kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
3389 wiersze
92 KiB
Plaintext
3389 wiersze
92 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# aaao <aron.santa@gmail.com>, 2019
|
|
# B N <biczoxd@gmail.com>, 2018
|
|
# Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2019-2024
|
|
# Kornel Novak Mergulhão <nkornel@gmail.com>, 2016
|
|
# Kornel Novak Mergulhão <nkornel@gmail.com>, 2016
|
|
# Laszlo Molnar <lazlowmiller@gmail.com>, 2016
|
|
# Patrik Radics, 2022
|
|
# Patrik Radics, 2022
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2019-2024\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
|
"hu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Közzététel"
|
|
|
|
msgid "Submit for moderation"
|
|
msgstr "Beküldés moderálásra"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
|
msgstr "Újraküldés ide: %(task_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
|
msgstr "Beküldés ide: %(workflow_name)s"
|
|
|
|
msgid "Restart workflow "
|
|
msgstr "Munkafolyamat újraindítása"
|
|
|
|
msgid "Cancel workflow "
|
|
msgstr "Munkafolyamat felfüggesztése"
|
|
|
|
msgid "Unpublish"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "Vázlat mentése"
|
|
|
|
msgid "Page locked"
|
|
msgstr "Zárolt oldal"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(label)s and Publish"
|
|
msgstr "%(label)s és közzététel"
|
|
|
|
msgid "Wagtail admin"
|
|
msgstr "Wagtail Admin"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
|
msgstr "Sajnáljuk, de nincs engedélye ezen felület eléréséhez."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs megfelelő engedélye, hogy hozzáférjen az adminisztrációs felülethez."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Üres"
|
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Dátumtól"
|
|
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Dátumig"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Összes"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Gyűjtemény"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Címkézés"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
|
|
|
|
msgid "Current time zone"
|
|
msgstr "Jelenlegi időzóna"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Vezetéknév"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture"
|
|
msgstr "Profilkép feltöltése"
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Adja meg a jelszavát"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %(username_field)s felhasználónévhez tartozó jelszó nem megfelelő. "
|
|
"Próbálja újra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
|
msgstr "Adja meg a %(username_field_name)s értéket"
|
|
|
|
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
|
msgstr "Kérjük adja meg az email címét a jelszó változtatáshoz."
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
msgstr "Keresett szó(darab)"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
msgid "All collections"
|
|
msgstr "Összes gyűjtemény"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Szülő"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
|
|
"itself or one of its descendants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a kívánt helyet a fastruktúrában. Megjegyzés: a gyűjtemény nem "
|
|
"lehet saját maga, vagy egy saját gyermekének a gyermeke."
|
|
|
|
msgid "Please select another parent"
|
|
msgstr "Kérjül válasszon másik szülőt"
|
|
|
|
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
|
msgstr "Nem lehet több engedély bejegyzés ugyanahhoz az oldalhoz."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
msgid "Add collections"
|
|
msgstr "Gyűjtemények hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkeszt"
|
|
|
|
msgid "Edit collections"
|
|
msgstr "Gyűjtemények szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "Delete collections"
|
|
msgstr "Gyűjtemények törlése"
|
|
|
|
msgid "You cannot edit another user's comment."
|
|
msgstr "Másik felhasználó megjegyzését nem lehet szerkeszteni."
|
|
|
|
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
|
msgstr "A megjelenés dátumának/idejének a lejárat ideje előttinek kell lennie"
|
|
|
|
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
|
msgstr "A lejárat dátumának/idejének egy jövőbeni időpontnak kell lennie."
|
|
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "Új oldalcím"
|
|
|
|
msgid "New slug"
|
|
msgstr "Új domain-darabka (slug)"
|
|
|
|
msgid "New parent page"
|
|
msgstr "Új szülő oldal"
|
|
|
|
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
|
msgstr "Ez a másolat a megadott oldal alá fog tartozni."
|
|
|
|
msgid "Copy subpages"
|
|
msgstr "Aloldalak másolása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
|
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
|
msgstr[0] "Aloldal másolása %(count)s példányban"
|
|
msgstr[1] "Aloldal másolása %(count)s példányban."
|
|
|
|
msgid "Publish copied page"
|
|
msgstr "Oldal másolatának közzététele"
|
|
|
|
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
|
msgstr "Már közzétett oldal. Szeretné az oldal másolatát is közzétenni?"
|
|
|
|
msgid "Publish copies"
|
|
msgstr "Másolatok közzététele"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
|
"copy?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
|
"their copies?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"A másolni kívánt oldalt már közzétették %(count)s példányban. A másolatát is "
|
|
"közzéteszi?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"A másolni kívánt oldalakat már közzétették %(count)s példányban. A "
|
|
"másolatait is közzéteszi?"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Kapcsolt példány"
|
|
|
|
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
|
|
msgstr "Az újonnan létrejövő oldal átveszi az eredeti változtatásait"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
|
msgstr "Nincs engedélye a következő oldal másolásához: \"%(page_title)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
|
"\"%(parent_page_title)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"A domain-darabka már használatban van az oldal szülőoldalán "
|
|
"\"%(parent_page_title)s\""
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
|
msgstr "Aloldalak másolásakor nem lehet egy oldalt saját magára másolni"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
|
|
msgstr "A(z) '%(page_slug)s' rövidítés már használatban van a szülőoldal alatt"
|
|
|
|
msgid "Select a new parent for this page."
|
|
msgstr "Kérjük válasszon új szülőt ennek az oldalnak."
|
|
|
|
msgid "Parent page"
|
|
msgstr "Szülő oldal"
|
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Keresés..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cím(ek) %(value_too_long)s túl lépik a %(max_tag_length)d karakterszámot "
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Láthatóság"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Egy mező megadása szükséges."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one group."
|
|
msgstr "Kérjük válasszon ki legalább egy csoportot."
|
|
|
|
msgid "All types"
|
|
msgstr "Összes típus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
|
msgstr "Ez az oldal már a következő munkamenetbe tartozik: '%(workflow_name)s'"
|
|
|
|
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a munkafolyamatot nem lehet többször hozzárendelni ugyanahhoz az "
|
|
"oldalhoz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(content_type)s' elem már a következő munkamenetbe tartozik: "
|
|
"'%(workflow_name)s'."
|
|
|
|
msgid "Give your workflow a name"
|
|
msgstr "Munkafolyamat elnevezése"
|
|
|
|
msgid "Add tasks to your workflow"
|
|
msgstr "Feladatok hozzáadása a munkafolyamathoz"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Feladat"
|
|
|
|
msgid "1 page selected"
|
|
msgstr "1 oldal kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s pages selected"
|
|
msgstr "%(objects)s oldal kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
|
|
msgstr "Mind a(z) %(objects)s oldal ezen a képernyőn kiválasztva"
|
|
|
|
msgid "All pages in listing selected"
|
|
msgstr "Összes oldal a listában kiválasztva"
|
|
|
|
msgid "1 document selected"
|
|
msgstr "1 dokumentum kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s documents selected"
|
|
msgstr "%(objects)s dokumentum kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
|
|
msgstr "Mint a(z) %(objects)s dokumentum kiválasztva ezen a képernyőn"
|
|
|
|
msgid "All documents in listing selected"
|
|
msgstr "Összes dokumentum kiválasztva a listában"
|
|
|
|
msgid "1 image selected"
|
|
msgstr "1 kép kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s images selected"
|
|
msgstr "%(objects)s kép kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
|
|
msgstr "Mint a(z) %(objects)s kép kiválasztva ezen a képernyőn"
|
|
|
|
msgid "All images in listing selected"
|
|
msgstr "Minden kép kiválasztva a listában"
|
|
|
|
msgid "1 user selected"
|
|
msgstr "1 felhasználó kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s users selected"
|
|
msgstr "%(objects)s felhasználó kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
|
|
msgstr "Mind a(z) %(objects)s felhasználó kiválasztva ezen a képernyőn"
|
|
|
|
msgid "All users in listing selected"
|
|
msgstr "Minden felhasználó kiválasztva a listában"
|
|
|
|
msgid "1 snippet selected"
|
|
msgstr "1 elem kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s snippets selected"
|
|
msgstr "%(objects)s elem kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
|
|
msgstr "Mind a(z) %(objects)s elem kiválasztva ezen a képernyőn"
|
|
|
|
msgid "All snippets in listing selected"
|
|
msgstr "Minden elem kiválasztva a listában"
|
|
|
|
msgid "1 item selected"
|
|
msgstr "1 elem kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s items selected"
|
|
msgstr "%(objects)s elem kiválasztva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
|
|
msgstr "Mind a(z) %(objects)s elem kiválasztva ezen a képernyőn"
|
|
|
|
msgid "All items in listing selected"
|
|
msgstr "Minden elem kiválasztva a listában"
|
|
|
|
msgid "For search engines"
|
|
msgstr "Keresőmotorok számára"
|
|
|
|
msgid "For site menus"
|
|
msgstr "Oldal menük számára"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
msgid "Promote"
|
|
msgstr "Marketing"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Oldal címe"
|
|
|
|
msgid "Error 404: Page not found"
|
|
msgstr "404-es hiba: az oldal nem található"
|
|
|
|
msgid "Error 404"
|
|
msgstr "404-es hiba"
|
|
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr "A keresett oldal nem található."
