-posti link"
|
||
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr "Sisesta link"
|
||
|
||
msgid "Add an external link"
|
||
msgstr "Lisage väline link"
|
||
|
||
msgid "Add a phone link"
|
||
msgstr "Lisage telefoni link"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Uurige ' %(title)s' alamlehti"
|
||
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Avastage"
|
||
|
||
msgid "Collection privacy"
|
||
msgstr "Kogude privaatsus"
|
||
|
||
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
||
msgstr "Selle kogu on privaatseks muutnud vanemkogu."
|
||
|
||
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
||
msgstr "Privaatsusseadeid saate muuta saidil:"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvesta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privaatsusseaded määravad, kes saavad selles kollektsioonis olevaid "
|
||
"dokumente vaadata."
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privaatsus"
|
||
|
||
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
|
||
msgstr "Määra kogu privaatsus. Praegune staatus: avalik"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Avalik"
|
||
|
||
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
|
||
msgstr "Määra kogu privaatsus. Praegune staatus: privaatne"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privaatne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
||
msgstr "Seda kogu ei saa kustutada, kuna see pole tühi. See sisaldab:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No collections have been created. Why not <a "
|
||
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ühtegi kollektsiooni pole loodud. Miks mitte <a "
|
||
"href=\"%(add_collection_url)s\">lisada üks</a>?"
|
||
|
||
msgid "Yes, delete"
|
||
msgstr "Jah, kustuta"
|
||
|
||
msgid "No, don't delete"
|
||
msgstr "Ei, ära kustuta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unpublish %(title)s"
|
||
msgstr "Tühista %(title)s avaldamine"
|
||
|
||
msgid "Yes, unpublish it"
|
||
msgstr "Jah, tühista selle avaldamine"
|
||
|
||
msgid "No, don't unpublish"
|
||
msgstr "Ei, ärge avaldamist tühistage"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Tühista"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentaar"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Toimingud"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Uuenda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Comparing %(title)s"
|
||
msgstr "%(title)s võrdlemine"
|
||
|
||
msgid "Comparing"
|
||
msgstr "Võrreldes"
|
||
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Väljad"
|
||
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Muutused"
|
||
|
||
msgid "There are no differences between these two versions"
|
||
msgstr "Nende kahe versiooni vahel pole erinevusi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
||
msgstr "Tere tulemast %(site_name)s Wagtail CMS-i"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
||
"created will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"See on teie juhtpaneel, kus kuvatakse teie loodud sisu kohta kasulikku "
|
||
"teavet."
|
||
|
||
msgid "Your locked pages"
|
||
msgstr "Teie lukustatud lehed"
|
||
|
||
msgid "Locked at"
|
||
msgstr "Lukustatud kell"
|
||
|
||
msgid "Edit this page"
|
||
msgstr "Muutke seda lehte"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ava"
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Mustand"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Otseülekanne"
|
||
|
||
msgid "Your most recent edits"
|
||
msgstr "Teie viimased muudatused"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Staatus"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Kuupäev"
|
||
|
||
msgid "Site summary"
|
||
msgstr "Saidi kokkuvõte"
|
||
|
||
msgid "Task started"
|
||
msgstr "Ülesanne algas"
|
||
|
||
msgid "Changes requested at"
|
||
msgstr "Muudatused taotletud aadressil"
|
||
|
||
msgid "Awaiting"
|
||
msgstr "Ootan"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulge"
|
||
|
||
msgid "Awaiting your review"
|
||
msgstr "Teie ülevaatuse ootamine"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Ülesanded"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Eelvaade"
|
||
|
||
msgid "Compare with live version"
|
||
msgstr "Võrdle reaalajas versiooniga"
|
||
|
||
msgid "Compare with previous version"
|
||
msgstr "Võrdle eelmise versiooniga"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Logi sisse"
|
||
|
||
msgid "Sign in to Wagtail"
|
||
msgstr "Logige sisse Wagtailisse"
|
||
|
||
msgid "Signing in…"
|
||
msgstr "Sisselogimine ..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
||
msgstr "Leht \"%(title)s\" on kinnitatud."
