wagtail/wagtail/admin/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

3389 wiersze
92 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# aaao <aron.santa@gmail.com>, 2019
# B N <biczoxd@gmail.com>, 2018
# Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2019-2024
# Kornel Novak Mergulhão <nkornel@gmail.com>, 2016
# Kornel Novak Mergulhão <nkornel@gmail.com>, 2016
# Laszlo Molnar <lazlowmiller@gmail.com>, 2016
# Patrik Radics, 2022
# Patrik Radics, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2019-2024\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Publish"
msgstr "Közzététel"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Beküldés moderálásra"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Újraküldés ide: %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Beküldés ide: %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Munkafolyamat újraindítása"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Munkafolyamat felfüggesztése"
msgid "Unpublish"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Save Draft"
msgstr "Vázlat mentése"
msgid "Page locked"
msgstr "Zárolt oldal"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s és közzététel"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Wagtail Admin"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Sajnáljuk, de nincs engedélye ezen felület eléréséhez."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr ""
"Nincs megfelelő engedélye, hogy hozzáférjen az adminisztrációs felülethez."
msgid "None"
msgstr "Üres"
msgid "Date from"
msgstr "Dátumtól"
msgid "Date to"
msgstr "Dátumig"
msgid "Locale"
msgstr "Nyelv"
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
msgid "Tag"
msgstr "Címkézés"
msgid "Preferred language"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
msgid "Current time zone"
msgstr "Jelenlegi időzóna"
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Profilkép feltöltése"
msgid "Enter password"
msgstr "Adja meg a jelszavát"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"A %(username_field)s felhasználónévhez tartozó jelszó nem megfelelő. "
"Próbálja újra."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Adja meg a %(username_field_name)s értéket"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Kérjük adja meg az email címét a jelszó változtatáshoz."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Keresett szó(darab)"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "All collections"
msgstr "Összes gyűjtemény"
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Válassza ki a kívánt helyet a fastruktúrában. Megjegyzés: a gyűjtemény nem "
"lehet saját maga, vagy egy saját gyermekének a gyermeke."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Kérjül válasszon másik szülőt"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Nem lehet több engedély bejegyzés ugyanahhoz az oldalhoz."
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Add collections"
msgstr "Gyűjtemények hozzáadása"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
msgid "Edit collections"
msgstr "Gyűjtemények szerkesztése"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Delete collections"
msgstr "Gyűjtemények törlése"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Másik felhasználó megjegyzését nem lehet szerkeszteni."
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "A megjelenés dátumának/idejének a lejárat ideje előttinek kell lennie"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "A lejárat dátumának/idejének egy jövőbeni időpontnak kell lennie."
msgid "New title"
msgstr "Új oldalcím"
msgid "New slug"
msgstr "Új domain-darabka (slug)"
msgid "New parent page"
msgstr "Új szülő oldal"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Ez a másolat a megadott oldal alá fog tartozni."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Aloldalak másolása"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Aloldal másolása %(count)s példányban"
msgstr[1] "Aloldal másolása %(count)s példányban."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Oldal másolatának közzététele"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Már közzétett oldal. Szeretné az oldal másolatát is közzétenni?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Másolatok közzététele"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"A másolni kívánt oldalt már közzétették %(count)s példányban. A másolatát is "
"közzéteszi?"
msgstr[1] ""
"A másolni kívánt oldalakat már közzétették %(count)s példányban. A "
"másolatait is közzéteszi?"
msgid "Alias"
msgstr "Kapcsolt példány"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Az újonnan létrejövő oldal átveszi az eredeti változtatásait"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "Nincs engedélye a következő oldal másolásához: \"%(page_title)s\"."
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"A domain-darabka már használatban van az oldal szülőoldalán "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "Aloldalak másolásakor nem lehet egy oldalt saját magára másolni"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr "A(z) '%(page_slug)s' rövidítés már használatban van a szülőoldal alatt"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Kérjük válasszon új szülőt ennek az oldalnak."
msgid "Parent page"
msgstr "Szülő oldal"
msgid "Search…"
msgstr "Keresés..."
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr ""
"Cím(ek) %(value_too_long)s túl lépik a %(max_tag_length)d karakterszámot "
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
msgid "This field is required."
msgstr "Egy mező megadása szükséges."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Kérjük válasszon ki legalább egy csoportot."
msgid "All types"
msgstr "Összes típus"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr "Ez az oldal már a következő munkamenetbe tartozik: '%(workflow_name)s'"
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr ""
"Ezt a munkafolyamatot nem lehet többször hozzárendelni ugyanahhoz az "
"oldalhoz."
#, python-format
msgid ""
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr ""
"A(z) '%(content_type)s' elem már a következő munkamenetbe tartozik: "
"'%(workflow_name)s'."
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Munkafolyamat elnevezése"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Feladatok hozzáadása a munkafolyamathoz"
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 oldal kiválasztva"
#, python-format
msgid "%(objects)s pages selected"
msgstr "%(objects)s oldal kiválasztva"
#, python-format
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
msgstr "Mind a(z) %(objects)s oldal ezen a képernyőn kiválasztva"
msgid "All pages in listing selected"
msgstr "Összes oldal a listában kiválasztva"
msgid "1 document selected"
msgstr "1 dokumentum kiválasztva"
#, python-format
msgid "%(objects)s documents selected"
msgstr "%(objects)s dokumentum kiválasztva"
#, python-format
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
msgstr "Mint a(z) %(objects)s dokumentum kiválasztva ezen a képernyőn"
msgid "All documents in listing selected"
msgstr "Összes dokumentum kiválasztva a listában"
msgid "1 image selected"
msgstr "1 kép kiválasztva"
#, python-format
msgid "%(objects)s images selected"
msgstr "%(objects)s kép kiválasztva"
#, python-format
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
msgstr "Mint a(z) %(objects)s kép kiválasztva ezen a képernyőn"
msgid "All images in listing selected"
msgstr "Minden kép kiválasztva a listában"
msgid "1 user selected"
msgstr "1 felhasználó kiválasztva"
#, python-format
msgid "%(objects)s users selected"
msgstr "%(objects)s felhasználó kiválasztva"
#, python-format
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
msgstr "Mind a(z) %(objects)s felhasználó kiválasztva ezen a képernyőn"
msgid "All users in listing selected"
msgstr "Minden felhasználó kiválasztva a listában"
msgid "1 snippet selected"
msgstr "1 elem kiválasztva"
#, python-format
msgid "%(objects)s snippets selected"
msgstr "%(objects)s elem kiválasztva"
#, python-format
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
msgstr "Mind a(z) %(objects)s elem kiválasztva ezen a képernyőn"
msgid "All snippets in listing selected"
msgstr "Minden elem kiválasztva a listában"
msgid "1 item selected"
msgstr "1 elem kiválasztva"
#, python-format
msgid "%(objects)s items selected"
msgstr "%(objects)s elem kiválasztva"
#, python-format
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
msgstr "Mind a(z) %(objects)s elem kiválasztva ezen a képernyőn"
msgid "All items in listing selected"
msgstr "Minden elem kiválasztva a listában"
msgid "For search engines"
msgstr "Keresőmotorok számára"
msgid "For site menus"
msgstr "Oldal menük számára"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Promote"
msgstr "Marketing"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Page title"
msgstr "Oldal címe"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "404-es hiba: az oldal nem található"
msgid "Error 404"
msgstr "404-es hiba"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "A keresett oldal nem található."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Admin felület megnyitása"
msgid "Account"
msgstr "Felhasználói fiók"
msgid "More actions"
msgstr "További akciók"
msgid "Save account details"
msgstr "Fiók részleteinek mentése"
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó módosítása"
msgid "Password change successful"
msgstr "A jelszót sikeresen módosította"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Set your new password"
msgstr "Állítsa be az új jelszót"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Érvénytelen jelszó módosító link"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"A jelszó módosítására szolgáló link érvénytelen, valószínűleg azért, mert "
"már fel lett használva."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Új jelszó igénylése"
msgid "Check your email"
msgstr "Ellenőrizze emailjeit"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr "A jelszavának módosításához szükséges linket elküldtük e-mailben."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Kérem kattintson az alábbi linkre a jelszava módosításához:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Felhasználónév (ha elfelejtette):"
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó módosítása"
msgid "Reset your password"
msgstr "Módosítsa jelszavát"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
msgid "Default avatar"
msgstr "Alapértelmezett avatár"
msgid "Upload a profile picture:"
msgstr "Profilkép feltöltése:"
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
msgid "Bulk actions"
msgstr "Tömeges akciók"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "Select row"
msgstr "Sor kiválasztása"
msgid "Select all"
msgstr "Összes kiválasztása"
msgid "Internal link"
msgstr "Belső link"
msgid "External link"
msgstr "Külső link"
msgid "Email link"
msgstr "Email link"
msgid "Phone link"
msgstr "Telefonszám link"
msgid "Anchor link"
msgstr "Belső hivatkozás"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "%(counter)s találat van"
msgstr[1] "%(counter)stalálat van."