|
|
|
|
msgid "Go to Wagtail admin"
|
|
msgstr "Admin felület megnyitása"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Felhasználói fiók"
|
|
|
|
msgid "More actions"
|
|
msgstr "További akciók"
|
|
|
|
msgid "Save account details"
|
|
msgstr "Fiók részleteinek mentése"
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Jelszó módosítása"
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "A jelszót sikeresen módosította"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "Állítsa be az új jelszót"
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset link"
|
|
msgstr "Érvénytelen jelszó módosító link"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelszó módosítására szolgáló link érvénytelen, valószínűleg azért, mert "
|
|
"már fel lett használva."
|
|
|
|
msgid "Request a new password reset"
|
|
msgstr "Új jelszó igénylése"
|
|
|
|
msgid "Check your email"
|
|
msgstr "Ellenőrizze emailjeit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
|
"for this address."
|
|
msgstr "A jelszavának módosításához szükséges linket elküldtük e-mailben."
|
|
|
|
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
|
msgstr "Kérem kattintson az alábbi linkre a jelszava módosításához:"
|
|
|
|
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
|
msgstr "Felhasználónév (ha elfelejtette):"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Jelszó módosítása"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Módosítsa jelszavát"
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
|
|
|
|
msgid "Default avatar"
|
|
msgstr "Alapértelmezett avatár"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture:"
|
|
msgstr "Profilkép feltöltése:"
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Oldalsáv"
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
msgid "Bulk actions"
|
|
msgstr "Tömeges akciók"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kiválasztás"
|
|
|
|
msgid "Select row"
|
|
msgstr "Sor kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Összes kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Internal link"
|
|
msgstr "Belső link"
|
|
|
|
msgid "External link"
|
|
msgstr "Külső link"
|
|
|
|
msgid "Email link"
|
|
msgstr "Email link"
|
|
|
|
msgid "Phone link"
|
|
msgstr "Telefonszám link"
|
|
|
|
msgid "Anchor link"
|
|
msgstr "Belső hivatkozás"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %(counter)s match"
|
|
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s találat van"
|
|
msgstr[1] "%(counter)stalálat van."
|
|
|
|
msgid "Add an anchor link"
|
|
msgstr "Belső hivatkozás hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Insert anchor"
|
|
msgstr "Belső hivatkozás beillesztése"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Kiválasztás"
|
|
|
|
msgid "Choose a page"
|
|
msgstr "Oldal kiválasztása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
|
|
"will exclude pages of other types."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
|
|
"results will exclude pages of other types."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Csak a következő típust lehet kiválasztani ehhez a mezőhöz: %(type)s. A "
|
|
"keresés találati oldal el fogja rejteni a többi típust."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Csak a következő típusokat lehet kiválasztani ehhez a mezőhöz: %(type)s. A "
|
|
"keresés találati oldal el fogja rejteni a többi típust."
|
|
|
|
msgid "Confirm selection"
|
|
msgstr "Kiválasztás megerősítése"
|
|
|
|
msgid "Convert to internal link"
|
|
msgstr "Átalakítás belső linkké"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
|
|
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"A beírt URL: <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, úgy tűnik, hogy megegyezik "
|
|
"a(z) %(page)s oldalllal, amelynek linkje <a target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
|
|
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
|
|
"to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ezt a belső linket %(page)s típusúra cseréljük, akkor ha a hivatkozott "
|
|
"oldal elérése megváltozik, a link is követni fogja. Szeretné lecserélni?"
|
|
|
|
msgid "Use external link"
|
|
msgstr "Külső link használata"
|
|
|
|
msgid "Add an email link"
|
|
msgstr "Email link hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Insert link"
|
|
msgstr "Link beszúrása"
|
|
|
|
msgid "Add an external link"
|
|
msgstr "Külső link hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Add a phone link"
|
|
msgstr "Telefonszám link hozzáadása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s kiválasztása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' aloldalainak tallózása"
|
|
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
msgid "Collection privacy"
|
|
msgstr "Gyűjtemény láthatósága"
|
|
|
|
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
|
msgstr "Ez a gyűjtemény privát a szülő gyűjtemény beállításai miatt."
|
|
|
|
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
|
msgstr "A láthatósági beállításokat itt szerkesztheti:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
msgid "Change privacy"
|
|
msgstr "Láthatóság megváltoztatása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"A láthatósági beállítások határozzák meg, hogy ki tekintheti meg a "
|
|
"gyűjteménybe tartozó elemeket."
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Láthatóság"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
|
|
msgstr "Gyűjtemény láthatóságának beállítása. Jelenlegi státusz: publikus"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publikus"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
|
|
msgstr "Gyűjtemény láthatóságának beállítása. Jelenlegi státusz: privát"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privát"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
|
msgstr "Ezt a gyűjteményt nem lehet törölni, mert nem üres. Tartalma:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No collections have been created. Why not <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs még gyűjtemény létrehozva. Miért nem <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">ad hozzá egyet</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sajnáljuk, de nincs találat erre a kifejezésre: \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
|
|
|
msgid "There are no results."
|
|
msgstr "Nincs találat"
|
|
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Törlés megerősítése"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete"
|
|
msgstr "Nem, ne töröljük"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s visszavonása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "Biztosan visszavonja a(z) %(model_name)s tartalmat? "
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish it"
|
|
msgstr "Igen, visszavonom"
|
|
|
|
msgid "No, don't unpublish"
|
|
msgstr "Nem, mégsem vonom vissza"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish %(model_name)s"
|
|
msgstr "%(model_name)sközzététele"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
|
|
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a(z) %(model_name)sváltoztatásra váróként lett megjelölve a "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong> munkafolyamat <strong>%(task)s</strong> "
|
|
"lépésében."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a(z) %(model_name)s jelenleg a(z) <strong>%(workflow)s</strong> "
|
|
"munkafolyamat <strong>%(task)s</strong> feladatánál tart."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezen %(model_name)s közzététele megszakítja a jelenlegi munkafolyamatot."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "Biztosan közzéteszi a(z) %(model_name)s tartalmat?"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akciók"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(model_name)s match your query."
|
|
msgstr "Egyetlen %(model_name)s sem felelt meg a feltételeknek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no %(model_name)s to display. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add "
|
|
"one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs megjeleníthető %(model_name)s. Miért nem <a href=\"%(add_url)s\">ad "
|
|
"hozzá egyet</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are no %(model_name)s to display."
|
|
msgstr "Nincs megjeleníthető %(model_name)s."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Előnézet nem elérhető"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
|
|
"highlight the relevant fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az előnézet a kitöltési hibák miatt nem elérhető. <br /> Kattintson a mentés "
|
|
"gombra a hibás mezők megjelöléséhez."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comparing %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s összevetése"
|
|
|
|
msgid "Comparing"
|
|
msgstr "Összevetés"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Mezők"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Változtatások"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved down 1 place."
|
|
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
|
|
msgstr[0] "Lefelé mozgatva 1 helyet."
|
|
msgstr[1] "Lefelé mozgatva %(counter)s helyet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved up 1 place."
|
|
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
|
|
msgstr[0] "Felfelé mozgatva 1 helyet."
|
|
msgstr[1] "Felfelé mozgatva %(counter)s helyet."
|
|
|
|
msgid "There are no differences between these two versions"
|
|
msgstr "Nincsenek különbségek a két verzió között"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
|
msgstr "Üdvözöljük a %(site_name)s Wagtail CMS oldalon!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
|
"created will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Íme az Ön műszerfala, amelyen hasznos információk jelennek meg a létrehozott "
|
|
"oldalairól."
|
|
|
|
msgid "Your locked pages"
|
|
msgstr "Zárolt oldalai"
|
|
|
|
msgid "Locked at"
|
|
msgstr "Zárolva ekkor: "
|
|
|
|
msgid "Edit this page"
|
|
msgstr "Oldal szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Feloldás"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Vázlat"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Közzétett oldal"
|
|
|
|
msgid "Your most recent edits"
|
|
msgstr "A legutóbbi szerkesztések"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
msgid "Site summary"
|
|
msgstr "Oldal összegzés"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span>%(total)s</span> Page <span class=\"w-sr-only\">created in "
|
|
"%(site_name)s</span>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<span>%(total)s</span> Pages <span class=\"w-sr-only\">created in "
|
|
"%(site_name)s</span>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<span>%(total)s</span> oldal létrehozva ezen az oldalon: <span class=\"w-sr-"
|
|
"only\">%(site_name)s</span>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<span>%(total)s</span> oldal létrehozva ezen az oldalon: <span class=\"w-sr-"
|
|
"only\">%(site_name)s</span>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
|
|
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új Wagtail verzió elérhető. Az ön verziója: <strong>%(current_version)s</"
|
|
"strong>. Új verzió: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></strong>"
|
|
|
|
msgid "Read the release notes."
|
|
msgstr "Frissítési dokumentáció megtekintése."
|
|
|
|
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
|
|
msgstr "Munkafolyamatban lévő oldalak és elemek"
|
|
|
|
msgid "Task started"
|
|
msgstr "Feladat elindítva"
|
|
|
|
msgid "Changes requested at"
|
|
msgstr "Változtatások kérése:"
|
|
|
|
msgid "Awaiting"
|
|
msgstr "Várakozik"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
|
|
msgstr "A dolgok megváltoztak a Wagtail %(version)s verzióban!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
|
|
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
|
|
"changed and some exciting new features!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De aggodalomra semmi ok. A <a class=\"w-whats-new__link\" "
|
|
"href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Wagtail "
|
|
"szerkesztők kézikönyve</a> (angol nyelvű) bemutatja az újdonságokat és "
|
|
"változásokat!"