|
||
|
||
msgid "You can view the page here:"
|
||
msgstr "Lehte saate vaadata siit:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
||
msgstr "Leht \"%(title)s\" on kinnitatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello %(username)s,"
|
||
msgstr "Tere, %(username)s!"
|
||
|
||
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
||
msgstr "Muutke oma teavituseelistusi siin:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
||
msgstr "Leht \"%(title)s\" on tagasi lükatud."
|
||
|
||
msgid "You can edit the page here:"
|
||
msgstr "Lehte saate muuta siin:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
||
msgstr "Leht \"%(title)s\" on tagasi lükatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leht \"%(title)s\" on moderatsiooniks esitatud staadiumis \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "Leht \"%(title)s\" on kinnitatud \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "Leht \"%(title)s\" on tagasi lükatud \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "Leht \"%(title)s\" on tagasi lükatud \"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leht \"%(title)s\" on esitatud kinnitamiseks modereerimise etapis "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
|
||
msgid "You can preview the page here:"
|
||
msgstr "Lehte saate eelvaadata siin:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leht \"%(title)s\" on esitatud kinnitamiseks modereerimise etapis "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "Leht \"%(title)s\" on töövoos \"%(workflow)s\" heaks kiidetud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "Leht \"%(title)s\" on töövoos \"%(workflow)s\" heaks kiidetud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehe \"%(title)s\" lükkas töövoo \"%(task)s\" käigus \"%(workflow)s\" tagasi "
|
||
"%(rejector)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leht \"%(title)s\" lükkati töövoo \"%(task)s\" käigus \"%(workflow)s\" "
|
||
"tagasi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
|
||
msgstr "Jäi järgmine kommentaar: \"%(comment)s\\"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "Leht \"%(title)s\" lükati \"%(workflow)s\" ajal tagasi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leht \"%(title)s\" on edastatud töövoo \"%(workflow)s\" modereerimiseks."
|
||
|
||
msgid "Page privacy"
|
||
msgstr "Lehe privaatsus"
|
||
|
||
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
||
msgstr "Vanemaleht on selle lehe privaatseks muutnud."
|
||
|
||
msgid "Publishing…"
|
||
msgstr "Avaldamine ..."
|
||
|
||
msgid "Publish this version"
|
||
msgstr "Avaldage see versioon"
|
||
|
||
msgid "Saving…"
|
||
msgstr "Salvestamine…"
|
||
|
||
msgid "Replace current draft"
|
||
msgstr "Asenda praegune mustand"
|
||
|
||
msgid "Save draft"
|
||
msgstr "Salvesta mustand"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a page in %(title)s"
|
||
msgstr "Looge leht %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Create a page in"
|
||
msgstr "Looge leht saidil"
|
||
|
||
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
||
msgstr "Valige, millist tüüpi lehte soovite luua."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
||
msgstr "Lehed, mis kasutavad %(page_type)s"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Liiguta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(title)s"
|
||
msgstr "Kustuta %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Kas soovite kindlasti selle lehe kustutada?"
|
||
|
||
msgid "Yes, delete it"
|
||
msgstr "Jah, kustuta see"
|
||
|
||
msgid "No, don't delete it"
|
||
msgstr "Ei, ära kustuta seda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
||
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teise võimalusena võite lehe <a href=\"%(unpublish_url)s\">avaldamise "
|
||
"tühistada</a>. See eemaldab lehe avalikust vaateväljast ja saate seda hiljem "
|
||
"uuesti muuta või uuesti avaldada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move %(title)s"
|
||
msgstr "%(title)s teisaldamine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
||
msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle lehe teisaldada kausta %(title)s?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
||
"'%(title)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas olete kindel, et soovite selle lehe ja kõik selle lapsed teisaldada "
|
||
"saidile \"%(title)s\"?"
