wagtail/wagtail/admin/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po

1498 wiersze
35 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eirik Krogstad <eirikkr@gmail.com>, 2015
# Jonathan D, 2023
# Ole Kristian Losvik <ole@losol.no>, 2020
# Robin Skahjem-Eriksen <robinds@student.matnat.uio.no>, 2015
# Stein Strindhaug <stein.strindhaug@gmail.com>, 2016-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan D, 2023\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/"
"language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Send til godkjenning"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Send inn på nytt til %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Send inn til %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Start arbeidsflyt på nytt"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Avbryt arbeidsflyt"
msgid "Unpublish"
msgstr "Avpublisér"
msgid "Save Draft"
msgstr "Lagre Kladd"
msgid "Page locked"
msgstr "Siden er låst"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s og Publiser"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Wagtail admin"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang på dette området."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Du har ikke tilgang på admin sidene"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Date from"
msgstr "Fra-dato"
msgid "Date to"
msgstr "Til-dato"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
msgid "Preferred language"
msgstr "Foretrukket språk"
msgid "Current time zone"
msgstr "Nåværende tidssone"
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Last opp profilbilde"
msgid "Enter password"
msgstr "Skriv inn passord"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"%(username_field)s og passord stemmer ikke overens. Vennligst prøv igjen."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Skriv inn %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Skriv inn din e-postadresse for å nullstille passord"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Søkeord"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "All collections"
msgstr "Alle samlinger"
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Velg en hierarkisk posisjon. Merk: En samling kan ikke være overordnet seg "
"selv eller en av dens underkategorier."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Vennligst velg en annen overordnet"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Du kan ikke ha flere tillatelsesoppføringer for samme samling."
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Add collections"
msgstr "Legg til samlinger"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Edit collections"
msgstr "Rediger samlinger"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Delete collections"
msgstr "Slett samlinger"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Du kan ikke redigere en annen brukers kommentar."
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "Tidspunkt for publisering må være før tidspunkt for avpublisering"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Tidspunkt for avpublisering må være en gang i fremtiden"
msgid "New title"
msgstr "Ny tittel"
msgid "New slug"
msgstr "Ny permalenke"
msgid "New parent page"
msgstr "Ny foreldreside"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Denne kopien vil bli en underside av gitt foreldreside."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Kopiér undersider"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Dette vil kopiere %(count)s underside."
msgstr[1] "Dette vil kopiere %(count)s undersider."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Publisér kopiert side"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Denne siden er publisert. Vil du publisere kopien også?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Publisér kopier"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s av sidene som blir kopiert er publisert. Vil du publisere kopien "
"dens også?"
msgstr[1] ""
"%(count)s av sidene som blir kopiert er publisert. Vil du publisere kopiene "
"deres også?"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Behold de nye sidene oppdatert med fremtidige endringer"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "Du har ikke tilgang til å kopiere siden «%(page_title)s»"
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Denne permalenken er allerede i bruk i konteksten til foreldresiden "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "Du kan ikke kopiere en side inn i seg selv når du kopierer undersider"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr "Slug-en '%(page_slug)s' er allerede i bruk innenfor foreldersiden"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Velg en ny forelderside for denne siden."
msgid "Parent page"
msgstr "Foreldreside"
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr "Merkelapp(ene) %(value_too_long)s er over %(max_tag_length)d tegn"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
msgid "This field is required."
msgstr "Dette feltet er påkrevet."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Velg minst en gruppe."
msgid "All types"
msgstr "Alle typer"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr "Denne siden har allerede arbeidsflyten '%(workflow_name)s' tildet."
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr "Du kan ikke tildele denne arbeidsflyten til samme side flere ganger."
#, python-format
msgid ""
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr ""
"Snutt '%(content_type)s' har allerede arbeidsflyten '%(workflow_name)s' "
"tildelt."