|
|
|
|
msgid "Awaiting your review"
|
|
msgstr "Ellenőrzésre vár"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
msgid "Task submitted by"
|
|
msgstr "Feladat beküldője "
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
msgid "Compare with live version"
|
|
msgstr "Hasonlítás az éles verzióval"
|
|
|
|
msgid "Compare with previous version"
|
|
msgstr "Összehasonlítás az előző verzióval"
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
msgid "Sign in to Wagtail"
|
|
msgstr "Bejelentkezés a Wagtail-be"
|
|
|
|
msgid "Forgotten password?"
|
|
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Emlékezz rám"
|
|
|
|
msgid "Signing in…"
|
|
msgstr "Belépés..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
|
msgstr "A \"%(title)s\" című oldal jóváhagyásra került."
|
|
|
|
msgid "You can view the page here:"
|
|
msgstr "Az oldalt itt tekintheti meg:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
|
msgstr "A \"%(title)s\" című oldal jóváhagyásra került"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello %(username)s,"
|
|
msgstr "Helló %(username)s, "
|
|
|
|
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
|
msgstr "Az értesítési beállításait itt módosíthatja:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
|
msgstr "A \"%(title)s\" című oldal elutasításra került."
|
|
|
|
msgid "You can edit the page here:"
|
|
msgstr "Az oldalt itt szerkesztheti:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
|
msgstr "A \"%(title)s\" című oldal elutasításra került"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" jóvá lett hagyva a következő engedélyezési lépésben: "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóvá lett hagyva a következő engedélyezési "
|
|
"lépésben: \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
|
|
msgstr "Ezt a(z) %(model_name)s tartalmat itt szerkesztheti:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "A(z) \"%(title)s\" jóvá lett hagyva itt: \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóvá lett hagyva a következő engedélyezési "
|
|
"lépésben: \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" oldal el lett utasítva a moderációs folyamat \"%(task)s\" "
|
|
"lépésében."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s el lett utasítva a moderációs folyamat "
|
|
"\"%(task)s\" lépésében."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "A(z) \"%(title)s\" oldal el lett utasítva eközben: \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s el lett utasítva eközben: \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" oldal jóváhagyásra lett küldve a moderációs folyamat "
|
|
"\"%(task)s\" lépésben."
|
|
|
|
msgid "You can preview the page here:"
|
|
msgstr "Az oldal előnézetét itt tekintheti meg:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
|
|
"moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóváhagyásra lett küldve a moderációs "
|
|
"folyamat \"%(task)s\" lépésben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
|
|
msgstr "A(z) %(model_name)s előnézete megtekinthető itt:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" oldal jóváhagyásra lett küldve a moderációs folyamat "
|
|
"\"%(task)s\" lépésébe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval to "
|
|
"moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóváhagyásra lett küldve a moderációs "
|
|
"folyamat \"%(task)s\" lépésébe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" oldal jóváhagyásra lett küldve a moderációs folyamat "
|
|
"\"%(task)s\" lépésében."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
|
|
"moderation stage \"%(task)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóváhagyásra lett küldve a moderációs "
|
|
"folyamat \"%(task)s\" lépésben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
|
|
msgstr "%(editor)sfrissítette a megjegyzését itt: \"%(title)s\"."
|
|
|
|
msgid "New comments"
|
|
msgstr "Új megjegyzés"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments"
|
|
msgstr "Megoldott megjegyzések"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments"
|
|
msgstr "Törölt megjegyzések"
|
|
|
|
msgid "New replies"
|
|
msgstr "Új válaszok"
|
|
|
|
msgid "New replies to:"
|
|
msgstr "Új válaszok erre: "
|
|
|
|
msgid "New comments:"
|
|
msgstr "Új megjegyzések: "
|
|
|
|
msgid "Resolved comments:"
|
|
msgstr "Megoldott megjegyzések: "
|
|
|
|
msgid "Deleted comments:"
|
|
msgstr "Törölt megjegyzések:"
|
|
|
|
msgid "New replies:"
|
|
msgstr "Új válaszok: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
|
|
msgstr "%(editor)s frissítette a megjegyzéseit itt: \"%(title)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" oldal jóvá lett hagyva a(z) \"%(workflow)s\" "
|
|
"munkafolyamatban."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóvá lett hagyva a(z) \"%(workflow)s\" "
|
|
"munkafolyamatban."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "A(z) \"%(title)s\" oldal jóvá lett hagyva itt: \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóvá lett hagyva a következő "
|
|
"munkafolyamatban: \"%(workflow)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" oldalt %(rejector)s elutasította a(z) \"%(workflow)s\" "
|
|
"munkafolyamat \"%(task)s\" lépésében."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" el lett utasítva a(z) \"%(workflow)s\" munkafolyamat "
|
|
"\"%(task)s\" lépésében."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
|
|
msgstr "A következő megjegyzéssel: \"%(comment)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)startalmat %(rejector)s elutasította a(z) "
|
|
"\"%(workflow)s\" munkafolyamat \"%(task)s\" lépésében."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)sel lett utasítva a(z) \"%(workflow)s\" "
|
|
"munkafolyamat \"%(task)s\" lépésében."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "A(z) \"%(title)s\" el lett utasítva itt: \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s el lett utasítva eközben: \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" oldalt %(requester)s beküldte a \"%(workflow)s\" "
|
|
"moderációs munkamenetbe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" oldal moderálásra lett küldve a következő "
|
|
"munkafolyamatban: \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s tartalmat%(requester)s beküldte a "
|
|
"\"%(workflow)s\" moderációs munkamenetbe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s moderálásra lett küldve a következő "
|
|
"munkafolyamatban: \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" oldal be lett küldve a következő munkafolyamatba: "
|
|
"\"%(workflow)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s be lett küldve a következő "
|
|
"munkafolyamatba: \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
msgid "Page privacy"
|
|
msgstr "Az oldal láthatósága"
|
|
|
|
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
|
msgstr "Ez az oldal privát a szülő oldal beállításai miatt."
|
|
|
|
msgid "Save the page before leaving"
|
|
msgstr "Mentse az oldalt az elhagyása előtt"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
|
|
msgstr "Az oldalon<span>mentetlen változtatások</span> vannak"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
|
|
msgstr "Az oldalon <span>mentetlen megjegyzések</span> vannak"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az oldalon <span>mentetlen változtatások</span> és <span>kommentek</span> "
|
|
"vannak"
|
|
|
|
msgid "Publishing…"
|
|
msgstr "Közzététel folyamatban..."
|
|
|
|
msgid "Publish this version"
|
|
msgstr "Verzió közzététele"
|
|
|
|
msgid "Saving…"
|
|
msgstr "Mentés..."
|
|
|
|
msgid "Replace current draft"
|
|
msgstr "Jelenlegi vázlat lecserélése"
|
|
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "Vázlat mentése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a page in %(title)s"
|
|
msgstr "Oldal létrehozása itt: %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Create a page in"
|
|
msgstr "Oldal létrehozása itt: "
|
|
|
|
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
|
msgstr "Kérjük válassza ki, hogy milyen típusú oldalt szeretne létrehozni."
|
|
|
|
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
|
|
msgstr "Sajnáljuk, de itt nem hozhat létre új oldalt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
|
msgstr "%(page_type)s típusú oldalak"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete 1 page"
|
|
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "1 oldal törlése"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s oldal törlése"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az oldalakat?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also delete one more subpage."
|
|
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
|
|
msgstr[0] "Ez a művelet egyben egy további aloldalt is törölni fog."
|
|
msgstr[1] "Ez a művelet egyben %(counter)s további aloldalt is törölni fog."