|
||
|
||
msgid "Yes, move this page"
|
||
msgstr "Jah, teisaldage see leht"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
||
msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle lehe avaldamise tühistada?"
|
||
|
||
msgid "Publish page"
|
||
msgstr "Avaldage leht"
|
||
|
||
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
|
||
msgstr "Selle lehe avaldamine tühistab praeguse töövoo."
|
||
|
||
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
||
msgstr "Kas soovite ikkagi selle lehe avaldada?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy %(title)s"
|
||
msgstr "Kopeeri %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopeeri"
|
||
|
||
msgid "Copy this page"
|
||
msgstr "Kopeeri see leht"
|
||
|
||
msgid "This page has unsaved changes."
|
||
msgstr "Sellel lehel on salvestamata muudatusi."
|
||
|
||
msgid "Configure a site now."
|
||
msgstr "Saidi konfigureerimine kohe."
|
||
|
||
msgid "This page is locked to further editing"
|
||
msgstr "See leht on edasiseks muutmiseks lukustatud"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Avastage ' %(title)s' alamlehti"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
||
msgstr "Lisage alamleht lehele %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Vedama"
|
||
|
||
msgid "Disable ordering of child pages"
|
||
msgstr "Keela alamlehtede järjestamine"
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sorteeri"
|
||
|
||
msgid "Enable ordering of child pages"
|
||
msgstr "Luba alamlehtede tellimine"
|
||
|
||
msgid "Sites menu"
|
||
msgstr "Saidimenüü"
|
||
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Lehekülgede otsimine"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Eelmine"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Järgmine"
|
||
|
||
msgid "This page is protected from public view"
|
||
msgstr "See leht on avalike vaadete eest kaitstud"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Kinnitage"
|
||
|
||
msgid "Add child page"
|
||
msgstr "Lapse lisamine"
|
||
|
||
msgid "Page types"
|
||
msgstr "Lehe tüübid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
|
||
msgstr "Kahjuks ei vasta ükski leht <em>%(query_string)s</em>"
|
||
|
||
msgid "Enter a search term above"
|
||
msgstr "Sisestage ülal otsingutermin"
|
||
|
||
msgid "No pages use"
|
||
msgstr "Ühtegi lehte ei kasutata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(label)s"
|
||
msgstr "Lisage %(label)s"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Üles liikuma"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Liigu alla"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tüüp"
|
||
|
||
msgid "No pages found."
|
||
msgstr "Ühtegi lehte ei leitud."
|
||
|
||
msgid "No pages match this report's criteria."
|
||
msgstr "Ükski leht ei vasta selle aruande kriteeriumidele."
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Uuendatud"
|
||
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Lehed"
|
||
|
||
msgid "Locking status"
|
||
msgstr "Lukustuse olek"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Lukustatud"
|
||
|
||
msgid "No locked pages found."
|
||
msgstr "Lukustatud lehti ei leitud."
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Tegevus"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kasutaja"
|
||
|
||
msgid "Date / Time"
|
||
msgstr "Kuupäev Kellaaeg"
|
||
|
||
msgid "Edit this item"
|
||
msgstr "Muutke seda üksust"
|
||
|
||
msgid "No log entries found."
|
||
msgstr "Logikirjeid ei leitud."
|
||
|
||
msgid "By Task"
|
||
msgstr "Autor ülesanne"
|
||
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Töövoog"
|
||
|
||
msgid "Requested by"
|
||
msgstr "Nõutud"
|
||
|
||
msgid "Started at"
|
||
msgstr "Algus kell"
|
||
|
||
msgid "Incomplete task"
|
||
msgstr "Mittetäielik ülesanne"
|
||
|
||
msgid "By Workflow"
|
||
msgstr "Töövoo järgi"
|
||
|
||
msgid "Completed at"
|
||
msgstr "Valmis kell"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
||
msgstr "Leht %(page_num)s lehtedest %(total_pages)s."