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Belső hivatkozás hozzáadása"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Belső hivatkozás beillesztése"
msgid "Choose"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "Choose a page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
#, python-format
msgid ""
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
"will exclude pages of other types."
msgid_plural ""
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
"results will exclude pages of other types."
msgstr[0] ""
"Csak a következő típust lehet kiválasztani ehhez a mezőhöz: %(type)s. A "
"keresés találati oldal el fogja rejteni a többi típust."
msgstr[1] ""
"Csak a következő típusokat lehet kiválasztani ehhez a mezőhöz: %(type)s. A "
"keresés találati oldal el fogja rejteni a többi típust."
msgid "Confirm selection"
msgstr "Kiválasztás megerősítése"
msgid "Convert to internal link"
msgstr "Átalakítás belső linkké"
#, python-format
msgid ""
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
msgstr ""
"A beírt URL: <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, úgy tűnik, hogy megegyezik "
"a(z) %(page)s oldalllal, amelynek linkje <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
#, python-format
msgid ""
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
"to do this?"
msgstr ""
"Ha ezt a belső linket %(page)s típusúra cseréljük, akkor ha a hivatkozott "
"oldal elérése megváltozik, a link is követni fogja. Szeretné lecserélni?"
msgid "Use external link"
msgstr "Külső link használata"
msgid "Add an email link"
msgstr "Email link hozzáadása"
msgid "Insert link"
msgstr "Link beszúrása"
msgid "Add an external link"
msgstr "Külső link hozzáadása"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Telefonszám link hozzáadása"
#, python-format
msgid "Select %(title)s"
msgstr "%(title)s kiválasztása"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' aloldalainak tallózása"
msgid "Explore"
msgstr "Tallózás"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Gyűjtemény láthatósága"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Ez a gyűjtemény privát a szülő gyűjtemény beállításai miatt."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "A láthatósági beállításokat itt szerkesztheti:"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Change privacy"
msgstr "Láthatóság megváltoztatása"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"A láthatósági beállítások határozzák meg, hogy ki tekintheti meg a "
"gyűjteménybe tartozó elemeket."
msgid "Privacy"
msgstr "Láthatóság"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Gyűjtemény láthatóságának beállítása. Jelenlegi státusz: publikus"
msgid "Public"
msgstr "Publikus"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Gyűjtemény láthatóságának beállítása. Jelenlegi státusz: privát"
msgid "Private"
msgstr "Privát"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "Ezt a gyűjteményt nem lehet törölni, mert nem üres. Tartalma:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nincs még gyűjtemény létrehozva. Miért nem <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">ad hozzá egyet</a>?"
#, python-format
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr ""
"Sajnáljuk, de nincs találat erre a kifejezésre: \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgid "There are no results."
msgstr "Nincs találat"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Törlés megerősítése"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nem, ne töröljük"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "%(title)s visszavonása"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
msgstr "Biztosan visszavonja a(z) %(model_name)s tartalmat? "
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Igen, visszavonom"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Nem, mégsem vonom vissza"
#, python-format
msgid "Publish %(model_name)s"
msgstr "%(model_name)sközzététele"
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Ez a(z) %(model_name)sváltoztatásra váróként lett megjelölve a "
"<strong>%(workflow)s</strong> munkafolyamat <strong>%(task)s</strong> "
"lépésében."
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Ez a(z) %(model_name)s jelenleg a(z) <strong>%(workflow)s</strong> "
"munkafolyamat <strong>%(task)s</strong> feladatánál tart."
#, python-format
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
msgstr ""
"Ezen %(model_name)s közzététele megszakítja a jelenlegi munkafolyamatot."
#, python-format
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
msgstr "Biztosan közzéteszi a(z) %(model_name)s tartalmat?"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Actions"
msgstr "Akciók"
#, python-format
msgid "No %(model_name)s match your query."
msgstr "Egyetlen %(model_name)s sem felelt meg a feltételeknek."
#, python-format
msgid ""
"There are no %(model_name)s to display. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add "
"one</a>?"
msgstr ""
"Nincs megjeleníthető %(model_name)s. Miért nem <a href=\"%(add_url)s\">ad "
"hozzá egyet</a>?"
#, python-format
msgid "There are no %(model_name)s to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető %(model_name)s."
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Preview not available"
msgstr "Előnézet nem elérhető"
msgid ""
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
"highlight the relevant fields."
msgstr ""
"Az előnézet a kitöltési hibák miatt nem elérhető. <br /> Kattintson a mentés "
"gombra a hibás mezők megjelöléséhez."
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "%(title)s összevetése"
msgid "Comparing"
msgstr "Összevetés"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "Changes"
msgstr "Változtatások"
#, python-format
msgid "Moved down 1 place."
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
msgstr[0] "Lefelé mozgatva 1 helyet."
msgstr[1] "Lefelé mozgatva %(counter)s helyet."
#, python-format
msgid "Moved up 1 place."
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
msgstr[0] "Felfelé mozgatva 1 helyet."
msgstr[1] "Felfelé mozgatva %(counter)s helyet."
msgid "There are no differences between these two versions"
msgstr "Nincsenek különbségek a két verzió között"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Üdvözöljük a %(site_name)s Wagtail CMS oldalon!"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Íme az Ön műszerfala, amelyen hasznos információk jelennek meg a létrehozott "
"oldalairól."
msgid "Your locked pages"
msgstr "Zárolt oldalai"
msgid "Locked at"
msgstr "Zárolva ekkor: "
msgid "Edit this page"
msgstr "Oldal szerkesztése"
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
msgid "Draft"
msgstr "Vázlat"
msgid "Live"
msgstr "Közzétett oldal"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "A legutóbbi szerkesztések"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Site summary"
msgstr "Oldal összegzés"
#, python-format
msgid ""
"<span>%(total)s</span> Page <span class=\"w-sr-only\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgid_plural ""
"<span>%(total)s</span> Pages <span class=\"w-sr-only\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[0] ""
"<span>%(total)s</span> oldal létrehozva ezen az oldalon: <span class=\"w-sr-"
"only\">%(site_name)s</span>"
msgstr[1] ""
"<span>%(total)s</span> oldal létrehozva ezen az oldalon: <span class=\"w-sr-"
"only\">%(site_name)s</span>"
#, python-format
msgid ""
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
"strong>."
msgstr ""
"Új Wagtail verzió elérhető. Az ön verziója: <strong>%(current_version)s</"
"strong>. Új verzió: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></strong>"
msgid "Read the release notes."
msgstr "Frissítési dokumentáció megtekintése."
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
msgstr "Munkafolyamatban lévő oldalak és elemek"
msgid "Task started"
msgstr "Feladat elindítva"
msgid "Changes requested at"
msgstr "Változtatások kérése:"
msgid "Awaiting"
msgstr "Várakozik"
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#, python-format
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
msgstr "A dolgok megváltoztak a Wagtail %(version)s verzióban!"
#, python-format
msgid ""
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
"changed and some exciting new features!"
msgstr ""
"De aggodalomra semmi ok. A <a class=\"w-whats-new__link\" "
"href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Wagtail "
"szerkesztők kézikönyve</a> (angol nyelvű) bemutatja az újdonságokat és "
"változásokat!"
msgid "Awaiting your review"
msgstr "Ellenőrzésre vár"
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
msgid "Task submitted by"
msgstr "Feladat beküldője "
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Hasonlítás az éles verzióval"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Összehasonlítás az előző verzióval"
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Bejelentkezés a Wagtail-be"
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"
msgid "Remember me"
msgstr "Emlékezz rám"
msgid "Signing in…"
msgstr "Belépés..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "A \"%(title)s\" című oldal jóváhagyásra került."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Az oldalt itt tekintheti meg:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "A \"%(title)s\" című oldal jóváhagyásra került"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Helló %(username)s, "
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Az értesítési beállításait itt módosíthatja:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "A \"%(title)s\" című oldal elutasításra került."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Az oldalt itt szerkesztheti:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "A \"%(title)s\" című oldal elutasításra került"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" jóvá lett hagyva a következő engedélyezési lépésben: "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóvá lett hagyva a következő engedélyezési "
"lépésben: \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
msgstr "Ezt a(z) %(model_name)s tartalmat itt szerkesztheti:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "A(z) \"%(title)s\" jóvá lett hagyva itt: \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóvá lett hagyva a következő engedélyezési "
"lépésben: \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" oldal el lett utasítva a moderációs folyamat \"%(task)s\" "
"lépésében."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s el lett utasítva a moderációs folyamat "
"\"%(task)s\" lépésében."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "A(z) \"%(title)s\" oldal el lett utasítva eközben: \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s el lett utasítva eközben: \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" oldal jóváhagyásra lett küldve a moderációs folyamat "
"\"%(task)s\" lépésben."