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to delete this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
|
|
msgstr[0] "Nincs jogosultsági törölni ezt az oldalt"
|
|
msgstr[1] "Nincs jogosultsága törölni ezeket az oldalakat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move 1 page"
|
|
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "1 oldal mozgatása"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s oldal mozgatása"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mozgatás"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
|
|
msgstr "Biztosan mozgatni szeretné ezeket az oldalakat?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one child page"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
|
|
msgstr[0] "Ebbek az oldalnak 1 gyermekoldala van"
|
|
msgstr[1] "Ennek az oldalnak %(counter)s gyermekoldala van"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to move this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
|
|
msgstr[0] "Nincs jogosultsága átmozgatni ezt az oldalt"
|
|
msgstr[1] "Nincs jogosultsága átmozgatni ezeket az oldalakat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
|
|
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
|
|
msgstr[0] "A következő oldalt nem lehet a(z) %(dest_title)s alá mozgatni"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"A következő oldalakat nem lehet a(z) %(dest_title)s oldal alá mozgatni "
|
|
|
|
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
|
|
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"A következő oldalt nem lehetett mozgatni megegyeztő domain-darabka miatt"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"A következő oldalakat nem lehetett mozgatni megegyeztő domain-darabka miatt"
|
|
|
|
msgid "There is no valid destination page for these pages"
|
|
msgstr "Ezeknek az oldalaknak nincs érvényes cél oldaluk"
|
|
|
|
msgid "Yes, move these pages"
|
|
msgstr "Igen, átmozgatom az oldalakat"
|
|
|
|
msgid "No, don't move"
|
|
msgstr "Nem, mégsem"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish 1 page"
|
|
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "1 oldal közzététele"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s oldal közzététele"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
|
|
msgstr "Biztosan közzé szeretné tenni ezeket az oldalakat?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one unpublished subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
|
|
msgstr[0] "Ennek az oldalnak 1 közzétételre váró aloldala van"
|
|
msgstr[1] "Ennek az oldalnak %(counter)s közétételre váró aloldala van"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to publish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
|
|
msgstr[0] "Nincs jogosultsága közzétenni ezt az oldalt"
|
|
msgstr[1] "Nincs jogosultsága közzétenni ezeket az oldalakat"
|
|
|
|
msgid "Yes, publish"
|
|
msgstr "Igen, közzéteszem"
|
|
|
|
msgid "No, don't publish"
|
|
msgstr "Nem, mégsem"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish 1 page"
|
|
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "1 oldal visszavonása"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s oldal visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
|
|
msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni ezeket az oldalakat?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
|
|
msgstr[0] "Ennek az oldalnak 1 aloldala van"
|
|
msgstr[1] "Ennek az oldalnak %(counter)s aloldala van"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
|
|
msgstr[0] "Nincs jogosultsága visszavonni ezt az oldalt"
|
|
msgstr[1] "Nincs jogosultsága visszavonni ezeket az oldalakat"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish"
|
|
msgstr "Igen, visszavonom"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert alias %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s kapcsolt példány konvertálása"
|
|
|
|
msgid "Convert alias"
|
|
msgstr "Kapcsolt példány konvertálása"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
|
|
msgstr "Biztosan átkonvertálja ezt a kapcsolt példányt hagyományos oldallá?"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Ezt az akciót nem lehet visszavonni."
|
|
|
|
msgid "Yes, convert it"
|
|
msgstr "Igen, konvertálom"
|
|
|
|
msgid "No, leave it as an alias"
|
|
msgstr "Mégsem, maradjon kapcsolt példány"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s törlése"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt az oldalt?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Az oldal törléséve további %(descendant_count)s gyermek oldal is törölve "
|
|
"lesz."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Az oldal törlésével további %(descendant_count)s gyermekoldal is törölve "
|
|
"lesz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"It will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ezen felül 1 fordítás, és %(translation_descendant_count)s lefordított "
|
|
"gyermekoldal is törlődni fog."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ezen felül 1 fordítás, és összesen %(translation_descendant_count)s "
|
|
"lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ezen felül %(translation_count)s fordítás, és "
|
|
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ezen felül %(translation_count)s fordítás, és "
|
|
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
|
|
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
|
|
msgstr[0] "Ezen felül %(translation_count)s fordítás is törlődni fog."
|
|
msgstr[1] "Ezen felül %(translation_count)s fordítás is törlődni fog."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Az oldal törlésekor 1 fordítás, és összesen %(translation_descendant_count)s "
|
|
"lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Az oldal törlésekor 1 fordítás, és összesen %(translation_descendant_count)s "
|
|
"lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
|
|
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
|
|
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Az oldal törlésekor%(translation_count)s fordítás, és "
|
|
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Az oldal törlésekor %(translation_count)s fordítás, és "
|
|
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translation of "
|
|
"this page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This will also delete %(descendant_count)s more child pages. Deleting this "
|
|
"page will also delete %(translation_count)s translations of this page."
|
|
msgstr[0] "A törlés egyben %(translation_count)s fordítást is törölni fog."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"A törlés egyben %(descendant_count)s további gyermekoldalt is töröni fog. "
|
|
"Ezen felül %(translation_count)s fordítás is törlésre kerül."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
|
|
msgstr "Ez a művelet összesen <b>%(total_pages)s</b> oldalt fog törölni."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
|
|
msgstr "Kérjük írja be, hogy <b>%(wagtail_site_name)s</b> a megerősítéshez."
|
|
|
|
msgid "Yes, delete it"
|
|
msgstr "Igen, törlöm"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete it"
|
|
msgstr "Nem, mégsem törlöm"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
|
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezen felül <a href=\"%(unpublish_url)s\">visszavonhatja az oldalt</a>. Ez "
|
|
"eltünteti az oldalt a látogatók elől, és később bármikor tovább "
|
|
"szerkeszthető, illetve újra közzétehető."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s mozgatása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
|
msgstr "Biztosan átmozgatja ezt az oldalt ide: '%(title)s'?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan átmozgatja ezt az oldalt, és a hozzá tartozó aloldalakat ide: "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also move one translation of this page and its child pages"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This will also move %(translations_to_move_count)s translations of this page "
|
|
"and their child pages"
|
|
msgstr[0] "Ezzel 1 fordítást, és annak gyermekoldalait is átmozgatja."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ezzel %(translations_to_move_count)s fordítást, és azok gyemrekoldalait is "
|
|
"átmozgatja."
|
|
|
|
msgid "Yes, move this page"
|
|
msgstr "Igen, átmozgatom"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
|
msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni ezt az oldalt?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also unpublish one translation of the page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This will also unpublish all %(translation_count)s translations of the page."
|
|
msgstr[0] "Ez egyben visszavonja az oldal fordítását is."
|
|
msgstr[1] "Ez egyben visszavonja az oldal %(translation_count)s fordítását is."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page has one subpage and its translations have a combined one "
|
|
"translated child page. Unpublish these too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
|
|
"have a combined one translated child page. Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ennek az oldalnak egy gyermekoldala és fordítása van. Kérjük ezeket is vonja "
|
|
"vissza"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ennek az oldalnak %(live_descendant_count)s gyermekoldala és lefordított "
|
|
"oldala van. Kérjük ezeket is vonja vissza"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page has one child page and its translations have a combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages. Unpublish these too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
|
|
"have a combined %(translation_descendant_count)s translated child pages. "
|
|
"Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ennek az oldalnak 1 gyermekoldala, és összesen "
|
|
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldala van. Kérjük "
|
|
"ezeket is vonja vissza"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ennek az oldalnak %(live_descendant_count)s gyermekoldala, és összesen "
|
|
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldala van. Kérjük "
|
|
"ezeket is vonja vissza"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] "Ennek az oldalnak 1 aloldala van. Ezt is vissza kell vonni"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ebbek az oldalnak van %(live_descendant_count)s aloldala. Ezeket is vissza "
|
|
"kell vonni"
|
|
|
|
msgid "Publish page"
|
|
msgstr "Oldal közzététele"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal változtatásokat igénylőként lett megjelölve a(z) "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong> munkafolyamat <strong>%(task)s</strong> "
|
|
"lépésében."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal jelenleg a(z) <strong>%(workflow)s</strong> munkafolyamat "
|
|
"<strong>%(task)s</strong> feladatánál tart."
|
|
|
|
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
|
|
msgstr "Az oldal közzététele felfüggeszti a jelenlegi munkafolyamatot."
|
|
|
|
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
|
msgstr "Biztosan közzéteszi ezt az oldalt?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)smásolása"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
msgid "Copy this page"
|
|
msgstr "Oldal másolása"
|
|
|
|
msgid "This page has unsaved changes."
|
|
msgstr "Ezen az oldalon mentetlen változtatások vannak."
|
|
|
|
msgid "This page is an alias of another page."
|
|
msgstr "Ez az oldal egy másik oldalhoz kapcsolt példány."
|
|
|
|
msgid "Edit original page"
|
|
msgstr "Eredeti oldal szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
|
|
msgstr "Kapcsolt példány konvertálása hagyományos oldallá"
|
|
|
|
msgid "Select all pages in listing"
|
|
msgstr "Összes oldal kiválasztása a listában"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
|
|
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
|
|
"associated with a site."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyökér szint az, ahol új, különálló webhelyeket lehet a Wagtail "
|
|
"alkalmazáshoz hozzáadni. Az ide felvett oldalak addig nem lesznek "
|
|
"elérhetőek, amíg nincsenek egy webhelyhez rendelve."
|
|
|
|
msgid "Configure a site now."
|
|
msgstr "Állítson be új webhelyet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
|
|
"of the homepage instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha csak egy meglévő webhelyhez kíván új oldalakat adni, akkor annak "
|
|
"nyitóoldala alatt hozza őket létre."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
|
|
"existing site, create them as children of the homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az itt létrehozott oldalak nem lesznek elérhetőek semmilyen linken. Ha "
|
|
"meglévő webhelyhez akarja őket hozzáadni, annak nyitóoldala alatt hozza "
|
|
"létre ezeket."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
|
|
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
|
|
msgstr ""
|
|
"tt nincs webhely beállítva. Az itt létrehozott oldalak nem lesznek "
|
|
"elérhetőek semmilyen linken, amíg nincs webhely hozzárendelve."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
|
|
"accessible at any URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehhez a helyhez nincs webhely megadva. Az itt létrehozott oldalak nem "
|
|
"lesznek elérhetőek."
|
|
|
|
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
|
|
msgstr "Ez az oldal zárolva van, ezzel a felhasználóval, további szerkesztésre"
|
|
|
|
msgid "This page is locked to further editing"
|
|
msgstr "Ez az oldal zárolva van, így nem lehet szerkeszteni"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' gyermek oldalainak tallózása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
|
msgstr "Gyermek oldal hozzáadása ehhez: '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Megragadás"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Item %(index)s of %(total)s"
|
|
msgstr "%(index)s / %(total)s elem"
|
|
|
|
msgid "Disable ordering of child pages"
|
|
msgstr "Aloldalak sorrendezésének tiltása"
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sorbarendezés"
|
|
|
|
msgid "Enable ordering of child pages"
|
|
msgstr "Aloldalak sorba rendezésének engedélyezése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s across entire site."