|
||
|
||
msgid "Breadcrumb"
|
||
msgstr "Riivsai"
|
||
|
||
msgid "Download XLSX"
|
||
msgstr "Laadige alla XLSX"
|
||
|
||
msgid "Download CSV"
|
||
msgstr "Laadige alla CSV"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtreeri"
|
||
|
||
msgid "Apply filters"
|
||
msgstr "Rakenda filtrid"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tagasi"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ajalugu"
|
||
|
||
msgid "Current page status:"
|
||
msgstr "Lehe praegune olek:"
|
||
|
||
msgid "Visit the live page"
|
||
msgstr "Külastage reaalajas lehte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
||
msgstr "Tühista ajaversiooni %(revision.id)s %(title)s jaoks"
|
||
|
||
msgid "Unschedule"
|
||
msgstr "Ajakava tühistamine"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
||
msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle redigeerimise ajakava tühistada?"
|
||
|
||
msgid "Yes, unschedule"
|
||
msgstr "Jah, ajagraafik lahti"
|
||
|
||
msgid "No, don't unschedule"
|
||
msgstr "Ei, ära ajakava tühista"
|
||
|
||
msgid "Other searches"
|
||
msgstr "Muud otsingud"
|
||
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Lukustamata"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lukusta"
|
||
|
||
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
||
msgstr "Privaatsuse muudatused kehtivad ka kõigile selle lehe lastele."
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Kasutus"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
||
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
||
msgstr[0] "Kasutatud %(usage_count)s korda"
|
||
msgstr[1] "Kasutatud %(usage_count)s korda"
|
||
|
||
msgid "Edit / Review"
|
||
msgstr "Redigeerimine / ülevaade"
|
||
|
||
msgid "Workflow history"
|
||
msgstr "Töövoo ajalugu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
|
||
msgstr "Taotleb <b>%(modified_by)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
|
||
msgstr "Algas <b>%(started_at)s</b>"
|
||
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Ajaskaala"
|
||
|
||
msgid "Initial Revision"
|
||
msgstr "Esmane läbivaatamine"
|
||
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Redigeeritud"
|
||
|
||
msgid "with comment:"
|
||
msgstr "koos kommentaariga:"
|
||
|
||
msgid "Workflow started"
|
||
msgstr "Töövoog algas"
|
||
|
||
msgid "Workflow completed"
|
||
msgstr "Töövoog on lõpule viidud"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow history for %(title)s"
|
||
msgstr "%(title)s töövoo ajalugu"
|
||
|
||
msgid "Workflow history for"
|
||
msgstr "Töövoo ajalugu"
|
||
|
||
msgid "Approved task"
|
||
msgstr "Kinnitatud ülesanne"
|
||
|
||
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
|
||
msgstr "Seda lehte ei ole veel modereerimiseks esitatud"
|
||
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr "Otse põhisisu juurde"
|
||
|
||
msgid "Add a child page"
|
||
msgstr "Lisage lapse leht"
|
||
|
||
msgid "Show in Explorer"
|
||
msgstr "Näita Exploreris"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
|
||
msgstr "Kas soovite selle töövoo kindlasti keelata?"
|
||
|
||
msgid "Yes, disable"
|
||
msgstr "Jah, keelake"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
|
||
msgstr "Kas soovite selle ülesande kindlasti keelata?"
|
||
|
||
msgid "Assign your workflow to pages"
|
||
msgstr "Määrake oma töövoog lehtedele"
|
||
|
||
msgid "Creating…"
|
||
msgstr "Loomine ..."