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Az oldal előnézetét itt tekintheti meg:"
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
"moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóváhagyásra lett küldve a moderációs "
"folyamat \"%(task)s\" lépésben."
#, python-format
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
msgstr "A(z) %(model_name)s előnézete megtekinthető itt:"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" oldal jóváhagyásra lett küldve a moderációs folyamat "
"\"%(task)s\" lépésébe."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval to "
"moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóváhagyásra lett küldve a moderációs "
"folyamat \"%(task)s\" lépésébe."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\""
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" oldal jóváhagyásra lett küldve a moderációs folyamat "
"\"%(task)s\" lépésében."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
"moderation stage \"%(task)s\""
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóváhagyásra lett küldve a moderációs "
"folyamat \"%(task)s\" lépésben."
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
msgstr "%(editor)sfrissítette a megjegyzését itt: \"%(title)s\"."
msgid "New comments"
msgstr "Új megjegyzés"
msgid "Resolved comments"
msgstr "Megoldott megjegyzések"
msgid "Deleted comments"
msgstr "Törölt megjegyzések"
msgid "New replies"
msgstr "Új válaszok"
msgid "New replies to:"
msgstr "Új válaszok erre: "
msgid "New comments:"
msgstr "Új megjegyzések: "
msgid "Resolved comments:"
msgstr "Megoldott megjegyzések: "
msgid "Deleted comments:"
msgstr "Törölt megjegyzések:"
msgid "New replies:"
msgstr "Új válaszok: "
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
msgstr "%(editor)s frissítette a megjegyzéseit itt: \"%(title)s\""
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" oldal jóvá lett hagyva a(z) \"%(workflow)s\" "
"munkafolyamatban."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóvá lett hagyva a(z) \"%(workflow)s\" "
"munkafolyamatban."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "A(z) \"%(title)s\" oldal jóvá lett hagyva itt: \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s jóvá lett hagyva a következő "
"munkafolyamatban: \"%(workflow)s\""
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" oldalt %(rejector)s elutasította a(z) \"%(workflow)s\" "
"munkafolyamat \"%(task)s\" lépésében."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" el lett utasítva a(z) \"%(workflow)s\" munkafolyamat "
"\"%(task)s\" lépésében."
#, python-format
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
msgstr "A következő megjegyzéssel: \"%(comment)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
"workflow \"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)startalmat %(rejector)s elutasította a(z) "
"\"%(workflow)s\" munkafolyamat \"%(task)s\" lépésében."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
"workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)sel lett utasítva a(z) \"%(workflow)s\" "
"munkafolyamat \"%(task)s\" lépésében."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "A(z) \"%(title)s\" el lett utasítva itt: \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s el lett utasítva eközben: \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" oldalt %(requester)s beküldte a \"%(workflow)s\" "
"moderációs munkamenetbe."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" oldal moderálásra lett küldve a következő "
"munkafolyamatban: \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
"workflow \"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s tartalmat%(requester)s beküldte a "
"\"%(workflow)s\" moderációs munkamenetbe."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
"workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s moderálásra lett küldve a következő "
"munkafolyamatban: \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" oldal be lett küldve a következő munkafolyamatba: "
"\"%(workflow)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted to workflow "
"\"%(workflow)s\""
msgstr ""
"A(z) \"%(title)s\" %(model_name)s be lett küldve a következő "
"munkafolyamatba: \"%(workflow)s\"."
msgid "Page privacy"
msgstr "Az oldal láthatósága"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Ez az oldal privát a szülő oldal beállításai miatt."
msgid "Save the page before leaving"
msgstr "Mentse az oldalt az elhagyása előtt"
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
msgstr "Az oldalon<span>mentetlen változtatások</span> vannak"
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
msgstr "Az oldalon <span>mentetlen megjegyzések</span> vannak"
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
msgstr ""
"Az oldalon <span>mentetlen változtatások</span> és <span>kommentek</span> "
"vannak"
msgid "Publishing…"
msgstr "Közzététel folyamatban..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Verzió közzététele"
msgid "Saving…"
msgstr "Mentés..."
msgid "Replace current draft"
msgstr "Jelenlegi vázlat lecserélése"
msgid "Save draft"
msgstr "Vázlat mentése"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Oldal létrehozása itt: %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Oldal létrehozása itt: "
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Kérjük válassza ki, hogy milyen típusú oldalt szeretne létrehozni."
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
msgstr "Sajnáljuk, de itt nem hozhat létre új oldalt."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "%(page_type)s típusú oldalak"
#, python-format
msgid "Delete 1 page"
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
msgstr[0] "1 oldal törlése"
msgstr[1] "%(counter)s oldal törlése"
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az oldalakat?"
#, python-format
msgid "This will also delete one more subpage."
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
msgstr[0] "Ez a művelet egyben egy további aloldalt is törölni fog."
msgstr[1] "Ez a művelet egyben %(counter)s további aloldalt is törölni fog."
msgid "You don't have permission to delete this page"
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
msgstr[0] "Nincs jogosultsági törölni ezt az oldalt"
msgstr[1] "Nincs jogosultsága törölni ezeket az oldalakat"
#, python-format
msgid "Move 1 page"
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
msgstr[0] "1 oldal mozgatása"
msgstr[1] "%(counter)s oldal mozgatása"
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
msgstr "Biztosan mozgatni szeretné ezeket az oldalakat?"
#, python-format
msgid "This page has one child page"
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
msgstr[0] "Ebbek az oldalnak 1 gyermekoldala van"
msgstr[1] "Ennek az oldalnak %(counter)s gyermekoldala van"
msgid "You don't have permission to move this page"
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
msgstr[0] "Nincs jogosultsága átmozgatni ezt az oldalt"
msgstr[1] "Nincs jogosultsága átmozgatni ezeket az oldalakat"
#, python-format
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
msgstr[0] "A következő oldalt nem lehet a(z) %(dest_title)s alá mozgatni"
msgstr[1] ""
"A következő oldalakat nem lehet a(z) %(dest_title)s oldal alá mozgatni "
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
msgstr[0] ""
"A következő oldalt nem lehetett mozgatni megegyeztő domain-darabka miatt"
msgstr[1] ""
"A következő oldalakat nem lehetett mozgatni megegyeztő domain-darabka miatt"
msgid "There is no valid destination page for these pages"
msgstr "Ezeknek az oldalaknak nincs érvényes cél oldaluk"
msgid "Yes, move these pages"
msgstr "Igen, átmozgatom az oldalakat"
msgid "No, don't move"
msgstr "Nem, mégsem"
#, python-format
msgid "Publish 1 page"
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
msgstr[0] "1 oldal közzététele"
msgstr[1] "%(counter)s oldal közzététele"
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
msgstr "Biztosan közzé szeretné tenni ezeket az oldalakat?"
#, python-format
msgid "This page has one unpublished subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
msgstr[0] "Ennek az oldalnak 1 közzétételre váró aloldala van"
msgstr[1] "Ennek az oldalnak %(counter)s közétételre váró aloldala van"
msgid "You don't have permission to publish this page"
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
msgstr[0] "Nincs jogosultsága közzétenni ezt az oldalt"
msgstr[1] "Nincs jogosultsága közzétenni ezeket az oldalakat"
msgid "Yes, publish"
msgstr "Igen, közzéteszem"
msgid "No, don't publish"
msgstr "Nem, mégsem"
#, python-format
msgid "Unpublish 1 page"
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
msgstr[0] "1 oldal visszavonása"
msgstr[1] "%(counter)s oldal visszavonása"
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni ezeket az oldalakat?"
#, python-format
msgid "This page has one subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
msgstr[0] "Ennek az oldalnak 1 aloldala van"
msgstr[1] "Ennek az oldalnak %(counter)s aloldala van"
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
msgstr[0] "Nincs jogosultsága visszavonni ezt az oldalt"
msgstr[1] "Nincs jogosultsága visszavonni ezeket az oldalakat"
msgid "Yes, unpublish"
msgstr "Igen, visszavonom"
#, python-format
msgid "Convert alias %(title)s"
msgstr "%(title)s kapcsolt példány konvertálása"
msgid "Convert alias"
msgstr "Kapcsolt példány konvertálása"
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
msgstr "Biztosan átkonvertálja ezt a kapcsolt példányt hagyományos oldallá?"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ezt az akciót nem lehet visszavonni."