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Gi arbeidsflyten et navn"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Legg til oppgaver i arbeidsflyten din"
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 side valgt"
#, python-format
msgid "%(objects)s pages selected"
msgstr "%(objects)s sider valgt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s sider på denne skjermen valgt"
msgid "All pages in listing selected"
msgstr "Alle sider i listen valgt"
msgid "1 document selected"
msgstr "1 dokument valgt"
#, python-format
msgid "%(objects)s documents selected"
msgstr "%(objects)s dokumenter valgt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s dokumenter på denne skjermen valgt"
msgid "All documents in listing selected"
msgstr "Alle dokumenter i listen valgt"
msgid "1 image selected"
msgstr "1 bilde valgt"
#, python-format
msgid "%(objects)s images selected"
msgstr "%(objects)s bilder valgt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s bilder på denne skjermen valgt"
msgid "All images in listing selected"
msgstr "Alle bilder i listen valgt"
msgid "1 user selected"
msgstr "1 bruker valgt"
#, python-format
msgid "%(objects)s users selected"
msgstr "%(objects)s brukere valgt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s brukere på denne skjermen valgt"
msgid "All users in listing selected"
msgstr "Alle brukere i listen valgt"
msgid "1 snippet selected"
msgstr "1 snutt valgt"
#, python-format
msgid "%(objects)s snippets selected"
msgstr "%(objects)s snutter valgt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s snutter på skjermen valgt"
msgid "All snippets in listing selected"
msgstr "Alle snutter i listen valgt"
msgid "1 item selected"
msgstr "1 element valgt"
#, python-format
msgid "%(objects)s items selected"
msgstr "%(objects)s elementer valgt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s elementer på skjermen valg"
msgid "All items in listing selected"
msgstr "Alle elementer i listen valgt"
msgid "For search engines"
msgstr "For søkemotorer"
msgid "For site menus"
msgstr "For sidemenyer"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Promote"
msgstr "Fremhev"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "404-feil: Fant ikke siden"
msgid "Error 404"
msgstr "404-feil"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Den forespurte siden ble ikke funnet."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Gå til Wagtail admin"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "More actions"
msgstr "Flere handlinger"
msgid "Save account details"
msgstr "Lagre kontodetaljer"
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passord"
msgid "Password change successful"
msgstr "Passordendring utført"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
msgid "Set your new password"
msgstr "Sett ditt nye passord"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Ugyldig passordnullstillings-lenke"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"Passordnullstillings-lenken var ugyldig, muligens fordi den allerede har "
"blitt brukt."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Gjør en ny passordnullstilling"
msgid "Check your email"
msgstr "Sjekk e-posten din"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"En lenke for å nullstille passordet ditt har blitt sendt til din e-"
"postadresse dersom det finnes en konto for denne adressen."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Vennligst følg lenken under for å nullstille ditt passord:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Brukernavnet ditt (i tilfelle du hadde glemt det):"
msgid "Password reset"
msgstr "Passordnullstilling"
msgid "Reset your password"
msgstr "Nullstill ditt passord"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
msgid "Default avatar"
msgstr "Standard avatar"
msgid "Upload a profile picture:"
msgstr "Last opp et profilbilde:"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidefelt"
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
msgid "Bulk actions"
msgstr "Massehandlinger"
msgid "Select row"
msgstr "Velg rad"
msgid "Select all"
msgstr "Velg alle"
msgid "Internal link"
msgstr "Intern lenke"
msgid "External link"
msgstr "Ekstern lenke"
msgid "Email link"
msgstr "E-postlenke"
msgid "Phone link"
msgstr "Telefon-lenke"
msgid "Anchor link"
msgstr "Anker-lenke"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Det er %(counter)s treff"
msgstr[1] "Det er %(counter)s treff"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Legg til anker-lenke"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Sett inn anker"
msgid "Choose"
msgstr "Velg"
msgid "Choose a page"
msgstr "Velg en side"
#, python-format
msgid ""
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
"will exclude pages of other types."
msgid_plural ""
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
"results will exclude pages of other types."
msgstr[0] ""
"Kun sider av typen \"%(type)s\" kan velges for dette feltet. Søkeresultatene "
"vil utelukke sider av andre typer."
msgstr[1] ""
"Kun følgende sidetyper kan velges for dette feltet: %(type)s. "
"Søkeresultatene vil utelukke sider av andre typer."