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Loo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
|
||
"child pages will also use this workflow. See <a "
|
||
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
|
||
"applies to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Töövood kehtivad ka alamlehtedele. Kui valite siin vanemlehe, kasutavad seda "
|
||
"töövoogu ka tema alamlehed. Vaadake <a "
|
||
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">loendeid lehtedest,</a> kus teie töövoog "
|
||
"kehtib."
|
||
|
||
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
|
||
msgstr "See töövoog on keelatud, nii et seda ei saa ühele lehele määrata."
|
||
|
||
msgid "Used on the following active workflows"
|
||
msgstr "Kasutatakse järgmistel aktiivsetel töövoogudel"
|
||
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "Pole kasutatud"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+%(counter)s more"
|
||
msgid_plural "+%(counter)s more"
|
||
msgstr[0] "+ %(counter)s juurde"
|
||
msgstr[1] "+%(counter)s juurde"
|
||
|
||
msgid "Assigned pages"
|
||
msgstr "Määratud lehed"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Leht"
|
||
|
||
msgid "Assign to another page"
|
||
msgstr "Määra teisele lehele"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step_number)s"
|
||
msgstr "Samm %(step_number)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Töövooge pole loodud. Miks mitte <a href=\"%(add_url)s\">lisada üks</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lubatud töövooge pole. Miks mitte <a href=\"%(add_url)s\">lisada üks</a>?"
|
||
|
||
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
|
||
msgstr "Valige, millist tüüpi ülesandeid soovite luua."
|
||
|
||
msgid "Choose a task"
|
||
msgstr "Valige ülesanne"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uus"
|
||
|
||
msgid "Existing"
|
||
msgstr "Olemasolev"
|
||
|
||
msgid "Choose a different task type"
|
||
msgstr "Valige mõni muu ülesande tüüp"
|
||
|
||
msgid "Task type"
|
||
msgstr "Ülesande tüüp"
|
||
|
||
msgid "Used on"
|
||
msgstr "Kasutatud"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
||
msgstr "Vabandust, ükski ülesanne ei vasta \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
||
|
||
msgid "You haven't created any tasks."
|
||
msgstr "Te pole loonud ühtegi ülesannet."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ühtegi ülesannet pole loodud. Miks mitte <a href=\"%(add_url)s\">lisada üks</"
|
||
"a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lubatud ülesandeid pole. Miks mitte <a href=\"%(add_url)s\">lisada üks</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
|
||
msgstr "Lehed, mis kasutavad töövoogu '%(name)s'"
|
||
|
||
msgid "Pages that use workflow"
|
||
msgstr "Töövoogu kasutavad lehed"
|
||
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Esitatud"
|
||
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Alustamata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
|
||
msgstr "Muudatusi taotles %(requested_by)s"
|
||
|
||
msgid "Changes requested"
|
||
msgstr "Taotletud muudatused"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Approved by %(approved_by)s"
|
||
msgstr "Heaks kiitis %(approved_by)s"
|
||
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Avaldatud"
|
||
|
||
msgid "See full history"
|
||
msgstr "Vaadake kogu ajalugu"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Veel"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 minutit"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_period)s ago"
|
||
msgstr "%(time_period)s tagasi"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Logi välja"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Võta tagasi"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Tee uuesti"
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Julge"
|
||
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiiv"
|
||
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Ülaindeks"
|
||
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Alaindeks"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
||
"ascending order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortige alamlehekülgede järjestus \"%(parent)s\" ja \"%(label)s\" poolt "
|
||
"kasvavas järjekorras."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
||
"descending order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortige alamlehekülgede järjestus \"%(parent)s\" ja \"%(label)s\" poolt "
|
||
"kahanevas järjekorras."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parool"
|
||
|
||
msgid "You have been successfully logged out."
|
||
msgstr "Teid on edukalt välja logitud."
|
||
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Kogud"
|
||
|
||
msgid "Add a collection"
|
||
msgstr "Lisage kogu"
|
||
|
||
msgid "Add collection"
|
||
msgstr "Lisa kogu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
||
msgstr "Kogu '%(object)s' on loodud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "Kogu '%(object)s' on värskendatud."
|
||
|
||
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
||
msgstr "Kogu ei õnnestunud vigade tõttu salvestada."