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Igen, konvertálom"
msgid "No, leave it as an alias"
msgstr "Mégsem, maradjon kapcsolt példány"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "%(title)s törlése"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt az oldalt?"
#, python-format
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
msgstr[0] ""
"Az oldal törléséve további %(descendant_count)s gyermek oldal is törölve "
"lesz."
msgstr[1] ""
"Az oldal törlésével további %(descendant_count)s gyermekoldal is törölve "
"lesz."
#, python-format
msgid ""
"It will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"It will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Ezen felül 1 fordítás, és %(translation_descendant_count)s lefordított "
"gyermekoldal is törlődni fog."
msgstr[1] ""
"Ezen felül 1 fordítás, és összesen %(translation_descendant_count)s "
"lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
#, python-format
msgid ""
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Ezen felül %(translation_count)s fordítás, és "
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
msgstr[1] ""
"Ezen felül %(translation_count)s fordítás, és "
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
#, python-format
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
msgstr[0] "Ezen felül %(translation_count)s fordítás is törlődni fog."
msgstr[1] "Ezen felül %(translation_count)s fordítás is törlődni fog."
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Az oldal törlésekor 1 fordítás, és összesen %(translation_descendant_count)s "
"lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
msgstr[1] ""
"Az oldal törlésekor 1 fordítás, és összesen %(translation_descendant_count)s "
"lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Az oldal törlésekor%(translation_count)s fordítás, és "
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
msgstr[1] ""
"Az oldal törlésekor %(translation_count)s fordítás, és "
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldal is törlődni fog."
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translation of "
"this page."
msgid_plural ""
"This will also delete %(descendant_count)s more child pages. Deleting this "
"page will also delete %(translation_count)s translations of this page."
msgstr[0] "A törlés egyben %(translation_count)s fordítást is törölni fog."
msgstr[1] ""
"A törlés egyben %(descendant_count)s további gyermekoldalt is töröni fog. "
"Ezen felül %(translation_count)s fordítás is törlésre kerül."
#, python-format
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
msgstr "Ez a művelet összesen <b>%(total_pages)s</b> oldalt fog törölni."
#, python-format
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
msgstr "Kérjük írja be, hogy <b>%(wagtail_site_name)s</b> a megerősítéshez."
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Igen, törlöm"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Nem, mégsem törlöm"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Ezen felül <a href=\"%(unpublish_url)s\">visszavonhatja az oldalt</a>. Ez "
"eltünteti az oldalt a látogatók elől, és később bármikor tovább "
"szerkeszthető, illetve újra közzétehető."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "%(title)s mozgatása"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Biztosan átmozgatja ezt az oldalt ide: '%(title)s'?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Biztosan átmozgatja ezt az oldalt, és a hozzá tartozó aloldalakat ide: "
"'%(title)s'?"
#, python-format
msgid "This will also move one translation of this page and its child pages"
msgid_plural ""
"This will also move %(translations_to_move_count)s translations of this page "
"and their child pages"
msgstr[0] "Ezzel 1 fordítást, és annak gyermekoldalait is átmozgatja."
msgstr[1] ""
"Ezzel %(translations_to_move_count)s fordítást, és azok gyemrekoldalait is "
"átmozgatja."
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Igen, átmozgatom"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni ezt az oldalt?"
#, python-format
msgid "This will also unpublish one translation of the page."
msgid_plural ""
"This will also unpublish all %(translation_count)s translations of the page."
msgstr[0] "Ez egyben visszavonja az oldal fordítását is."
msgstr[1] "Ez egyben visszavonja az oldal %(translation_count)s fordítását is."
#, python-format
msgid ""
"This page has one subpage and its translations have a combined one "
"translated child page. Unpublish these too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
"have a combined one translated child page. Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Ennek az oldalnak egy gyermekoldala és fordítása van. Kérjük ezeket is vonja "
"vissza"
msgstr[1] ""
"Ennek az oldalnak %(live_descendant_count)s gyermekoldala és lefordított "
"oldala van. Kérjük ezeket is vonja vissza"
#, python-format
msgid ""
"This page has one child page and its translations have a combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages. Unpublish these too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
"have a combined %(translation_descendant_count)s translated child pages. "
"Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Ennek az oldalnak 1 gyermekoldala, és összesen "
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldala van. Kérjük "
"ezeket is vonja vissza"
msgstr[1] ""
"Ennek az oldalnak %(live_descendant_count)s gyermekoldala, és összesen "
"%(translation_descendant_count)s lefordított gyermekoldala van. Kérjük "
"ezeket is vonja vissza"
#, python-format
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
msgstr[0] "Ennek az oldalnak 1 aloldala van. Ezt is vissza kell vonni"
msgstr[1] ""
"Ebbek az oldalnak van %(live_descendant_count)s aloldala. Ezeket is vissza "
"kell vonni"
msgid "Publish page"
msgstr "Oldal közzététele"
#, python-format
msgid ""
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Ez az oldal változtatásokat igénylőként lett megjelölve a(z) "
"<strong>%(workflow)s</strong> munkafolyamat <strong>%(task)s</strong> "
"lépésében."
#, python-format
msgid ""
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
"strong>."
msgstr ""
"Ez az oldal jelenleg a(z) <strong>%(workflow)s</strong> munkafolyamat "
"<strong>%(task)s</strong> feladatánál tart."
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
msgstr "Az oldal közzététele felfüggeszti a jelenlegi munkafolyamatot."
msgid "Would you still like to publish this page?"
msgstr "Biztosan közzéteszi ezt az oldalt?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "%(title)smásolása"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Copy this page"
msgstr "Oldal másolása"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Ezen az oldalon mentetlen változtatások vannak."
msgid "This page is an alias of another page."
msgstr "Ez az oldal egy másik oldalhoz kapcsolt példány."
msgid "Edit original page"
msgstr "Eredeti oldal szerkesztése"
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
msgstr "Kapcsolt példány konvertálása hagyományos oldallá"
msgid "Select all pages in listing"
msgstr "Összes oldal kiválasztása a listában"
msgid ""
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
"associated with a site."
msgstr ""
"A gyökér szint az, ahol új, különálló webhelyeket lehet a Wagtail "
"alkalmazáshoz hozzáadni. Az ide felvett oldalak addig nem lesznek "
"elérhetőek, amíg nincsenek egy webhelyhez rendelve."
msgid "Configure a site now."
msgstr "Állítson be új webhelyet."
msgid ""
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
"of the homepage instead."
msgstr ""
"Ha csak egy meglévő webhelyhez kíván új oldalakat adni, akkor annak "
"nyitóoldala alatt hozza őket létre."
msgid ""
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
"existing site, create them as children of the homepage."
msgstr ""
"Az itt létrehozott oldalak nem lesznek elérhetőek semmilyen linken. Ha "
"meglévő webhelyhez akarja őket hozzáadni, annak nyitóoldala alatt hozza "
"létre ezeket."
msgid ""
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
msgstr ""
"tt nincs webhely beállítva. Az itt létrehozott oldalak nem lesznek "
"elérhetőek semmilyen linken, amíg nincs webhely hozzárendelve."
msgid ""
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
"accessible at any URL."
msgstr ""
"Ehhez a helyhez nincs webhely megadva. Az itt létrehozott oldalak nem "
"lesznek elérhetőek."
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
msgstr "Ez az oldal zárolva van, ezzel a felhasználóval, további szerkesztésre"
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Ez az oldal zárolva van, így nem lehet szerkeszteni"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' gyermek oldalainak tallózása"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Gyermek oldal hozzáadása ehhez: '%(title)s'"
msgid "Drag"
msgstr "Megragadás"
#, python-format
msgid "Item %(index)s of %(total)s"
msgstr "%(index)s / %(total)s elem"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Aloldalak sorrendezésének tiltása"
msgid "Sort"
msgstr "Sorbarendezés"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Aloldalak sorba rendezésének engedélyezése"
#, python-format
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s across entire site."
msgstr "%(start_index)s - %(end_index)s / %(items_count)s a teljes oldalon."
msgid "No results across entire site."
msgstr "Nincs találat a teljes oldalon."