msgid "Confirm selection"
msgstr "Bekreft valg"
msgid "Convert to internal link"
msgstr "Konverter til intern lenke"
#, python-format
msgid ""
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
msgstr ""
"URL-en du har skrevet inn, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, ser ut til å samsvare med "
"den interne siden %(page)s, som har URL-en <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
#, python-format
msgid ""
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
"to do this?"
msgstr ""
"Å konvertere dette til en intern lenke til %(page)s ville gjøre at lenken "
"automatisk oppdateres hvis den underliggende siden endrer sin URL. Ønsker du "
"å gjøre dette?"
msgid "Use external link"
msgstr "Bruk ekstern lenke"
msgid "Add an email link"
msgstr "Legg til en e-postlenke"
msgid "Insert link"
msgstr "Sett inn lenke"
msgid "Add an external link"
msgstr "Legg til en ekstern lenke"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Legg til telefon-lenke"
#, python-format
msgid "Select %(title)s"
msgstr "Velg %(title)s"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Utforsk undersider av \"%(title)s\""
msgid "Explore"
msgstr "Utforsk"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Samlingsvern"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Denne samlingen har blitt gjort privat av en overordnet samling."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Du kan endre sidevernsinnstillingene på:"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Change privacy"
msgstr "Endre personvern"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"Samlingsvern-innstillingene bestemmer hvem som kan se dokumenter i denne "
"samlingen."
msgid "Privacy"
msgstr "Sidevern"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Sett samlingsvern. Nåværende status: Offentlig"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Sett samlingsvern. Nåværende status: Privat"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "Samlingen kan ikke slettes, fordi den ikke er tom. Den inneholder:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Ingen samlinger har blitt opprettet. Hvorfor ikke <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">legg til en</a>?"
#, python-format
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr "Beklager, det er ingen treff for \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgid "There are no results."
msgstr "Det er ingen resultater."
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, slett"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nei, ikke slett"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Avpublisér %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avpublisere denne %(model_name)s?"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Ja, avpubliser den"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Nei, ikke avpubliser"
#, python-format
msgid "Publish %(model_name)s"
msgstr "Publiser %(model_name)s"
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Denne %(model_name)s er for øyeblikket ved <strong>%(task)s</strong> i "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
msgstr "Å publisere denne %(model_name)s vil avbryte gjeldende arbeidsflyt."
#, python-format
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
msgstr "Vil du fortsatt publisere denne %(model_name)s?"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Update"
msgstr "Oppdatér"
msgid "Preview not available"
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig"
msgid ""
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
"highlight the relevant fields."
msgstr ""
"Forhåndsvisning kan ikke vises på grunn av valideringsfeil. <br /> Klikk på "
"lagre for å markere de relevante feltene."
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "Sammenligner %(title)s"
msgid "Comparing"
msgstr "Sammenligner"
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
msgid "Changes"
msgstr "Endringer"
#, python-format
msgid "Moved down 1 place."
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
msgstr[0] "Flyttet ned 1 plass."
msgstr[1] "Flyttet ned %(counter)s plasser."
#, python-format
msgid "Moved up 1 place."
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
msgstr[0] "Flyttet opp 1 plass."
msgstr[1] "Flyttet opp %(counter)s plasser."
msgid "There are no differences between these two versions"
msgstr "Det er ingen forskjeller mellom disse to versjonene"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Velkommen til %(site_name)s Wagtail CMS"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Dette er kontrollpanelet ditt, hvor du kan se en oversikt over innholdet som "
"er lagt inn."
msgid "Your locked pages"
msgstr "Dine låste sider"
msgid "Locked at"
msgstr "Låst den"
msgid "Edit this page"
msgstr "Redigér denne siden"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"
msgid "Live"
msgstr "Publisert"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "Dine siste endringer"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Site summary"
msgstr "Oppsummering for nettstedet"
#, python-format
msgid ""
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
"strong>."
msgstr ""
"Wagtail oppdatering tilgjengelig. Din versjon: <strong>%(current_version)s</"
"strong>. Ny versjon: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
"strong>."
msgid "Read the release notes."
msgstr "Les utgivelsesnotatene."