|
||
|
||
msgid "Delete collection"
|
||
msgstr "Kustuta kogu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
|
||
msgstr "Kogu '%(object)s' on kustutatud."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
||
msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle kogu kustutada?"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kodu"
|
||
|
||
msgid "Live version"
|
||
msgstr "Reaalajas versioon"
|
||
|
||
msgid "Current draft"
|
||
msgstr "Praegune mustand"
|
||
|
||
msgid "Review this version"
|
||
msgstr "Vaadake see versioon üle"
|
||
|
||
msgid "Compare with current version"
|
||
msgstr "Võrdle praeguse versiooniga"
|
||
|
||
msgid "Cancel scheduled publish"
|
||
msgstr "Ajastatud avaldamise tühistamine"
|
||
|
||
msgid "Workflow progress"
|
||
msgstr "Töövoo edenemine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' on värskendatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' on loodud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit '%(title)s'"
|
||
msgstr "Redigeeri '%(title)s'"
|
||
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Kontrollige"
|
||
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Redigeerimine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' on kustutatud."
|
||
|
||
msgid "Inspecting"
|
||
msgstr "Ülevaatus"
|
||
|
||
msgid "Earliest"
|
||
msgstr "Varaseim"
|
||
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Uusim"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit this %(object)s"
|
||
msgstr "Muutke seda %(object)s"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Armatuurlaud"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
||
msgstr "Leht '%(page_title)s' ja %(subpages_count)s alamlehed on kopeeritud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
||
msgstr "Leht '%(page_title)s' on kopeeritud."
|
||
|
||
msgid "View draft"
|
||
msgstr "Kuva mustand"
|
||
|
||
msgid "View live"
|
||
msgstr "Vaadake otseülekannet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
||
msgstr "Leht '%(page_title)s' on loodud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
||
msgstr "Leht '%(page_title)s' on loodud ja avaldamiseks ajastatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
||
msgstr "Leht '%(page_title)s' on loodud ja avaldatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
||
msgstr "Leht %(page_title)s loodi ja saadeti modereerimiseks."
|
||
|
||
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
||
msgstr "Valideerimisvigade tõttu ei saanud lehte luua"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
||
msgstr "Leht '%(page_title)s' on kustutatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Editing %(page_type)s"
|
||
msgstr " %(page_type)s muutmine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
|
||
"%(previous_revision_datetime)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehekülg '%(page_title)s' on asendatud versiooniga versioonilt "
|
||
"%(previous_revision_datetime)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
||
msgstr "Lehte '%(page_title)s' on värskendatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
|
||
msgstr "Töövoog lehel %(page_title)s on tühistatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
|
||
"been scheduled for publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehe '%(page_title)s' versioon lehelt %(previous_revision_datetime)s on "
|
||
"ajastatud avaldamiseks."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
||
"publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leht %(page_title)s on aktiivne ja selle versiooni avaldamine on ajastatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
||
msgstr "Lehe '%(page_title)s' avaldamine on ajastatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
|
||
msgstr "Lehe '%(page_title)s' versioon lehelt %(datetime)s on avaldatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
||
msgstr "Leht '%(page_title)s' on avaldatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
||
msgstr "Leht '%(page_title)s' on modereerimiseks esitatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
|
||
msgstr "Töövoog lehel %(page_title)s on taaskäivitatud."
|
||
|
||
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
||
msgstr "Lehte ei õnnestunud salvestada, kuna see on lukustatud"
|
||
|
||
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
||
msgstr "Valideerimisvigade tõttu ei õnnestunud lehte salvestada"
|
||
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Sait"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Jah"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
||
msgstr "Leht %(page_title)s on nüüd lukustamata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
|
||
"sure the slug is unique and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slug '%(page_slug)s' on valitud vanemalehel juba kasutusel. Veenduge, et "
|
||
"nälkjas on ainulaadne, ja proovige uuesti"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
||
msgstr "Leht '%(page_title)s' on teisaldatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
|
||
"by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaatate selle lehe eelmist versiooni <b>%(created_at)s</b> kasutajalt%(user)s"
|
||
|
||
msgid "Page history"
|
||
msgstr "Lehe ajalugu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
||
msgstr "Lehe '%(page_title)s' avaldamine tühistati."