|
|
msgstr "%(start_index)s - %(end_index)s / %(items_count)s a teljes oldalon."
|
|
|
|
msgid "No results across entire site."
|
|
msgstr "Nincs találat a teljes oldalon."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
|
|
msgstr "Keresés itt: '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s in '<span class=\"w-title-"
|
|
"ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(start_index)s - %(end_index)s / %(items_count)s itt: '<span class=\"w-"
|
|
"title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No results in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs találat itt: '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
|
|
|
msgid "Search the whole site"
|
|
msgstr "Keresés a teljes oldalon"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s"
|
|
msgstr "%(start_index)s - %(end_index)s / %(items_count)s"
|
|
|
|
msgid "Sites menu"
|
|
msgstr "Webhely menü"
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Lapozó"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
|
|
msgstr "%(num_pages)s/ %(page_number)s. oldal"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
msgid "This page is protected from public view"
|
|
msgstr "Ez az oldal védett a közönségtől"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
msgid "Add child page"
|
|
msgstr "Gyermek oldal hozzáadása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is one matching page"
|
|
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
|
|
msgstr[0] "Összesen 1 megfelelő oldal van"
|
|
msgstr[1] "Összesen %(counter)s megfelelő oldal van"
|
|
|
|
msgid "Page types"
|
|
msgstr "Oldal típusok"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sajnáljuk, de egy oldal sem felel meg a következő kifejezésnek: "
|
|
"<em>%(query_string)s</em>"
|
|
|
|
msgid "Enter a search term above"
|
|
msgstr "Kérjük adja meg a keresett kifejezést"
|
|
|
|
msgid "No pages use"
|
|
msgstr "Egyetlen oldal sem használja: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(label)s"
|
|
msgstr "%(label)s hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mozgatás fel"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mozgatás le"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose when this %(model_name)s should go live and/or expire"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, hogy a(z) %(model_name)s mikor lesz közzétéve és/vagy elrejtve"
|
|
|
|
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy az oldal mikor lesz közzétéve vagy eltüntetve"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
|
|
"\"Publish\" option"
|
|
msgstr "Az időzítés csak akkor működik, ha az adott tartalom közzé van téve"
|
|
|
|
msgid "Anyone with editing permissions can create schedules"
|
|
msgstr "Bárki, akinek szerkesztési joga van, tud időzíteni"
|
|
|
|
msgid "But only those with publishing permissions can make them effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"De csak a közzétételi jogosultsággal rendelkező felhasználók tudják "
|
|
"érvényessé tenni."
|
|
|
|
msgid "Set publishing schedule"
|
|
msgstr "Közzététel időzítése"
|
|
|
|
msgid "Save schedule"
|
|
msgstr "Időzítés mentése"
|
|
|
|
msgid "Collection management permissions"
|
|
msgstr "Gyűjtemény kezelői jogosultságok"
|
|
|
|
msgid "Add a collection permission"
|
|
msgstr "Gyűjtemény jogosultság hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Last published"
|
|
msgstr "Utolsó közzététel"
|
|
|
|
msgid "Last published by"
|
|
msgstr "Utoljára közzétette "
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
msgid "No pages found."
|
|
msgstr "Nincs megfelelő oldal."
|
|
|
|
msgid "No pages match this report's criteria."
|
|
msgstr "Egyetlen oldal sem felel meg a feltételeknek."
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Frissítve"
|
|
|
|
msgid "App"
|
|
msgstr "Névtér"
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Oldalak"
|
|
|
|
msgid "Last edited page"
|
|
msgstr "Utoljára szerkesztett oldal"
|
|
|
|
msgid "Last edit"
|
|
msgstr "Utolsó szerkesztés"
|
|
|
|
msgid "No page types found."
|
|
msgstr "Nincs oldaltípus."
|
|
|
|
msgid "Locking status"
|
|
msgstr "Zárolás státusz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Zárolva <b>saját magam</b> által ekkor: <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Zárolva <b>%(locked_by)s</b> által ekkor: <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Zárolva ekkor: <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zárolt"
|
|
|
|
msgid "No locked pages found."
|
|
msgstr "Nincs zárolt oldal."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akció"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
msgid "Date / Time"
|
|
msgstr "Dátum / idő"
|
|
|
|
msgid "Edit this item"
|
|
msgstr "Elem szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "No log entries found."
|
|
msgstr "Nincs naplóbejegyzés."
|
|
|
|
msgid "By Task"
|
|
msgstr "Feladat szerint"
|
|
|
|
msgid "Workflow"
|
|
msgstr "Munkamenet"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet"
|
|
msgstr "Oldal/Elem"
|
|
|
|
msgid "Requested by"
|
|
msgstr "Kérelmező"
|
|
|
|
msgid "Started at"
|
|
msgstr "Elindítva: "
|
|
|
|
msgid "Incomplete task"
|
|
msgstr "Befejezetlen feladat"
|
|
|
|
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Még nem lett beküldve oldal/elem moderálásra"
|
|
|
|
msgid "By Workflow"
|
|
msgstr "Munkafolyamat szerint"
|
|
|
|
msgid "Completed at"
|
|
msgstr "Befejezve: "
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Alapállapot"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
|
msgstr "%(page_num)s/%(total_pages)s. oldal"
|
|
|
|
msgid "Toggle breadcrumbs"
|
|
msgstr "Morzsamenü kapcsolása"
|
|
|
|
msgid "Breadcrumb"
|
|
msgstr "Navigációs sáv"
|
|
|
|
msgid "Close dialog"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
msgid "Download XLSX"
|
|
msgstr "XSLX letöltése"
|
|
|
|
msgid "Download CSV"
|
|
msgstr "CSV letöltése"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr "Szűrés"
|
|
|
|
msgid "Add comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Show filters"
|
|
msgstr "Szűrők megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Filter by"
|
|
msgstr "Szűrés"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Történet"
|
|
|
|
msgid "Current page status:"
|
|
msgstr "Oldal jelenlegi státusza:"
|
|
|
|
msgid "Visit the live page"
|
|
msgstr "Élő oldal megtekintése"
|
|
|
|
msgid "Visible to all. Visit the live page"
|
|
msgstr "Mindenkinek látható. Élő oldal megtekintése"
|
|
|
|
msgid "Private. Visit the live page"
|
|
msgstr "Privát. Élő oldal megtekintése"
|
|
|
|
msgid "Visible to all"
|
|
msgstr "Látható mindenkinek"
|
|
|
|
msgid "Toggle section"
|
|
msgstr "Szekció kapcsolása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s oldal %(revision.id)s verziója időzítésének visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Unschedule"
|
|
msgstr "Időzítés visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
|
msgstr "Biztosan visszavonja a verzió időzített megjelenítését?"
|
|
|
|
msgid "Yes, unschedule"
|
|
msgstr "Igen, visszavonom"
|
|
|
|
msgid "No, don't unschedule"
|
|
msgstr "Nem, mégsem vonom vissza"
|
|
|
|
msgid "Other searches"
|
|
msgstr "További keresések"
|
|
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Minitérkép"
|
|
|
|
msgid "Side panels"
|
|
msgstr "Oldalpanelek"
|
|
|
|
msgid "Toggle side panel"
|
|
msgstr "Oldalsáv kapcsolása"
|
|
|
|
msgid "Side panel width"
|
|
msgstr "Oldalpanel szélessége"
|
|
|
|
msgid "Issues found"
|
|
msgstr "Problémák találhatóak"
|
|
|
|
msgid "Comment notifications"
|
|
msgstr "Értesítések megjegyzésekről"
|
|
|
|
msgid "Locale: "
|
|
msgstr "Nyelv:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
|
|
msgstr "%(translations_total)s nyelven elérhező"
|
|
|
|
msgid "No other translations"
|
|
msgstr "Nincs további fordítás"
|
|
|
|
msgid "Switch locales"
|
|
msgstr "Nyelv megváltoztatása"
|
|
|
|
msgid "Locking: "
|
|
msgstr "Zárolás:"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Megnyitott"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can edit this %(model_name)s – lock it to prevent others from editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bárki szerkesztheti ezt a(z) %(model_name)startalmat. Zárolással meg lehet "
|
|
"akadályozni, hogy mások módosítsák."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anyone can edit this %(model_name)s"
|
|
msgstr "Bárki szerkesztheti ezt a(z) %(model_name)s tartalmat"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zárol"
|
|
|
|
msgid "Page visibility: "
|
|
msgstr "Oldal láthatósága:"
|
|
|
|
msgid "Once live anyone can view"
|
|
msgstr "Ha élő, látható mindenkinek"
|
|
|
|
msgid "Not visible to the public"
|
|
msgstr "Nem látható a közönség számára"
|
|
|
|
msgid "Choose who can view the live version of this page"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy kik nézhetik meg az oldal közzétett változatát"
|
|
|
|
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
|
msgstr ""
|
|
"A láthatóság beállításai érvényesek lesznek az összes ez alatti tartalomra "
|
|
"is."