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
msgstr "Dine sider og snutter i en arbeidsflyt"
msgid "Task started"
msgstr "Oppgave startet"
msgid "Changes requested at"
msgstr "Endringer forespurt hos"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#, python-format
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
msgstr "Endringer har skjedd i Wagtail %(version)s!"
#, python-format
msgid ""
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
"changed and some exciting new features!"
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, vi har deg. Sjekk ut <a class=\"w-whats-new__link\" "
"href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Wagtail "
"Editor Guide</a> for å få en oversikt over hva som har endret seg og noen "
"spennende nye funksjoner!"
msgid "Awaiting your review"
msgstr "Venter på din anmeldelse"
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"
msgid "Task submitted by"
msgstr "Oppgave sendt inn av"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Sammenlign med publisert versjon"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Sammenlign med forrige versjon"
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Logg inn på Wagtail"
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Glemt passord?"
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
msgid "Signing in…"
msgstr "Logger inn..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "Siden \"%(title)s\" har blitt godkjent."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Du kan besøke siden her:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "Siden \"%(title)s\" har blitt godkjent"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Hei %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Endre dine varslingsinnstillinger her:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "Siden \"%(title)s\" har blitt avvist."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Du kan redigere siden her:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "Siden \"%(title)s\" har blitt avvist"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"Siden \"%(title)s\" har blitt godkjent i modereringsstadiet \"%(task)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" har blitt godkjent i modereringsstadiet "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
msgstr "Du kan redigere %(model_name)s her:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "Siden \"%(title)s\" har blitt godkjent i \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" har blitt godkjent i \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"Siden \"%(title)s\" har blitt avvist i modereringsstadiet \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" har blitt avvist i modereringsstadiet "
"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "Siden \"%(title)s\" har blitt avvist under \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" har blitt avslått under \"%(task)s\"."
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Du kan forhåndsvise siden her:"
msgid "Page privacy"
msgstr "Sidevern"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Denne siden har blitt gjort privat av en foreldreside."
msgid "Publishing…"
msgstr "Publiserer..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Publiser denne versjonen"
msgid "Saving…"
msgstr "Lagrer..."
msgid "Replace current draft"
msgstr "Erstatt nåværende kladd"
msgid "Save draft"
msgstr "Lagre kladd"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Opprett en side i %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Opprett en side i"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Velg hvilken sidetype du vil opprette."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Sider som bruker %(page_type)s"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "Slett %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne siden?"
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Ja, slett den"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Nei, ikke slett den"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Alternativt kan du <a href=\"%(unpublish_url)s\">avpublisere siden</a>. "
"Dette vil fjerne siden fra offentlig visning, og du kan redigere eller "
"publisere den igjen senere."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "Flytt %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil flytte denne siden under \"%(title)s\"?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil flytte denne siden og alle dens undersider inn "
"under \"%(title)s\"?"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Ja, flytt denne siden"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avpublisere denne siden?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "Kopier %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
msgid "Copy this page"
msgstr "Kopier denne siden"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Denne siden har endringer som ikke er lagret."
msgid "Configure a site now."
msgstr "Konfigurer et nettsted nå."
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Denne siden er låst for videre redigering"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Utforsk undersider av \"%(title)s\""
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Legg en underside til \"%(title)s\""
msgid "Drag"
msgstr "Dra"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Skru av rekkefølge på undersider"
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Skru på rekkefølge på undersider"
msgid "Sites menu"
msgstr "Nettsteder-meny"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Denne siden er unntatt offentlig visning"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
msgid "Add child page"
msgstr "Legg til underside"
msgid "Page types"
msgstr "Sidetyper"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Skriv inn en søkestreng over"
msgid "No pages use"
msgstr "Ingen sider bruker"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "Legg til %(label)s"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "No pages found."
msgstr "Ingen sider funnet."
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Ingen sider passer med denne rapportens kriterier."
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "Locking status"
msgstr "Låsestatus"
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
msgid "No locked pages found."
msgstr "Ingen låste sider funnet."
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Edit this item"
msgstr "Endre dette elementet"
msgid "No log entries found."
msgstr "Ingen loggoppføringer funnet."