#, python-format
msgid "Search in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
msgstr "Keresés itt: '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
#, python-format
msgid ""
"%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s in '<span class=\"w-title-"
"ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgstr ""
"%(start_index)s - %(end_index)s / %(items_count)s itt: '<span class=\"w-"
"title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
#, python-format
msgid "No results in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgstr ""
"Nincs találat itt: '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgid "Search the whole site"
msgstr "Keresés a teljes oldalon"
#, python-format
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s"
msgstr "%(start_index)s - %(end_index)s / %(items_count)s"
msgid "Sites menu"
msgstr "Webhely menü"
msgid "Pagination"
msgstr "Lapozó"
#, python-format
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
msgstr "%(num_pages)s/ %(page_number)s. oldal"
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Ez az oldal védett a közönségtől"
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
msgid "Add child page"
msgstr "Gyermek oldal hozzáadása"
#, python-format
msgid "There is one matching page"
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
msgstr[0] "Összesen 1 megfelelő oldal van"
msgstr[1] "Összesen %(counter)s megfelelő oldal van"
msgid "Page types"
msgstr "Oldal típusok"
#, python-format
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
msgstr ""
"Sajnáljuk, de egy oldal sem felel meg a következő kifejezésnek: "
"<em>%(query_string)s</em>"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Kérjük adja meg a keresett kifejezést"
msgid "No pages use"
msgstr "Egyetlen oldal sem használja: "
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "%(label)s hozzáadása"
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás fel"
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás le"
#, python-format
msgid "Choose when this %(model_name)s should go live and/or expire"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy a(z) %(model_name)s mikor lesz közzétéve és/vagy elrejtve"
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
msgstr "Válassza ki, hogy az oldal mikor lesz közzétéve vagy eltüntetve"
msgid ""
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
"\"Publish\" option"
msgstr "Az időzítés csak akkor működik, ha az adott tartalom közzé van téve"
msgid "Anyone with editing permissions can create schedules"
msgstr "Bárki, akinek szerkesztési joga van, tud időzíteni"
msgid "But only those with publishing permissions can make them effective."
msgstr ""
"De csak a közzétételi jogosultsággal rendelkező felhasználók tudják "
"érvényessé tenni."
msgid "Set publishing schedule"
msgstr "Közzététel időzítése"
msgid "Save schedule"
msgstr "Időzítés mentése"
msgid "Collection management permissions"
msgstr "Gyűjtemény kezelői jogosultságok"
msgid "Add a collection permission"
msgstr "Gyűjtemény jogosultság hozzáadása"
msgid "Last published"
msgstr "Utolsó közzététel"
msgid "Last published by"
msgstr "Utoljára közzétette "
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "No pages found."
msgstr "Nincs megfelelő oldal."
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Egyetlen oldal sem felel meg a feltételeknek."
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "App"
msgstr "Névtér"
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
msgid "Last edited page"
msgstr "Utoljára szerkesztett oldal"
msgid "Last edit"
msgstr "Utolsó szerkesztés"
msgid "No page types found."
msgstr "Nincs oldaltípus."
msgid "Locking status"
msgstr "Zárolás státusz"
#, python-format
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Zárolva <b>saját magam</b> által ekkor: <b>%(locking_date)s</b>"
#, python-format
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Zárolva <b>%(locked_by)s</b> által ekkor: <b>%(locking_date)s</b>"
#, python-format
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Zárolva ekkor: <b>%(locking_date)s</b>"
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
msgid "No locked pages found."
msgstr "Nincs zárolt oldal."
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Action"
msgstr "Akció"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Date / Time"
msgstr "Dátum / idő"
msgid "Edit this item"
msgstr "Elem szerkesztése"
msgid "No log entries found."
msgstr "Nincs naplóbejegyzés."
msgid "By Task"
msgstr "Feladat szerint"
msgid "Workflow"
msgstr "Munkamenet"
msgid "Page/Snippet"
msgstr "Oldal/Elem"
msgid "Requested by"
msgstr "Kérelmező"
msgid "Started at"
msgstr "Elindítva: "
msgid "Incomplete task"
msgstr "Befejezetlen feladat"
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
msgstr "Még nem lett beküldve oldal/elem moderálásra"
msgid "By Workflow"
msgstr "Munkafolyamat szerint"
msgid "Completed at"
msgstr "Befejezve: "
msgid "Clear"
msgstr "Alapállapot"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "%(page_num)s/%(total_pages)s. oldal"
msgid "Toggle breadcrumbs"
msgstr "Morzsamenü kapcsolása"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navigációs sáv"
msgid "Close dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
msgid "Download XLSX"
msgstr "XSLX letöltése"
msgid "Download CSV"
msgstr "CSV letöltése"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Apply filters"
msgstr "Szűrés"
msgid "Add comment"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
msgid "Show filters"
msgstr "Szűrők megjelenítése"
msgid "Filter by"
msgstr "Szűrés"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "History"
msgstr "Történet"
msgid "Current page status:"
msgstr "Oldal jelenlegi státusza:"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Élő oldal megtekintése"
msgid "Visible to all. Visit the live page"
msgstr "Mindenkinek látható. Élő oldal megtekintése"
msgid "Private. Visit the live page"
msgstr "Privát. Élő oldal megtekintése"
msgid "Visible to all"
msgstr "Látható mindenkinek"
msgid "Toggle section"
msgstr "Szekció kapcsolása"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "%(title)s oldal %(revision.id)s verziója időzítésének visszavonása"
msgid "Unschedule"
msgstr "Időzítés visszavonása"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr "Biztosan visszavonja a verzió időzített megjelenítését?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Igen, visszavonom"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "Nem, mégsem vonom vissza"
msgid "Other searches"
msgstr "További keresések"
msgid "Minimap"
msgstr "Minitérkép"
msgid "Side panels"
msgstr "Oldalpanelek"
msgid "Toggle side panel"
msgstr "Oldalsáv kapcsolása"
msgid "Side panel width"
msgstr "Oldalpanel szélessége"
msgid "Issues found"
msgstr "Problémák találhatóak"
msgid "Comment notifications"
msgstr "Értesítések megjegyzésekről"
msgid "Locale: "
msgstr "Nyelv:"
#, python-format
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
msgstr "%(translations_total)s nyelven elérhező"
msgid "No other translations"
msgstr "Nincs további fordítás"
msgid "Switch locales"
msgstr "Nyelv megváltoztatása"
msgid "Locking: "
msgstr "Zárolás:"
msgid "Unlocked"
msgstr "Megnyitott"
#, python-format
msgid ""
"Anyone can edit this %(model_name)s – lock it to prevent others from editing"
msgstr ""
"Bárki szerkesztheti ezt a(z) %(model_name)startalmat. Zárolással meg lehet "
"akadályozni, hogy mások módosítsák."
#, python-format
msgid "Anyone can edit this %(model_name)s"
msgstr "Bárki szerkesztheti ezt a(z) %(model_name)s tartalmat"
msgid "Lock"
msgstr "Zárol"
msgid "Page visibility: "
msgstr "Oldal láthatósága:"
msgid "Once live anyone can view"
msgstr "Ha élő, látható mindenkinek"
msgid "Not visible to the public"
msgstr "Nem látható a közönség számára"
msgid "Choose who can view the live version of this page"
msgstr "Válassza ki, hogy kik nézhetik meg az oldal közzétett változatát"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr ""
"A láthatóság beállításai érvényesek lesznek az összes ez alatti tartalomra "
"is."
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "%(usage_count)s helyen használva"
msgstr[1] "%(usage_count)s helyen használva"
msgid "Status: "
msgstr "Státusz: "
msgid "Expiry:"
msgstr "Lejárat:"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Időzítés szerkesztése"
msgid "In Moderation"
msgstr "Jóváhagyás alatt"
msgid "View details"
msgstr "Részletek megtekintése"
#, python-format
msgid "by %(user)s"
msgstr "létrehozó: %(user)s"
msgid "View history"
msgstr "Történet megtekintése"
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Érvénytelen időzítés"
msgid "Go-live:"
msgstr "Megjelenés:"
msgid "Once published:"
msgstr "Egyszer közzétéve: "
msgid "No publishing schedule set"
msgstr "Nincs közzététel időzítve"
msgid "Set schedule"
msgstr "Időzítés beállítása"
msgid "Preview in mobile size"
msgstr "Előnézet okostelefon méretben"
msgid "Preview in tablet size"
msgstr "Előnézet tablet méretben"
msgid "Preview in desktop size"
msgstr "Előnézet monitor méretben"
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Előnézet új fülben"
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Az előnézet már nem aktuális"
msgid ""
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
"errors)"
msgstr ""
"Javítsa ki a hibákat az előnézet folytatásához (a mentés kiemeli a hibákat)"
msgid "Preview mode"
msgstr "Előnézet mód"
msgid "First published"
msgstr "Első közzététel időpontja"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s time."
msgid_plural "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s times."
msgstr[0] "Erre a(z) %(model_name)s tartalomra %(usage_count)s hivatkozás van."
msgstr[1] "Erre a(z) %(model_name)s tartalomra %(usage_count)s hivatkozás van."