|
||
|
||
msgid "Pages using"
|
||
msgstr "Kasutatavad lehed"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
||
msgstr "Leht %(page_title)s ei oota praegu modereerimist."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
||
"'%(task_name)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leht '%(page_title)s' ei oota praegu ülesandes '%(task_name)s' modereerimist."
|
||
|
||
msgid "Site history"
|
||
msgstr "Saidi ajalugu"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Action type"
|
||
msgstr "Toimingu tüüp"
|
||
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Kuupäev Kellaaeg"
|
||
|
||
msgid "Locked pages"
|
||
msgstr "Lukustatud lehed"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Näita"
|
||
|
||
msgid "Awaiting my review"
|
||
msgstr "Ootan minu ülevaadet"
|
||
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Töövood"
|
||
|
||
msgid "Workflow tasks"
|
||
msgstr "Töövoo ülesanded"
|
||
|
||
msgid "Requested By"
|
||
msgstr "Nõutud"
|
||
|
||
msgid "Add a workflow"
|
||
msgstr "Lisage töövoog"
|
||
|
||
msgid "Used by"
|
||
msgstr "Kasutatud"
|
||
|
||
msgid "New workflow"
|
||
msgstr "Uus töövoog"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(object)s' created."
|
||
msgstr "Töövoog '%(object)s' on loodud."
|
||
|
||
msgid "Editing workflow"
|
||
msgstr "Töövoo muutmine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "Töövoog '%(object)s' on värskendatud."
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Keela"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Luba"
|
||
|
||
msgid "Disable workflow"
|
||
msgstr "Keela töövoog"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
|
||
msgstr "Töövoog '%(object)s' on keelatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
|
||
msgstr "Töövoog '%(workflow_name)s' on lubatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
|
||
msgstr "Töövoog eemaldati lehelt '%(page_title)s'."
|
||
|
||
msgid "New workflow task"
|
||
msgstr "Uus töövoo ülesanne"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(object)s' created."
|
||
msgstr "Ülesanne '%(object)s' on loodud."
|
||
|
||
msgid "Editing workflow task"
|
||
msgstr "Töövoo ülesande muutmine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "Ülesanne '%(object)s' on värskendatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Editing %(task_type)s"
|
||
msgstr "%(task_type)s muutmine"
|
||
|
||
msgid "Disable task"
|
||
msgstr "Keela ülesanne"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(object)s' disabled."
|
||
msgstr "Ülesanne '%(object)s' on keelatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
|
||
msgstr "Ülesanne '%(task_name)s' on lubatud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
||
msgstr "„%(title)s” mustandi versiooni eelvaade"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Kuva reaalajas versioon '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Teisalda leht ' %(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Kopeeri leht ' %(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Kustuta leht ' %(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Lehe ' %(title)s' avaldamise tühistamine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View page history for '%(title)s'"
|
||
msgstr "Kuva lehe ajalugu: %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Heading %(level)d"
|
||
msgstr "Pealkiri %(level)d"
|
||
|
||
msgid "Bulleted list"
|
||
msgstr "Täppidega loend"
|
||
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr "Numbriloend"
|
||
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Blokeeri pakkumine"
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Läbikriipsutatud"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kood"
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Aruanded"
|
||
|
||
msgid "Choose an item"
|
||
msgstr "Valige üksus"
|
||
|
||
msgid "Choose another item"
|
||
msgstr "Valige teine üksus"
|
||
|
||
msgid "Clear choice"
|
||
msgstr "Selge valik"
|
||
|
||
msgid "Choose another page"
|
||
msgstr "Valige teine leht"
|
||
|
||
msgid "Choose another task"
|
||
msgstr "Valige mõni teine ülesanne"
|
||
|
||
msgid "Edit this task"
|
||
msgstr "Muutke seda ülesannet"
|