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Side %(page_num)s av %(total_pages)s."
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Brødsmuler"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Last ned XLSX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Last ned CSV"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Current page status:"
msgstr "Nåværende sidestatus:"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Se den publiserte siden"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "Avbryt planlagt publisering av revisjon %(revision.id)s for %(title)s"
msgid "Unschedule"
msgstr "Avbryt planlagt publisering"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil avbryte den planlagte publiseringen av denne "
"revisjonen?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Ja, avbryt"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "Nei, ikke avbryt"
msgid "Other searches"
msgstr "Andre søk"
msgid "Unlocked"
msgstr "Ulåst"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr "Sidevernsendringer berører også alle undersider av denne siden."
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Brukt %(usage_count)s gang"
msgstr[1] "Brukt %(usage_count)s ganger"
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
msgid "Add a child page"
msgstr "Legg til en underside"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Vis i Utforsker"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "New"
msgstr "Ny"
msgid "Existing"
msgstr "Eksisterende"
msgid "More"
msgstr "Mer"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s siden"
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet"
msgid "Subscript"
msgstr "Senket"
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr ""
"Sorter rekkefølgen av undersider under «%(parent)s» på «%(label)s» i "
"stigende rekkefølge."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"Sorter rekkefølgen av undersidene under «%(parent)s» på «%(label)s» i "
"synkende rekkefølge."
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Du er nå logget ut."
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
msgid "Add a collection"
msgstr "Legg til en samling"
msgid "Add collection"
msgstr "Legg til samling"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Samlingen \"%(object)s\" er opprettet."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Samlingen \"%(object)s\" er oppdatert."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "Samlingen kunne ikke lagres grunnet feil."
msgid "Delete collection"
msgstr "Slett samlingen"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Samlingen \"%(object)s\" er slettet."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne samlingen?"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Live version"
msgstr "Publisert versjon"
msgid "Current draft"
msgstr "Nåværende kladd"
msgid "Review this version"
msgstr "Gjennomgå denne versjonen"
msgid "Compare with current version"
msgstr "Sammenlign med nåværende versjon"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Avbryt planlagt publisering"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s «%(object)s» oppdatert."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s «%(object)s» opprettet."
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Endre «%(title)s»"
msgid "Inspect"
msgstr "Inspiser"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Flere alternativer for '%(title)s'"
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s «%(object)s» slettet."
msgid "Inspecting"
msgstr "Inspiserer"
msgid "Earliest"
msgstr "Tidligste"
msgid "Latest"
msgstr "Siste"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Endre %(object)s"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrollpanel"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" og %(subpages_count)s undersider kopiert."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" kopiert."
msgid "View draft"
msgstr "Vis kladd"
msgid "View live"
msgstr "Vis publisert"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er opprettet."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er opprettet og planlagt for publisering."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er opprettet og publisert."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er opprettet og sendt til godkjenning."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Siden kunne ikke opprettes grunnet valideringsfeil."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er slettet."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er oppdatert."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er planlagt for publisering."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er publisert."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er sendt til godkjenning."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "Siden kunne ikke lagres fordi den er låst"
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "Siden kunne ikke lagres grunnet valideringsfeil"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
msgid "Site"
msgstr "Nettsted"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er nå ulåst."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"Permalenken '%(page_slug)s' finnes allerede under den valgte foreldersiden. "
"Sørg for at permalenken er unik og prøv igjen"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er flyttet."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" er avpublisert."
msgid "Pages using"
msgstr "Sider som bruker"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "Siden \"%(page_title)s\" påventer ikke godkjenning."
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "Forhåndsvis kladd av «%(title)s»"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "Vis publisert versjon av «%(title)s»"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "Flytt siden «%(title)s»"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "Kopier siden «%(title)s»"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "Slett siden «%(title)s»"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "Avpublisér siden «%(title)s»"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Overskrift %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Punktliste"
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerert liste"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blokksitat"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
msgid "Choose an item"
msgstr "Velg et element"
msgid "Choose another item"
msgstr "Velg et annet element"
msgid "Clear choice"
msgstr "Nullstill valg"
msgid "Choose another page"
msgstr "Velg en annen side"