#, python-format
msgid ""
"One or more references to this %(model_name)s prevent it from being deleted."
msgstr ""
"Erre a(z) %(model_name)s tartalomra egy vagy több hivatkozás is található "
"máshol, így nem törölhető."
msgid "Edit / Review"
msgstr "Szerkesztés / ellenőrzés"
msgid "Workflow history"
msgstr "Munkafolyamat történet"
#, python-format
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
msgstr "Kérelmezte: <b>%(modified_by)s</b>"
#, python-format
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
msgstr "Indítás ideje: <b>%(started_at)s</b>"
#, python-format
msgid "Status %(status)s"
msgstr "Státusz: %(status)s"
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
msgid "Initial Revision"
msgstr "Eredeti verzió"
msgid "Edited"
msgstr "Szerkesztve"
#, python-format
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
msgstr "%(action)s végrehajtva <b>%(who)s</b> által ekkor: <b>%(at)s</b>"
#, python-format
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
msgstr "%(action)s végrehajtva ekkor: <b>%(at)s</b>"
msgid "with comment:"
msgstr "ezzel a megjegyzéssel: "
msgid "Workflow started"
msgstr "Munkafolyamat elindult"
msgid "Workflow completed"
msgstr "Munkafolyamat befejeződött"
#, python-format
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
msgstr "%(action)s végrehajtva <b>%(who)s</b> által"
#, python-format
msgid "Workflow history for %(title)s"
msgstr "Munkamenet történet: %(title)s"
msgid "Workflow history for"
msgstr "Munkamenet történet: "
msgid "Approved task"
msgstr "Jóváhagyott feladat"
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "Az oldal még nem lett moderálásra küldve"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "Ez a(z) %(model_name)s még nem lett beküldve moderálásra"
msgid ""
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
"in your web browser</a>."
msgstr ""
"A Wagtail használatához Javascript szükséges, de jelenleg ki van kapcsolva. "
"<br />Itt megtalálja <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">a leírását annak, hogy hogyan "
"engedélyezheti a Javascript futtatást böngészőjében</a>."
msgid "Skip to main content"
msgstr "Előre a fő tartalomig"
msgid "View Wagtail quick actions"
msgstr "Gyors akciók megtekintése"
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesség"
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
msgid "Add a child page"
msgstr "Gyermek oldal hozzáadása"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Megtekintés az intézőben"
#, python-format
msgid ""
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
"sure you want to delete this workflow?"
msgstr ""
"Ez a munkafolyamat %(workflow_states_in_progress)s oldalnál fut. Ha "
"kikapcsolja ezt a munkafolyamatot, ezeken az oldalakon megszakad a moderálás."
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
msgstr "Biztosan ki akarja kapcsolni ezt a munkafolyamatot?"
msgid "Yes, disable"
msgstr "Igen, kikapcsolom"
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
msgstr "Biztosan ki akarja kapcsolni ezt a feladatot?"
msgid "Assign your workflow to pages"
msgstr "Munkafolyamat hozzárendelése oldalakhoz"
msgid "Assign your workflow to snippets"
msgstr "Munkamenet hozzárendelése elemekhez"
msgid "Creating…"
msgstr "Létrehozás folyamatban..."
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#, python-format
msgid ""
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
"child pages will also use this workflow. See <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
"applies to."
msgstr ""
"A munkafolyamatok a gyermekoldalakra is vonatkoznak. Ha itt egy szülő oldalt "
"választ, annak gyermekoldalai is ezt a munkafolyamatot fogják használni. A "
"munkafolyamat alá tartozó <a href=\"%(workflow_pages_url)s\">oldalak "
"listáját itt megtekinthei</a>."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
msgstr ""
"Ez a munkafolyamat ki van kapcsolva, így nem lehet oldalakhoz rendelni."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
msgstr "Ez a munkafolyamat ki van kapcsolva, így nem lehet elemekhez rendelni."
msgid "Used on the following active workflows"
msgstr "A következő aktív munkafolyamatokban szerepel"
msgid "Not used"
msgstr "Nem szerepel"
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsoltva"
#, python-format
msgid "+%(counter)s more"
msgid_plural "+%(counter)s more"
msgstr[0] "+ %(counter)s további"
msgstr[1] "+ %(counter)s további"
msgid "Assigned pages"
msgstr "Hozzárendelt oldalak"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Assign to another page"
msgstr "Másik oldalhoz rendelés"
#, python-format
msgid "Step %(step_number)s"
msgstr "%(step_number)s. lépés"
#, python-format
msgid "1 page"
msgid_plural "%(counter)s pages"
msgstr[0] "1 oldal"
msgstr[1] "%(counter)s oldal"
#, python-format
msgid "1 snippet type"
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
msgstr[0] "1 elem típus"
msgstr[1] "%(counter)s elem típus"
#, python-format
msgid ""
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nincs még munkafolyamat létrehozva. Miért nem <a href=\"%(add_url)s\">ad "
"hozzá egyet</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nincs engedélyezett munkafolyamat. Miért nem <a href=\"%(add_url)s\">ad "
"hozzá egyet</a>?"
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
msgstr "Kérjük válassza ki, hogy milyen feladat típust szeretne létrehozni."
msgid "Choose a task"
msgstr "Feladat kiválasztása"
msgid "New"
msgstr "Új"
msgid "Existing"
msgstr "Létező"
msgid "Choose a different task type"
msgstr "Másik feladat típus választása"
msgid "Task type"
msgstr "Feladat típusa"
msgid "Used on"
msgstr "Használva itt: "
#, python-format
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr ""
"Sajnáljuk, de nincs ennek megfelelő feladat: \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgid "You haven't created any tasks."
msgstr "Még nem hozott létre feladatot."
msgid ""
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
"trigger>create one now</a>?"
msgstr ""
"Miért nem <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-trigger>hoz "
"létre egyet most</a>?"
#, python-format
msgid ""
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nincs még feladat létrehozva. Miért nem <a href=\"%(add_url)s\">ad hozzá "
"egyet</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nincs még engedélyezett feladat. Miért nem <a href=\"%(add_url)s\">ad hozzá "
"egyet</a>?"
#, python-format
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
msgstr "A(z) '%(name)s' munkafolyamatot használó oldalak"
msgid "Pages that use workflow"
msgstr "Munkafolyamatot használó oldalak"
msgid "Submitted"
msgstr "Beküldve"
msgid "Not started"
msgstr "Nincs elindítva"
#, python-format
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
msgstr "%(requested_by)s által kért változtatások"
msgid "Changes requested"
msgstr "Változtatás kérve"
#, python-format
msgid "Approved by %(approved_by)s"
msgstr "%(approved_by)s jóváhagyta"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "See full history"
msgstr "Teljes történet megtekintése"
msgid "More"
msgstr "Tovább"
msgid "More bulk actions"
msgstr "További tömeges akciók"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 perc"
msgid "just now"
msgstr "épp most"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s "
#, python-format
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
msgstr "%(user_display_name)s ekkor: %(time)s"
#, python-format
msgid "at %(time)s"
msgstr "ekkor: %(time)s"
#, python-format
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
msgstr "%(user_display_name)s ekkor: %(time)s"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
msgstr "%(user_display_name)s %(time_period)s"
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#, python-format
msgid "Changes requested %(finished_at)s"
msgstr "Változtatások kérése ekkor: %(finished_at)s"
#, python-format
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
msgstr "%(task_name)s lépésben %(started_at)s óta"
#, python-format
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
msgstr "%(status_display)s%(task_name)s%(started_at)s"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
msgid "Toggle status"
msgstr "Státusz átállítása"
#, python-format
msgid "Referenced %(count)s time"
msgid_plural "Referenced %(count)s times"
msgstr[0] "Hivatkozva %(count)s alkalommal"
msgstr[1] "Hivatkozva %(count)s alkalommal"
msgid "Toggle comments"
msgstr "Megjegyzések átállítása"
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
msgid "Toggle checks"
msgstr "Ellenőrzések kapcsolása"
msgid "Checks"
msgstr "Ellenőrzések"
msgid "Toggle preview"
msgstr "Előnézet kapcsolása"
#, python-format
msgid "Sort by '%(label)s' in ascending order."
msgstr "Rendezés '%(label)s' szerint növekvő sorrendben."