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Használat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
|
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
|
msgstr[0] "%(usage_count)s helyen használva"
|
|
msgstr[1] "%(usage_count)s helyen használva"
|
|
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Státusz: "
|
|
|
|
msgid "Expiry:"
|
|
msgstr "Lejárat:"
|
|
|
|
msgid "Edit schedule"
|
|
msgstr "Időzítés szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "In Moderation"
|
|
msgstr "Jóváhagyás alatt"
|
|
|
|
msgid "View details"
|
|
msgstr "Részletek megtekintése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "by %(user)s"
|
|
msgstr "létrehozó: %(user)s"
|
|
|
|
msgid "View history"
|
|
msgstr "Történet megtekintése"
|
|
|
|
msgid "Invalid schedule"
|
|
msgstr "Érvénytelen időzítés"
|
|
|
|
msgid "Go-live:"
|
|
msgstr "Megjelenés:"
|
|
|
|
msgid "Once published:"
|
|
msgstr "Egyszer közzétéve: "
|
|
|
|
msgid "No publishing schedule set"
|
|
msgstr "Nincs közzététel időzítve"
|
|
|
|
msgid "Set schedule"
|
|
msgstr "Időzítés beállítása"
|
|
|
|
msgid "Preview in mobile size"
|
|
msgstr "Előnézet okostelefon méretben"
|
|
|
|
msgid "Preview in tablet size"
|
|
msgstr "Előnézet tablet méretben"
|
|
|
|
msgid "Preview in desktop size"
|
|
msgstr "Előnézet monitor méretben"
|
|
|
|
msgid "Preview in new tab"
|
|
msgstr "Előnézet új fülben"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Az előnézet már nem aktuális"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
|
|
"errors)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Javítsa ki a hibákat az előnézet folytatásához (a mentés kiemeli a hibákat)"
|
|
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Előnézet mód"
|
|
|
|
msgid "First published"
|
|
msgstr "Első közzététel időpontja"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s time."
|
|
msgid_plural "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s times."
|
|
msgstr[0] "Erre a(z) %(model_name)s tartalomra %(usage_count)s hivatkozás van."
|
|
msgstr[1] "Erre a(z) %(model_name)s tartalomra %(usage_count)s hivatkozás van."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more references to this %(model_name)s prevent it from being deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erre a(z) %(model_name)s tartalomra egy vagy több hivatkozás is található "
|
|
"máshol, így nem törölhető."
|
|
|
|
msgid "Edit / Review"
|
|
msgstr "Szerkesztés / ellenőrzés"
|
|
|
|
msgid "Workflow history"
|
|
msgstr "Munkafolyamat történet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
msgstr "Kérelmezte: <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
|
|
msgstr "Indítás ideje: <b>%(started_at)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status %(status)s"
|
|
msgstr "Státusz: %(status)s"
|
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Idővonal"
|
|
|
|
msgid "Initial Revision"
|
|
msgstr "Eredeti verzió"
|
|
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Szerkesztve"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s végrehajtva <b>%(who)s</b> által ekkor: <b>%(at)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s végrehajtva ekkor: <b>%(at)s</b>"
|
|
|
|
msgid "with comment:"
|
|
msgstr "ezzel a megjegyzéssel: "
|
|
|
|
msgid "Workflow started"
|
|
msgstr "Munkafolyamat elindult"
|
|
|
|
msgid "Workflow completed"
|
|
msgstr "Munkafolyamat befejeződött"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s végrehajtva <b>%(who)s</b> által"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow history for %(title)s"
|
|
msgstr "Munkamenet történet: %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Workflow history for"
|
|
msgstr "Munkamenet történet: "
|
|
|
|
msgid "Approved task"
|
|
msgstr "Jóváhagyott feladat"
|
|
|
|
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Az oldal még nem lett moderálásra küldve"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Ez a(z) %(model_name)s még nem lett beküldve moderálásra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
|
|
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
|
|
"in your web browser</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Wagtail használatához Javascript szükséges, de jelenleg ki van kapcsolva. "
|
|
"<br />Itt megtalálja <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">a leírását annak, hogy hogyan "
|
|
"engedélyezheti a Javascript futtatást böngészőjében</a>."
|
|
|
|
msgid "Skip to main content"
|
|
msgstr "Előre a fő tartalomig"
|
|
|
|
msgid "View Wagtail quick actions"
|
|
msgstr "Gyors akciók megtekintése"
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Akadálymentesség"
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések"
|
|
|
|
msgid "Add a child page"
|
|
msgstr "Gyermek oldal hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Show in Explorer"
|
|
msgstr "Megtekintés az intézőben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
|
|
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
|
|
"sure you want to delete this workflow?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a munkafolyamat %(workflow_states_in_progress)s oldalnál fut. Ha "
|
|
"kikapcsolja ezt a munkafolyamatot, ezeken az oldalakon megszakad a moderálás."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
|
|
msgstr "Biztosan ki akarja kapcsolni ezt a munkafolyamatot?"
|
|
|
|
msgid "Yes, disable"
|
|
msgstr "Igen, kikapcsolom"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
|
|
msgstr "Biztosan ki akarja kapcsolni ezt a feladatot?"
|
|
|
|
msgid "Assign your workflow to pages"
|
|
msgstr "Munkafolyamat hozzárendelése oldalakhoz"
|
|
|
|
msgid "Assign your workflow to snippets"
|
|
msgstr "Munkamenet hozzárendelése elemekhez"
|
|
|
|
msgid "Creating…"
|
|
msgstr "Létrehozás folyamatban..."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
|
|
"child pages will also use this workflow. See <a "
|
|
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
|
|
"applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
"A munkafolyamatok a gyermekoldalakra is vonatkoznak. Ha itt egy szülő oldalt "
|
|
"választ, annak gyermekoldalai is ezt a munkafolyamatot fogják használni. A "
|
|
"munkafolyamat alá tartozó <a href=\"%(workflow_pages_url)s\">oldalak "
|
|
"listáját itt megtekinthei</a>."
|
|
|
|
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a munkafolyamat ki van kapcsolva, így nem lehet oldalakhoz rendelni."
|
|
|
|
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
|
|
msgstr "Ez a munkafolyamat ki van kapcsolva, így nem lehet elemekhez rendelni."
|
|
|
|
msgid "Used on the following active workflows"
|
|
msgstr "A következő aktív munkafolyamatokban szerepel"
|
|
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Nem szerepel"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Kikapcsoltva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "+%(counter)s more"
|
|
msgid_plural "+%(counter)s more"
|
|
msgstr[0] "+ %(counter)s további"
|
|
msgstr[1] "+ %(counter)s további"
|
|
|
|
msgid "Assigned pages"
|
|
msgstr "Hozzárendelt oldalak"
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Oldal"
|
|
|
|
msgid "Assign to another page"
|
|
msgstr "Másik oldalhoz rendelés"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(step_number)s"
|
|
msgstr "%(step_number)s. lépés"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page"
|
|
msgid_plural "%(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "1 oldal"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s oldal"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 snippet type"
|
|
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
|
|
msgstr[0] "1 elem típus"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s elem típus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs még munkafolyamat létrehozva. Miért nem <a href=\"%(add_url)s\">ad "
|
|
"hozzá egyet</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs engedélyezett munkafolyamat. Miért nem <a href=\"%(add_url)s\">ad "
|
|
"hozzá egyet</a>?"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
|
|
msgstr "Kérjük válassza ki, hogy milyen feladat típust szeretne létrehozni."
|
|
|
|
msgid "Choose a task"
|
|
msgstr "Feladat kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
msgid "Existing"
|
|
msgstr "Létező"
|
|
|
|
msgid "Choose a different task type"
|
|
msgstr "Másik feladat típus választása"
|
|
|
|
msgid "Task type"
|
|
msgstr "Feladat típusa"
|
|
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr "Használva itt: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sajnáljuk, de nincs ennek megfelelő feladat: \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
|
|
msgid "You haven't created any tasks."
|
|
msgstr "Még nem hozott létre feladatot."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
|
"trigger>create one now</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miért nem <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-trigger>hoz "
|
|
"létre egyet most</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs még feladat létrehozva. Miért nem <a href=\"%(add_url)s\">ad hozzá "
|
|
"egyet</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs még engedélyezett feladat. Miért nem <a href=\"%(add_url)s\">ad hozzá "
|
|
"egyet</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
|
|
msgstr "A(z) '%(name)s' munkafolyamatot használó oldalak"
|
|
|
|
msgid "Pages that use workflow"
|
|
msgstr "Munkafolyamatot használó oldalak"
|
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Beküldve"
|
|
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Nincs elindítva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
|
|
msgstr "%(requested_by)s által kért változtatások"
|
|
|
|
msgid "Changes requested"
|
|
msgstr "Változtatás kérve"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Approved by %(approved_by)s"
|
|
msgstr "%(approved_by)s jóváhagyta"
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Közzétéve"
|
|
|
|
msgid "See full history"
|
|
msgstr "Teljes történet megtekintése"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Tovább"
|
|
|
|
msgid "More bulk actions"
|
|
msgstr "További tömeges akciók"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 perc"
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
msgstr "épp most"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago"
|
|
msgstr "%(time_period)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "%(user_display_name)s ekkor: %(time)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "at %(time)s"
|
|
msgstr "ekkor: %(time)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "%(user_display_name)s ekkor: %(time)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "%(user_display_name)s %(time_period)s"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changes requested %(finished_at)s"
|
|
msgstr "Változtatások kérése ekkor: %(finished_at)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
msgstr "%(task_name)s lépésben %(started_at)s óta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
msgstr "%(status_display)s%(task_name)s%(started_at)s"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Újra"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Félkövér"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Dőlt"
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Felső index"
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Alsó index"
|
|
|
|
msgid "Toggle status"
|
|
msgstr "Státusz átállítása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Referenced %(count)s time"
|
|
msgid_plural "Referenced %(count)s times"
|
|
msgstr[0] "Hivatkozva %(count)s alkalommal"
|
|
msgstr[1] "Hivatkozva %(count)s alkalommal"
|
|
|
|
msgid "Toggle comments"
|
|
msgstr "Megjegyzések átállítása"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
msgid "Toggle checks"
|
|
msgstr "Ellenőrzések kapcsolása"
|
|
|
|
msgid "Checks"
|
|
msgstr "Ellenőrzések"
|
|
|
|
msgid "Toggle preview"
|
|
msgstr "Előnézet kapcsolása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sort by '%(label)s' in ascending order."