#, python-format
msgid "Sort by '%(label)s' in descending order."
msgstr "Rendezés '%(label)s' szerint csökkenő sorrendben."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr ""
"A(z) '%(parent)s' oldal alá tartozó gyermekoldalak sorbarendezése "
"'%(label)s' alapján növekvő sorrendbe."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"A(z) '%(parent)s' oldal alá tartozó gyermekoldalak sorbarendezése "
"'%(label)s' alapján csökkenő sorrendbe."
msgid "Button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"A gomb szövege üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a felolvasóprogramok "
"használói számára."
msgid "Empty heading found. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Egy címsor üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a felolvasóprogramok "
"használói számára."
msgid ""
"Table header text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Táblázat fejléc szövege üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a "
"felolvasóprogramok használói számára."
msgid ""
"Empty frame title found. Use a meaningful title for screen reader users."
msgstr ""
"A beágyazás címe üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a "
"felolvasóprogramok használói számára."
msgid "Incorrect heading hierarchy. Avoid skipping levels."
msgstr "Érvénytelen címsor hierarchia. Kérjük kerülje a szintek átlépését."
msgid ""
"Input button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"A gomb szövege üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a felolvasóprogramok "
"használói számára."
msgid "Link text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Link szövege üres. Kérjük adjon meg egy rövid leírást a felolvasóprogramok "
"használói számára."
msgid "Misusing paragraphs as headings. Use proper heading tags."
msgstr ""
"Bekezdések használata címsorként. Kérjük használja a megfelelő címsor "
"típusokat."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
msgid "Name and Email"
msgstr "Név és e-mail-cím"
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilkép"
msgid "Theme preferences"
msgstr "Téma beállítások"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
msgstr "A fiók beállításainak mentése sikeres volt!"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "A kijelentkezés sikeres volt."
msgid "Collections"
msgstr "Gyűjtemények"
msgid "Add a collection"
msgstr "Gyűjtemény létrehozása"
msgid "Add collection"
msgstr "Gyűjtemény létrehozása"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr " Gyűjtemény létrehozva: '%(object)s'."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Gyűjtemény frissítve: '%(object)s'."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "Hiba történt a gyűjtemény mentése során."
msgid "Delete collection"
msgstr "Gyűjtemény törlése"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Gyűjtemény törölve: '%(object)s'."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Biztosan törli a gyűjteményt?"
msgid "Home"
msgstr "Nyitólap"
msgid "Live version"
msgstr "Élő verzió"
msgid "Current draft"
msgstr "Jelenlegi vázlat"
msgid "Review this version"
msgstr "Verzió ellenőrzése"
msgid "Compare with current version"
msgstr "Összehasonlítás a jelenlegi verzióval"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Időzített közzététel visszavonása"
msgid "Workflow progress"
msgstr "Munkafolyamat állapot"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
msgstr "'%(title)s' %(model_name)szárolása fel lett oldva."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s could not be saved as it is locked"
msgstr "A(z) %(model_name)s mentése nem sikerült, mert zárolva van."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s'%(object)s' frissítve."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' létrehozva."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "'%(object)s' %(model_name)s időzítve."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "'%(object)s' %(model_name)s létrehozva és időzítve."
#, python-format
msgid ""
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr "'%(object)s' %(model_name)s közzétéve, és ez a verzió időzítve van."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
msgstr "'%(object)s' %(model_name)s frissítve és közzétéve."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
msgstr "'%(object)s' %(model_name)s létrehozva és közzétéve."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been submitted for moderation."
msgstr "'%(object)s' %(model_name)sbenyújtva moderálásra."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and submitted for moderation."
msgstr "'%(object)s' %(model_name)slétrehozva és benyújtva moderálásra."
#, python-format
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been restarted."
msgstr ""
"A munkafolyamat a(z) '%(object)s' %(model_name)s esetén újra lett indítva."
#, python-format
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been cancelled."
msgstr ""
"A munkafolyamat a(z) '%(object)s' %(model_name)s esetén meg lett szakítva."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this %(model_name)s from "
"<b>%(created_at)s</b> by %(user)s"
msgstr ""
"A(z) %(model_name)s egy korábbi verzióját látja, amelyet %(user)s készített "
"ekkor: <b>%(created_at)s</b>"
#, python-format
msgid ""
"%(model_name)s '%(object)s' has been replaced with version from "
"%(timestamp)s."
msgstr ""
"A(z) '%(object)s' %(model_name)s le lett cserélve a %(timestamp)s időpontban "
"szerkesztett verzióval."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published."
msgstr ""
"A(z) '%(object)s' %(model_name)s %(timestamp)s időpontban szerkesztett "
"verziója közzé lett téve."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled "
"for publishing."
msgstr ""
"A(z) '%(object)s' %(model_name)s %(timestamp)s időpontban szerkesztett "
"verziója időzítve lett."
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' szerkesztése"
#, python-format
msgid "Copy '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' másolása"
msgid "Inspect"
msgstr "Vizsgálat"
#, python-format
msgid "Inspect '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' vizsgálata"
#, python-format
msgid "Delete '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' törlése"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' további lehetőségei"
#, python-format
msgid "Add %(model_name)s"
msgstr "%(model_name)s hozzáadása"
#, python-format
msgid "The %(model_name)s could not be created due to errors."
msgstr "%(model_name)s létrehozása hibák miatt sikertelen"
#, python-format
msgid "New: %(model_name)s"
msgstr "Új: %(model_name)s"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#, python-format
msgid "The %(model_name)s could not be saved due to errors."
msgstr "'%(model_name)s' mentése hibák miatt sikertelen."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' törölve."
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this %(model_name)s?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a(z) %(model_name)s tartalmat?"
msgid "Inspecting"
msgstr "Vizsgálat"
msgid "Earliest"
msgstr "Legkorábbi"
msgid "Latest"
msgstr "Legkésőbbi"
#, python-format
msgid "'%(object)s' unpublished."
msgstr "'%(object)s' visszavonva."
#, python-format
msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled."
msgstr "'%(object)s' %(revision_id)s verziójának időzítése visszavonva."
#, python-format
msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\""
msgstr "\"%(object)s\" %(revision_id)s verziója"
msgid "If you confirm deletion"
msgstr "Ha megerősíti a törlést"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#, python-format
msgid "(Private %(object)s)"
msgstr "(Privát %(object)s)"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "%(object)s szerkesztése"
#, python-format
msgid "The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "A(z) '%(title)s' %(model_name)s jelenleg nem vár moderálásra."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"A(z) '%(title)s' %(model_name)s jelenleg nem vár moderálásra a(z) "
"'%(task_name)s' feladatban."
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"
msgid "Delete selected pages"
msgstr "Kiválasztott oldalak törlése"
msgid "1 page has been deleted"
msgstr "1 oldal törölve lett"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
msgstr[0] "1 oldal és %(num_child_objects)d aloldala törölve lett"
msgstr[1] "1 oldal és %(num_child_objects)daloldala törölve lett"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
msgstr "%(num_parent_objects)d oldal törölve lett"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"deleted"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"deleted"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d oldal, és %(num_child_objects)d aloldal törölve lett"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d oldal, és %(num_child_objects)d aloldal törölve lett"
msgid "Select a new parent page"
msgstr "Új szülő oldal kiválasztása"
msgid "Move selected pages"
msgstr "Kiválasztott oldalak átmozgatása"
#, python-format
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
msgstr[0] "%(num_pages)d oldal átmozgatva"
msgstr[1] "%(num_pages)d oldal átmozgatva"
msgid "Publish selected pages"
msgstr "Kiválasztott oldalak közzététele"
msgid "1 page has been published"
msgstr "1 oldal közzétéve"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
msgstr[0] "1 oldal és %(num_child_objects)d aloldal közzétéve"
msgstr[1] "1 oldal és %(num_child_objects)d aloldal közzétéve"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
msgstr "%(num_parent_objects)d oldal közzétéve"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"published"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"published"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d oldal és %(num_child_objects)d aloldal közzétéve"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d oldal és %(num_child_objects)d aloldal közzétéve"
msgid "Unpublish selected pages"
msgstr "Kiválasztott oldalak visszavonása"
msgid "1 page has been unpublished"
msgstr "1 oldal visszavonva"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
msgid_plural ""
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
msgstr[0] "1 oldal és %(num_child_objects)d aloldal visszavonva"
msgstr[1] "1 oldal és %(num_child_objects)d aloldal visszavonva"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
msgstr "%(num_parent_objects)d oldal visszavonva"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"unpublished"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"unpublished"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d oldal és %(num_child_objects)d aloldal visszavonva"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d oldal és %(num_child_objects)d aloldal visszavonva"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
msgstr "A(z) '%(page_title)s' oldal hagyományos oldallá lett konvertálva."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr "'%(page_title)s' oldal és %(subpages_count)s aloldal átmásolva."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "'%(page_title)s' oldal átmásolva."
msgid "View draft"
msgstr "Vázlat megtekintése"
msgid "View live"
msgstr "Megtekintés az oldalon"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "'%(page_title)s' oldal létrehozva."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "A(z) '%(page_title)s' oldal letrehozva, közzététele időzítve."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr " '%(page_title)s' létrehozva és közzétéve."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr " '%(page_title)s' be lett nyújtva moderálásra."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Az oldal nem jött létre az űrlapon található hibák miatt"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "'%(page_title)s' oldal törölve."
#, python-format
msgid "Editing %(page_type)s"
msgstr "%(page_type)s szerkesztése"
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
"%(previous_revision_datetime)s."
msgstr ""
"A(z) '%(page_title)s' oldal le lett cserélve a "
"%(previous_revision_datetime)s által szerkesztett verzióra."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "'%(page_title)s' oldal frissítve."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
msgstr "A munkafolyamat a(z) '%(page_title)s' oldalon esetén megszakadt."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
"been scheduled for publishing."
msgstr ""
"A(z) '%(page_title)s' oldal %(previous_revision_datetime)s által készített "
"verziójának közzététele időzítve lett."
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"A(z) '%(page_title)s' oldal élő, és ezen verzió közzététele időzítve lett."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "'%(page_title)s' oldal közzététele időzítve."
#, python-format
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
msgstr ""
"A(z) '%(page_title)s' oldal %(datetime)s által szerkesztett verziója közzé "
"lett téve."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "'%(page_title)s' oldal közzétéve."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "'%(page_title)s' be lett nyújtva moderálásra."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
msgstr "A munkafolyamat a(z) '%(page_title)s' oldal esetén újra lett indítva."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "Az oldal mentése nem sikerült, mert zárolva van."
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "Az oldal mentése nem sikerült az űrlapon található hibák miatt"
msgid "Date updated"
msgstr "Frissítés dátuma"
msgid "Owner"
msgstr "Létrehozó"
msgid "Edited by"
msgstr "Szerkesztette"
msgid "Site"
msgstr "Weboldal"
msgid "Has child pages"
msgstr "Vannak gyermekoldalai"
msgid "Any"
msgstr "Bármelyik"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
msgid "Exploring"
msgstr "Felfedezés"
msgid ""
"Focus on the drag button and press up or down arrows to move the item, then "
"press enter to submit the change."
msgstr ""
"Fókuszáljon a fogd-és-vidd ikonra, majd a fel/le nyilak segítségével "
"mozgassa az elemet, majd nyomjon entert a változtatások mentéséhez."
#, python-format
msgid "'%(page_title)s' has been moved successfully."
msgstr "'%(page_title)s' mozgatása sikeres volt."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "'%(page_title)s' oldal zárolása fel lett oldva."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"A '%(page_slug)s' domain-darabka már használatban van a kiválasztott "
"szülőoldalon. Győződjön meg róla, hogy a rövidítés egyedi, és próbálja újra."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "'%(page_title)s' oldal átmozgatva."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
"by %(user)s"
msgstr ""
"Az oldal egy korábbi verzióját látja, amelyet %(user)s készített ekkor: "
"<b>%(created_at)s</b>"
msgid "Page history"
msgstr "Oldaltörténet"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "'%(page_title)s' oldal visszavonva."
msgid "Pages using"
msgstr "Oldalak, amik használják "
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "'%(page_title)s' oldal jelenleg nem vár moderálásra."
#, python-format
msgid ""
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"A(z) '%(page_title)s' oldal jelenleg nem vár moderálásra a(z) "
"'%(task_name)s' feladatban."
msgid "Last published before"
msgstr "Utolsó közzététel ezelőtt"
msgid "Aging pages"
msgstr "Régi oldalak"
msgid "Last published at"
msgstr "Utolsó közzététel ideje"
msgid "Hide commenting actions"
msgstr "Megjegyzés akciók elrejtése"
msgid "Site history"
msgstr "Weboldal történet"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Action type"
msgstr "Akció típusa"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/idő"
msgid "Locked pages"
msgstr "Zárolt oldalak"
msgid "Page types usage"
msgstr "Oldaltípus használat"
msgid "Show"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Awaiting my review"
msgstr "Átnézésre vár"
msgid "Workflows"
msgstr "Munkafolyamatok"
msgid "Page/Snippet ID"
msgstr "Oldal/elem azonosító"
msgid "Page/Snippet Type"
msgstr "Oldal/elem típusa"
msgid "Page/Snippet Title"
msgstr "Oldal/elem címe"
msgid "Workflow tasks"
msgstr "Munkafolyamat feladatok"
msgid "Requested By"
msgstr "Kérelmezte: "
msgid "Add a workflow"
msgstr "Munkafolyamat hozzáadása"
msgid "Used by"
msgstr "Ezek használják: "
msgid "New workflow"
msgstr "Új munkafolyamat"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' created."
msgstr "'%(object)s' munkafolyamat létrehozva."
msgid "Editing workflow"
msgstr "Munkafolyamat szerkesztése"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
msgstr "'%(object)s' munkafolyamat frissítve."
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsol"
msgid "Enable"
msgstr "Bekapcsol"
msgid "Disable workflow"
msgstr "Munkafolyamat kikapcsolása"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
msgstr "'%(object)s' munkafolyamat kikapcsolva."
#, python-format
msgid ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on this page/snippet."
msgid_plural ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on these pages/snippets."
msgstr[0] ""
"Ez a munkafolyamat %(states_in_progress)d tartalom esetén fut. Ha "
"kikapcsolja ezt a munkafolyamatot, ezeken a tartalmakon megszakad a "
"moderálás."
msgstr[1] ""
"Ez a munkafolyamat %(states_in_progress)d tartalom esetén fut. Ha "
"kikapcsolja ezt a munkafolyamatot, ezeken a tartalmakon megszakad a "
"moderálás."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
msgstr "'%(workflow_name)s' munkafolyamat bekapcsolva."
#, python-format
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
msgstr "A munkafolyamat el lett távolítva erről az oldalról: '%(page_title)s'."
msgid "New workflow task"
msgstr "Új munkafolyamat feladat"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' created."
msgstr "'%(object)s' feladat létrehozva."
msgid "Editing workflow task"
msgstr "Munkafolyamat feladat szerkesztése"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' updated."
msgstr "'%(object)s' feladat frissítve."
#, python-format
msgid "Editing %(task_type)s"
msgstr "%(task_type)s szerkesztése"
msgid "Disable task"
msgstr "Feladat kikapcsolása"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' disabled."
msgstr "'%(object)s' feladat kikapcsolva."
#, python-format
msgid ""
"This task is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. Disabling "
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
"listed for selection when editing a workflow."
msgid_plural ""
"This task is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. Disabling "
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
"listed for selection when editing a workflow."
msgstr[0] ""
"Ez a feladat épp folyamatban van %(states_in_progress)d tartalom esetén. A "
"feladat kikapcsolása esetén a munkafolyamatban ez át lesz lépve, és a "
"munkamenet szerkesztésekor sem lesz kiválasztható."
msgstr[1] ""
"Ez a feladat épp folyamatban van %(states_in_progress)d tartalom esetén. A "
"feladat kikapcsolása esetén a munkafolyamatban ez át lesz lépve, és a "
"munkamenet szerkesztésekor sem lesz kiválasztható."
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
msgstr "'%(task_name)s' feladat bekapcsolva."
msgid "Choose another"
msgstr "Másik kiválasztása"
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' vázlatának előnézete"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' élő változatának előnézete"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' oldal mozgatása"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' oldal másolása"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' oldal törlése"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' oldal visszavonása"
#, python-format
msgid "View page history for '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' oldal története"
msgid "Sort menu order"
msgstr "Menü sorrend rendezése"
#, python-format
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' aloldalak sorrendjének megváltoztatása"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Fejléc %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Lista"
msgid "Numbered list"
msgstr "Sorszámozott lista"
msgid "Blockquote"
msgstr "Idézet"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Reports"
msgstr "Kimutatások"
#, python-format
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
msgstr "Újdonságok a Wagtail %(version)s verzióban"
msgid "Editor Guide"
msgstr "Szerkesztők Kézikönyve (Angol)"
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
msgid "Choose an item"
msgstr "Elem kiválasztása"
msgid "Choose another item"
msgstr "Másik elem kiválasztása"
msgid "Clear choice"
msgstr "Kiválasztás törlése"
msgid "Choose another page"
msgstr "Másik oldal választása"
msgid ""
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
"(\")."
msgstr ""
"A többszavas címkék, amelyekben szóköz van, automatikusan idézőjelek (\") "
"közé kerülnek."
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
msgstr "A címkék csak egy szóból állhatnak, szóköz nem lehet bennük."
msgid "Choose another task"
msgstr "Másik feladat kiválasztása"
msgid "Edit this task"
msgstr "Feladat szerkesztése"