|
|
msgstr "Rendezés '%(label)s' szerint növekvő sorrendben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sort by '%(label)s' in descending order."
|
|
msgstr "Rendezés '%(label)s' szerint csökkenő sorrendben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"ascending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(parent)s' oldal alá tartozó gyermekoldalak sorbarendezése "
|
|
"'%(label)s' alapján növekvő sorrendbe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"descending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(parent)s' oldal alá tartozó gyermekoldalak sorbarendezése "
|
|
"'%(label)s' alapján csökkenő sorrendbe."
|
|
|
|
msgid "Button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gomb szövege üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a felolvasóprogramok "
|
|
"használói számára."
|
|
|
|
msgid "Empty heading found. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy címsor üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a felolvasóprogramok "
|
|
"használói számára."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Table header text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táblázat fejléc szövege üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a "
|
|
"felolvasóprogramok használói számára."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Empty frame title found. Use a meaningful title for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"A beágyazás címe üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a "
|
|
"felolvasóprogramok használói számára."
|
|
|
|
msgid "Incorrect heading hierarchy. Avoid skipping levels."
|
|
msgstr "Érvénytelen címsor hierarchia. Kérjük kerülje a szintek átlépését."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gomb szövege üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a felolvasóprogramok "
|
|
"használói számára."
|
|
|
|
msgid "Link text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Link szövege üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a felolvasóprogramok "
|
|
"használói számára."
|
|
|
|
msgid "Misusing paragraphs as headings. Use proper heading tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekezdések használata címsorként. Kérjük használja a megfelelő címsor "
|
|
"típusokat."
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Értesítések"
|
|
|
|
msgid "Name and Email"
|
|
msgstr "Név és e-mail-cím"
|
|
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
msgstr "Profilkép"
|
|
|
|
msgid "Theme preferences"
|
|
msgstr "Téma beállítások"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
|
|
msgstr "A fiók beállításainak mentése sikeres volt!"
|
|
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "A kijelentkezés sikeres volt."
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Gyűjtemények"
|
|
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "Gyűjtemény létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Add collection"
|
|
msgstr "Gyűjtemény létrehozása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
|
msgstr " Gyűjtemény létrehozva: '%(object)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Gyűjtemény frissítve: '%(object)s'."
|
|
|
|
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
|
msgstr "Hiba történt a gyűjtemény mentése során."
|
|
|
|
msgid "Delete collection"
|
|
msgstr "Gyűjtemény törlése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "Gyűjtemény törölve: '%(object)s'."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
|
msgstr "Biztosan törli a gyűjteményt?"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Nyitólap"
|
|
|
|
msgid "Live version"
|
|
msgstr "Élő verzió"
|
|
|
|
msgid "Current draft"
|
|
msgstr "Jelenlegi vázlat"
|
|
|
|
msgid "Review this version"
|
|
msgstr "Verzió ellenőrzése"
|
|
|
|
msgid "Compare with current version"
|
|
msgstr "Összehasonlítás a jelenlegi verzióval"
|
|
|
|
msgid "Cancel scheduled publish"
|
|
msgstr "Időzített közzététel visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Workflow progress"
|
|
msgstr "Munkafolyamat állapot"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "'%(title)s' %(model_name)szárolása fel lett oldva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s could not be saved as it is locked"
|
|
msgstr "A(z) %(model_name)s mentése nem sikerült, mert zárolva van."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "%(model_name)s'%(object)s' frissítve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' létrehozva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr "'%(object)s' %(model_name)s időzítve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr "'%(object)s' %(model_name)s létrehozva és időzítve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr "'%(object)s' %(model_name)s közzétéve, és ez a verzió időzítve van."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
|
|
msgstr "'%(object)s' %(model_name)s frissítve és közzétéve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
|
|
msgstr "'%(object)s' %(model_name)s létrehozva és közzétéve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been submitted for moderation."
|
|
msgstr "'%(object)s' %(model_name)sbenyújtva moderálásra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and submitted for moderation."
|
|
msgstr "'%(object)s' %(model_name)slétrehozva és benyújtva moderálásra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A munkafolyamat a(z) '%(object)s' %(model_name)s esetén újra lett indítva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"A munkafolyamat a(z) '%(object)s' %(model_name)s esetén meg lett szakítva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are viewing a previous version of this %(model_name)s from "
|
|
"<b>%(created_at)s</b> by %(user)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %(model_name)s egy korábbi verzióját látja, amelyet %(user)s készített "
|
|
"ekkor: <b>%(created_at)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' has been replaced with version from "
|
|
"%(timestamp)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(object)s' %(model_name)s le lett cserélve a %(timestamp)s időpontban "
|
|
"szerkesztett verzióval."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(object)s' %(model_name)s %(timestamp)s időpontban szerkesztett "
|
|
"verziója közzé lett téve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled "
|
|
"for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(object)s' %(model_name)s %(timestamp)s időpontban szerkesztett "
|
|
"verziója időzítve lett."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' szerkesztése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' másolása"
|
|
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Vizsgálat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inspect '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' vizsgálata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' törlése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More options for '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' további lehetőségei"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(model_name)s"
|
|
msgstr "%(model_name)s hozzáadása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s could not be created due to errors."
|
|
msgstr "%(model_name)s létrehozása hibák miatt sikertelen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New: %(model_name)s"
|
|
msgstr "Új: %(model_name)s"
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s could not be saved due to errors."
|
|
msgstr "'%(model_name)s' mentése hibák miatt sikertelen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' törölve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a(z) %(model_name)s tartalmat?"
|
|
|
|
msgid "Inspecting"
|
|
msgstr "Vizsgálat"
|
|
|
|
msgid "Earliest"
|
|
msgstr "Legkorábbi"
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Legkésőbbi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(object)s' unpublished."
|
|
msgstr "'%(object)s' visszavonva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled."
|
|
msgstr "'%(object)s' %(revision_id)s verziójának időzítése visszavonva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\""
|
|
msgstr "\"%(object)s\" %(revision_id)s verziója"
|
|
|
|
msgid "If you confirm deletion"
|
|
msgstr "Ha megerősíti a törlést"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Mező"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Private %(object)s)"
|
|
msgstr "(Privát %(object)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit this %(object)s"
|
|
msgstr "%(object)s szerkesztése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation."
|
|
msgstr "A(z) '%(title)s' %(model_name)s jelenleg nem vár moderálásra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(title)s' %(model_name)s jelenleg nem vár moderálásra a(z) "
|
|
"'%(task_name)s' feladatban."
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Műszerfal"
|
|
|
|
msgid "Delete selected pages"
|
|
msgstr "Kiválasztott oldalak törlése"
|
|
|
|
msgid "1 page has been deleted"
|
|
msgstr "1 oldal törölve lett"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
|
|
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
|
|
msgstr[0] "1 oldal és %(num_child_objects)d aloldala törölve lett"
|
|
msgstr[1] "1 oldal és %(num_child_objects)daloldala törölve lett"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d oldal törölve lett"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"deleted"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d oldal, és %(num_child_objects)d aloldal törölve lett"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d oldal, és %(num_child_objects)d aloldal törölve lett"
|
|
|
|
msgid "Select a new parent page"
|
|
msgstr "Új szülő oldal kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Move selected pages"
|
|
msgstr "Kiválasztott oldalak átmozgatása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
|
|
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
|
|
msgstr[0] "%(num_pages)d oldal átmozgatva"
|
|
msgstr[1] "%(num_pages)d oldal átmozgatva"
|
|
|
|
msgid "Publish selected pages"
|
|
msgstr "Kiválasztott oldalak közzététele"
|
|
|
|
msgid "1 page has been published"
|
|
msgstr "1 oldal közzétéve"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
|
|
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
|
|
msgstr[0] "1 oldal és %(num_child_objects)d aloldal közzétéve"
|
|
msgstr[1] "1 oldal és %(num_child_objects)d aloldal közzétéve"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d oldal közzétéve"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"published"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"published"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d oldal és %(num_child_objects)d aloldal közzétéve"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d oldal és %(num_child_objects)d aloldal közzétéve"
|
|
|
|
msgid "Unpublish selected pages"
|
|
msgstr "Kiválasztott oldalak visszavonása"
|
|
|
|
msgid "1 page has been unpublished"
|
|
msgstr "1 oldal visszavonva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
|
|
msgstr[0] "1 oldal és %(num_child_objects)d aloldal visszavonva"
|
|
msgstr[1] "1 oldal és %(num_child_objects)d aloldal visszavonva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d oldal visszavonva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"unpublished"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"unpublished"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d oldal és %(num_child_objects)d aloldal visszavonva"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d oldal és %(num_child_objects)d aloldal visszavonva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
|
|
msgstr "A(z) '%(page_title)s' oldal hagyományos oldallá lett konvertálva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal és %(subpages_count)s aloldal átmásolva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal átmásolva."
|
|
|
|
msgid "View draft"
|
|
msgstr "Vázlat megtekintése"
|
|
|
|
msgid "View live"
|
|
msgstr "Megtekintés az oldalon"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal létrehozva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr "A(z) '%(page_title)s' oldal letrehozva, közzététele időzítve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
|
msgstr " '%(page_title)s' létrehozva és közzétéve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
|
msgstr " '%(page_title)s' be lett nyújtva moderálásra."
|
|
|
|
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
|
msgstr "Az oldal nem jött létre az űrlapon található hibák miatt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal törölve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(page_type)s"
|
|
msgstr "%(page_type)s szerkesztése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(page_title)s' oldal le lett cserélve a "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s által szerkesztett verzióra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal frissítve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
|
|
msgstr "A munkafolyamat a(z) '%(page_title)s' oldalon esetén megszakadt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
|
|
"been scheduled for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(page_title)s' oldal %(previous_revision_datetime)s által készített "
|
|
"verziójának közzététele időzítve lett."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(page_title)s' oldal élő, és ezen verzió közzététele időzítve lett."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal közzététele időzítve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(page_title)s' oldal %(datetime)s által szerkesztett verziója közzé "
|
|
"lett téve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal közzétéve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' be lett nyújtva moderálásra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
|
|
msgstr "A munkafolyamat a(z) '%(page_title)s' oldal esetén újra lett indítva."
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
|
msgstr "Az oldal mentése nem sikerült, mert zárolva van."
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
|
msgstr "Az oldal mentése nem sikerült az űrlapon található hibák miatt"
|
|
|
|
msgid "Date updated"
|
|
msgstr "Frissítés dátuma"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Létrehozó"
|
|
|
|
msgid "Edited by"
|
|
msgstr "Szerkesztette"
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Weboldal"
|
|
|
|
msgid "Has child pages"
|
|
msgstr "Vannak gyermekoldalai"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bármelyik"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Oldal típusa"
|
|
|
|
msgid "Exploring"
|
|
msgstr "Felfedezés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Focus on the drag button and press up or down arrows to move the item, then "
|
|
"press enter to submit the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fókuszáljon a fogd-és-vidd ikonra, majd a fel/le nyilak segítségével "
|
|
"mozgassa az elemet, majd nyomjon entert a változtatások mentéséhez."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(page_title)s' has been moved successfully."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' mozgatása sikeres volt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal zárolása fel lett oldva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
|
|
"sure the slug is unique and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"A '%(page_slug)s' domain-darabka már használatban van a kiválasztott "
|
|
"szülőoldalon. Győződjön meg róla, hogy a rövidítés egyedi, és próbálja újra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal átmozgatva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
|
|
"by %(user)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az oldal egy korábbi verzióját látja, amelyet %(user)s készített ekkor: "
|
|
"<b>%(created_at)s</b>"
|
|
|
|
msgid "Page history"
|
|
msgstr "Oldaltörténet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal visszavonva."
|
|
|
|
msgid "Pages using"
|
|
msgstr "Oldalak, amik használják "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' oldal jelenleg nem vár moderálásra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%(page_title)s' oldal jelenleg nem vár moderálásra a(z) "
|
|
"'%(task_name)s' feladatban."
|
|
|
|
msgid "Last published before"
|
|
msgstr "Utolsó közzététel ezelőtt"
|
|
|
|
msgid "Aging pages"
|
|
msgstr "Régi oldalak"
|
|
|
|
msgid "Last published at"
|
|
msgstr "Utolsó közzététel ideje"
|
|
|
|
msgid "Hide commenting actions"
|
|
msgstr "Megjegyzés akciók elrejtése"
|
|
|
|
msgid "Site history"
|
|
msgstr "Weboldal történet"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
msgid "Action type"
|
|
msgstr "Akció típusa"
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Dátum/idő"
|
|
|
|
msgid "Locked pages"
|
|
msgstr "Zárolt oldalak"
|
|
|
|
msgid "Page types usage"
|
|
msgstr "Oldaltípus használat"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Megtekintés"
|
|
|
|
msgid "Awaiting my review"
|
|
msgstr "Átnézésre vár"
|
|
|
|
msgid "Workflows"
|
|
msgstr "Munkafolyamatok"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet ID"
|
|
msgstr "Oldal/elem azonosító"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet Type"
|
|
msgstr "Oldal/elem típusa"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet Title"
|
|
msgstr "Oldal/elem címe"
|
|
|
|
msgid "Workflow tasks"
|
|
msgstr "Munkafolyamat feladatok"
|
|
|
|
msgid "Requested By"
|
|
msgstr "Kérelmezte: "
|
|
|
|
msgid "Add a workflow"
|
|
msgstr "Munkafolyamat hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Used by"
|
|
msgstr "Ezek használják: "
|
|
|
|
msgid "New workflow"
|
|
msgstr "Új munkafolyamat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' created."
|
|
msgstr "'%(object)s' munkafolyamat létrehozva."
|
|
|
|
msgid "Editing workflow"
|
|
msgstr "Munkafolyamat szerkesztése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "'%(object)s' munkafolyamat frissítve."
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Kikapcsol"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Bekapcsol"
|
|
|
|
msgid "Disable workflow"
|
|
msgstr "Munkafolyamat kikapcsolása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "'%(object)s' munkafolyamat kikapcsolva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. "
|
|
"Disabling this workflow will cancel moderation on this page/snippet."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. "
|
|
"Disabling this workflow will cancel moderation on these pages/snippets."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ez a munkafolyamat %(states_in_progress)d tartalom esetén fut. Ha "
|
|
"kikapcsolja ezt a munkafolyamatot, ezeken a tartalmakon megszakad a "
|
|
"moderálás."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ez a munkafolyamat %(states_in_progress)d tartalom esetén fut. Ha "
|
|
"kikapcsolja ezt a munkafolyamatot, ezeken a tartalmakon megszakad a "
|
|
"moderálás."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
|
|
msgstr "'%(workflow_name)s' munkafolyamat bekapcsolva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
|
|
msgstr "A munkafolyamat el lett távolítva erről az oldalról: '%(page_title)s'."
|
|
|
|
msgid "New workflow task"
|
|
msgstr "Új munkafolyamat feladat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' created."
|
|
msgstr "'%(object)s' feladat létrehozva."
|
|
|
|
msgid "Editing workflow task"
|
|
msgstr "Munkafolyamat feladat szerkesztése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "'%(object)s' feladat frissítve."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(task_type)s"
|
|
msgstr "%(task_type)s szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Disable task"
|
|
msgstr "Feladat kikapcsolása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "'%(object)s' feladat kikapcsolva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This task is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. Disabling "
|
|
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
|
|
"listed for selection when editing a workflow."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This task is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. Disabling "
|
|
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
|
|
"listed for selection when editing a workflow."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ez a feladat épp folyamatban van %(states_in_progress)d tartalom esetén. A "
|
|
"feladat kikapcsolása esetén a munkafolyamatban ez át lesz lépve, és a "
|
|
"munkamenet szerkesztésekor sem lesz kiválasztható."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ez a feladat épp folyamatban van %(states_in_progress)d tartalom esetén. A "
|
|
"feladat kikapcsolása esetén a munkafolyamatban ez át lesz lépve, és a "
|
|
"munkamenet szerkesztésekor sem lesz kiválasztható."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
|
|
msgstr "'%(task_name)s' feladat bekapcsolva."
|
|
|
|
msgid "Choose another"
|
|
msgstr "Másik kiválasztása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' vázlatának előnézete"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' élő változatának előnézete"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move page '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' oldal mozgatása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy page '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' oldal másolása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete page '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' oldal törlése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' oldal visszavonása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View page history for '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' oldal története"
|
|
|
|
msgid "Sort menu order"
|
|
msgstr "Menü sorrend rendezése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' aloldalak sorrendjének megváltoztatása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Heading %(level)d"
|
|
msgstr "Fejléc %(level)d"
|
|
|
|
msgid "Bulleted list"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Sorszámozott lista"
|
|
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
msgstr "Idézet"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Áthúzott"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Kimutatások"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
|
|
msgstr "Újdonságok a Wagtail %(version)s verzióban"
|
|
|
|
msgid "Editor Guide"
|
|
msgstr "Szerkesztők Kézikönyve (Angol)"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Segítség"
|
|
|
|
msgid "Choose an item"
|
|
msgstr "Elem kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Choose another item"
|
|
msgstr "Másik elem kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Clear choice"
|
|
msgstr "Kiválasztás törlése"
|
|
|
|
msgid "Choose another page"
|
|
msgstr "Másik oldal választása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
|
|
"(\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"A többszavas címkék, amelyekben szóköz van, automatikusan idézőjelek (\") "
|
|
"közé kerülnek."
|
|
|
|
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
|
|
msgstr "A címkék csak egy szóból állhatnak, szóköz nem lehet bennük."
|
|
|
|
msgid "Choose another task"
|
|
msgstr "Másik feladat kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Edit this task"
|
|
msgstr "Feladat szerkesztése"
|